cruz – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 26 Résultats  bertan.gipuzkoakultura.net
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
9-El castillo de Santa Cruz de la Mota
9-Le château de la Sainte-Croix de la Moite
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
El castillo de Santa Cruz de la Mota
Le château de la Sainte-Croix de la Moite
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
85. Reducto de la Cruz.© Juan Antonio Sáez
85. La Cruz Redoubt.© Juan Antonio Sáez
85. Redoute de la Croix.© Juan Antonio Sáez
85. Gurutzeko parapeto-gunea.© Juan Antonio Sáez
  Bertan 16 - La Industri...  
46. Recreación del milagro de la cruz de Mirandaola, sucedido el 3 de Mayo de 1580.
46. Recreation of the Miracle of the Cross at Mirandaola, an event which occurred on 3 May 1580.
46. Reconstitution du miracle de la croix de Mirandaola, survenu le 3 mai 1580.
46. 1580ko maiatzaren 3an Mirandaolan gertatutako gurutzearen mirariaren berregitea.
  Bertan 15 - Orígenes de...  
Incluso puede avanzarse en la determinación específica y excluir el oso de las cavernas. En efecto éste tenía la región de la cruz muy desarrollada a modo de giba y a cambio, la zona lumbar caída.
We can even be more specific and exclude the cave bear, which had had a very well-developed hump-like withers region, but low loins.
Are gehiago, espeziea zehazten ere urrats bat eman daiteke eta leize hartza ez dela esan. Izan ere, leize hartzak bizkar gurutzea oso handia zuen, konkor tankerakoa, eta gerrialdea, berriz, eroria.
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
43. Castillo de Santa Cruz de la Mota. Acceso oriental visto desde la plataforma superior del Macho. Puede apreciarse una garita de vigilancia y un campanil.© Gorka Agirre
43. Holy Cross Castle. Eastern entrance from the upper platform of the Macho. A sentry box and bell post can be seen.© Gorka Agirre
43. Château de la Sainte-Croix de la Motte. Entrée orientale vue de la plate-forme supérieure du Macho. On peut distinguer une échauguette et un campanile.© Gorka Agirre
43. Urgulleko gaztelua. Ekialdeko sarrera Matxoaren goiko plataformatik ikusita. Zaintzako garita bat eta ezkilategi bat.© Gorka Agirre
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
45. Castillo de Santa Cruz de la Mota. Brocal del aljibe inferior.© Gorka Agirre
45. Holy Cross Castle. Rim of the lower cistern.© Gorka Agirre
45. Château de la Sainte-Croix de la Motte. Margelle de la citerne inférieure.© Gorka Agirre
45. Urgulleko gaztelua. Azpiko patineko karela.© Gorka Agirre
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
41. Plantas del Castillo de Santa Cruz de la Mota en 1850.O) Plataforma principal. A) Planta primera. B) Planta Segunda 1-Capilla del Santo Cristo de la Mota;
O) Plate-forme principale. A) Premier étage. B) Deuxième étage1-Chapelle du Saint-Christ de la Motte;
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
Bertan > Bertan 18 Fortificaciones en Gipuzkoa: siglos XVI-XIX > Espainol bertsioa: El castillo de Santa Cruz de la Mota
Bertan > Bertan 18 Fortificaciones en Gipuzkoa: siglos XVI-XIX > Versión en francés: Le château de la Sainte-Croix de la Moite
Bertan > Bertan 18 Gotorlekuak Gipuzkoan:XVI-XIX. mendeak > Euskara bertsioa: Urgulleko gaztelua
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
2-Reducto de la Cruz;
2-La Cruz Redoubt;
2-Redoute de la Croix;
2- Gurutzeko parapeto-gunea;
  Bertan 21 - Las portada...  
seguidamente marcaba en la frente y en el pecho la señal de la cruz, poniéndole bajo la protección de Dios y le daba la sal como anticipo de la Eucaristía. Anguiozar 1925.© Ojanguren Artxiboa
he then made the sign of the cross on the baby's brow and chest, placing it under the protection of God, and gave it salt in anticipation of the Eucharist. Anguiozar 1925.© Ojanguren Artxiboa
24. Avant de célébrer le baptême, le prêtre à la porte de l'église procédait à l'"exsufflation". Autrement dit. il soufflait trois fois sur le visage du baptisé pour chasser le démon;
24. Bataioa egin aurretik, apaizak, eliz atarian, hiru aldiz egiten zion putz bataiatutakoari, deabruaren mesprezuz. Ondoren, bekokian eta bularrean, gurutzearen seinalea egiten zion, Jainkoaren babespean jarriz, eta gatza ematen zion Eukaristiaren aurrerapen gisa. Angiozar, 1925.© Ojanguren Artxiboa
  Bertan 15 - Orígenes de...  
La crinera erizada que hemos citado, la realizaban a veces mediante una línea continua de las orejas a la cruz y otras, mediante líneas cortas verticales, como se ven en el caballo situado bajo el que estamos describiendo.
Burua eta lepoa marra batez bereizita dauzka. Zurda tentea du, gaur egun dagoen zaldi basati bakarrak, Przewalski zaldiak, duen bezalaxe, eta Ekaingo irudietan ikusten diren ezaugarri batzuk ere baditu zaldi mota horren larruazalak. Aipatu dugun zurda tentea irudikatzeko, batzuetan marra jarraitu bat egiten zuten belarrietatik bizkar gurutzera eta, beste batzuetan, marra motz bertikalak, deskribatzen ari garen zaldiaren azpikoan ikusten den bezala.
  Bertan 18 - Bertan 18 F...  
42. Castillo de Santa Cruz de la Mota. Vista aérea. En primer termino el revellín y el acceso norte. Al fondo, a la izquierda, el acceso oriental. En el centro, el 'Macho' sobre el que se levanta la estatua del Sagrado Corazón de Jesús.
42. Holy Cross Castle. Aerial view. The ravelin and the northern entrance are in the foreground. In the background, on the left, the eastern entrance. In the centre, the 'Macho' on which stands the statue of Jesus.© Paisajes Españoles S.A.
42. Château de la Sainte-Croix de la Motte. Vue aérienne. Au premier plan, le ravelin et l'entrée nord. Au fond, à gauche, l'accès oriental. Au centre, le 'Macho' sur lequel se dresse la statue du Sacré Cour de Jésus.© Paisajes Españoles S.A.
42. Urgulleko gaztelua. Aireko ikuspegia. Lehen-lehenik hesi-babesa eta iparreko sarrera. Hondoan, ezkerrean, ekialdeko sarrera. Erdian, 'Matxoa'. Honen gainean Jesusen Bihotzaren estatua altxatzen da.© Paisajes Españoles S.A.
  Bertan 19 - Cerámica po...  
El conjunto del horno y diversas dependencias anexas, probablemente donde se encontraría el taller alfarero, no parecía habían sufrido transformaciones de importancia. Por cierto que la puerta de la planta primera de estas dependencias, presenta grabadas una cruz y un curioso pájaro estilizado con alguna semejanza a un dinosaurio.
The kiln and the various adjoining constructions-which probably contained the pottery workshop-did not appear to have been significantly altered. On the first floor door of these buildings, a cross had been carved with a strange stylised bird, somewhat akin to a dinosaur.
L'ensemble du four et diverses dépendances annexes, probablement à l'endroit où se trouvait l'atelier de poterie, ne paraissaient pas avoir subi de transformations d'importance. A propos, on signalera que la porte du premier étage de ces dépendances présentent gravés dans le mur une croix et un curieux oiseau stylisé offrant une certaine ressemblance avec un dinosaure.
Labeak eta aldamenean zituen gela batzuk, ziurrenik ontzi lantegia hor egongo baitzen, ez zuen ematen aldaketa handirik izan zuenik. Gela horien lehen oineko ateak gurutze bat eta txori estilizatu bitxi bat, dinosauro baten antza duena, ditu grabatuta.
  Bertan 16 - La Industri...  
El asilo de Santa Cruz, para ancianos y enfermos, centros médicos como el dispensario antituberculoso y para las enfermedades del torax, o el economato, son otros tantos ejemplos de la prolífica obra social de Patricio Echeverría y de la impronta física que de ella ha quedado en el municipio.
From a workforce of around a dozen in its initial years, Patricio Echeverría has grown to employ over three thousand people, including 85% of the entire workforce of Legazpi. Indeed, this nucleus in the Urola valley owes much of its present urban layout to the industrial giant. The factory facilities alone stretch for over two kilometres and numerous houses have grown up around them since the 1940s. The district of San Ignacio, with more than a hundred homes, was followed by Arantzazu and San José. The company's welfare policy also extends to education, and it has helped to finance the construction of a number of schools, including the Buen Pastor school for boys and the Santa Teresa school for girls. The Santa Cruz home for the sick and elderly, medical centres such as the dispensary for fighting tuberculosis and for diseases of the thorax, and the cooperative store are other examples of the prolific social work of Patricio Echeverría and the impact the company has had on the town.
Du maigre personnel des premières années, tout au plus une douzaine d'employés, Patricio Echeverria passe à plus de trois mille travailleurs. Le groupe absorbe 85% de la population active de Legazpi. De fait, cette industrie de la vallée de l'Urola doit une bonne part de son actuelle configuration urbanistique à ce géant industriel. Les seules installations manufacturières s'étendent sur plus de deux kilomètres; et de nombreux groupes de logements ont été construits à son instigation depuis les années 40. Le quartier de San Ignacio, plus de 100 maisons, est bientôt suivi de la construction de celui d'Arantzazu et San José. La politique d'oeuvres sociales de l'entreprise gagne également le domaine de l'éducation. Elle patronne la construction d'établissements scolaires, comme le collège du Buen Pastor pour les garçons et celui de Santa Teresa pour les filles. L'asile de Santa Cruz, pour les vieux et les malades, des centres médicaux comme le dispensaire antituberculeux et pour les maladies du thorax, ou l'économat, sont autant d'exemples de l'oeuvre sociale de Patricio Echeverría et de l'empreinte physique dont le groupe a marqué la commune.
Lehen urteetako plantilla txiki hartatik, dozena bat inguru izango ziren, Patricio Echeverria hiru mila langiletik gora izatera heldu zen, Legazpiko biztanleria aktiboaren %85 hartuz. Esan gabe doa Urola haraneko herri honek asko zor diola industri erraldoi honi, gaur egungo hiri-itxuraketari dagokionez. Lantegiaren instalazioek bi kilometro baino gehiago hartzen dute luzean, eta honen babesean etxe-multzo asko eraiki dituzte 40ko urteez geroztik. San Inazio auzoaren ostean, 100 etxe baino gehiago izaki honetan, Arantzazu eta San Jose etorri ziren. Enpresaren asistentzia-politika hezkuntzaren arlora ere zabaldu zen, eskolen eraikuntzan lagunduz, esaterako mutikoentzako Buen Pastor eta neskentzako Santa Teresa eskolen kasuan gertatu bezala. Santa Kruz asiloa, adinekoentzat eta gaixoentzat, osasundegiak, esaterako tuberkulosiaren kontrako eta toraxeko gaitzak tratatzeko kontsultategia, edo ekonomatoa bera, Patrizio Etxeberriaren gizarte-lan emankorraren lekukoak dira, lan horrek herrian bertan utzi dituen aztarna fisikoena bezalaxe.
  Bertan 21 - Las portada...  
A los lados se colocan pilastras y su decoración, cuando existe, es a base de pirámides con bola o acróteras como en Urrestilla; una cruz en el centro o una cartela que recuerda a las de cuero de bordes enroscados sobre si mismos.
The first commissions were relatively insignificant, consisting merely of adorning the entrances to the churches with simple mouldings containing arrangements and features that were reminiscent of works produced by Juan de Herrera, and specifically the Escorial. His doors generally have lintels, like that in Zumarraga, or arches. On either side pilasters were erected and where there was decoration, it consisted of pyramids with balls or acroterums like the one in Urrestilla; a cross in the centre or a console similar to the leather ones with their curled edges. The rigidity and flatness of all the features is only relieved by the top part in the form of a pediment, which in many cases is broken at the top with thick spirals. Examples can be seen in the side door of the church at Eibar and in Zizurkil, where there is a small sculpture on a pedestal. The classic column support can be seen in some doorways underlining entrance arches. These structures are not as flat as the others, since the columns and their pedestals have been brought forward. We find this design in Getaria, in a version with twin Ionic columns with fluted torch-shaped shafts and strong mortisework on the pedestals. Austere design concepts in which architecture prevailed over decoration held sway until the last third of the seventeenth century, when the compositions were still identical to those of sixty years before; but as time went by, the motifs again became more prominent, with greater relief, and thick mouldings were used, superimposed to give a multiplying effect. Example can be seen in Albiztur and Beizama.
Peu significatives, les premières commandes se contentent de garnir les ouvertures des édifices religieux de simples moulures. Les solutions et les éléments proposés ne sont pas sans rappeler des ouvrages produits par Juan de Herrera, notamment l'Escurial. Leurs ouvertures ou portes d'accès sont habituellement à linteaux comme à Zumárraga ou à arcs. Sur les côtés, on installe des pilastres et leur décoration, lorsqu'elle existe, est à base de pyramides avec boules ou acrotères comme à Urrestilla; une croix au centre ou une console qui rappelle celles en cuir à bords enroulés sur eux-mêmes. La rigidité et la planéité de tous les éléments sont uniquement tempérées par le couronnement supérieur en forme de fronton, lequel, dans de nombreux cas, apparaît brisé formant dans sa partie supérieure de grosses spirales comme sur le portail latéral d'Eibar, ou à Cizurquil, où il comprend une petite sculpture sur un piédestal. Le support classique de la colonne fait son apparition sur certains portails, soulignant des arcs d'entrée. Ces structures offrent la particularité d'être moins planes que les précédentes, par l'avancement des colonnes et de leurs piédestaux. Nous retrouvons cette solution à Getaria avec un schéma à doubles colonnes ioniques, à base de fûts striés en forme de torche et montrant de puissants sillons sur les piédestaux. Les sobres conceptions sur lesquelles s'appuie l'architecture au détriment de la décoration sont constamment réaffirmées jusqu'au dernier tiers du XVIIe siècle. Les compositions sont identiques à celles du début du siècle; mais à mesure que l'on avance dans le temps, les motifs deviennent plus proéminents et d'un relief plus important. On emploie de grosses moulures superposées ayant un sens multiplicateur. Un bel exemple en sont les portails d'Albíztur ou de Beizama.
Lehenengo enkarguek garrantzi txikia daukate: tenpluetako irekidurak moldura soilez janztera mugatuak, eta haiei emandako irtenbideek eta osagaiek Juan Herrerak ekoiztutako lanak gogorarazten dituzte, zehazki El Escorial. Sarrerako irekidurak edo ateak ateburudunak izaten dira, Zumarragakoa bezalakoa, edota arkudunak. Alboetan pilastrak ezartzen dira, eta ateen apaingarri, halakorik badago, piramide boladunak edo akroterak, Urrestillan bezala; edota erdian gurutze bat edo kartela bat, ertzak bere baitan kiribilduak dituzten larruzkoak gogorarazten dituena. Osagai guztien zurruntasuna eta lautasuna leuntzen dituen gauza bakarra goiko errematea da, frontoi erakoa, kasu askotan hautsita agertzen dena, goialdean kiribil lodiak eratuz, Eibarko alboko ataurrean bezala, edo Zizurkilgoan, non idulki baten gainean eskultura txiki bat gehitzen zaion. Zutabearen euskarri klasikoa zenbait ataurretan azaltzen da sarrerako arkuak azpimarratuz. Egitura horiek bereizgarri dute aurrekoak bezain lauak ez izatea, zutabeak eta haien idulkiak aurreratuta daudelako. Zutabe joniko bikoitzeko eskema bat Getarian aurkitzen dugu, fuste ildokatuen eta bihurrikatuen bitartez egina, eta idulkietan kajeatu handiak dituztela. Apaindurari baino arkitekturari lehentasun handiagoa ematen dioten sorkuntza soilek XVII. mendearen azken herena arte iraun zuten, baina denboran aurrera egin ahala, motiboak irtenagoak dira eta erliebe handiagokoak, moldura lodi gainjarriak erabiliz, zentzu biderkatzaile batez; horren adibide dira Albiztur edo Beizamako ataurreak.