ebo – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 41 Résultats  www.czech.cz
  The TÅ™eboň region  
The Třeboň region
La région de Třeboň
photo: (mojefoto.cz)
  The TÅ™eboň region  
One of the most valuable biotopes in the Třeboň region is the extensive transitional marshland with preserved plant associations (bog pine) and the invertebrate fauna bound to them. The originally winding course of rivers (Lužnice) has also been preserved to a great extent with regularly covered floodplains and the remnants of floodplain forests as well as extremely dry drift sand locations.
Les tourbières intermédiaires, avec leur flore très bien conservée (pinèdes marécageuses) et leur faune d'invertébrés appartiennent aux plus riches biotopes de la région de Třeboň. De nombreux bras, anciens bras et méandres de rivières se sont conservés, entourés de pâturages régulièrement inondés (Lužnice) tandis que d'autres enclaves sont constituées de forêts et d’autres localités extrêmement sèches en raison des alluvions sableuses. Deux des marécages ont une valeur internationalement reconnue dans le cadre de la convention de Ramsar (étangs de Třeboň, tourbières de Třeboň).
  The TÅ™eboň region  
Man has participated in the formation of the landscape in the Třeboň region since the 12th century, especially with modification of the water ratios of the originally boggy landscape, the result of which is a sophisticated network of artificial canals (for example, Zlatá stoka and Nová řeka) and many fishponds, which make the Třeboň region the center of Czech fishpond management (with a total 460 fishponds).
L'homme a façonné le paysage de la région de Třeboň depuis le 12ème siècle, notamment en transformant le réseau dense de cours d'eau de la région marécageuse . Le résultat représente encore aujourd'hui un ingénieux réseau de canaux de drainage (par exemple la Zlatá stoka, la Nová řeka) et de nombreux étangs qui font de la région de Třeboň le centre de la pisciculture tchèque (460 étangs au total).
An der Gestaltung der Landschaft von Třeboňsko waren bereits ab dem 12. Jahrhundert Menschen beteiligt, und zwar vor allem durch die Umgestaltung der Wasserverhältnisse der ursprünglichen Sumpflandschaft , deren Ergebnis ein gut durchdachtes Netz aus künstlichen Bewässerungsgräben (beispielsweise Zlatá stoka, Nová řeka) und vielen  Teichen ist, die Třeboň zum Zentrum der tschechischen Teichwirtschaft machen (insgesamt 460 Fischteiche) .
El hombre ha participado en la formación del paisaje de Třeboň ya desde el siglo XII, especialmente en la regulación de los flujos de agua en los pantanales originales . El resultado fue una ingeniosa red de canales artificiales (por ejemplo el Canal Dorado), y un gran número de estanques de piscicultura que han hecho de la región de Třeboň el centro de industria piscifactora de Bohemia (en total hay 460 estanques) .
  The TÅ™eboň region  
One of the most valuable biotopes in the Třeboň region is the extensive transitional marshland with preserved plant associations (bog pine) and the invertebrate fauna bound to them. The originally winding course of rivers (Lužnice) has also been preserved to a great extent with regularly covered floodplains and the remnants of floodplain forests as well as extremely dry drift sand locations.
Les tourbières intermédiaires, avec leur flore très bien conservée (pinèdes marécageuses) et leur faune d'invertébrés appartiennent aux plus riches biotopes de la région de Třeboň. De nombreux bras, anciens bras et méandres de rivières se sont conservés, entourés de pâturages régulièrement inondés (Lužnice) tandis que d'autres enclaves sont constituées de forêts et d’autres localités extrêmement sèches en raison des alluvions sableuses. Deux des marécages ont une valeur internationalement reconnue dans le cadre de la convention de Ramsar (étangs de Třeboň, tourbières de Třeboň).
  The TÅ™eboň region  
Man has participated in the formation of the landscape in the Třeboň region since the 12th century, especially with modification of the water ratios of the originally boggy landscape, the result of which is a sophisticated network of artificial canals (for example, Zlatá stoka and Nová řeka) and many fishponds, which make the Třeboň region the center of Czech fishpond management (with a total 460 fishponds).
L'homme a façonné le paysage de la région de Třeboň depuis le 12ème siècle, notamment en transformant le réseau dense de cours d'eau de la région marécageuse . Le résultat représente encore aujourd'hui un ingénieux réseau de canaux de drainage (par exemple la Zlatá stoka, la Nová řeka) et de nombreux étangs qui font de la région de Třeboň le centre de la pisciculture tchèque (460 étangs au total).
An der Gestaltung der Landschaft von Třeboňsko waren bereits ab dem 12. Jahrhundert Menschen beteiligt, und zwar vor allem durch die Umgestaltung der Wasserverhältnisse der ursprünglichen Sumpflandschaft , deren Ergebnis ein gut durchdachtes Netz aus künstlichen Bewässerungsgräben (beispielsweise Zlatá stoka, Nová řeka) und vielen  Teichen ist, die Třeboň zum Zentrum der tschechischen Teichwirtschaft machen (insgesamt 460 Fischteiche) .
El hombre ha participado en la formación del paisaje de Třeboň ya desde el siglo XII, especialmente en la regulación de los flujos de agua en los pantanales originales . El resultado fue una ingeniosa red de canales artificiales (por ejemplo el Canal Dorado), y un gran número de estanques de piscicultura que han hecho de la región de Třeboň el centro de industria piscifactora de Bohemia (en total hay 460 estanques) .
  The TÅ™eboň region  
The balanced natural composition of the landscape is suitably supplemented in the Třeboň region by relatively sparse settlement and the preserved architecture of historical cities (Třeboň) and villages.
Le marécage est un biotope spécifique du fait de la présence d'organismes qui, pour subsister, ont besoin de l'effet constant des eaux à ciel ouvert ou alors d'un haut niveau d'eau souterraine. Ils sont une transition entre les écosystèmes sec et aquatique.
Vyvážená přírodní složka krajiny je na Třeboňsku vhodně doplňována poměrně řídkým osídlením a zachovalou unikátní architekturou historických měst (Třeboň) a vesnic.
  The TÅ™eboň region  
Man has participated in the formation of the landscape in the Třeboň region since the 12th century, especially in terms of modifying the water ratios of the originally boggy landscape, the result of which is a sophisticated network of artificial canals (for example, Zlatá stoka and Nová řeka) and many fishponds, which make the Třeboň region the center of Czech fishpond management (with a total of 460 fishponds).
L'homme a façonné le paysage de la région de Třeboň depuis le 12ème siècle, notamment en transformant le dense réseau de cours d'eau de la région marécageuse . Le résultat représente encore aujourd'hui un ingénieux réseau de canaux de drainage (par exemple la Zlatá stoka, la Nová řeka) et de nombreux étangs qui font de la région de Třeboň le centre de la pisciculture tchèque (460 étangs au total).
Die umfangreichen Teichsysteme mit den sekundär herausgebildeten litoralen Ökosystemen wurden zu einem europäisch bedeutenden Brut- und Rastplatz für Wasservögel . Das Gebiet zeichnet sich durch seinen Reichtum an Feuchtgebiet- und Wasservegetation aus.
  The TÅ™eboň region  
The balanced natural composition of the landscape is suitably supplemented in the Třeboň region by relatively sparse settlement and the preserved architecture of historical cities (Třeboň) and villages.
Le marécage est un biotope spécifique du fait de la présence d'organismes qui, pour subsister, ont besoin de l'effet constant des eaux à ciel ouvert ou alors d'un haut niveau d'eau souterraine. Ils sont une transition entre les écosystèmes sec et aquatique.
Vyvážená přírodní složka krajiny je na Třeboňsku vhodně doplňována poměrně řídkým osídlením a zachovalou unikátní architekturou historických měst (Třeboň) a vesnic.
  The TÅ™eboň region  
Man has participated in the formation of the landscape in the Třeboň region since the 12th century, especially in terms of modifying the water ratios of the originally boggy landscape, the result of which is a sophisticated network of artificial canals (for example, Zlatá stoka and Nová řeka) and many fishponds, which make the Třeboň region the center of Czech fishpond management (with a total of 460 fishponds).
L'homme a façonné le paysage de la région de Třeboň depuis le 12ème siècle, notamment en transformant le dense réseau de cours d'eau de la région marécageuse . Le résultat représente encore aujourd'hui un ingénieux réseau de canaux de drainage (par exemple la Zlatá stoka, la Nová řeka) et de nombreux étangs qui font de la région de Třeboň le centre de la pisciculture tchèque (460 étangs au total).
Die umfangreichen Teichsysteme mit den sekundär herausgebildeten litoralen Ökosystemen wurden zu einem europäisch bedeutenden Brut- und Rastplatz für Wasservögel . Das Gebiet zeichnet sich durch seinen Reichtum an Feuchtgebiet- und Wasservegetation aus.
  Natural treasures  
Six areas of the Czech Republic have even been identified as interesting biosphere ecosystems, and these areas have been included in the UNESCO list of global biosphere reserves. These are the areas of Pálava, Křivoklát, Šumava, Třeboň, the Krkonoše and Bílých Karpat (the White Carpathians).
A l'opposé du paysage tchèque vallonné, il y a la région de la Moravie du Sud, plane et fertile, traversée par la rivière Morava. En direction du nord, même la Moravie s'élève en collines de plus en plus hautes, pour passer aux petites hauteurs agréables des Carpates blanches et des Javorníky vers les montagnes du nord - les Beskydes et Jeseníky, qui forment la frontière avec la Slovaquie et la Pologne.
El paisaje ondulado de Bohemia es diferente con el de la Moravia del Sur, una región de llanos fértiles, irrigados por las aguas del rio Morava. Hacia el norte, sin embargo, la geografía de Moravia se torna cada vez más accidentada hasta llegar a formar los montes de Bílé Karpaty (o Cárpatos Blancos), los Javorníky y más al norte se encuentran también formaciones montañosas tales como - los Beskydy y los Jeseníky, que forman la frontera con Eslovaquia y Polonia.
Zvláště cenné oblasti české přírody byly označeny za národní parky, chráněná krajinná území, národní přírodní rezervace, národní přírodní památky nebo přírodní rezervace a vztahuje se na ně speciální ustanovení ohledně ochrany přírodního bohatství.
  The TÅ™eboň region  
The Třeboň region is one of the few protected landscape areas that has a flat landscape cultivated by man for centuries. Despite this, exceptionally valuable natural elements have been preserved here.
La région de Třeboň est une des rares régions naturelles protégées dans un paysage de plaine, cultivé depuis des siècles par l'homme. Malgré son empreinte, des valeurs naturelles exceptionnelles s'y sont conservées.
Třeboňsko ist eines der wenigen Landschaftsschutzgebiete, das in einem Jahrhunderte lang von Menschen kultivierten Flachland ausgerufen wurde. Dennoch sind hier außerordentlich wertvolle Naturschätze erhalten geblieben.
La región de Třeboň es una de las pocas áreas protegidas declaradas en una zona llana, durante siglos cultivada por el hombre. A pesar de eso, en Třeboň se han conservado riquezas naturales de un valor extraordinario.
Poloha: jihovýchodní část jižních Čech při hranicích s Rakouskem, podstatná část oblasti leží na území okresu Jindřichův Hradec, okrajově zasahuje do okresů Tábor a České Budějovice
  Anifilm  
The third year of the Anifilm International Festival of Animated Films will offer its visitors the current trends, procedures and technology of animated film and much more. The festival will traditionally take place in Třeboň (map) in South Bohemia from 3 to 8 May 2012.
Tendances, procédés, technologies et techniques d’animation modernes. La 3e édition du Festival international des films d’animation Anifilm, qui aura lieu du 3 au 8 mai 2012 à Třeboň (carte) en Bohème du Sud, proposera à ses visiteurs tout cela et bien d’autres choses encore.
Aktuelle Trends, Verfahren, Technologien und Animationstechniken – das und noch vieles mehr erwartet die Besucher vom 3. bis 8. Mai 2012 beim 3. Internationalen Trickfilmfestival Anifilm im südböhmischen Třeboň (Karte).
Aktuální trendy, postupy, technologie a animační techniky. Nejen to nabídne hostům od 3. do 8. května 2012 již třetí ročník Mezinárodního festivalu animovaných filmů Anifilm, který se koná v jihočeské Třeboni (mapa).
  The TÅ™eboň region  
The Třeboň region is also an internationally important territory from the point of view of ornithology (Important Bird Area according to ICBP classification, now Birdlife International) as it represents an important stop-off point for migrating birds between Northern and Southern Europe.
Die ausgewogene Natur der Landschaft von Třeboňsko wird durch eine verhältnismäßig dünne Besiedlung und die gut erhaltene, einzigartige Architektur der historischen Städte (Třeboň) und Dörfer ergänzt.
El elemento natural balanceado en la región de Třeboň está oportunamente complementado por una población escasa y una arquitectura única conservada de las ciudades históricas, como la de Třeboň, y de los pueblos.
  The TÅ™eboň region  
The Třeboň region is one of the few protected landscape areas declared with a flat landscape, which has been cultivated by man for centuries. Despite this, exceptionally valuable natural values have been preserved here.
La région de Třeboň est une des rares régions naturelles protégées dans un paysage de plaine, cultivé depuis des siècles par l'homme. Malgré son empreinte, des valeurs naturelles exceptionnelles s'y sont conservées.
Třeboňsko ist eines der wenigen Landschaftsschutzgebiete, das in einem Jahrhunderte lang von Menschen kultivierten Flachland ausgerufen wurde. Dennoch sind hier außerordentlich wertvolle Naturschätze erhalten geblieben.
Situación: la parte sudoriental de Bohemia del sur en la frontera con Austria, una gran parte del área está situada en el territorio del distrito de Jindřichův Hradec, y parcialmente llega a los distritos de Tábor y České Budějovice
  Fishery celebrations in...  
The Třeboň Region is one of the most picturesque areas in South Bohemia. It can briefly be described as a lush area with many ponds. And it is here, in the main centre of the area, in Třebon (map), that the famous Fishery Celebrations, introducing visitors to fishery crafts, customs and traditions, take place every year.
La Région de Třeboň est une région des plus pittoresques de la Bohème du Sud. En quelques mots, il serait possible de la caractériser comme un endroit riche en verdure et en étangs. Et là, à (carte), ville principale de cette région, se tient tous les ans la Fête des Pêcheurs réputée, présentant aux visiteurs les métiers, les coutumes et les traditions liés à la pisciculture.
Region Třeboňsko patří k nejmalebnějším oblastem jižních Čech. Dal by se stručně charakterizovat jako místo plné zeleně a rybníků. A zde, v hlavním centru této oblasti, v Třeboni (mapa), se každoročně konají vyhlášené Rybářské slavnosti, představující návštěvníkům rybářská řemesla, zvyky a tradice.
  The TÅ™eboň region  
The Třeboň region is also an internationally important territory from the point of view of ornithology (Important Bird Area according to ICBP classification, now Birdlife International) as it represents an important point for migrating birds between Northern and Southern Europe.
Le facteur naturel équilibré de la région est complété par un peuplement relativement faible et l'architecture préservée et unique des villes (Třeboň) et villages historiques.
Die ausgewogene Natur der Landschaft von Třeboňsko wird durch eine verhältnismäßig dünne Besiedlung und die gut erhaltene, einzigartige Architektur der historischen Städte (Třeboň) und Dörfer ergänzt.
Třeboňsko je i mezinárodně významným územím z hlediska ornitologického (Important Bird Area podle klasifikace ICBP, nyní Birdlife International), neboť představuje důležitou tahovou zastávku při migracích ptáků mezi severem Evropy a jihem.
  Protected landscape areas  
and Třeboňsko are among the worldwide biosphere reservations within the Man and Biosphere (MAB) program of UNESCO.
CHKO Bílé Karpaty, Křivoklátsko, Dolní Morava, Šumava, Krkonoše a Třeboňsko jsou zařazeny do světové sítě biosférických rezervací v rámci programu Člověk a biosféra (MAB) UNESCO.
  The TÅ™eboň region  
The Třeboň region was declared one of the six UNESCO biosphere reservations (in 1977) in terms of the Man and Biosphere program (MAB).
La région de Třeboň appartient à une des six réserves biosphériques déclarées dans le cadre du programme L'homme et la biosphère (MAB) de l'UNESCO (depuis 1977).
  All articles  
The Třeboň region
La région de Třeboň
La región de Třeboň
  UNESCO monuments  
The UNESCO biosphere reservations: Třeboňsko, Pálava, Křivoklátsko, Šumava, Krkonoše, Bílé Karpaty (White Carpathians)
Remarque : toutes ces réserves biosphériques font également partie de la catégorie tchèque : Région naturelle protégée (abrégée en CHKO).
In der Tschechischen Republik wurden diese Biosphärenreservate in die UNESCO-Welterbeliste eingetragen: Třeboňsko, Pálava, Křivoklátsko, Böhmerwald, Riesengebirge, Weiße Karpaten.
En la República Checa fueron reconocidas las siguientes reservas biósfericas de la UNESCO: Třeboňsko, Pálava, Křivoklátsko, Šumava, Krkonoše, Bílé Karpaty.
V ČR byly vyhlášeny tyto biosférické rezervace UNESCO: Třeboňsko, Pálava, Křivoklátsko, Šumava, Krkonoše, Bílé Karpaty.
  TÅ™eboň  
Třeboň Cultural Summer (music, theater, art exhibitions – June-September) - more on www.okolotrebone.cz
Kultursommer von Třeboň (kleinere Veranstaltungen in den Bereichen Musik, dramatische und bildende Kunst - Juni bis September)
  Interesting places  
The Třeboň region is one of the few protected landscape areas declared with a flat landscape, which has been cultivated…
Třeboňsko je jednou z mála chráněných krajinných oblastí vyhlášených v rovinaté krajině po staletí kultivované člověkem…
  Interesting places  
The Třeboň region
endroits intéressants
Interessante Plätze
  Interesting places  
The town of Třeboň, which originated in the 12th century, is situated on the hilly landscape of South Bohemia. The well…
La Suisse tchéco-saxonne est une des régions touristiques classiques et parmi les plus appréciées en Europe centrale.
Die Böhmisch-Sächsische Schweiz gehört zu den traditionsreichsten und bekanntesten Urlaubsgebieten in Mitteleuropa.
Starobylé město Třeboň je zasazeno do mírně zvlněné krajiny jižních Čech. Zachovalé historické jádro města, jehož…
  Fishery celebrations in...  
And guests can also look forward to other attractions as well as gastronomy. They can look forward to a fishing contest on the Rožmberk (map) and Hradeček (map) ponds, a cycle race through the Třeboň Region, as well as a fireworks show.
La 6e édition de la fête se déroulera les 28 et 29 août 2010, donc pendant le dernier week-end des grandes vacances d'été. Tout comme chaque année, et encore cette fois-ci, une présentation de métiers et de coutumes liés à la pisciculture dans diverses époques et un riche programme d'accompagnement sont prévus pour les visiteurs. Ces derniers pourront goûter à nombre de spécialités traditionnelles locales à base de poisson comme, par exemple, les frites de carpe typiques. Les visiteurs peuvent s'attendre entre autres à des offres gastronomiques. Ils peuvent également assister à des compétitions de pêche organisées au bord des étangs Rožmberk (carte) et Hrádeček (carte), à une compétition cycliste à travers la région de Třeboň, mais aussi à un feu d'artifice tiré dans la nuit. Pendant toute sa durée, cet événement sera accompagné d'une présentation en direct de nombreux chanteurs intéressants.
Letošní 6. ročník oslav proběhne ve dnech 28.–29. srpna 2010, tedy poslední prázdninový víkend. Tak jako každý rok i letos jsou pro návštěvníky připravena ukázka dobových rybářských řemesel a zvyků a další bohatý program. Budou moci ochutnat mnoho tradičních místních rybářských dobrot, například typické kapří hranolky. A nejenom gastronomii mohou hosté očekávat. Těšit se můžou i na rybářské závody z rybníku Rožmberk (mapa) a Hradeček (mapa), cyklistický závod Třeboňskem, ale také na noční ohňostroj. Celou akci bude provázet živá hudba s mnoha zajímavými interprety.
  Consumer goods industry  
Clothing: Jitex Písek, Pleas Havlíčkův Brod, Moira Strakonice, Otavan Třeboň, Tonak Nový Jičín
Entreprises importantes de l’industrie du textile et du prêt-à-porter :
Empresas importantes de la industria textil y de confección:
oděvní: Jitex Písek, Pleas Havlíčkův Brod, Moira Strakonice, Otavan Třeboň, Tonak Nový Jičín
  The TÅ™eboň region  
The balanced natural composition of the landscape is suitably supplemented in the Třeboň region by the relatively sparse settlement and preserved architecture of historical cities (Třeboň) and villages.
Le marécage est un biotope spécifique du fait de la présence d'organismes qui, pour subsister, ont besoin de l'effet constant des eaux à ciel ouvert ou alors d'un haut niveau d'eau souterraine. Ils sont une transition entre les écosystèmes sec et aquatique.
Die Tschechische Republik ist seit dem 1.Janur 1993 dem Ramsar-Abkommen verpflichtet und die Erfüllung der  Verpflichtungen beaufsichtigt der Tschechischer Ramsar Ausschuss.
La República Checa accedió al convenio de Ramsar el 1 de enero de 1993 y el cumplimiento de los compromisos que se derivan de éste está vigilado por el Comité checo de Ramsar.
  The TÅ™eboň region  
The area is a traditional focus for research into the ecology of wetlands (The AVČR Botanical Institute), the Třeboň region was recently listed in the international network of territories for long-term ecological research (ILTER).
Das Gebiet spielt auch hinsichtlich des Schutzes einer Reihe bedrohter Wirbeltiere eine bedeutende Rolle, z.B. des Fischotters und des Seeadlers.
La región de Třeboň también es importante por la protección de una serie de vertebrados amenazados , por ejemplo la nutria europea o el águila marina de cola blanca.
  The TÅ™eboň region  
The balanced natural composition of the landscape is suitably supplemented in the Třeboň region by the relatively sparse settlement and preserved architecture of historical cities (Třeboň) and villages.
Le marécage est un biotope spécifique du fait de la présence d'organismes qui, pour subsister, ont besoin de l'effet constant des eaux à ciel ouvert ou alors d'un haut niveau d'eau souterraine. Ils sont une transition entre les écosystèmes sec et aquatique.
Die Tschechische Republik ist seit dem 1.Janur 1993 dem Ramsar-Abkommen verpflichtet und die Erfüllung der  Verpflichtungen beaufsichtigt der Tschechischer Ramsar Ausschuss.
La República Checa accedió al convenio de Ramsar el 1 de enero de 1993 y el cumplimiento de los compromisos que se derivan de éste está vigilado por el Comité checo de Ramsar.
  Where to go, what to vi...  
The town of Třeboň, which originated in the 12th century, is situated on the hilly landscape of South Bohemia. The well…
Starobylé město Třeboň je zasazeno do mírně zvlněné krajiny jižních Čech. Zachovalé historické jádro města, jehož…
1 2 Arrow