|
Ha continuato a presentare le sue opere al Salon, dove il suo spagnolo Singer aveva vinto una medaglia di 2a classe nel 1861, ed ha invitato gli altri a fare lo stesso, sostenendo che “il Salone è il vero campo di battaglia”, dove potrebbe essere fatta una reputazione .
|
|
Il a continué à présenter ses œuvres au Salon, où son Chanteur espagnol avait remporté une médaille de 2e classe en 1861, et il a exhorté les autres à faire de même, en faisant valoir que «le Salon est le vrai champ de bataille» où une réputation pourrait être faite .
|
|
Er fuhr fort, seine Werke auf den Salon, wo seine spanischen Singer hatte eine 2. Klasse Medaille im Jahre 1861 gewann unterbreiten, und er fordert die anderen dasselbe zu tun, mit dem Argument, dass “der Salon ist die eigentliche Schlachtfeld”, wo ein Ruf gemacht werden konnte .
|
|
Él continuó presentando sus obras en el Salón, donde su cantante español había ganado una medalla de segunda clase en 1861, e instó a los demás a hacer lo mismo, con el argumento de que “el Salón es el verdadero campo de batalla”, donde podría hacerse una reputación .
|
|
استمر في تقديم أعماله إلى صالون، حيث كان المغني الاسباني قد فاز بميدالية الدرجة 2 في عام 1861، وحث الآخرين على القيام بالمثل، معتبرة أن “صالون هو الحقل الحقيقي للمعركة”، حيث يمكن جعل سمعة .
|
|
Συνέχισε να υποβάλουν τα έργα του στο Salon, όπου ισπανική τραγουδιστής του είχε κερδίσει μια δεύτερη κατηγορία μετάλλιο το 1861, και προέτρεψε τους άλλους να κάνουν το ίδιο, με το επιχείρημα ότι «το σαλόνι είναι το πραγματικό πεδίο της μάχης”, όπου θα μπορούσε να γίνει μια φήμη .
|
|
Hij bleef zijn werken aan de Salon, waar zijn Spaanse Singer een 2e klas medaille had gewonnen in 1861 in te dienen, en hij drong er bij de anderen om hetzelfde te doen, met het argument dat “de Salon is de echte slagveld”, waar een reputatie kon worden gemaakt .
|
|
On pokračoval, aby předložily svá díla do salonu, kde jeho španělský Singer měl vyhrál 2. třída medaili v roce 1861, a on naléhal na ostatní, aby učinily totéž, argumentovat, že “Salon je skutečným bitevním poli”, kde by bylo možné pověst ,
|
|
Han fortsatte med at fremsætte sine værker til Salon, hvor hans spanske Singer havde vundet en 2. klasse medalje i 1861, og han opfordrede de andre til at gøre det samme, argumenterer, at “Salon er den virkelige slagmark”, hvor et ry kunne gøres .
|
|
Hän jatkoi esittää teoksiaan Salon, jossa hänen espanjalainen Singer oli voittanut 2. luokan mitali vuonna 1861, ja hän kehotti muita tekemään samoin, väittäen että “Salon on todellinen taistelukentällä”, jossa maine voitaisiin tehdä .
|
|
उन्होंने कहा कि उनकी स्पेनिश सिंगर 1861 में एक 2 वर्ग पदक जीता था जहां सैलून, करने के लिए अपने काम करता है प्रस्तुत करने के लिए जारी रखा, और वह एक प्रतिष्ठा के लिए किया जा सकता है, जहां “सैलून लड़ाई का असली क्षेत्र है,” उनका तर्क है कि, वैसे ही करने के लिए दूसरों का आग्रह किया ।
|