moji – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 13 Résultats  www.nato.int
  Razumevanje javnosti – ...  
Prvič v moji karieri se je zgodilo,
C'est la première fois de ma carrière
Dies ist das erste Mal in meiner Laufbahn,
Esta es la primera vez en toda mi carrera
Questa è la prima volta nella mia carriera
O que o Conceito Estratégico pode fazer,
هذه هي المرة الأولى في حياتي المهنية
is er maar weinig steun bij het publiek
Това е първият път в кариерата ми,
Esimest korda NATOs töötamise jooksul
Először fordul elő a karrierem során
Šiandien pirmas kartas mano karjeroje,
Dette er første gang i min karriere
компактной и «удобоваримой», проста.
Meslek hayatımda ilk kez
Šī ir pirmā reize visā manā karjerā,
  NATO Review - Novi medi...  
Na nek čuden način se moji najbolj živi spomini na to obdobje vrtijo okoli rutinskih problemov, povezanih z zastarelostjo “medijske infrastrukture”, na primer:
In a strange way, my most vivid recollections of that era centre around the routine problems, associated with the archaic state of “media infrastructure”, such as:
Étrangement, mes souvenirs les plus vifs de cette période concernent des problèmes pratiques liés à l’état archaïque de « l’infrastructure des médias » :
Seltsamerweise drehen sich meine lebhaftesten Erinnerungen an diese Zeit um Routineprobleme, die mit dem archaischen Zustand der "Medieninfrastruktur" zu tun hatten, zum Beispiel:
Curiosamente, los recuerdos más nítidos de aquella época se refieren a problemas rutinarios, relacionados con el estado arcaico de la “infraestructura de los medios de comunicación” como:
Stranamente, i miei più vividi ricordi di quell’era si focalizzano sui problemi di routine, collegati alla situazione arcaica delle "strutture dei mezzi di comunicazione", come:
Curiosamente, aquilo de que melhor me lembro daquela época é dos problemas rotineiros, associados ao estado arcaico da “infra-estrutura dos média” como, por exemplo:
ومما يدعو للعجب أن معظم الذكريات التي تداعب خيالي حول هذه الحقبة تدور حول المشاكل العادية إضافة إلى الحالة القديمة "للبنية التحتية الإعلامية" آنذاك مثل:
Vreemd genoeg betreffen mijn levendigste herinneringen aan die tijd allerlei alledaagse problemen, die voortvloeiden uit de archaïsche toestand van de “media-infrastructuur”, zoals:
Странно е, че най-живите ми спомени от тази епоха се въртят около рутинни проблеми, свързани с архаичното състояние на „медийната инфраструктура”, като например:
Mé nejživější vzpomínky z té doby se kupodivu týkají běžných problémů spojených se zastaralou “mediální infrastrukturou”, jako
Kummalisel moel on kõige eredamad mälestused sellest ajajärgust seotud „meedia infrastruktuuri” arhailisest olukorrast tulenenud igapäevaprobleemidega:
Furcsa módon a korral kapcsolatos legélénkebb emlékeim rutin problémák köré, a „média infrastruktúra” archaikus állapota köré csoportosulnak, ilyenek:
Af einhverjum undarlegum ástæðum eru skýrustu endurminningar mínar frá þessum tíma um hversdagsleg vandamál í tengslum við gamaldags ástand „innviða fjölmiðlanna“ á borð við:
Keista, tačiau visų ryškiausiai mano to meto prisiminimuose iškyla tokie kasdieniniai, su archajiška „žiniasklaidos infrastruktūros“ būkle susiję dalykai, kaip:
På en merkelig måte dreier mine mest levende minner om den tiden seg om rutineproblemer, knyttet til den arkaiske tilstanden i ”mediainfrastrukturen”, slik som:
Choć może się to wydawać dziwne, moje najżywsze wspomnienia z tych czasów ogniskują się wokół rutynowych problemów związanych z archaicznym stanem „infrastruktury mediów”; pamiętam zatem:
În mod ciudat, cele mai vii amintiri pe care le am în legătură cu acea eră sunt centrate pe problemele de rutină, asociate realităţii arhaice a „infrastructurii de presă”, precum:
Может показаться странным, но мои самые живые воспоминания о той эпохе связаны с повседневными проблемами, возникавшими из-за допотопной «инфраструктуры СМИ», например:
Moje najživšie spomienky z tej doby sa ku podivu tykajú bežných problémov spojených so zastaralou “mediálnou infraštruktúrou”, ako
Dīvainā kārtā manas spilgtākās atmiņas no tiem laikiem koncentrējas uz ikdienas problēmām, kas saistītas ar „mediju infrastruktūras” arhaisko stāvokli, tādas kā:
  Nato Review  
Vse, kar moji kolegi in jaz sam počnemo, temelji na predpostavki, da je vojna daleč in resnično za nami. Upam, da je moja generacija zadnja v tej državi, ki je morala doživeti tako izkušnjo.
Everything my colleagues and I are doing is based on the premise that the war is well and truly behind us. I hope that my generation is the last in this country to have to go through such an experience.
Tout ce que mes collègues et moi-même accomplissons repose sur le postulat que la guerre appartient définitivement au passé. J’espère que ma génération sera la dernière dans ce pays à devoir vivre une telle expérience.
Alles, was meine Kollegen und ich tun, beruht auf der Prämisse, dass wir den Krieg wirklich hinter uns gelassen haben. Ich hoffe, meine Generation ist die letzte dieses Landes, die derartige Erfahrungen machen musste.
Todo lo que mis colegas y yo estamos haciendo se fundamenta en la premisa de que la guerra ha quedado total y definitivamente atrás. Espero que mi generación sea la última de este país que haya tenido que sufrir una experiencia como ésa.
Ogni cosa che io e i miei colleghi facciamo si basa sull'assunto che la guerra sia definitivamente alle nostre spalle. Spero che la mia generazione sia l'ultima in questo paese ad aver provato una tale esperienza.
Tudo o que os meus colegas e eu estamos a fazer é baseado no axioma de que a guerra pertence definitivamente ao passado. Tenho esperança de que a minha geração tenha sido a última deste país a passar por uma tal experiência.
Ό,τι κάνουμε οι συνάδελφοί μου και εγώ γίνεται με την προϋπόθεση ότι ο πόλεμος είναι πραγματικά παρελθόν. Ελπίζω ότι η γενιά μου θα είναι η τελευταία σε αυτή την χώρα που έπρεπε να περάσει μια τέτοια εμπειρία.
Alles wat mijn collega's en ik doen, is gebaseerd op het uitgangspunt dat de oorlog volledig achter ons ligt. Ik hoop dat mijn generatie de laatste zal zijn in dit land die een oorlog heeft meegemaakt.
Всичко, което вършим с колегите ми, е основано на убеждението, че войната окончателно е останала в миналото. Надявам се моето поколение да е последното в тази страна, което е преживяло подобно сътресение.
Všechno co já i moji spolupracovnici podnikáme, je založeno na předpokladu, že válka je definitivně za námi. Doufám, že moje generace je ta poslední, která musela zažit podobnou zkušenost.
Alt det, jeg og mine kolleger foretager os, bygger på den præmis, at krigen ligger et godt stykke bag os. Jeg håber, at min generation er den sidste i dette land, som vil skulle gøre sig en sådan erfaring.
Kõik, mida mu kolleegid ja mina teeme, põhineb eeldusel, et sõda on jäänud täielikult seljataha. Ma loodan, et minu põlvkond on sellel maal viimane, kes pidi sellise kogemuse üle elama.
Minden, amit kollégáim és én teszünk. azon az alapon nyugszik, hogy a háborút valóban magunk mögött hagytuk. Remélem, hogy az én generációm az utolsó ebben az országban, amelynek ilyen tapasztalatokat kellett megélnie.
Allt sem samstarfsmenn mínir og ég erum að gera byggir á þeirri forsendu að stríð heyri fortíðinni til. Ég vona að mín kynslóð verði sú síðasta í þessu landi sem þarf að ganga gegnum slíka reynslu.
Viskas, ką aš ir mano kolegos darome, remiasi prielaida, kad karas jau tikrai yra praeities dalykas. Noriu tikėti, kad mano karta buvo paskutinė šioje šalyje, kuriai teko tai pergyventi.
Alt mine kolleger og jeg gjør, er basert på forutsetningen av at krigen er langt bak oss. Jeg håper at min generasjon er den siste i dette landet som må gå gjennom en slik erfaring.
Wszystko to, co robię ja i moi współpracownicy opiera się na założeniu, że wojnę mamy daleko i na pewno za sobą. Myślę, że moje pokolenie jest w tym kraju ostatnim, które musiało przechodzić przez to doświadczenie.
Întreaga mea activitate şi a colegilor mei pleacă de la premisa că războiul este de domeniul trecutului. Sper că generaţia mea este ultima din această ţară care a trebuit să treacă printr-o astfel de experienţă.
Все, что делаю я и все мои коллеги, основано на предпосылке, что война основательно и реально ушла в прошлое. Я надеюсь, что мое поколение, которому пришлось пройти через войну, станет последним в нашей стране.
Všetko, čo robíme spolu s mojimi kolegami, je založené na premise, že vojna je jasne a definitívne za nami. Dúfam, že moja generácia je v tejto krajine posledná, ktorá musela prežiť takúto skúsenosť.
Ben ve meslektaşlarımızın yaptığı her şey savaşın artık geride kaldığı tezine dayanıyor. Benim neslimin bu ülkede böyle bir deneyim yaşamış son nesil olmasını diliyorum.
Viss, ko dara mani kolēģi un es, balstās uz premisu, ka karš patiešam mums ir aiz muguras. Es ceru, ka man paaudze būs pēdējā šajā valstī, kas ir izgājusi caur šādai pieredzei.
Усе, що робимо ми з колегами, ґрунтується на тому, що війна вже далеко у минулому і не повернеться до нас. Я сподіваюсь, що моє покоління в країні – останнє, якому довелось зазнати такого досвіду.
  NATO Review - Novi medi...  
GENERAL TON VAN LOON (načelnik generalštaba v Heidelbergu): Moji otroci uporabljajo enaka orodja, zato seveda vem, da bodo vojaki uporabljali spletne dnevnike in podobne stvari za posredovanje svojih vtisov o Afganistanu.
VAN LOON: That's a difficult question. Of course, there are very positive or very negative examples, but the reality of it is this information is available and people share information, that is a fact. You can't just... well you can't change the world. It's the way it is.
Me gustaría empezar con el punto de vista del ejército. General Van Loon, respecto a los mensajes e informaciones sobre las actividades que se estaban llevando a cabo en Afganistán cuando usted se encontraba destinado en ese país, ¿hasta qué punto era consciente de que se estaban produciendo aquellas comunicaciones?
ضيفي في هذا اللقاء خبيرين يمثلان طرفي المعادلة. أوّلاً: الجنرال فان لونvan Loon، رئيس هيئة أركان حلف الناتو في هايدلبيرغ ـ ألمانيا، وقد عاد إلينا الصيف الماضي بعدما تولى القيادة الإقليمية جنوب أفغانستان.والسيد هايدن هيويت، الذي أسس أحد المواقع الإلكترونية الرئيسية التي تعرض معلومات من هذا النوع، وهوموقع LiveLeak.com، الذي يعرف بين عامة الناس باسم "من توني بلير إلى البيت الأبيض".
GENERAAL TON VAN LOON (Chef-staf Heidelberg): Ik denk dat ik me, als vader van kinderen die gebruik maken van dezelfde instrumenten, natuurlijk heel goed bewust ben dat soldaten natuurlijk weblogs en andere middelen gebruiken om hun indrukken van Afghanistan te delen. Het is bijna een gegeven. Zo communiceren ze nu eenmaal. In plaats van brieven, sturen mensen tegenwoordig e-mails en het is nog moderner om weblogs te maken, waar zij hun ervaringen opschrijven.
Den ser på slike spørsmål som hvor frie soldater bør være for å offentliggjøre sine beretninger om operasjoner, hvilke tilhørere som mottar denne informasjonen, hvordan det militære best kan besvare denne endrede rapporteringssituasjon, og om Vesten vinner proxy-internett-krigen med opprørere.
  NATO Review - Partnerst...  
Takrat sem delal kot novinar na sedežu časopisa “China Youth Daily” v Pekingu. Bil sem ravno tako zagrenjen kot moji razjarjeni kolegi. Na ulicah Kitajske sem videl številne demonstracije in proteste različnih razredov kitajskih prebivalcev.
At that time, I was working as a journalist in the ‘China Youth Daily’ newspaper’s headquarters in Beijng. I shared the bitter emotions of my infuriated colleagues. I witnessed the waves of demonstrations and protests by various ranks of Chinese people in the streets.
À l’époque, j’étais journaliste au siège du quotidien «China Youth Daily», à Pékin. J’ai partagé l’acrimonie et la fureur de mes collègues, et j’ai assisté aux vagues de manifestations et de protestations des diverses catégories de la population chinoise dans les rues.
Damals arbeitete ich als Journalist in der Zentrale der Zeitung ‚China Youth Daily’ in Peking. Ich teilte den erbitterten Zorn meiner Kollegen und beobachtete die Demonstrations- und Protestwellen unterschiedlicher chinesischer Gruppen in den Straßen.
Por aquel entonces yo trabajaba como periodista en la sede principal del diario China Youth Daily de Pekín, y compartí con mis furiosos colegas las amargas emociones del momento. Fui testigo de las grandes demostraciones y protestas callejeras de mis conciudadanos de todas las clases sociales.
A quel tempo, lavoravo come giornalista nella sede del giornale “China Youth Daily” a Pechino. Ho condiviso le emozioni amareggiate dei miei colleghi infuriati. Ho assistito all’ondata di dimostrazioni e proteste da parte dei vari strati della popolazione cinese nelle strade.
Na época, trabalhava como jornalista na sede do Diário da Juventude Chinesa, em Pequim. Partilhava a amargura dos meus colegas enfurecidos. Assisti às vagas de manifestações e de protestos nas ruas de diversas classes da população chinesa.
حينذاك، كنت أعمل كصحفي بمقرّ "صحيفة شباب الصين" في بكين. وتشاطرت مع زملائي الغاضبين مرارة الانفعالات الأليمة. كما شاهدت بأمّ عيني موجات التظاهرات الاحتجاجية الحاشدة التي جابت الشوارع وشاركت فيها مختلف فئات الشعب الصيني.
In die tijd werkte ik als journalist bij het ‘China Jongeren Dagblad’ op het hoofdkwartier in Beijng. Ik deelde de bittere gevoelens van mijn woedende collega’s. Ik was getuige van golven van demonstraties en protesten uit verschillende lagen van de Chinese bevolking op straat.
Тази бомбардировка над посолството пося кълновете на омразата в сърцата на китайския народ - и сякаш направи невъзможни каквито и да било отношения между Китай и НАТО.
V této době jsem pracoval jako novinář v redakci "China Youth Daily" (Deník čínské mládeže) se sídlem v Pekinu. S mými rozlícenými kolegy jsem sdílel tyto hořké okamžiky. V ulicích města jsem byl svědkem mnoha demonstrací a protestů všech vrstev čínského obyvatelstva.
Töötasin sel ajal ajakirjanikuna ajalehe „China Youth Daily” peatoimetuses Pekingis. Tundsin samasugust meelekibedust kui minu tulivihased töökaaslased. Nägin tänavatel kõiksugu ühiskondliku positsiooniga hiinlaste meeleavaldusi ja protestimarsse.
Akkoriban a ‘China Youth Daily’ pekingi irodájának voltam újságírója. Osztoztam felháborodott kollégáim keserű érzelmeiben. Tapasztaltam az utcára kivonult kínaiak tüntetését és tiltakozását.
Á þeim tíma starfaði ég sem blaðamaður í höfuðstöðvum China Youth Daily í Beijing. Margir samstarfsmenn mínir voru mjög reiðir yfir málinu og það var ég líka. Ég varð vitni að bylgju mótmæla og kröfugangna Kínverja úr öllum samfélagshópum á götum úti.
Tuo metu dirbau žurnalistu „Kinijos jaunimo dienraščio“ būstinėje Pekine. Kaip ir mano kolegos, jaučiau įtūžį ir pasipiktinimą. Mačiau, kaip gatves užtvindė žmonių iš įvairiausių Kinijos socialinių sluoksnių demonstracijos ir protestai.
Den gang jobbet jeg som journalist i hovedkontoret til avisen ’China Youth Daily’ i Beijing. Jeg delte de bitre følelsene med mine rasende kolleger. Jeg var vitne til bølgene av demonstrasjoner og protester fra forskjellige grupper av kinesiske innbyggere i gatene.
W tym czasie pracowałem, jako dziennikarz w głównej siedzibie „Chińskiego Dziennika Młodzieży”(China Youth Daily) w Pekinie. Podzielałem gorzkie emocje moich wzburzonych kolegów. Byłem świadkiem fal demonstracji i protestów przeprowadzanych na ulicach przez różne grupy Chińczyków.
În acel timp, lucram ca jurnalist la sediul central din Beijing al ziarului „China Youth Daily”. Am împărtăşit emoţiile amare ale colegilor mei furioşi. Am fost martor la valurile de demonstraţii şi proteste de stradă ale diferiţilor cetăţeni chinezi.
В то время я был журналистом главной редакции газеты «Будни китайской молодежи» в Пекине. Я разделил горечь, переполнявшую моих возмущенных коллег. Я стал свидетелем прокатившейся по улицам городов волны демонстраций и протестов, в которых участвовали многочисленные слои китайского общества.
V tejto dobe som pracoval ako novinár v redakcii "China Youth Daili" (Denník čínskej mládeže) so sídlom v Pekingu. S mojimi rozľútostenými kolegami som zdieľal tieto horké okamžiky. V uliciach mesta som bol svedkom mnohých demonštrácií a protestov všetkých vrstiev čínskeho obyvateľstva.
O tarihte ben China Youth Daily gazetesinin Pekin’deki merkezinde gazeteci olarak çalışıyordum. Ben de öfkeli meslektaşlarımın duygularını paylaşıyordum. Sokaklarda Çin toplumunun her kesiminden vatandaşların gösteri yürüyüşlerini ve protestolarını izledim.
Tajā laikā es strādāju par žurnālistu Ķīnas jauniešu dienas laikraksta galvenajā birojā Pekinā. Arī es dalīju rūgtās izjūtas ar saviem saniknotajiem kolēģiem. Es biju liecinieks demonstrāciju un protestu viļņiem, ielās izejot dažādiem Ķīnas iedzīvotāju slāņiem.
  NATO Review - Novi medi...  
Vse to je bilo seveda dolgotrajno, toda zame je bilo pomembno svetu povedati, da afganistanska mladina trpi zaradi vojne in da potrebujemo pomoč. Pomembno je bilo tudi objavljati novice, ki niso bile povezane s političnimi skupinami ali strankami, kar je v moji domovini precej redko.
It was time consuming, but it was important to tell the world that Afghan youths have suffered from war, and how they need help. And it was important to publish news that had no connection to political groups and parties – something rare in my country.
Cela prenait du temps, mais il était important de dire au monde que la jeunesse afghane souffre de la guerre et à quel point elle a besoin d’aide. Et il était important de publier des informations indépendantes de tout groupe et parti politique – une chose rare dans mon pays.
Dies war zwar zeitaufwendig, aber es war mir wichtig, der Welt mitzuteilen, dass afghanische Jugendliche unter dem Krieg gelitten haben und wie sehr sie Hilfe benötigen. Und es war mir wichtig, Nachrichten zu veröffentlichen, die nicht mit irgendwelchen politischen Gruppierungen oder Parteien verbunden waren - was in meinem Land nur selten der Fall ist.
Con todo es se pierde mucho tiempo, pero era importante contarle al mundo el sufrimiento de los jóvenes afganos a causa de la guerra, y su necesidad de ayuda. Y también considero importante que se publiquen noticias que no estén influidas por los grupos y partidos políticos, algo bastante inusual en mi país.
Ciò richiedeva molto tempo, ma era importante far saper al mondo che i giovani afgani soffrivano per la guerra, e quanto avessero bisogno di aiuto. Ed era importante pubblicare notizie ideologicamente e politicamente indipendenti: cosa assai rara nel mio paese.
Tudo isto demorava muito tempo, mas era importante dizer ao mundo que a juventude afegã sofria e sofre com a guerra e também que precisa de ajuda. Também era importante publicar notícias sem qualquer ligação a grupos e partidos políticos: Coisa rara no meu país.
كان ذلك يستغرق وقتاً كثيراً ولكن كان مهماً لإطلاع العالم أن الشباب الأفغاني قد عانى من الحرب وكيف أنهم يحتاجون للمساعدة، كما كان من المهم نشر أخبار ليس لها صلة بالجماعات والأحزاب السياسية – وهذا أمر نادر في بلدي.
Het was tijdrovend, maar het was belangrijk om de wereld te laten weten dat Afghaanse jongeren geleden hebben onder de oorlog, en welke hulp zij nodig hebben. En het was belangrijk om nieuws naar buiten te brengen dat geen connectie had met een politieke groep of partij – iets zeldzaams in mijn land.
Това отнема време, но е важно да се каже на света, че афганистанската младеж е изстрадала от войната и се нуждае от помощ. Важно е също да се дава информация, която не е обвързана с политическите групи и партии, нещо твърде рядко в страната.
Bylo to sice časově náročné, ale bylo nutné světu opakovat, že afghánská mládež trpí válkou, a že potřebuje pomoc. A rovněž bylo nutné publikovat zprávy, které neměly žádnou souvislost s politickými stranami či skupinami, což bylo v mé zemi něco velmi cenného.
See nõudis aega, aga tähtis oli rääkida maailmale, et noored afgaanid on sõja tõttu kannatanud ja vajavad abi. Tähtis oli ka avaldada uudiseid, millel puudus seos poliitiliste rühmituste ja erakondadega – minu kodumaal üsna ebatavaline nähtus.
Bár időigényes volt, de fontos volt elmondani a világnak, hogy az afgán fiatalok megszenvedték a háborút és, hogy szükségük van a segítségre. És fontos volt olyan híreket közölni, amelyek nem politikai csoportokkal és pártokkal voltak kapcsolatosak – ez igen ritka az én hazámban.
Þetta var mjög tímafrekt, en mér fannst mikilvægt að segja umheiminum frá því að afgönsk ungmenni hafa þjáðst af völdum styrjalda og að þau þarfnist aðstoðar. Og mér fannst mikilvægt að birta fréttir sem voru með öllu ótengdar stjórnmálahópum og –flokkum – sem er mjög sjaldgæft í landi mínu.
Tai atima daug laiko, tačiau svarbu yra papasakoti pasauliui, kad Afganistano jaunimas nukentėjo nuo karo ir kad jiems labai reikia pagalbos. Ir lygiai taip pat svarbu spausdinti naujienas, neturint jokių sąsajų su politinėmis grupuotėmis ir partijomis – o tai tikra retenybė mano šalyje.
Det var tidkrevende, men det var viktig å fortelle verden at afghansk ungdom har lidt under krig, og hvordan de trenger hjelp. Det var også viktig å publisere nyheter som ikke hadde noen forbindelse til politiske grupper og partier - noe som er sjeldent i mitt land.
Było to czasochłonne, ale ważne było by powiedzieć światu, że młodzież afgańska cierpi z powodu wojny i jak potrzebuje pomocy. Poza tym, ważne było, aby publikować doniesienia prasowe, które byłyby niezależne od ugrupowań politycznych lub partii – a jest to rzadkość w moim kraju.
Se consuma mult timp, dar era important să spun lumii că tinerii afgani suferă din cauza războiului şi să arăt modul în care aceştia pot fi ajutaţi. Şi era important să public ştiri care nu aveau nicio legătură cu grupurile sau partidele politice – un lucru rar în ţara mea.
На все это уходило время, но было важно поведать миру о том, что афганская молодежь пострадала от войны и что ей нужно помочь. И также было важно публиковать новости, не связанные с какими-либо политическими группами и партиями, что является довольно редким явлением в моей стране.
Bolo to síce časove náročné, ale bolo nutné svetu opakovať, že afganská mládež trpí vojnou a že potrebuje pomoc. A taktiež bolo nutné publikovať správy, ktoré nemali žiadnu súvislosť s politickými stranami či skupinami, čo bolo v mojej zemi veľmi cenné.
Bütün bunlar zaman alıyordu, ama Afganistan’daki gençlerin savaştan neler çektiklerini ve yardıma ne kadar ihtiyaçları olduğunu dünyaya duyurmak önemliydi. Ve, politik gruplar veya partilerle bir bağlantısı olmayan haberler yazmak çok önemliydi. Bu da ülkemde pek nadirdir.
Tas viss bija laikietilpīgi, tomēr bija nozīmīgi pastāstīt visai pasaulei to, ka afgāņu jaunieši ir cietuši no kara un to, ka viņiem ir nepieciešama palīdzība. Tāpat bija svarīgi publicēt ziņas, kas nebija saistītas ne ar vienu politisko grupu vai partiju – kas manā valstī ir reta parādība.
  Revija NATO - Biti gene...  
Ob robu našega sestanka so moji uradniki pod vodstvom pomočnika generalnega sekretarja Edgarja Buckleya in direktorja zasebnega urada Jona Daya že delali na tem, kar je bilo v zvezi s tem napadom nujno storiti.
In the margins of the meeting, my officials led by Assistant Secretary General Edgar Buckley and Private Office Director Jon Day, were already working on what we must urgently do in the face of this attack. One of the most momentous options considered was whether this assault on the US meant invoking Article 5 of the North Atlantic Treaty – the self-defence clause. An attack on one state to be considered as an attack on all then 19 NATO countries.
En marge de la réunion, mes collaborateurs, sous la conduite du secrétaire général adjoint Edgar Buckley et du directeur du cabinet Jon Day, travaillaient déjà sur ce que nous devions faire de toute urgence face à cette attaque. L’une des options les plus décisives que nous examinions était la question de savoir si cette agression contre les États-Unis signifiait qu’il fallait invoquer l'article 5 du Traité de l'Atlantique Nord - la clause d'autodéfense : une attaque contre un État membre doit être considérée comme une attaque contre tous les pays de l'OTAN, au nombre de 19 à l’époque.
Am Rande des Treffens arbeiteten meine Beamten unter Führung von Assistant Secretary General Edgar Buckley und Private Office Director Jon Day bereits daran, was angesichts dieses Anschlags dringlich zu tun war. Eine der folgenschwersten Optionen betraf die Frage, ob aufgrund dieses Anschlags auf die USA der Bündnisfall nach Artikel 5 des Nordatlantikvertrags auszurufen sei – die Selbstverteidigungsklausel, der zufolge ein Angriff auf einen Staat als Angriff auf alle (damals 19) NATO-Mitgliedstaaten zu werten ist.
En paralelo a la reunión mis ayudantes, dirigidos por el Secretario de Planes de Defensa y Operaciones, Edgar Buckley, y el Director de la Oficina del Secretario General, Jon Day, trabajaban ya en las actuaciones más urgentes ante los atentados. Una de las opciones más trascendentales analizadas fue si los ataques contra EEUU implicaban la aplicación del Artículo 5 del Tratado del Atlántico Norte, la cláusula de autodefensa: un ataque contra uno de los estados miembros se consideraría un ataque contra los 19 países de la OTAN.
Mentre si svolgeva la riunione, i miei funzionari sotto la guida dell’ASG Edgar Buckley e del Direttore del Private Office Jon Day, lavoravano già a ciò che c’era urgentemente da fare. Il punto fondamentale era se questo assalto contro gli USA richiedeva l’attivazione della clausola di autodifesa, l’art. 5 del Trattato. Un attacco contro uno stato va considerato come un attacco contro tutti i 19 paesi della NATO.
À margem da reunião, os meus colaboradores, liderados pelo Secretário-geral Adjunto, Edgar Buckley, e pelo Director do Gabinete Privado, Jon Day, já estavam a trabalhar no que teríamos de fazer urgentemente tendo em conta este atentado. Uma das opções mais graves a ser considerada era saber se este ataque aos Estados Unidos implicava a invocação do Artigo 5.º do Tratado do Atlântico Norte: a cláusula de defesa colectiva. Um ataque a um Estado é considerado um ataque aos dezanove países então membros da NATO.
وعلى هامش الاجتماع، كان المسؤولون في الحلف بقيادة الأمين العام المساعد إدغار بيكلي ومدير مكتبي الخاص جون دي يتباحثون بشأن ما يجب القيام به على وجه السرعة لمواجهة هذا الهجوم. كان أحد أهم وأخطر الخيارات التي يجرى مناقشتها هي هل الهجوم على الولايات المتحدة يترتب عليه تفعيل المادة الخامسة من معاهدة حلف شمال الأطلسي – فقرة الدفاع عن النفس. الهجوم على أحد الدول الأعضاء يعتبر هجوماً على جميع دول حلف الناتو البالغ عددهم 19 دولة آنذاك.
In de marge van de vergadering waren mijn functionarissen, onder leiding van adjunct-secretaris-generaal Edgar Buckley en de directeur van het Privé Bureau Jon Dag, al bezig uit te werken wat wij dringend moesten doen als gevolg van deze aanslag. Een van de belangrijkste opties die werden overwogen, was of de aanslag op de VS betekende dat Artikel 5 van het Noord-Atlantisch Verdrag moest worden ingeroepen – de clausule over zelfverdediging. Of een aanslag op één staat moest worden beschouwd als een aanslag op alle, toen 19, NAVO-landen.
Знаехме, че става нещо невъобразимо и че светът ще навлезе в нова ера. В седалището на най-успешния отбранителен съюз всички ние изразихме искрено съчувствие и солидарност с народа на САЩ и същевременно мислехме какво означава това за нашата организация и за световната сигурност.
Na okraji jednání, moji podřízení pracovníci, vedeni mým náměstkem, Edgarem Bucleyem, a ředitelem mého osobního sekretariátu, Jonem Dayem, se již věnovali úkolům, se kterými budeme konfrontováni v reakci na tento útok. Za jednu z nejdůležitějších alternativ byla považována otázka, zda je možno posuzovat tento útok jako důvod k aplikaci ustanovení článku 5 Severoatlantické smlouvy týkající se sebeobrany členských států: Útok na jednoho člena je považován za útok na všechny členské státy NATO.
Kohtumise raames töötasid minu ametnikud, keda juhtisid abipeasekretär Edgar Buckley ja peasekretäri büroo juht Jon Day, juba selle kallal, mida selle rünnaku valguses kiiresti ette võtta. Kõige pöördelisema võimalusena kaaluti seda, kas USA ründamine tähendab Põhja-Atlandi lepingu 5. artikli enesekaitseklausli rakendamist. Selles on sätestatud, et relvastatud rünnakut ühe liitlase vastu käsitatakse rünnakuna kõigi 19 NATO riigi vastu.
Az értekezlettel párhuzamosan a hivatalnokaim Edgar Buckley főtitkár-elyettes és Jon Day kabinetfőnök irányításával már azon dolgoztak, hogy e támadás alkalmával milyen sürgős teendőink vannak. Az egyik legfontosabb számba vett lehetőség az volt, hogy vajon ez az Amerika elleni támadás azt jelenti-e, hogy alkalmazzuk az Észak-atlanti Szerződés 5. cikkét – az önvédelemről szólót. Ha egy tagországot támadás ér, azt a 19 NATO-tagország elleni támadásként kezeljük.
Til hliðar við fundinn voru fulltrúar mínir undir stjórn aðstoðarframkvæmdastjórans Edgar Buckley hershöfðingja og Jon Day skrifstofustjóri framkvæmdastjóra önnum kafnir við að sinna því sem er mest knýjandi þegar árás hefur verið gerð. Eitt þeirra knýjandi úrlausnarefna sem huga þurfti að var hvort þessi árás á Bandaríkin þýddi að virkja yrði 5. grein Norður-Atlantshafssamningsins - ákvæðið um sjálfsvörn. Árás á eitt ríki skyldi talin árás á öll þáverandi 19 NATO-ríki.
I rammene av møtet arbeidet allerede mine embetsmenn, ledet av assisterende generalsekretær Edgar Buckley og direktøren for privatkontoret Jon Day, med hva vi måtte gjøre raskt for å møte dette angrepet. En av de mest skjellsettende muligheter som ble vurdert var om dette angrepet på USA påkalte Artikkel 5 i Den nordatlantiske traktat – selvforsvarsklausulen. Et angrep på en stat skulle vurderes som et angrep på alle de daværende 19 NATO-landene.
W kuluarach tego posiedzenia moi urzędnicy, którym przewodził zastępca sekretarza generalnego Edgar Buckley oraz dyrektor Prywatnego Biura Sekretarza Generalnego Jon Day, już pracowali nad tym, co należało pilnie zrobić w obliczu tego ataku. Jedną z najbardziej doniosłych, jakie rozważano, było pytanie: czy atak na Stany Zjednoczone wymuszał powołanie się na artykuł 5 Traktatu Północnoatlantyckiego – tj. zapis o samoobronie. Napaść na jedno państwo byłaby uważana za napaść na wszystkich ówczesnych 19 członków NATO.
În marja reuniunii, oficialii mei conduşi de secretarul general asistent Edgar Buckley şi directorul Biroului Personal Jon Day, lucrau deja la ceea ce trebuia cel mai urgent să facem în faţa acestui atac. Una dintre opţiunile cele mai importante avute în vedere era eventuala invocare a Articolului 5 al Tratatului Nord Atlantic – clauza auto-apărării – ca urmare a acestui atac împotriva SUA. Un atac împotriva unui stat urma să fie considerat drept un atac împotriva tuturor celor 19 state membre NATO existente în acel moment.
В кулуарах заседания мои работники во главе с помощником генерального секретаря Эдгаром Бакли и директором Личной канцелярии Джоном Дэем уже прорабатывали вопрос о том, что нам необходимо срочно предпринять перед лицом этого нападения. Рассматривался один из самых серьезных вариантов: означало ли это нападение, что надо применять статью 5 Североатлантического договора – статью о самообороне. Нападение на одно государство должно считаться нападением на всех, на тот момент 19, членов НАТО.
Na okraji rokovania, sa moji podriadení pracovníci, vedení mojim námestníkom, Edgarom Bucleyom a riaditeľom môjho osobného sekretariátu, Jonom Dayom, už venovali úlohám, s ktorými budeme konfrontovaní v reakcii na tento útok. Za jednu z najdôležitejších alternatív bola považovaná otázka, či je možné posudzovať tento útok za dôvod k aplikácii ustanovení článku 5 Severoatlantickej zmluvy týkajúcich sa sebaobrany členských štátov: Útok na jedného člena je považovaný za útok na všetky členské štáty NATO.
Toplantı odasının dışında, Genel Sekreter Yardımcısı General Edgar Buckley ve Özel Kalem Müdürü Jon Day başkanlığındaki görevlilerim bu saldırı karşısında acilen ne yapmamız gerektiği konusunda çalışıyorlardı. Üzerinde görüşülen en önemli seçeneklerden biri de ABD’ye yapılan bu saldırının Kuzey Atlantik Antlaşmasının toplu savunma ile ilgili 5. Maddesinin işletilmesi anlamına gelip gelmeyeceği idi. 5. Madde müttefik ülkelerden birine yapılacak bir saldırının tüm müttefiklere – o zaman sayımız 19 idi – yapılmış olarak algılanacağını belirtir.
  Nato Review  
1244. So pa hkrati precej manjše od tistih iz leta 1999, saj so v zadnjih treh ali štirih letih moji predhodniki številne pristojnosti že prenesli na lokalne ustanove. Poleg tega pa se tudi jaz pripravljam na prenos več pooblastil na lokalne oblasti.
The powers are extensive and based on UNSCR 1244. That said, they are considerably weaker than they were in 1999, since during the past three or four years my predecessors have already transferred considerable powers to local authorities. Moreover, I, too, am in the process of transferring more power to local authorities. Indeed, I'm preparing to transfer almost every power that is not specifically linked to the issue of sovereignty, because I cannot do that as a result of UNSCR 1244. We are now establishing new ministries and we are "Kosovising" the economy and other areas. This is also essential when it comes to preparing for eventual local administration whatever the outcome of talks on the province's final status.
Les pouvoirs sont effectivement considérables et reposent sur la résolution 1244 du Conseil de sécurité des Nations Unies. Ceci étant, ils sont nettement moindres qu'ils ne l'étaient en 1999, car - au cours des trois ou quatre dernières années - mes prédécesseurs ont déjà transféré de nombreux pouvoirs aux autorités locales. Qui plus est, je suis également sur le point d'en transférer davantage encore. Je m'apprête ainsi à transférer presque tous les pouvoirs qui ne sont pas spécifiquement liés à la question de souveraineté, conformément aux limites fixées par la résolution 1244. Nous sommes en train de mettre sur pied de nouveaux ministères et nous imprégnons la marque du Kosovo à l'économie et à d'autres domaines. Cela s'avère également essentiel dans l'optique de la préparation d'une administration locale, appelée à voir le jour, quel que soit le résultat des pourparlers sur le statut final de la province.
Manche Befugnisse gehen tatsächlich weit und stützen sich auf die Resolution 1244 des VN-Sicherheitsrats. Doch meine Befugnisse sind bereits erheblich weniger umfangreich als 1999, denn während der letzten drei oder vier Jahre haben meine Vorgänger örtlichen Stellen schon bedeutende Befugnisse übertragen. Zudem bin auch ich dabei, örtlichen Behörden mehr Rechte zu übertragen. Ich treffe somit Vorbereitungen für die Übertragung nahezu aller Befugnisse, die nicht ausdrücklich mit der Frage der Souveränität verknüpft sind, denn das ist wegen der Resolution 1244 des VN-Sicherheitsrats nicht möglich. Wir errichten nun neue Ministerien und wir "kosovisieren" die Wirtschaft wie auch andere Sektoren. Dies ist unabhängig vom Ergebnis der Gespräche über den endgültigen Status der Provinz auch von entscheidender Bedeutung, wenn es darum geht, Vorbereitungen für eine künftige örtliche Selbstverwaltung zu treffen.
Mis poderes son amplios y se fundamentan en la Resolución 1244 del Consejo de Seguridad de la ONU (UNSCR 1244). Pero son mucho más limitados que en 1999, pues en los últimos años mis predecesores han transferido buena parte de sus prerrogativas a las autoridades locales, y yo mismo les estoy transfiriendo más competencias. De hecho, estoy realizando los preparativos necesarios para ceder prácticamente todos los poderes que no estén directamente vinculados con la cuestión de la soberanía, que no puedo transferir precisamente a causa de la UNSCR 1244. Estamos creando nuevos ministerios y "kosovizando" la economía y otras áreas. Se trata de una cuestión clave para la preparación de una futura administración local, con independencia del resultado de las conversaciones sobre el estatus final de la provincia.
I poteri sono estesi e basati sulla UNSCR 1244. Ciò detto, sono considerevolmente più ridotti di quanto non fossero nel 1999, dato che negli ultimi tre o quattro anni i miei predecessori hanno già trasferito notevoli poteri alle autorità locali. Inoltre, anch'io, sono nella fase di trasferire maggiori poteri alle autorità locali. Infatti, mi preparo a trasferire quasi ogni potere che non sia collegato specificamente alla questione della sovranità, perché non posso farlo a causa della UNSCR 1244. Ora stiamo creando nuovi ministeri e stiamo "kosovizzando" l'economia ed altri settori. Ciò è anche essenziale quando si tratta di preparare l'eventuale amministrazione locale, qualunque sia il risultato delle trattative sullo status definitivo della provincia.
Os poderes são vastos e baseados na Resolução 1244 do Conselho de Segurança da ONU (UNSCR 1244). Sendo assim, são consideravelmente menores do que eram em 1999 pois, durante os últimos três ou quatro anos, os meus antecessores já transferiram poderes consideráveis para as autoridades locais. Além disso, também eu estou num processo de transferência de mais poderes para as autoridades locais. Na verdade, estou a preparar-me para transferir quase todos os poderes que não estão especificamente ligados à questão da soberania, porque não o posso fazer em consequência da UNSCR 1244.Estamos a criar agora novos ministérios e estamos a "kosovisar" a economia e outras áreas. Isto também é essencial quando se trata da preparação para uma eventual administração local qualquer que seja o resultado das conversações sobre o estatuto final da província.
Οι εξουσίες είναι εκτεταμένες και βασίζονται στο Ψήφισμα 1244 του Συμβουλίου Ασφαλείας του ΟΗΕ. Βεβαίως, οι εξουσίες είναι αρκετά πιο εξασθενημένες από όσο ήταν το 1999, καθώς στη διάρκεια των τελευταίων τριών ή τεσσάρων ετών οι προκάτοχοί μου ήδη μετέφεραν σημαντικές εξουσίες στις τοπικές αρχές. Επιπλέον, και εγώ, προετοιμάζομαι για να μεταφέρω σχεδόν κάθε εξουσία που δεν συνδέεται αποκλειστικά με το θέμα της κυριαρχίας, επειδή δεν μπορώ να το κάνω αυτό λόγω του Ψηφίσματος 1244. Ιδρύουμε τώρα νέα υπουργεία και τροποποιούμε την οικονομία και άλλους τομείς στα μέτρα του Κοσσυφοπεδίου. Κάτι που είναι επίσης σημαντικό όταν θα έλθει η ώρα για να προετοιμαστούμε για τη επακόλουθη τοπική διοίκηση όποιο και αν είναι το αποτέλεσμα των συνομιλιών για το τελικό καθεστώς της επαρχίας.
Ik heb zeer uitgebreide bevoegdheden die gebaseerd zijn op resolutie 1244 van de VN-Veiligheidsraad. Maar ze zijn aan de andere kant veel minder dan ze in 1999 waren, omdat mijn voorgangers de afgelopen drie vier jaar heel veel bevoegdheden hebben overgedragen aan de plaatselijke autoriteiten. Bovendien ben ik ook bezig bevoegdheden aan de plaatselijke autoriteiten terug te geven. Ik ben zelfs bezig bijna alle bevoegdheden over te dragen die niet specifiek gekoppeld zijn aan het vraagstuk van de soevereiniteit, omdat ik die niet kan overdragen vanwege 1244. We zijn nieuwe ministeries aan het oprichten en we zijn bezig de economie en andere zaken te "Kosoviseren". Dit is ook essentieel voor de voorbereiding van het uiteindelijke lokale bestuur, wat ook de uitkomst moge worden van de statusonderhandelingen.
Правомощията са широки и се основават на резолюция № 1244 на СС на ООН. Днес обаче те са доста по-ограничени спрямо 1999 г., тъй като пред последните три-четири години моите предшественици прехвърлиха значителни правомощия на местните власти. Аз също в момента прехвърлям много правомощия на местните власти. Готвя се да прехвърля почти всички правомощия, които не са свързани със суверенитета, защото тях не мога съгласно резолюция № 1244. Сега създаваме нови министерства и “косовизираме” икономиката и други области. Това е от съществено значене и за подготовката на бъдещата администрация след приключването на преговорите за статута на провинцията.
Tyto pravomoci jsou široké a jsou založeny na rezoluci č. 1244 Rady bezpečnosti OSN. To znamená, že jsou podstatně menší než v roce 1999, neboť v minulých třech, čtyřech letech moji předchůdci již předali značnou část pravomocí místním úřadům. Já sám také pracuji na předání pravomocí místním úřadům. Ve skutečnosti připravuji předání téměř všech pravomocí, které nejsou zvlášť spojeny s otázkou suverenity, neboť nevyplývají z uvedené rezoluce č. 1244. Nyní zakládáme nová ministerstva a snažíme se “pokosovštět” ekonomiku a další oblasti. To je rovněž důležité k definitivní přípravě místní správy, ať už budou výsledky jednání o konečném statutu provincie jakékoliv.
Disse beføjelser er omfattende og udspringer af FN's sikkerhedsrådsresolution 1244. Når det er sagt, er de væsentligt svagere, end de var i 1999, hvilket skyldes, at mine forgængere allerede har overført betragtelige kompetencer til lokale myndigheder. Jeg er desuden også selv i færd med at overføre magt til lokale myndigheder. Jeg planlægger fx at overføre alle de beføjelser, som ikke specifikt er forbundet med suverænitetsspørgsmål, og som jeg derfor ikke kan overføre pga. resolution 1244. Vi opretter nye ministerier, og vi indretter økonomien og andre områder mere efter forholdene i Kosovo. Det er også afgørende, når vi til sin tid skal forberede en lokaladministration, uanset hvad der kommer ud af status-drøftelserne.
Minu volitused on ulatuslikud ja põhinevad ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonil 1244. Sealjuures on need oluliselt väiksemad kui 1999. aastal, sest viimase kolme-nelja aasta jooksul on mu eelkäijad juba andnud märkimisväärsed volitused üle kohalikele võimudele. Ka ma ise tegelen volituste jätkuva üleandmisega kohalikele võimudele. Ma valmistun üle andma peaaegu kõiki volitusi, mis ei ole seotud konkreetselt suveräänsuse küsimusega, sest seda ei saa ma teha nimetatud resolutsiooni 1244 tõttu. Hetkel on käsil uute ministeeriumide loomine ning majanduse ja muude valdkondade “kosovostamine”. See on oluline ka valmistumisel võimu lõplikuks üleandmiseks kohalikele asutustele olenemata sellest, milliseks kujunevad läbirääkimised provintsi lõpliku staatuse üle.
A jogosultságok széles körűek és az ENSZ BT 1244. számú határozatán alapulnak. Igaz, jelentősen mérsékeltebben, mint amilyenek 1999-ben voltak, mivel az elmúlt három vagy négy évben elődeim már számottevő jogosultságokat adtak át a helyi hatóságoknak. ezen kívül én magam is további jogkört adok át a helyi hatóságoknak. Valójában arra készülök, hogy csaknem minden hatalmat átadjak, amely nem kapcsolódik kifejezetten a szuverenitás kérdéséhez, mert azt az ENSZ BT 1244-es határozata miatt nem tehetem meg. Most alapítjuk meg az új minisztériumokat és „koszovósítjuk” a gazdaságot és más területeket is. Ez lényeleges fontosságú, amikor a végső helyi közigazgatásra való felkészülésről van szó, bármi legyen is a végeredménye a tartomány végső jogállásáról szóló tárgyalásoknak.
Völdin eru gríðarleg og þau byggjast á ályktun öryggisráðs Sþ nr. 1244. Hins vegar eru þau töluvert minni en þau voru árið 1999, því að á síðustu þremur eða fjórum árum hafa forverar mínir þegar framselt töluverð völd í hendur innlendra yfirvalda. Þar að auki er ég einnig að framselja enn frekari völd í hendur innlendra yfirvalda. Raunar er ég að undirbúa framsal á nánast öllum völdum sem ekki tengjast beint fullveldismálum, því að það er mér óheimilt á grundvelli ályktunar Öryggisráðsins nr. 1244. Nú erum við að setja á stofn ný ráðuneyti og við erum að „þjóðvæða” efnahagsmálin og önnur svið. Þetta skiptir einnig höfuðmáli þegar að því kemur að undirbúa hugsanlega sjálfstjórn, hver sem útkoma viðræðnanna um endanlegan sess héraðsins verður.
Tai labai plačios galios, paremtos JT Saugumo Tarybos rezoliucija Nr. 1244. Nepaisant to, palyginus su turėtosiomis 1999 m., jos yra žymiai silpnesnės, nes per pastaruosius trejus ar ketverius metus mano pirmtakai jau perdavė gana daug savo įgaliojimų vietinėms valdžios institucijoms. Be to, ir aš dabar kaip tik daugiau įgaliojimų perleidžiu vietinei valdžiai. Tiesą sakant, aš rengiuosi perduoti beveik visas galias, kurios nėra tiesiogiai susijusios su suvereniteto klausimu, – to man neleidžia JT Saugumo Tarybos rezoliucija Nr. 1244. Šiuo metu mes formuojame naujas ministerijas ir „kosoviname“ ekonomiką bei kitas sritis. Tai taip pat turi esminės svarbos rengiantis pereiti prie vietinio valdymo, kad ir kokia būtų derybų dėl provincijos galutinio statuso baigtis.
Myndigheten er omfattende og basert på UNSCR 1244. Når det er sagt, myndigheten er atskillig mindre enn den var i 1999, fordi mine forgjengere i de siste 2-4 årene allerede har overført betydelig makt til lokale myndigheter. Videre er jeg også i ferd med å overføre mer makt til lokale myndigheter. Jeg forbereder faktisk å overføre nesten all myndighet som ikke er knyttet direkte til spørsmålet om suverenitet, fordi jeg ikke kan gjøre det som følge av UNSCR 1244. Vi etablerer nå nye departementer og vi "kosoviserer" økonomien på andre områder. Dette er også avgjørende når det gjelder å forberede eventuell lokal administrasjon, uansett resultatet av forhandlingene om provinsens fremtidige status.
Uprawnienia są szerokie i opierają się na rezolucji Rady Bezpieczeństwa nr 1244. Mimo to, są one znacznie słabsze, niż były w 1999 r., ponieważ przez ostatnie trzy, czy cztery lata moi poprzednicy w znaczącym stopniu przekazali już swoje uprawnienia władzom lokalnym. W istocie, również ja jestem w trakcie przekazywania im większych uprawnień. Faktycznie, jestem gotów przekazać prawie wszystkie uprawnienia, poza tymi, które są w konkretny sposób związane z suwerennością – ich nie mogę się wyzbyć w wyniku rezolucji nr 1244. Tworzymy obecnie nowe ministerstwa i “ukosowiamy” gospodarkę oraz inne dziedziny. Będzie to także niezbędne, gdy wreszcie dojdzie do przygotowywania administracji lokalnej, bez względu na wynik negocjacji na temat ostatecznego statusu prowincji.
Puterile extinse au la bază Hotărârea Consiliului de Securitate al ONU (UNSCR) 1244. Cu toate acestea, ele sunt considerabil mai restrânse decât erau în 1999, întrucât în ultimii trei sau patru ani predecesorii mei au transferat deja puteri semnificative autorităţilor locale. În plus, şi eu sunt în procesul transferării unei mai mari puteri către autorităţile locale. Întra-adevăr, mă pregătesc să transfer aproape toate puterile în afară de cele legate direct de suveranitate, pe care trebuie să le păstrez datorită UNSCR 1244. Înfiinţăm acum noi ministere şi „kosovizăm” economia şi alte domenii. De asemenea, acest lucru este esenţial în cadrul pregătirii pentru preluarea administraţiei de către autorităţile locale, indiferent de rezultatul convorbirilor privind statutul final al provinciei.
Мои полномочия весьма широкие и основаны на резолюции 1244 СБ ООН. Тем не менее, они значительно ослаблены по сравнению с теми, что были у представителей в 1999 году. С тех пор за прошлые три или четыре года мои предшественники уже передали значительную часть своих полномочий местным властям. Я также нахожусь в процессе передачи местным властям части своих полномочий. Более того, я готовлюсь к передаче почти всех полномочий, не связанных конкретно с проблемой суверенитета, потому что не могу сделать этого в результате принятия резолюции 1244 СБ ООН. Мы теперь создаем новые министерства и занимаемся «косовизацией» экономики и другие областей деятельности. Это также играет существенную роль при подготовке к возможному местному управлению, независимо от результатов переговоров о заключительном статусе этого края.
Rozsiahle právomoci vychádzajú z Rezolúcie BR OSN č. 1244. Znamená to, že sú oveľa obmedzenejšie než v roku 1999, keďže moji predchodcovia za predchádzajúce tri roky už značnú časť právomocí odovzdali miestnym orgánom a presne to robím v súčasnosti aj ja. Chcem im odovzdať všetky právomoci, ktoré priamo nesúvisia s otázkou zvrchovanosti, pretože tie zverila rezolúcia č. 1244 mne. V súčasnosti zriaďujeme nové ministerstvá a zabezpečujeme „kosovizáciu“ hospodárstva i iných oblastí. Je to dôležité, pokiaľ ide o prípravu miestnej správy, ktorá sa nakoniec ujme svojej funkcie –bez ohľadu na výsledok rozhovorov o konečnom statuse provincie.
Söz konusu yetkiler çok geniş ve BMGK’nin 1244 sayılı kararına dayanıyor. Ancak bunlar 1999’da olduğundan çok daha az zira geçtiğimiz üç dört yıl içinde benden önceki temsilciler yetkilerinin büyük bir kısmını yerel makamlara devrettiler. Ben de bazı yetkilerimi yerel makamlara devretme sürecindeyim. Bunlar özellikle BM Güvenlik Kurulu 1244 sayılı kararından dolayı egemenlik konusu ile doğrudan ilgisi olmayan yetkiler olacak. Halen yeni bakanlıklar oluşturuyoruz ve ekonomi ve diğer alanları “Kosovalılaştırma” sürecindeyiz. Kosova’nın nihai statüsü ile ilgili görüşmeler ne sonuç verirse versin, ülkenin idaresini yerel makamlara devretmeye hazırlanırken bu önemli olacak.
Pilnvaras ir plašas un tās pamatojas uz ANO Drošības padomes 1244.rezolūciju. Jāatzīst, ka tās ir būtiski vājākas nekā 1999.gadā, jo pēdējo trīs vai četru gadu laikā mani priekšteči ir jau nodevusi vērienīgu pilnvaru daļu vietējām iestādēm. Bez tam, arī es esmu jaunu pilnvaru nodošanas procesā vietējai varai. Patiešām, es gatavojos nodot gandrīz katru uzdevumu, kas nav specifiski saistīts ar suverenitātes jautājumu, jo pēdējo es nevaru atdot saskaņā ar 1244.rezulūciju. Šobrīd mēs veidojam jaunas ministrijas un „Kosovizējam” tautsaimniecību un citas jomas. Tas ir arī būtiski, gatavojoties iespējamās vietējās administrācijas darbam, neatkarīgi no tā, kāds būs pārrunu rezultāts par provinces galējo statusu.
Повноваження досить широкі й ґрунтуються на Резолюції Ради Безпеки ООН 1244. Однак вони значно менші, ніж були у 1999 році, бо за останні три-чотири роки мої попередники вже передали значну частину повноважень місцевим властям. Більше того, я також передаю майже усі повноваження, окрім тих, які безпосередньо пов'язані з питанням суверенітету, бо цього я не можу зробити відповідно до Резолюції Ради Безпеки ООН 1244. Ми зараз створюємо нові міністерства і “косовізуємо” економіку та інші сфери. Це також важливо для підготовки передачі справ місцевій адміністрації незалежно від результатів переговорів щодо остаточного статусу провінції.
  Revija NATO - Zakaj so ...  
  NATO Review - Novi medi...  
Spomnite se športne vzgoje iz svojih šolskih dni. Če je bila tudi vaša podobna moji, je vedno napočil čas, ko je bilo treba določiti ekipo za kak ekipni šport. Potem sta ekipi izmenično izbirali svoje člane, enega za drugim.
Think back to the sports lesson during your school days. If yours was anything like mine, there would come a time when teams had to be picked for a team sport. Then a process of choosing team members, one by one, each team in turn, would take place. Many, including myself, would dread being the last to be chosen.
Rappelez-vous vos cours d’éducation sportive. S’ils étaient semblables à ceux que j’ai connus, il arrivait un moment où il fallait constituer les équipes pour un sport collectif. Un processus s’engageait ainsi pour choisir, un à un, les membres de chaque équipe à tour de rôle. Beaucoup d’élèves, dont moi-même, redoutaient d’être le dernier à être sélectionné.
Denken Sie an Ihren Sportunterricht zurück. Wenn es bei Ihnen wie bei mir ablief, so gab es irgendwann einen Zeitpunkt, an dem Teams für einen Mannschaftssport zusammengesetzt werden mussten. Die einzelnen Mitglieder der Mannschaft wurden turnusmäßig gewählt. Viele Schüler - darunter auch ich - fürchteten, als Letzter gewählt zu werden.
Intente recordar las enseñanzas deportivas de su época escolar. Si fue similar a la mía, en algún momento se escogerían equipos para un torneo. Comenzaba así el proceso de selección de jugadores, uno a uno, para cada equipo. Todos, incluyéndome a mí, temíamos ser el último a elegir.
  Nato Review  
Vendar pa moramo na vseh ravneh poveljevanja zagotoviti poveljevanje misije, kar pomeni, da jaz prevzamem svoje odgovornosti, moji podrejeni polkovniki prevzamejo svoje in vojaki spet svoje. Strateški desetnik, kot se mu včasih reče… zanj vemo, da obstaja, vemo, da imajo njegova dejanja takojšen vpliv, ker je lahko kje v bližini televizijska kamera, politik ali celo odvetnik, ki spremlja njegova dejanja.
Auf allen Kommandoebenen müssen wir jedoch Mission Command betreiben, was bedeutet, dass ich meine Verantwortung übernehme, die mir unterstellten Colonels übernehmen ihre Verantwortung und die Soldaten wiederum ihre eigene Verantwortung. Der "Strategic Corporal", wie er manchmal genannt wird - wir wissen, dass es ihn gibt, wir wissen, dass seine Aktionen unmittelbare Auswirkungen haben, weil eine Fernsehkamera dabei sein kann, es kann einen Politiker oder sogar einen Rechtsanwalt geben, der sieht, was der Strategic Corporal tut.
  Natov novi strateški ko...  
Vse, kar moji kolegi in jaz sam počnemo, temelji na predpostavki, da je vojna daleč in resnično za nami. Upam, da je moja generacija zadnja v tej državi, ki je morala doživeti tako izkušnjo.
Everything my colleagues and I are doing is based on the premise that the war is well and truly behind us. I hope that my generation is the last in this country to have to go through such an experience.
Alles, was meine Kollegen und ich tun, beruht auf der Prämisse, dass wir den Krieg wirklich hinter uns gelassen haben. Ich hoffe, meine Generation ist die letzte dieses Landes, die derartige Erfahrungen machen musste.
Todo lo que mis colegas y yo estamos haciendo se fundamenta en la premisa de que la guerra ha quedado total y definitivamente atrás. Espero que mi generación sea la última de este país que haya tenido que sufrir una experiencia como ésa.
Ogni cosa che io e i miei colleghi facciamo si basa sull'assunto che la guerra sia definitivamente alle nostre spalle. Spero che la mia generazione sia l'ultima in questo paese ad aver provato una tale esperienza.
  NATO Review - Novi medi...  
Poleg tega mora določiti koncepte, s katerimi bo zavezništvo postalo prožnejša organizacija, ki se bo lahko lažje spopadala z nastajajočimi izzivi. Moji komentarji tukaj morda ne odražajo pogledov vseh članov skupščine, vendar pa mislim, da bi se veliko kolegov, če ne že večina, strinjala z njimi.
It must also set out concepts that will make the Alliance a more flexible organisation, better able to cope with emerging challenges. My comments here do not necessarily reflect the views of all of the members of the Assembly, but I believe that many, if not most, of my colleagues would share them.
Il devra aussi énoncer les idées qui feront de l’Alliance une organisation plus souple et mieux à même de relever les défis qui se font jour. Les commentaires que je formule ici ne reflètent pas nécessairement les vues de tous les membres de l’Assemblée, mais je pense qu’un grand nombre, sinon la plupart de mes collègues partageront mon opinion.
Es muss Konzepte darlegen, die das Bündnis zu einer flexibleren Organisation machen, die besser mit neu entstehenden Problemen zurechtkommt. Meine Kommentare und Ansichten hier spiegeln nicht unbedingt die Sichtweise aller Mitglieder der Versammlung wider, doch ich glaube, dass viele, ja sogar die meisten meiner Kollegen sie teilen würden.
También debe establecer líneas de acción que hagan de la Alianza una organización más flexible, más capacitada para enfrentarse a los problemas emergentes. Mis comentarios no reflejan necesariamente la opinión de todos los miembros de la Asamblea, pero creo que muchos de ellos, por no decir la mayoría, los compartirían.

Moji sodržavljani, podobno kot v drugih državah, ki prispevajo svoje pripadnike v Isaf, spremljajo te zgodbe z velikim zanimanjem. In seveda sporočila in uradne izjave niso dovolj. Informacije iščejo na spletnih straneh, v člankih, na fotografijah, avdio in video posnetkih tiskovnih konferenc ter v modulih, prijaznih za iPod.
My compatriots, like those in other ISAF contributing countries, follow these stories with huge interest. And – naturally – communiqués and official statements are not sufficient. Information is sought from websites, articles, photos, videos, audios from press conferences, iPod-friendly modules. Even blogs of people on the ground are the expected norm. And embedding journalists in military units often allows viewers/readers to follow security engagements directly.
Mes compatriotes, comme ceux des autres pays qui contribuent à la FIAS, suivent ces informations avec le plus grand intérêt. Et – naturellement – les communiqués et les déclarations officielles ne suffisent pas. L’information est recherchée sur les sites web, dans les articles, photos, vidéos et documents audio émanant des conférences de presse, accessibles sur iPod. Même les blogs de personnes se trouvant sur le terrain font partie de la norme attendue. Et l’intégration de journalistes dans des unités militaires permet souvent à ceux qui voient ou lisent les reportages de suivre directement les engagements en matière de sécurité.