forse – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 855 Résultats  www.sitesakamoto.com
  La rivista di viaggi co...  
"Back to Africa. Forse sarò di nuovo al meno di tutti l'Africa Africa immaginabile."
"Retour à l'Afrique. Peut-être que je serai de retour au moins de toute l'Afrique Afrique imaginable."
"Back to Africa. Zurück auf die vielleicht am wenigsten die Afrikas Afrika vorstellen kann."
"Vuelvo a África. Vuelvo quizá a la menos África de todas las Áfricas imaginables."
"Voltar para a África. Talvez eu vou estar de volta para o menor de toda a África África do imaginável."
"Terug naar Afrika. Terug naar misschien wel de minste van alle Afrika's Afrika denkbaar."
"私はアフリカに戻る. たぶん私は戻って想像すべてのアフリカアフリカのうちになります。"
"Torno a l'Àfrica. Torno potser a la menys Àfrica de totes les Àfriques imaginables."
"Povratak u Afriku. Natrag možda ponajmanje Africas Africi zamisliv."
"Я вернуться в Африку. Может быть, я вернусь в Африку, если все мыслимые Африки."
"Afrikara itzuli I. Agian guztiak imajina Afrika ezean Africa itzultzeko."
"Voltar para a África. Poida que eu vou estar de volta a menor de toda África imaxinable."
  La Revista de viajes co...  
Fidarsi degli altri è il modo più umano di vivere l'avventura. Nessuna paura di un altro, godere della differenza e imparare da esso, questa è forse la vera eredità di un tour mondiale.
Faire confiance aux autres est la façon la plus humaine de vivre l'aventure. Pas de crainte d'une autre, profiter de la différence et en tirer des leçons, c'est peut-être le véritable héritage d'un tour du monde.
Im Vertrauen anderer ist die humanste Art und Weise, um das Abenteuer zu leben. Keine Angst vor anderen, genießen Sie den Unterschied und daraus lernen, das ist vielleicht der wahre Erbe von einer Weltreise.
Confiar en los demás es la forma más humana de vivir la aventura. Perder el miedo al otro, disfrutar la diferencia y aprender de ella, ese es tal vez el verdadero legado de una vuelta al mundo.
Confiar nos outros é a forma mais humana de viver a aventura. Sem medo de outro, apreciar a diferença e aprender com ele, este é talvez o verdadeiro legado de uma turnê mundial.
Vertrouwen anderen is de meest humane manier om het avontuur te leven. Geen angst van een ander, genieten van het verschil en van leren, Dit is misschien wel de ware erfenis van een wereldreis.
Confiar en els altres és la forma més humana de viure l'aventura. Perdre la por a l'altre, gaudir la diferència i aprendre d'ella, aquest és potser el veritable llegat d'una volta al món.
Vjerujući drugima je najhumanije način da žive avanturu. Bez straha od drugog, uživati ​​razliku i naučiti od njega, to je možda istina nasljeđe svjetsku turneju.
Доверяя другим, самый гуманный способ жить приключений. Нет страха другого, наслаждаться разницы и учиться у него, это, пожалуй, истинным наследием мирового турне.
Beste batzuek konfiantza abentura bizitzeko modurik gizatiarrak. Besteen beldurra galdu, diferentzia gozatu eta ikasi, hau da, beharbada, mundu bira bat ondarea benetako.
  La rivista di viaggi co...  
Jumping vuoto, fiumi che sono divisi, acqua voli. La cataratta è solo geografica, crepe, rotture, shock ... ma questo caos è forse la più bella delle catastrofi naturali.
Saut à vide, rivières qui sont répartis, vols eau. Les cataractes sont simplement géographique, fissures, ruptures, chocs ... mais ce chaos est peut-être la plus belle des catastrophes naturelles.
Springen Vakuum, Flüsse, die aufgeteilt sind, Wasser Flügen. Katarakte sind lediglich geografische, Risse, Brüche, Schocks ... aber das Chaos ist vielleicht die schönste der Natur Katastrophen.
Saltos al vacío, ríos que se parten, vuelos de agua. Las cataratas no son más que accidentes geográficos, grietas, rupturas, sobresaltos... pero este caos forma tal vez el más hermoso de los desastres de la naturaleza.
Saltando de vácuo, rios que são divididas, Voos de água. A catarata é meramente geográfica, rachaduras, rupturas, choques ... mas este caos é, talvez, a mais bela das catástrofes da natureza.
Jumping vacuüm, rivieren die zijn verdeeld, water vluchten. Cataract zijn slechts geografische, scheuren, breuken, schokken ... maar deze chaos is misschien wel het mooiste van de natuur rampen.
ジャンピング真空, 分割されている河川, 水の便. 白内障は単に地理的なアール, 亀裂, 破裂, ショック... しかしこの混乱は、おそらく自然災害の中で一番美しい.
Salts al buit, rius que es parteixen, vols de aigua. Les cataractes no són més que accidents geogràfics, esquerdes, ruptures, sobresalts ... però aquest caos manera potser el més bell dels desastres de la naturalesa.
Skakanje vakuum, rijeke koje su podijeljene, voda letovi. Katarakte su samo geografski, Pukotine, pukne, šokovi ... ali to kaos je možda najljepši prirode katastrofa.
Прыжки вакуума, Реки, которые разделены, вода рейсы. Катаракта только географические, трещин, разрывами, шоки ... но этот хаос, пожалуй, самый красивый из стихийных бедствий.
Hutsean Jumping, ibaiak dira zatitu, ur Hegaldi. Kataratak besterik ez dira geografikoak, pitzadurak, hausturak, shocks ... baina kaosa hau da, beharbada, natura hondamendiak eder.
  La revista de viajes co...  
Forse il luogo più autentico ha mantenuto la figura dell'autore di "Il vecchio e il mare" è Finca Vigia, la casa del quartiere di San Francisco de Paula dove viveva 20 anni
Peut-être l'endroit le plus authentique a maintenu la figure de l'auteur de "Le vieil homme et la mer" Finca Vigia est, la maison du quartier de San Francisco de Paula où il a vécu 20 ans
Vielleicht ist die authentischen Ort hat die Figur des Autors beibehalten "Der alte Mann und das Meer" ist Finca Vigia, das Haus der Nachbarschaft von San Francisco de Paula, wo er lebte 20 Jahr
Talvez o lugar mais autêntico que manteve a figura do autor de "O velho eo mar" é Finca Vigia, "Distrito casa s de São Francisco de Paula, onde vivia 20 anos
Misschien wel de meest authentieke plaats heeft de figuur van de auteur van het onderhouden "De oude man en de zee" is Finca Vigia, het huis van de buurt van San Francisco de Paula, waar hij woonde 20 jaar
Potser el lloc que més autènticament ha mantingut la figura de l'autor de "El vell i el mar" és Finca Vigía, la casa del barri de Sant Franciso de Paula on va viure 20 anys
Možda najautentičnije mjesto zadržala je lik autora "Starac i more" je Finca Vigia, kuća u četvrti San Francisco de Paula, gdje je živio 20 godina
Пожалуй, самое подлинное место сохранила фигуру автора "Старик и море" является Finca Vigia, дом окрестности Сан-Франциско де Паула, где он жил 20 лет
Agian, benetako lekua eutsi egilearen figura "Zaharra man eta itsasoa" da Finca Vigia, San Francisco de Paula non bizi izan zituen auzoko etxea 20 urte
Quizais o lugar máis auténtico mantivo a figura do autor "O vello eo mar" é Finca Vixía, a casa do barrio de San Francisco de Paula, onde viviu 20 anos
  La rivista di viaggi co...  
Forse il luogo più autentico ha mantenuto la figura dell'autore di "Il vecchio e il mare" è Finca Vigia, la casa del quartiere di San Francisco de Paula dove viveva 20 anni
Vielleicht ist die authentischen Ort hat die Figur des Autors beibehalten "Der alte Mann und das Meer" ist Finca Vigia, das Haus der Nachbarschaft von San Francisco de Paula, wo er lebte 20 Jahr
Quizá el lugar que más auténticamente ha mantenido la figura del autor de "El viejo y el mar" es Finca Vigía, la casa del barrio de San Franciso de Paula donde vivió 20 años
Talvez o lugar mais autêntico que manteve a figura do autor de "O velho eo mar" é Finca Vigia, "Distrito casa s de São Francisco de Paula, onde vivia 20 anos
Misschien wel de meest authentieke plaats heeft de figuur van de auteur van het onderhouden "De oude man en de zee" is Finca Vigia, het huis van de buurt van San Francisco de Paula, waar hij woonde 20 jaar
Potser el lloc que més autènticament ha mantingut la figura de l'autor de "El vell i el mar" és Finca Vigía, la casa del barri de Sant Franciso de Paula on va viure 20 anys
Možda najautentičnije mjesto zadržala je lik autora "Starac i more" je Finca Vigia, kuća u četvrti San Francisco de Paula, gdje je živio 20 godina
Пожалуй, самое подлинное место сохранила фигуру автора "Старик и море" является Finca Vigia, дом окрестности Сан-Франциско де Паула, где он жил 20 лет
Agian, benetako lekua eutsi egilearen figura "Zaharra man eta itsasoa" da Finca Vigia, San Francisco de Paula non bizi izan zituen auzoko etxea 20 urte
Quizais o lugar máis auténtico mantivo a figura do autor "O vello eo mar" é Finca Vixía, a casa do barrio de San Francisco de Paula, onde viviu 20 anos
  La rivista di viaggi co...  
Mentre la barca progredito ho immaginato che qualche secolo fa un gruppo di Quechua hanno colonizzato questa parte della giungla, forse scendendo dalle montagne dal fiume Pastaza
While the canoe progressed I imagined that some centuries ago a group quéchua have colonized this part of the jungle, perhaps descending from the mountains by the river Pastaza
Comme le bateau progressait, j'ai imaginé que quelques siècles auparavant, un groupe de Quechua ont colonisé cette partie de la jungle, peut-être descendant des montagnes par la rivière Pastaza
Während die Kanu fortgeschritten ich gedacht, dass vor einigen Jahrhunderten eine Gruppe Quechua kolonisiert haben diesen Teil des Dschungels, vielleicht absteigend von den Bergen durch den Fluss Pastaza
À medida que o barco avançava imaginei que poucos séculos atrás, um grupo Quechua colonizaram esta parte da selva, talvez descendo das montanhas pelo rio Pastaza
Terwijl de kano vorderde ik gedacht dat enkele eeuwen geleden een groep Quechua dit deel van de jungle hebben gekoloniseerd, misschien wel het afdalen van de bergen aan de rivier Pastaza
Mientras la canoa avanzaba me imaginaba que algunos siglos atrás un grupo quéchua habría colonizado esta parte de la selva, quizás descendiendo de las montañas por el río Pastaza
Mentre la canoa avançava m'imaginava que alguns segles enrere un grup quítxua hauria colonitzat aquesta part de la selva, potser descendint de les muntanyes pel riu Pastaza
Dok kanu napredovala sam zamislio da su neki stoljeća prije grupnog kečua kolonizirali taj dio u džungli, Možda se spušta s planine uz rijeku Pastaza
Mientras la canoa avanzaba me imaginaba que algunos siglos atrás un grupo quéchua habría colonizado esta parte de la selva, quizás descendiendo de las montañas por el río Pastaza
Mientras la canoa avanzaba me imaginaba que algunos siglos atrás un grupo quéchua habría colonizado esta parte de la selva, quizás descendiendo de las montañas por el río Pastaza
  La revista de viajes co...  
Mi sedetti su una pietra e mi è piaciuto questa foto da un altro tempo ad ascoltare il silenzio dei morti, forse il più clamoroso dei silenzi
Je me suis assis sur une pierre et j'ai bien aimé cette image d'un autre temps à écouter le silence de la mort, peut-être le plus retentissant des silences
Ich saß auf einem Felsen und genossen, dass Bild aus einer anderen Zeit zu hören das Schweigen der Toten, vielleicht die donnernden von Schweigen
Me senté en una piedra y disfruté de esa estampa de otro tiempo escuchando el silencio de los muertos, quizá el más estruendoso de los silencios
Eu sentei em uma pedra e eu gostava de imagem de outro tempo ouvindo o silêncio dos mortos, talvez o mais retumbante de silêncios
Ik zat op een steen en ik genoten van deze foto uit een andere tijd te luisteren naar de stilte van de dood, misschien wel de meest weerklinken van stiltes
Em vaig asseure en una pedra i vaig gaudir d'aquesta estampa d'un altre temps escoltant el silenci dels morts, potser el més estrepitós dels silencis
Sjedio sam na kamenu i uživao sam ovu sliku iz nekog drugog vremena slušati tišinu mrtvih, možda najviše odzvanja u tišini
Я сел на камень, и мне понравилось это фото из другого времени, слушая тишину мертвых, пожалуй, самое громкое из тишины
Eseri harkaitz baten gainean nuen, eta irudi hori izan da beste denbora batetik hildakoen isiltasuna entzuten, agian isiltasunak de zapaltzaile
  La revista de viajes co...  
Nessuno sapeva allora e sapeva il resto dei suoi giorni, ma in quel momento ha cominciato, forse l'uomo più grande epopea che ha fatto
Keiner wusste damals und kannte den Rest seiner Tage, aber in diesem Moment begann vielleicht das größte Epos Mann, der hat
Ninguno lo sabía entonces ni lo supo en el resto de sus días, pero en aquel instante comenzó quizá la epopeya más grande que haya realizado el hombre
Ninguém sabia então e sabia que o resto de seus dias, mas naquele momento começou, talvez, o maior homem épico que fez
Niemand wist toen en wist de rest van zijn dagen, maar op dat moment begon misschien wel de grootste epische man die heeft gemaakt
Cap ho sabia llavors ni ho va saber a la resta dels seus dies, però en aquell instant va començar potser l'epopeia més gran que hagi fet l'home
Niti je znao i onda znao da ostatak svojih dana, ali u tom trenutku počeo možda najveći ep čovjeka koji je napravio
Никто не знал тогда, и знал, что остаток своих дней, но в этот момент началось, пожалуй, наибольшим эпического человека, который сделал
Bat ere ez zekien orduan, eta gainerako bere egun ezagutzen, baina une horretan hasi zen, agian, gizon egin du epikoa handiena
Non sabía ou sabía que o resto dos seus días, pero nese momento comezou quizais o maior home épico que fixo
  La revista de viajes co...  
"La pioggia nel deserto? Non può essere molto ", pensiero. Seguimos viaje. Forse avrei dovuto preoccupato quando siamo passati in un luogo dove l'acqua aveva fatto parte del modo in cui. SeguimoViaggiamo
«La pluie dans le désert? Il ne peut pas être beaucoup plus ", pensé. Seguimos viaje. Peut-être que j'aurais dû inquiets quand nous avons passé un endroit où l'eau avait fait partie de la voie. SeguimoNous voyageons
"Regen in der Wüste? Es kann nicht mehr als ", Gedanken. Seguimos viaje. Vielleicht sollte ich besorgt, wenn wir einen Ort geführt, wo das Wasser war Teil des Weges haben. Seguimos viaje.Wir reisen
“¿Lluvias en un desierto? No puede ser mucho”, pensé. Seguimos viaje. Quizás me tendría que haber preocupado cuando pasamos por un lugar donde el agua se había llevado parte del camino. Seguimos viaje.
"Chuva no deserto? Ele não pode ser muito ", pensamento. Seguimos viaje. Talvez eu devesse ter preocupado quando passamos por um lugar onde a água tinha sido parte do caminho. Seguimos viaje.Nós viajamos
"Regen in de woestijn? Het kan niet veel zijn ", Ik. Seguimos viaje. Misschien had ik moeten ongerust toen we langs een plek waar het water was een deel van de weg. Seguimos viaje.We reizen
"Pluges en un desert? No pot ser molt ", pensament. Seguimos viaje. Potser m'hauria d'haver preocupat quan passem per un lloc on l'aigua s'havia endut part del camí. Seguimos viaje.Seguim viatge
"Kiša u pustinji? To ne može biti puno ", Ja. Seguimos viaje. Možda sam trebao zabrinuti kad smo prošli mjesto gdje je voda bila dio načina. Seguimos viaje.Putujemo
"Basamortuan Rain? Ez da askoz ", I. Seguimos viaje. Agian kezkatuta dut behar duen leku bat gainditu dugu, non uraren izan bidearen zati. Seguimos viaje.Dugu
"Choiva no deserto? Non pode ser moi ", pensamento. Seguimos viaje. Poida que eu debese preocupar cando pasamos por un lugar onde a auga fora parte do camiño. Seguimos viaje.Nós viaxamos
  La rivista di viaggi co...  
Anche in questo caso, mi sono chiesto, con una grande storia di un bellissimo posto, Ce l'ho sulla mia lista da visitare, forse un giorno Intanto il tuo articolo che ho sognato un po 'con esso. ALOHA Nacho
Again, I've wondered with a great story of a nice place, I have it on the list to visit, maybe someday Meanwhile your article I have dreamed for a while with this. Nacho ALOHA
Encore une fois, je me suis demandé avec une grande histoire d'un bel endroit, Je l'ai sur ma liste à visiter, peut-être un jour attendant votre article, j'ai rêvé un moment avec elle. ALOHA Nacho
Wieder habe ich mit einer großen Geschichte von einem schönen Ort gefragt, Ich habe es auf meiner Liste zu besuchen, vielleicht eines Tages der Zwischenzeit Ihren Artikel habe ich eine Weile mit ihm geträumt. ALOHA Nacho
Novamente, eu me pergunto com uma grande história de um lugar agradável, Eu tenho-o na lista para visitar, Enquanto isso, talvez um dia o seu artigo eu sonhei por um tempo com este. ALOHA Nacho
Nogmaals, ik heb af met een geweldig verhaal van een mooie plek, Ik heb het op mijn lijstje om te bezoeken, misschien ooit Ondertussen uw artikel heb ik een tijdje droomde met het. ALOHA Nacho
De nou m'has sorprès amb un gran relat d'un bonic lloc, ho tinc a la llista per visitar, potser algun dia ¡¡¡¡Mentrestant amb el teu article he somiat una estona amb això. ALOHA Nacho
Opet, ja sam se pitao s velikom pričom lijepo mjesto, Sam ga na popisu za posjetiti, možda jednoga dana vaš članak međuvremenu sam sanjao neko vrijeme s tim. ALOHA Nacho
Опять же, я хотел бы знать, с большой историей красивое место, Она у меня в моем списке для посещения, Между тем, возможно, когда-нибудь ваша статья мне снился в то время как с ним. ALOHA Nacho
Berriz ere, leku atsegina istorio handi bat izan dut galdetu, I zerrenda bisitatzeko, agian egunen batean Bien bitartean zure artikulu honekin pixka bat izan dut ametsa. Aloha Nacho
De novo, eu pregúntome cunha gran historia de un lugar fermoso, Eu telo na miña lista para visitar, quizais un día Mentres tanto o seu artigo eu soñei un tempo con ela. ALOHA Nacho
  La rivista di viaggi co...  
Fidarsi degli altri è il modo più umano di vivere l'avventura. Nessuna paura di un altro, godere della differenza e imparare da esso, questa è forse la vera eredità di un tour mondiale.
Faire confiance aux autres est la façon la plus humaine de vivre l'aventure. Pas de crainte d'une autre, profiter de la différence et en tirer des leçons, c'est peut-être le véritable héritage d'un tour du monde.
Im Vertrauen anderer ist die humanste Art und Weise, um das Abenteuer zu leben. Keine Angst vor anderen, genießen Sie den Unterschied und daraus lernen, das ist vielleicht der wahre Erbe von einer Weltreise.
Confiar en los demás es la forma más humana de vivir la aventura. Perder el miedo al otro, disfrutar la diferencia y aprender de ella, ese es tal vez el verdadero legado de una vuelta al mundo.
Confiar nos outros é a forma mais humana de viver a aventura. Sem medo de outro, apreciar a diferença e aprender com ele, este é talvez o verdadeiro legado de uma turnê mundial.
Vertrouwen anderen is de meest humane manier om het avontuur te leven. Geen angst van een ander, genieten van het verschil en van leren, Dit is misschien wel de ware erfenis van een wereldreis.
Confiar en els altres és la forma més humana de viure l'aventura. Perdre la por a l'altre, gaudir la diferència i aprendre d'ella, aquest és potser el veritable llegat d'una volta al món.
Vjerujući drugima je najhumanije način da žive avanturu. Bez straha od drugog, uživati ​​razliku i naučiti od njega, to je možda istina nasljeđe svjetsku turneju.
Доверяя другим, самый гуманный способ жить приключений. Нет страха другого, наслаждаться разницы и учиться у него, это, пожалуй, истинным наследием мирового турне.
Beste batzuek konfiantza abentura bizitzeko modurik gizatiarrak. Besteen beldurra galdu, diferentzia gozatu eta ikasi, hau da, beharbada, mundu bira bat ondarea benetako.
Confiar nos outros é o xeito máis humano de vivir a aventura. Perder o medo dos outros, apreciar a diferenza e aprender con el, este é quizais o verdadeiro legado dunha xira mundial.
  La rivista di viaggi co...  
3 Anni VAP: "Molto tranquillo ci chiediamo se non sia il Diavolo, o chissà se Dio, o forse la stessa natura, o forse tutti in una volta, hanno deciso di punire la nostra arroganza."
3 Année VAP: "Très tranquillement, on se demande si ce n'est pas le diable, ou qui sait si Dieu, ou peut-être la nature même, ou peut-être tout à la fois, ont décidé de punir notre arrogance."
3 VAP Jahr: "Sehr ruhig fragen wir uns, ob es nicht der Teufel, oder wer weiß, ob Gott, oder vielleicht die gleiche Art, oder vielleicht alle auf einmal, haben beschlossen, unsere Arroganz bestrafen."
3 años de VaP: "En voz muy baja nos preguntamos si no será que el Diablo, o quién sabe si Dios, o puede que la misma Naturaleza, o quizás todos a la vez, han decidido castigar nuestra altanería."
3 Ano VAP: "Muito calmamente pergunto se o Diabo não é, ou quem sabe se Deus, ou talvez a mesma natureza, ou talvez de uma só vez, decidiram punir a nossa arrogância."
3 VAP jaar: "Zeer rustig vragen we ons af of het niet de duivel, of wie weet of God, of misschien dezelfde natuur, of wellicht alle tegelijk, hebben besloten om onze arrogantie te straffen."
3 VaPは。年: "非常に静かに我々はそれが悪魔ではないだろうか, または誰が知っているならば、神, または多分同じ自然, または多分すべてを一度に, 私たちの傲慢さを罰することにしました。"
3 anys de VAP: "En veu molt baixa ens preguntem si no serà que el Diable, o qui sap si Déu, o pot ser que la mateixa Natura, o potser tots alhora, han decidit castigar la nostra altivesa."
3 VAP godina: "Vrlo tiho čuditi ako nije vrag, ili tko zna, ako Bog, ili možda iste prirode, ili možda sve odjednom, su odlučili da kazni našu bahatost."
3 VAP. Лет: "Очень тихо мы задаемся вопросом, не является ли это дьявол, или кто знает, если бы Бог, А может, это природа, или, возможно, все сразу, решили наказывать нашего высокомерия."
3 VAP. Urte: "Oso lasai ote den ez deabruari buruari galdetzen dugu, edo nork daki Jainkoaren bada, edo agian Nature, edo, agian, guztiak batera, erabaki dute gure harrokeria zigortzeko."
3 Pav. Anos: "Moi calma nos preguntamos se non é o Diaño, ou quen sabe se Deus, ou que a mesma natureza, ou quizais todos dunha vez, decidiron castigar a nosa arrogancia."
  La rivista di viaggi co...  
3 Anni VAP: "Molto tranquillo ci chiediamo se non sia il Diavolo, o chissà se Dio, o forse la stessa natura, o forse tutti in una volta, hanno deciso di punire la nostra arroganza."
3 Année VAP: "Très tranquillement, on se demande si ce n'est pas le diable, ou qui sait si Dieu, ou peut-être la nature même, ou peut-être tout à la fois, ont décidé de punir notre arrogance."
3 VAP Jahr: "Sehr ruhig fragen wir uns, ob es nicht der Teufel, oder wer weiß, ob Gott, oder vielleicht die gleiche Art, oder vielleicht alle auf einmal, haben beschlossen, unsere Arroganz bestrafen."
3 años de VaP: "En voz muy baja nos preguntamos si no será que el Diablo, o quién sabe si Dios, o puede que la misma Naturaleza, o quizás todos a la vez, han decidido castigar nuestra altanería."
3 Ano VAP: "Muito calmamente pergunto se o Diabo não é, ou quem sabe se Deus, ou talvez a mesma natureza, ou talvez de uma só vez, decidiram punir a nossa arrogância."
3 VAP jaar: "Zeer rustig vragen we ons af of het niet de duivel, of wie weet of God, of misschien dezelfde natuur, of wellicht alle tegelijk, hebben besloten om onze arrogantie te straffen."
3 VaPは。年: "非常に静かに我々はそれが悪魔ではないだろうか, または誰が知っているならば、神, または多分同じ自然, または多分すべてを一度に, 私たちの傲慢さを罰することにしました。"
3 anys de VAP: "En veu molt baixa ens preguntem si no serà que el Diable, o qui sap si Déu, o pot ser que la mateixa Natura, o potser tots alhora, han decidit castigar la nostra altivesa."
3 VAP godina: "Vrlo tiho čuditi ako nije vrag, ili tko zna, ako Bog, ili možda iste prirode, ili možda sve odjednom, su odlučili da kazni našu bahatost."
3 VAP. Лет: "Очень тихо мы задаемся вопросом, не является ли это дьявол, или кто знает, если бы Бог, А может, это природа, или, возможно, все сразу, решили наказывать нашего высокомерия."
3 VAP. Urte: "Oso lasai ote den ez deabruari buruari galdetzen dugu, edo nork daki Jainkoaren bada, edo agian Nature, edo, agian, guztiak batera, erabaki dute gure harrokeria zigortzeko."
3 Pav. Anos: "Moi calma nos preguntamos se non é o Diaño, ou quen sabe se Deus, ou que a mesma natureza, ou quizais todos dunha vez, decidiron castigar a nosa arrogancia."
  La revista de viajes co...  
Mi sedetti su una pietra e mi è piaciuto questa foto da un altro tempo ad ascoltare il silenzio dei morti, forse il più clamoroso dei silenzi
Je me suis assis sur une pierre et j'ai bien aimé cette image d'un autre temps à écouter le silence de la mort, peut-être le plus retentissant des silences
Ich saß auf einem Felsen und genossen, dass Bild aus einer anderen Zeit zu hören das Schweigen der Toten, vielleicht die donnernden von Schweigen
Me senté en una piedra y disfruté de esa estampa de otro tiempo escuchando el silencio de los muertos, quizá el más estruendoso de los silencios
Eu sentei em uma pedra e eu gostava de imagem de outro tempo ouvindo o silêncio dos mortos, talvez o mais retumbante de silêncios
Ik zat op een steen en ik genoten van deze foto uit een andere tijd te luisteren naar de stilte van de dood, misschien wel de meest weerklinken van stiltes
Em vaig asseure en una pedra i vaig gaudir d'aquesta estampa d'un altre temps escoltant el silenci dels morts, potser el més estrepitós dels silencis
Sjedio sam na kamenu i uživao sam ovu sliku iz nekog drugog vremena slušati tišinu mrtvih, možda najviše odzvanja u tišini
Я сел на камень, и мне понравилось это фото из другого времени, слушая тишину мертвых, пожалуй, самое громкое из тишины
Eseri harkaitz baten gainean nuen, eta irudi hori izan da beste denbora batetik hildakoen isiltasuna entzuten, agian isiltasunak de zapaltzaile
Senteime nunha pedra e gustáballe que imaxe doutro tempo escoitando o silencio dos mortos, quizais o máis estrondoso de silencios
  La rivista di viaggi co...  
Forse così si aggrappano a ciò che gli altri non vedono, grande alternativa a che un giorno hanno inventato.
Peut-être bien s'accrocher à ce que les autres ne voient pas, excellente alternative pour qu'un jour, ils ont inventé.
Vielleicht so, was andere nicht sehen, klammern, tolle Alternative zu diesem einen Tag sie erfunden.
Talvez por isso se apegam ao que os outros não vêem, a essa grande alternativa que um dia foi inventado.
Misschien dus vastklampen aan wat anderen niet zien, geweldig alternatief voor die ene dag dat ze uitgevonden.
Potser sí s'aferrin al que els altres no veiem, gran alternativa perquè un dia es van inventar.
Možda je tako pribiti na ono što drugi ne vide, izvrsna alternativa za taj jedan dan Izumili.
Может быть и так цепляться за то, что другие не видят, Отличная альтернатива, что однажды они изобрели.
Beharbada, beraz, besteek ez dute ikusten cling, handia duten egun bat asmatu dute alternatiba.
Talvez por iso se pega ao que os demais non ven, a esa gran alternativa que un día se inventaron.
  La revista de viajes co...  
"La chiesa collegiata di Berlanga de Duero, Soria, è freddo, sobria, forse più austero di altri in termini di decorazione, ma come tutti collegiale orgoglio."
"L'église collégiale de Berlanga de Duero, Soria, est froid, sobre, peut-être plus austère que d'autres en termes de décoration mais comme tout orgueil collégiale."
"Die Stiftskirche Berlanga de Duero, Soria, ist kalt, nüchtern, vielleicht strenger als andere in Bezug auf die Dekoration, sondern wie alle Stiftskirche Stolz."
"A colegiada de Berlanga de Duero, Soria, está frio, sóbrio, talvez seja mais austera do que os outros em termos de decoração, mas como todo o orgulho colegiado."
"De collegiale kerk van Berlanga de Duero, Soria, koud, sober, misschien soberder dan anderen in termen van decoratie, maar als alle collegiale trots."
"Berlangaアランダデドエロの参事会教会, ソリア, 寒いです, 地味な, 装飾の点ではなく、すべての大学の誇りとして、他の人よりもおそらくもっと質素。"
"La col.legiata de Berlanga de Duero, a Sòria, és freda, sobri, potser més austera que altres pel que fa a ornamentació però supèrbia com totes les col · legiates."
"Fakultetski crkva Berlanga de Duero, Soria, je hladno, trijezan, možda i više asketski od drugih u smislu ukras, ali kao i sve sveučilišne ponosa."
"Монастырская церковь Берланга-де-Дуэро, в Сория, холодно, трезвый, возможно, более строг, чем у других с точки зрения художественного оформления, но, как и все коллегиальные гордости."
"Berlanga de Duero kolegiata, Soria, hotza, soila, agian dekorazioari dagokionez, baina kolegio-harrotasuna baino beste soila."
"A Colexiata de Berlanga de Duero, Soria, é frío, sobrio, quizais máis austera que outros en canto a decoración, pero como todo o orgullo do colexiado."
  La Revista de viajes co...  
"La chiesa collegiata di Berlanga de Duero, Soria, è freddo, sobria, forse più austero di altri in termini di decorazione, ma come tutti collegiale orgoglio."
"L'église collégiale de Berlanga de Duero, Soria, est froid, sobre, peut-être plus austère que d'autres en termes de décoration mais comme tout orgueil collégiale."
"Die Stiftskirche Berlanga de Duero, Soria, ist kalt, nüchtern, vielleicht strenger als andere in Bezug auf die Dekoration, sondern wie alle Stiftskirche Stolz."
"La colegiata de Berlanga de Duero, en Soria, es fría, sobria, quizá más austera que otras en cuanto a ornamentación pero soberbia como todas las colegiatas."
"A colegiada de Berlanga de Duero, Soria, está frio, sóbrio, talvez seja mais austera do que os outros em termos de decoração, mas como todo o orgulho colegiado."
"De collegiale kerk van Berlanga de Duero, Soria, koud, sober, misschien soberder dan anderen in termen van decoratie, maar als alle collegiale trots."
"Berlangaアランダデドエロの参事会教会, ソリア, 寒いです, 地味な, 装飾の点ではなく、すべての大学の誇りとして、他の人よりもおそらくもっと質素。"
"La col.legiata de Berlanga de Duero, a Sòria, és freda, sobri, potser més austera que altres pel que fa a ornamentació però supèrbia com totes les col · legiates."
"Fakultetski crkva Berlanga de Duero, Soria, je hladno, trijezan, možda i više asketski od drugih u smislu ukras, ali kao i sve sveučilišne ponosa."
"Монастырская церковь Берланга-де-Дуэро, в Сория, холодно, трезвый, возможно, более строг, чем у других с точки зрения художественного оформления, но, как и все коллегиальные гордости."
"Berlanga de Duero kolegiata, Soria, hotza, soila, agian dekorazioari dagokionez, baina kolegio-harrotasuna baino beste soila."
"A Colexiata de Berlanga de Duero, Soria, é frío, sobrio, quizais máis austera que outros en canto a decoración, pero como todo o orgullo do colexiado."
  La rivista di viaggi co...  
Forse meglio di essere un viaggiatore è non avere la necessità di chiedere ad altri ciò che noi crediamo
Peut-être mieux d'être un voyageur est de ne pas avoir la nécessité de demander aux autres ce que nous croyons
Quizá lo mejor de ser viajero es no tener la necesidad de preguntar a los demás qué nos consideran
Talvez o melhor de ser um viajante é não ter a necessidade de pedir aos outros o que nós acreditamos
Misschien het beste van het zijn een reiziger is niet de behoefte om anderen wat we geloven vragen
Potser el millor de ser viatger és no tenir la necessitat de preguntar als altres què ens consideren
Možda najbolji što putnik nije ima potrebu da traži drugima ono što vjerujemo
Пожалуй, лучше быть путешественник, не имеющий необходимость просить других, что мы верим
Agian onena bidaiari bat izatea ez dago zer uste dugu eta beste batzuk eskatu behar izatea
Quizais o mellor de ser un viaxeiro é non ter a necesidade de pedir aos demais o que nós cremos
  La Revista de viajes co...  
Forse non tutti i libri di viaggio sono inventati una sciocchezza, forse alcuni sono veri testimoni
Peut-être pas tous les livres de voyage sont inventé un non-sens, peut-être certains sont de véritables témoins
Vielleicht nicht alle Reise-Bücher sind Unsinn erfunden, vielleicht einige sind wahre Zeugen
Quizás no todos los libros de viaje son patrañas inventadas, quizás algunos son testigos verídicos
Talvez nem todos os livros de viagem são inventados absurdo, talvez alguns são verdadeiras testemunhas
Misschien niet alle reisboeken worden uitgevonden onzin, misschien wat zijn echte getuigen
おそらく、すべての旅行本がナンセンスを発明されるわけではありません, おそらくいくつかは、真の目撃者
Potser no tots els llibres de viatge són mentides inventades, potser alguns són testimonis verídics
Možda nisu svi putopisi su izmišljotine izmislili, možda neki su pravi svjedoci
Возможно, не все книги, путешествия изобретены ерунда, возможно, некоторые истинные свидетели
Agian ez libros de viajes guztiak asmatu dira, zentzugabekeria, agian batzuek benetako lekuko dira
Quizais non todos os libros de viaxes son mentiras inventadas, pode que algúns son verdadeiras testemuñas
  La Revista de viajes co...  
Forse non tutti i libri di viaggio sono inventati una sciocchezza, forse alcuni sono veri testimoni
Peut-être pas tous les livres de voyage sont inventé un non-sens, peut-être certains sont de véritables témoins
Vielleicht nicht alle Reise-Bücher sind Unsinn erfunden, vielleicht einige sind wahre Zeugen
Talvez nem todos os livros de viagem são inventados absurdo, talvez alguns são verdadeiras testemunhas
Misschien niet alle reisboeken worden uitgevonden onzin, misschien wat zijn echte getuigen
おそらく、すべての旅行本がナンセンスを発明されるわけではありません, おそらくいくつかは、真の目撃者
Potser no tots els llibres de viatge són mentides inventades, potser alguns són testimonis verídics
Možda nisu svi putopisi su izmišljotine izmislili, možda neki su pravi svjedoci
Возможно, не все книги, путешествия изобретены ерунда, возможно, некоторые истинные свидетели
Agian ez libros de viajes guztiak asmatu dira, zentzugabekeria, agian batzuek benetako lekuko dira
Quizais non todos os libros de viaxes son mentiras inventadas, pode que algúns son verdadeiras testemuñas
  La Revista de viajes co...  
Forse non tutti i libri di viaggio sono inventati una sciocchezza, forse alcuni sono veri testimoni
Peut-être pas tous les livres de voyage sont inventé un non-sens, peut-être certains sont de véritables témoins
Vielleicht nicht alle Reise-Bücher sind Unsinn erfunden, vielleicht einige sind wahre Zeugen
Quizás no todos los libros de viaje son patrañas inventadas, quizás algunos son testigos verídicos
Talvez nem todos os livros de viagem são inventados absurdo, talvez alguns são verdadeiras testemunhas
Misschien niet alle reisboeken worden uitgevonden onzin, misschien wat zijn echte getuigen
おそらく、すべての旅行本がナンセンスを発明されるわけではありません, おそらくいくつかは、真の目撃者
Potser no tots els llibres de viatge són mentides inventades, potser alguns són testimonis verídics
Možda nisu svi putopisi su izmišljotine izmislili, možda neki su pravi svjedoci
Возможно, не все книги, путешествия изобретены ерунда, возможно, некоторые истинные свидетели
Agian ez libros de viajes guztiak asmatu dira, zentzugabekeria, agian batzuek benetako lekuko dira
Quizais non todos os libros de viaxes son mentiras inventadas, pode que algúns son verdadeiras testemuñas
  La rivista di viaggi co...  
Forse non tutti i libri di viaggio sono inventati una sciocchezza, forse alcuni sono veri testimoni
Peut-être pas tous les livres de voyage sont inventé un non-sens, peut-être certains sont de véritables témoins
Vielleicht nicht alle Reise-Bücher sind Unsinn erfunden, vielleicht einige sind wahre Zeugen
Quizás no todos los libros de viaje son patrañas inventadas, quizás algunos son testigos verídicos
Talvez nem todos os livros de viagem são inventados absurdo, talvez alguns são verdadeiras testemunhas
Misschien niet alle reisboeken worden uitgevonden onzin, misschien wat zijn echte getuigen
おそらく、すべての旅行本がナンセンスを発明されるわけではありません, おそらくいくつかは、真の目撃者
Potser no tots els llibres de viatge són mentides inventades, potser alguns són testimonis verídics
Možda nisu svi putopisi su izmišljotine izmislili, možda neki su pravi svjedoci
Возможно, не все книги, путешествия изобретены ерунда, возможно, некоторые истинные свидетели
Agian ez libros de viajes guztiak asmatu dira, zentzugabekeria, agian batzuek benetako lekuko dira
  La rivista di viaggi co...  
Forse meglio di essere un viaggiatore è non avere la necessità di chiedere ad altri ciò che noi crediamo
Peut-être mieux d'être un voyageur est de ne pas avoir la nécessité de demander aux autres ce que nous croyons
Vielleicht am besten, ein Reisender nicht mit der Notwendigkeit, andere, was wir glauben, fragen Sie
Quizá lo mejor de ser viajero es no tener la necesidad de preguntar a los demás qué nos consideran
Talvez o melhor de ser um viajante é não ter a necessidade de pedir aos outros o que nós acreditamos
Misschien het beste van het zijn een reiziger is niet de behoefte om anderen wat we geloven vragen
Potser el millor de ser viatger és no tenir la necessitat de preguntar als altres què ens consideren
Možda najbolji što putnik nije ima potrebu da traži drugima ono što vjerujemo
Пожалуй, лучше быть путешественник, не имеющий необходимость просить других, что мы верим
Agian onena bidaiari bat izatea ez dago zer uste dugu eta beste batzuk eskatu behar izatea
  La rivista di viaggi co...  
L'Irlanda è un paese che ve la fa amare, forse, è la più romantica di tutti i paesi della terra. E si vede nelle sue due passioni principali: letteratura e musica.
L'Irlande est un pays qui fait que vous l'aimez, peut-être, est le plus romantique de tous les pays de la terre. Et cela se voit dans ses deux grandes passions: littérature et la musique.
Irland ist ein Land, das du liebst es macht, vielleicht, ist die romantischste aller Länder der Erde. Und es zeigt in seinen beiden wichtigsten Leidenschaften: Literatur und Musik.
Irlanda es un país que se hace amar porque, quizás, es el más romántico de todos los países de la tierra. Y eso se nota en sus dos principales pasiones: la literatura y la música.
A Irlanda é um país que faz com que você o ama, talvez, é o mais romântico de todos os países da terra. E ele mostra em suas duas paixões principais: literatura e música.
Ierland is een land dat maakt je dol op, misschien, is het meest romantische van alle landen van de aarde. En het toont in zijn twee grote passies: literatuur en muziek.
Irlanda és un país que es fa estimar perquè, potser, és el més romàntic de tots els països de la terra. I això es nota en les seves dues principals passions: la literatura i la música.
Irska je zemlja koja čini da ga vole, možda, je najromantičniji od svih zemalja na zemlji. I to pokazuje u svojim dvije glavne strasti: književnost i glazba.
Ирландия является страной, которая заставляет вас любить его, возможно, самый романтичный из всех стран Земли. И это проявляется в его двух главных страстей: литературы и музыки.
Irlanda herrialde bat egiten duen maite duzun, agian, lurreko herrialde guztiak erromantiko gehien. Erakusten du eta bere bi pasio nagusiak: literatura eta musika.
A Irlanda é un país que fai que o ama, quizais, é o máis romántico de todos os países da terra. E mostra nas súas dúas paixóns principais: literatura e música.
  La revista de viajes co...  
"La pioggia nel deserto? Non può essere molto ", pensiero. Seguimos viaje. Forse avrei dovuto preoccupato quando siamo passati in un luogo dove l'acqua aveva fatto parte del modo in cui. SeguimoViaggiamo
«La pluie dans le désert? Il ne peut pas être beaucoup plus ", pensé. Seguimos viaje. Peut-être que j'aurais dû inquiets quand nous avons passé un endroit où l'eau avait fait partie de la voie. SeguimoNous voyageons
"Regen in der Wüste? Es kann nicht mehr als ", Gedanken. Seguimos viaje. Vielleicht sollte ich besorgt, wenn wir einen Ort geführt, wo das Wasser war Teil des Weges haben. Seguimos viaje.Wir reisen
"Chuva no deserto? Ele não pode ser muito ", pensamento. Seguimos viaje. Talvez eu devesse ter preocupado quando passamos por um lugar onde a água tinha sido parte do caminho. Seguimos viaje.Nós viajamos
"Regen in de woestijn? Het kan niet veel zijn ", Ik. Seguimos viaje. Misschien had ik moeten ongerust toen we langs een plek waar het water was een deel van de weg. Seguimos viaje.We reizen
"Pluges en un desert? No pot ser molt ", pensament. Seguimos viaje. Potser m'hauria d'haver preocupat quan passem per un lloc on l'aigua s'havia endut part del camí. Seguimos viaje.Seguim viatge
"Kiša u pustinji? To ne može biti puno ", Ja. Seguimos viaje. Možda sam trebao zabrinuti kad smo prošli mjesto gdje je voda bila dio načina. Seguimos viaje.Putujemo
"Basamortuan Rain? Ez da askoz ", I. Seguimos viaje. Agian kezkatuta dut behar duen leku bat gainditu dugu, non uraren izan bidearen zati. Seguimos viaje.Dugu
"Choiva no deserto? Non pode ser moi ", pensamento. Seguimos viaje. Poida que eu debese preocupar cando pasamos por un lugar onde a auga fora parte do camiño. Seguimos viaje.Nós viaxamos
  La rivista di viaggi co...  
"La pioggia nel deserto? Non può essere molto ", pensiero. Seguimos viaje. Forse avrei dovuto preoccupato quando siamo passati in un luogo dove l'acqua aveva fatto parte del modo in cui. SeguimoViaggiamo
"Regen in der Wüste? Es kann nicht mehr als ", Gedanken. Seguimos viaje. Vielleicht sollte ich besorgt, wenn wir einen Ort geführt, wo das Wasser war Teil des Weges haben. Seguimos viaje.Wir reisen
“¿Lluvias en un desierto? No puede ser mucho”, pensé. Seguimos viaje. Quizás me tendría que haber preocupado cuando pasamos por un lugar donde el agua se había llevado parte del camino. Seguimos viaje.
"Chuva no deserto? Ele não pode ser muito ", pensamento. Seguimos viaje. Talvez eu devesse ter preocupado quando passamos por um lugar onde a água tinha sido parte do caminho. Seguimos viaje.Nós viajamos
"Regen in de woestijn? Het kan niet veel zijn ", Ik. Seguimos viaje. Misschien had ik moeten ongerust toen we langs een plek waar het water was een deel van de weg. Seguimos viaje.We reizen
"Pluges en un desert? No pot ser molt ", pensament. Seguimos viaje. Potser m'hauria d'haver preocupat quan passem per un lloc on l'aigua s'havia endut part del camí. Seguimos viaje.Seguim viatge
"Kiša u pustinji? To ne može biti puno ", Ja. Seguimos viaje. Možda sam trebao zabrinuti kad smo prošli mjesto gdje je voda bila dio načina. Seguimos viaje.Putujemo
"Basamortuan Rain? Ez da askoz ", I. Seguimos viaje. Agian kezkatuta dut behar duen leku bat gainditu dugu, non uraren izan bidearen zati. Seguimos viaje.Dugu
"Choiva no deserto? Non pode ser moi ", pensamento. Seguimos viaje. Poida que eu debese preocupar cando pasamos por un lugar onde a auga fora parte do camiño. Seguimos viaje.Nós viaxamos
  La rivista di viaggi co...  
In un angolo remoto dello Zambia, nel villaggio di Chitambo, si trova il cuore del grande David Livingstone. VOD era lì per ascoltare il lamento degli abitanti del villaggio, si forse l'esploratore scozzese, per l'oblio a cui ha condannato il grave africana Livingstone, un luogo magico dove ci.
Dans un coin reculé de la Zambie, dans le village de Chitambo, se trouve au cœur de la grande David Livingstone. VaP. Était là pour entendre les lamentations des habitants, peut-être la explorateur écossais sa propre, à l'oubli qui a été condamné à la tombe de Livingstone en Afrique, un lieu magique où il. Javier [...]
In einer abgelegenen Ecke von Sambia, im Dorf Chitambo, liegt das Herz des großen David Livingstone. VAP. War dort, um die Klagen der Einheimischen hören, vielleicht das schottische Entdecker der eigenen, der Vergessenheit, die zum Grab von Livingstone in Afrika verurteilt worden ist, ein magischer Ort, wo es. Javier [...]
En un rincón apartado de Zambia, en la aldea de Chitambo, descansa el corazón del gran David Livingstone. VaP estuvo allí para escuchar el lamento de los lugareños, quizá el del propio explorador escocés, ante el olvido al que se ha condenado a la tumba africana de Livingstone, un lugar mágico donde los haya. Javier [...]
Em um canto remoto da Zâmbia, na aldeia de Chitambo, repousa o coração do grande David Livingstone. PAV. Estava lá para ouvir a lamentação dos moradores, talvez o próprio explorador escocês, ao esquecimento de que foi condenado à sepultura Africano Livingstone, um lugar mágico onde há. Javier [...]
In een uithoek van Zambia, in het dorp Chitambo, ligt het hart van de grote David Livingstone. VAP. Was er om de klacht van de lokale bevolking te horen, misschien wel de Schotse ontdekkingsreiziger zelf, aan de vergetelheid die is veroordeeld tot het graf Afrikaanse Livingstone, een magische plek waar er. Xavier [...]
En un racó apartat de Zàmbia, al poble de Chitambo, descansa el cor del gran David Livingstone. VAP hi va ser per escoltar el lament dels vilatans, potser el del propi explorador escocès, davant l'oblit a què s'ha condemnat a la tomba africana de Livingstone, un lloc màgic on els hagi. Javier [...]
U osamljenom kutu Zambija, u selu Chitambo, leži srce velikog David Livingstone. Pneumonije. Bio tamo čuti žalopojke mještana, Možda škotski istraživač sama, prije nego što je zaborav na koji je osudio Afričke Livingstone grob, čarobno mjesto gdje postoji. Xavier [...]
В укромном уголке Замбии, в деревне Chitambo, лежит сердце великого Давида Ливингстона. VAP. Был там, чтобы услышать плач местных жителей, пожалуй, шотландский исследователь сам, до забвения, в которой он осудил могилы африканских Ливингстона, волшебное место, где есть. Ксавье [...]
Zambia urrutiko bazter batean, herrixkan Chitambo, David Livingstone handia bihotzean datza. VAP zegoen bertakoek lamentation entzun, agian, eskoziar esploratzaile bera, ahaztera que ha sido larria Afrikako Livingstone kondenatu, leku magikoa han. Xavier [...]
Nun recuncho remoto de Zambia, na aldea de Chitambo, repousa o corazón do gran David Livingstone. PAV. Estaba alí para escoitar o queixume dos veciños, quizais o propio explorador escocés, ao esquecemento de que foi condenado á sepultura africano Livingstone, un lugar máxico onde hai. Xavier [...]
  La rivista di viaggi co...  
Sólo teníamos dos horas para recorrer la ciudad flamenca de los 300 monumentos protegidos. Forse è per questo, Malinas nos recibió con lluvia. Nos lo merecíamos, certamente. ...
Sólo teníamos dos horas para recorrer la ciudad flamenca de los 300 monumentos protegidos. Peut-être c'est pourquoi, Malinas nos recibió con lluvia. Nos lo merecíamos, clairement. ...
Sólo teníamos dos horas para recorrer la ciudad flamenca de los 300 monumentos protegidos. Quizá por eso, Malinas nos recibió con lluvia. Nos lo merecíamos, sin duda. ...
Sólo teníamos dos horas para recorrer la ciudad flamenca de los 300 monumentos protegidos. Talvez por isso, Malinas nos recibió con lluvia. Nos lo merecíamos, claramente. ...
Sólo teníamos dos horas para recorrer la ciudad flamenca de los 300 monumentos protegidos. Misschien is het daarom, Malinas nos recibió con lluvia. Nos lo merecíamos, zeker. ...
Sólo teníamos dos horas para recorrer la ciudad flamenca de los 300 monumentos protegidos. 多分それが理由です, Malinas nos recibió con lluvia. Nos lo merecíamos, 明らかに. ...
Sólo teníamos dos horas para recorrer la ciudad flamenca de los 300 monumentos protegidos. Potser per això, Malinas nos recibió con lluvia. Nos lo merecíamos, sens dubte. ...
Sólo teníamos dos horas para recorrer la ciudad flamenca de los 300 monumentos protegidos. Možda zato, Malinas nos recibió con lluvia. Nos lo merecíamos, jasno. ...
Sólo teníamos dos horas para recorrer la ciudad flamenca de los 300 monumentos protegidos. Может быть, поэтому, Malinas nos recibió con lluvia. Nos lo merecíamos, очевидно. ...
Sólo teníamos dos horas para recorrer la ciudad flamenca de los 300 monumentos protegidos. Agian horregatik, Malinas nos recibió con lluvia. Nos lo merecíamos, argi eta garbi. ...
  La revista de viajes co...  
"I morti sono di solito bei paesaggi, forse perché si sono arresi al loro destino, con serenità."
"Les morts sont souvent belles paysages, peut-être parce qu'ils ont abandonné à leur sort, avec sérénité."
"Os mortos são muitas vezes paisagens bonitas, talvez porque eles se renderam ao seu destino, calmamente."
"De doden zijn meestal prachtige landschappen, misschien omdat ze hebben overgegeven aan hun lot, met sereniteit."
"死者はしばしば美しい風景アール, 彼らは運命に降伏したことが原因と考えられるため, 冷静に。"
"Els paisatges morts solen ser bonics, potser perquè s'han rendit al seu destí, amb serenitat."
"Mrtvi su često prekrasne krajolike, možda zato što su predali svoje sudbine, mirno."
"Мертвые часто красивые пейзажи, возможно, потому, что они сдались на произвол судьбы, спокойно."
"Hildakoak askotan paisaia ederrak dira, beharbada beren patua dute errenditu, lasaitasuna batera."
"Os mortos son xeralmente fermosas paisaxes, quizais porque se renderon ao seu destino, con serenidade."
  La rivista viajes con p...  
City, tuttavia, forse per il bel suono del portoghese, sembra più vicina; quasi, a volte, più di africani dei Caraibi.
La ciudad, sin embargo, quizá por el bello sonido del portugués, parece más cercana; casi, por momentos, más caribeña que africana.
Cidade, no entanto, talvez por o belo som do Português, parece mais próximo; quase, às vezes, mais o Caribe do que Africano.
Stad, evenwel, misschien door het prachtige geluid van de Portugese, lijkt dichterbij; bijna, soms, meer dan de Afrikaanse Caribbean.
市, しかしながら, 多分ポルトガル語の美しい音による, 近いようで; ほとんど, 時には, アフリカのより多くのカリビアン.
La ciutat, però, potser pel bell so del portuguès, sembla més propera; gairebé, per moments, més caribenya que africana.
Grad, međutim, možda lijepe zvuk portugalski, Čini se bliže; gotovo, u puta, Karibi više nego afrički.
В городе, однако, возможно, красивый звук Португальский, кажется ближе; почти, иногда, больше, чем африканский Карибского бассейна.
Hiria, Hala ere, agian portugesa eder soinu arabera, Badirudi hurbilago; ia, aldiz at, baino gehiago Afrikako Karibe.
Cidade, con todo, quizais por o fermoso son do Portugués, parece máis próximo; case, ás veces, máis o Caribe que Africano.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow