cruzan – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      1'168 Ergebnisse   563 Domänen   Seite 4
  3 Hits www.nato.int  
  www.voilemercator.com  
La vieja idea de que “si las mercancías no cruzan las fronteras, lo harán los soldados” constituyó una de las fuerzas impulsoras de la creación del GATT y la UE
Le vieil adage « si les biens ne traversent pas les frontières, ce sont les soldats qui les traverseront » devint l’élément moteur de la création du GATT et de l’Union européenne.
Die alte Redewendung „Wenn keine Waren die Grenzen überschreiten, werden Soldaten dies tun“ war eine der Triebfedern hinter der Schaffung des GATT und der EU.
Il vecchio adagio “se i beni non attraversano le frontiere, i soldati lo faranno” è divenuto un elemento propulsore nella creazione del GATT e della UE.
O velho ditado "se as mercadorias não atravessam fronteiras, então os soldados atravessam" tornou-se uma força impulsionadora da criação do GATT e da UE.
ثمّة مقولة مأثورة مفادها: "إذا توقفت السلع عن عبور الحدود، فإن الجنود" يُصبحون إحدى القوى الدافعة للاتفاقية الدولية للتجارة والتعرفة الجمركية وللاتحاد الأوروبي.
Het oude gezegde ‘als goederen de grens niet overgaan, dan doen soldaten het wel’ werd een van de belangrijkste motieven voor de oprichting van de GATT en de EU.
Старата поговорка "ако стокиге не преминават границата, ще я преминат войниците" бе основният двигател за съдаването на GATT и ЕС.
Staré pořekadlo "Když není možné ochodovat, tak se válčí" se stalo hybnou silou pro vznik GATT a EU.
ELi ja GATTi loomisel oli liikumapanevaks jõuks vana kõnekäänd „kui kaup üle piiri ei lähe, teevad seda sõdurid”.
La ampliación de Elvegata vincula hoy el centro urbano con el nuevo vecindario. La posición del edificio del Ayuntamiento en el cruce entre el paseo marítimo y Elvegata garantiza a aquél una posición central en la que las rutas peatonales y los carriles bici se cruzan.
The plan for the harbor park envisions a new urban area including an attractive waterfront promenade. The extension of Elvegata ties today’s city centre to the new neighborhood. The position of the Town Hall in the crossing between the waterfront promenade and Elvegata grants it with a central position where pedestrian- and bike lanes cross. The project aims to contribute in giving variation in urban space in the encounter between these two important spaces.
  descobertasboutiquehotel.com  
Durante la inauguración del Congreso, el secretario general de la Organización Mundial del Turismo, Taleb Rifai, ha destacado que el 2011 el turismo mundial creció un 4,4% llegando a los 980 millones de turistas y que este año se prevé que vuelva a subir entre un 3 y un 4%, cosa que permitirá superar el hito histórico de los 1.000 millones de turistas mundiales que anualmente cruzan fronteras.
Durant la inauguració del Congrés, el secretari general de l’Organització Mundial del Turisme, Taleb Rifai, ha destacat que el 2011 el turisme mundial va créixer un 4,4% arribant als 980 milions de turistes i que enguany es preveu que torni a pujar entre un 3 i un 4%, cosa que permetrà superar la fita històrica dels 1.000 milions de turistes mundials que anualment creuen fronteres. L’OMT també calcula que el 2030 s’arribarà als 1.800 milions de turistes.
  www.hablemosdedrogas.org  
El simulador permite ver cómo estos consumos afectan en la visión, la capacidad de reacción, en distracciones en la conducción, etc… y todos los peligros que eso conlleva, tanto para el propio conductor como para el resto de personas que se cruzan en su camino.
In the following space we come across a driving simulator in which, through an interactive tactile screen, we can choose between riding a motorbike and sitting behind the wheel of a car. The driving simulation is carried out according to whether the driver has consumed alcohol or marihuana, and if the consumption has been low, medium or high. The simulator enables us to see how this consumption affects the sight, capacity to react, distractions in driving..., and all the dangers that it involves, both for the driver and for the other people who get in the way.
  4 Hits avalo.zemos98.org  
Las curvas de la eficacia para los conos rojos y verdes se cruzan (es decir, sea exactamente igual) para la radiación de la longitud de onda cerca de 0.56 μm. Cuando el ojo ve 0.56 radiaciones del μm estimula los conos rojos y verdes alrededor igualmente.
Die Leistungsfähigkeit Kurven für die roten und grünen Kegel kreuzen (, seien Sie d.h. genau gleich), für Strahlung der Wellenlänge über 0.56 μm. Wenn das Auge 0.56 μm Strahlung sieht, regt sie die roten und grünen Kegel ungefähr gleichmäßig an. Die Sichtvorstellung der nahen gleichen Anregung der roten und grünen Kegel ist Gelbheit. Die Strahlung von Wellenlänge 0.56 μm ist nicht selbst mehr gelb, als Mikrowelle Strahlung oder Radiowellen eine Farbe haben. Gelbheit kommt von der gleichen Anregung der roten und grünen Kegel. Licht einschließlich Strahlung der gleichen Intensität am 0.58 μm und an 0.54 μm Wellenlänge, die Wellenlängen der maximalen Leistungsfähigkeit für die roten und grünen Kegel, würde auch als gelbes Licht wahrgenommen. Es würde etwas Anregung der blauen Kegel durch die 0.54 μm Strahlung geben, die die Gelbheit der Vorstellung erleichtern würde.
Le curve di efficienza per i coni rossi e verdi attraversano (cioè, sia esattamente uguale) per radiazione della lunghezza d'onda circa 0.56 μm. Quando l'occhio vede 0.56 radiazioni del μm stimola circa ugualmente i coni rossi e verdi. La percezione visiva di stimolo uguale vicino dei coni rossi e verdi è la colore giallo. La radiazione del μm di lunghezza d'onda 0.56 non sarà gialla in se più che la radiazione di microonda o le onde radio ha un colore. La colore giallo viene da stimolo uguale dei coni rossi e verdi. La luce compreso radiazione di intensità uguale ai 0.58 μm e a 0.54 lunghezze d'onda del μm, le lunghezze d'onda di efficienza massima per i coni rossi e verdi, inoltre sarebbe percepita come luce gialla. Ci sarebbe un certo stimolo dei coni blu tramite le 0.54 radiazioni del μm che alleggerirebbe la colore giallo della percezione.
As curvas da eficiência para os cones vermelhos e verdes cruzam-se (isto é, seja exatamente igual) para a radiação do longitud de onda aproximadamente 0.56 μm. Quando o olho vê 0.56 radiações do μm estimula os cones vermelhos e verdes aproximadamente ingualmente. A percepção visual do stimulation igual próximo dos cones vermelhos e verdes é yellowness. A radiação do μm do longitud de onda 0.56 não é amarela própria anymore do que a radiação da microonda ou as ondas de rádio têm uma cor. O Yellowness vem do stimulation igual dos cones vermelhos e verdes. A luz including a radiação da intensidade igual nos 0.58 μm e em 0.54 longitud de onda do μm, os longitudes de onda da eficiência máxima para os cones vermelhos e verdes, seria percebida também como a luz amarela. Haveria algum stimulation dos cones azuis pelas 0.54 radiações do μm que iluminaria o yellowness da percepção.
De efficiencykrommen voor de rode en groene kegels kruisen (d.w.z., zijn precies gelijk) voor straling van golflengte over 0.56 μm. Wanneer het oog 0.56 straling ziet μm eveneens bevordert het de rode en groene kegels over. De visuele waarneming van dichtbij gelijke stimulatie van de rode en groene kegels is geelheid. De straling van golflengte 0.56 μm is niet geel zelf meer dan microgolfstraling of de radiogolven hebben een kleur. De geelheid komt uit gelijke stimulatie van de rode en groene kegels. Licht met inbegrip van straling van gelijke intensiteit bij 0.58 μm en 0.54 μm golflengte, de golflengten van maximumefficiency voor de rode en groene kegels, ook zou waargenomen worden als geel licht. Er zou wat stimulatie van de blauwe kegels door de 0.54 straling zijn μm die de geelheid van de waarneming zou verlichten.
Effektivitetkrökarna för de röda och gröna kottarna korsar (, finnas dvs. exakt jämbördig), för utstrålning av våglängden om 0.56 μm. När ögat ser 0.56 μmutstrålning som det stimulerar de röda och gröna kottarna omkring lika. Den visuella föreställningen av nära jämbördig stimulation av de röda och gröna kottarna finnas yellowness. Utstrålningen av μm för våglängd 0.56 finnas inte gult sig själv anymore, än microwaveutstrålnings- eller radiovågar har en färg. Yellowness kommer alltifrån jämbördig stimulation av de röda och gröna kottarna. Ljus inbegripa utstrålning av jämbördig intensitet hos den 0.58 μmen och 0.54 μmvåglängd, våglängderna av max effektivitet för de röda och gröna kottarna, skade finnas dessutom perceived såsom gul lampa. Det skade finnas någon stimulation av de blåa kottarna vid den 0.54 vilkna μmutstrålningen skade görar ljus yellownessen av föreställningen.
  barzakh.artmuseum.pl  
Para los niños que van al colegio, para las personas mayores que cruzan la calzada, para los trabajadores que se desplazan en automóvil hasta sus lugares de trabajo y para todos los usuarios de la vía pública en general.
By slowing down, observing speed limits appropriate for the roads and not speeding, we make the roads safer for all. For children walking to school, for the elderly crossing the road, for workers driving to places of work and all road users. Speeding is a major risk factor. The more your speed, the higher the risk of a crash as well as the severity of crash consequences. Speeding also affects other road users such as pedestrians and cyclists. Slowing down is safe.
  www.horta.org  
Con el fin de aumentar su eficiencia y eficacia, las empresas que han iniciado el proceso de internacionalización de su producción en la última década han diseñado cadenas de valor que a menudo cruzan diferentes países a través de redes que incorporan varios centros productivos con complejos sistemas de gestión.
In a more and more dynamic and volatile market environment, production networks need to evolve towards global infrastructures, which will nevertheless need to integrate local approaches. The phenomenon of globalization has increased in the last decades due to the opening of borders in Eastern Europe and the sudden emergence of other countries in the global trade economy. In order to gain efficiency and effectiveness, those companies that started the internationalization process of their production in the last decade have designed value chains that cross different countries in international multi-site manufacturing networks with complex management systems.
  www.shoezgallery.com  
Zubia habla de puentes que no se cruzan o nunca se volverán a cruzar, de miradas prohibidas lanzadas de un lado al otro, de manos que no se unen a pesar de buscarse, de oportunidades perdidas, de mundos que podrían haber sido y no fueron…
Zubia, Mikel Urdangarinen azken lanak, desira, begirada, nostalgia eta hasperenek osatzen duten mundu lanbrotsu hori argiztatu eta ikusgai bihurtzeko dohain berezia du, eta, ispilu baten antzera, norberaren burua erakusten dio entzuleari. Zubia diskoa, izenburuak berak azaltzen duena da. Zubi bat eraiki du Mikel Urdangarinek eta dei egiten digu bestaldetik. Eskua luzatzen digu, zatoz, zubiaren bestaldean nago, esanaz. Zubiek herrien eta herritarren bizitzak aldatzen dituzte. Zubiek beste aldera pasatzeko gonbita egiten digute, baina ausardia behar da. Mikel Urdangarinen azken lanean inoiz zeharkatu ez diren zubiak edo gehiago zapalduko ez direnak agertzen dira, alde batetik besterako begirada urrunak, elkar bilatu arren, inoiz elkartzen ez diren eskuak, galdutako aukerak, izan zitezkeen munduak eta ez direnak…
  www.micmacgespeg.ca  
Este gran número de jabalí provoca dos grandes problemas: cuantiosos daños a la agricultura local con quejas legítimas de los agricultores; y riesgo de accidentes de tráfico por colisión de vehículos contra jabalíes que cruzan la carretera.
En relació a la problemàtica del porc senglar, els darrers anys la població d’aquest mamífer ha augmentat força a tot Catalunya i en determinats indrets s’ha declarat inclús l’alerta cinegètica, com és el cas del nostre municipi i d’altres municipis del Vallès Oriental. Aquest gran nombre d’individus de porc senglar provoca dos grans problemes: quantiosos danys a l’agricultura local amb queixes legítimes dels pagesos; i risc d’accidents de trànsit per col·lisió de vehicles contra senglars que creuen la carretera. L’única mesura efectiva per lluitar contra aquesta superpoblació de senglars, segons la Generalitat de Catalunya, és la cacera i la Societat de caçadors hi té un paper fonamental. Amb la situació d’alerta cinegètica es poden realitzar batudes durant tot l’any.
  3 Hits www.karsuveikals.lv  
Otras correspondencias, escuchar a Amália Rodrigues en sus ibéricos “Porompompero” y “Pueblo Que Lavas en el Río” nos transporta a un ambiente que se cruzan con el célebre “Al Atlal” de Oum Kalthoumm.
Other correspondence, listening to Amália Rodrigues in her Iberian “Porompompero” and “People Who Washes in Rio” transports us to an ambience that intersect with the famous “Al Atlal” of Oum Kalthoumm.
Outras correspondências, ouvir Amália Rodrigues nos seus ibéricos “Porompompero” e “Povo Que Lavas No Rio” transporta-nos a uma ambiência que se cruzam com o célebre “Al Atlal” de Oum Kalthoumm.
  www.unops.org  
Los mapas también se utilizaron para perfeccionar un plan destinado a evitar el sobrepastoreo y la consiguiente erosión del suelo. Asimismo, los participantes tuvieron que tener en cuenta las necesidades del ganado local y de los pastores nómadas Kuchi que cruzan los bosques durante varios meses al año.
During the training the participants developed forest maps, outlining pasture and grazing areas, roads and villages. The maps were also used to refine a plan to avoid overgrazing and subsequent soil erosion. Participants also had to consider the needs of local livestock and nomadic Kuchi herders passing through the forests for several months of the year.
Au cours de la formation, les participants ont élaboré des cartes représentant les pâturages et prairies, les routes et les villages. Ces cartes avaient également pour objectif de déterminer les dispositions à prendre afin d’éviter le pacage excessif et l’érosion des sols qui s’ensuit. En outre, les participants ont dû examiner les besoins du bétail local et ceux des bergers nomades kuchi traversant ces forêts pendant plusieurs mois de l’année.
  www.ecpat.net  
5) Estrategias para la cooperación internacional: mecanismos regionales y multilaterales para combatir la explotación sexual de niños, niñas y adolescentes, delitos que cruzan las fronteras y sistemas de información, experiencia de las agencias y organizaciones internacionales, monitoreo y evaluación del progreso en relación con los dos congresos anteriores.
5) Stratégies de coopération internationale: les mécanismes multilatéraux et régionaux pour combattre l’exploitation sexuelle des enfants et des jeunes, les crimes transfrontaliers et les systèmes d’information, l’expérience des agences internationales et des organisations, le suivi et l’évaluation du progrès quant aux engagements des précédents congrès.
  www.hotelsrimini-it.com  
Entre Médico y Técnico PRL cruzan las demandas y las capacidades, indicando si son:
Medikuak eta LAPeko teknikariak lanpostuen eskakizunak eta pertsonen gaitasunak gurutzatuko dituzte, eta hau adieraziko dute:
  5 Hits www.soppexcca.org  
Ron de fresas Cruzan, pulpa de fresas y sweet and sour mezclado con menta fresca y lima, terminado con un toque de Sprite.
Rhum Cruzan Strawberry, purée de fraises et sauce aigre-douce mélangée de la menthe fraîche et de lime, agrémenté d’un soupçon de Sprite.
Rum de morango Cruzan, purê de morango e drinque agridoce misturado com limão e hortelã frescos, coberto com um toque de Sprite.
  www.hotelraga.com  
  www.proyectomenara.org  
Las famosas “levadas” de Madeira (más de 2.000 Km. de red de mini-canales de irrigación natural que cruzan la isla), la impresionante exhibición de fuegos artificiales de Nochevieja, los cuales siguen manteniendo el récord Guinness por ser la mayor exhibición de fuegos artificiales del mundo, los famosos vinos de Madeira o los campeonatos de windsurfing que se celebran en algunas de las playas de la isla son sólo algunas de las atracciones que esta maravillosa isla le ofrece.
En raison de ses nombreux charmes, Madère est une destination favorite pour les événements de loisir, qu’ils soient sportifs, culturels ou sociaux. Parmi les nombreuses attractions proposées par l’île, citons les célèbres levadas de l’île (réseau d’irrigation composé de plus de 2 000 km de mini-canaux traversant l’île), l’impressionnant feu d’artifice du Réveillon du Nouvel An, qui détient le Record officiel Guinness du plus grand feu d’artifice au monde, une dégustation du célèbre vin de madère ou les championnats de surf sur certaines de ses plages. Quelle que soit l’occasion, l'Hôtel Raga Madeira Muthu est l’endroit idéal où vous pouvez commencer et terminer votre journée active.
Der Charme von Madeira sorgt dafür, dass die Destination für Freizeitanlässe aus dem Bereich Sport, Kultur oder Gesellschaft sehr beliebt ist. Die berühmten „Levadas“ (ein über 2000 km langes Netz von kleinen Bewässerungskanälen, welche die Insel queren), das eindrückliche Silvesterfeuerwerk, für das Madeira den Eintrag im Guinness Buch der Rekorde hält, das Kosten der berühmten Madeiraweine oder Surfwettbewerbe an einigen Stränden sind nur einige der Attraktionen auf der Insel. Unabhängig vom Anlass, das Raga Madeira Muthu Hotel ist die perfekte Basis, um einen aktiven Tag zu starten und zu beenden.
Le mille bellezze di Madeira la rendono ideale per eventi piacevoli di tipo sportivo, culturale o sociale indifferentemente. Le famose “levadas” (gli oltre 2000 km di canali di irrigazione che creano una rete sull’isola), i fantasmagorici fuochi d’artificio della notte di Capodanno, che sono nel Guinnes dei Primati per la durata, un assaggio del rinomato vino Madeira o i campionati di surf in alcune spiagge, sono solo alcuni degli eventi che vi si svolgono. Per qualsiasi occasione, Raga Madeira Muthu Hotel è la base più comoda per iniziare e concludere le giornate piene di attività.
Y, en su conjunción, un ritmo interminable, el ritmo de mar, olas y mareas, donde la Luna marca el tiempo y se transforma en piedra y se hace ola en los círculos que lo cruzan, aparecen sus misterios ocultos para siempre.
And, in its conjunction, an interminable rate, the rate of sea, waves and tides, where the Moon marks the time and it is transformed into stone and wave in the circles becomes cross that it, appear its hidden mysteries for always. Between the Luar and the Lubre, the concentric circles mark the rate of waves and tides, the one of the stone and the time, the one of of the life and the death, resurging the principle and aim of the existence through rate of the water slipping on the stone. and, thus, meanwhile bang to the life, passes moons and but moons, while in the Full moon the men of the castros, sucked the ritual beer, dancing with a single foot sending aturuxos to the air, while one moura combs its blond hair and a serpent waits for the nine kisses that will abrirán the great treasure to which it knows to decipher the message of the Moon and has the virilidad to pass the tests without falling in the terror, while, from the stop, it dedicates to his smile to the Sete Whistles of Ouro.
  5 Hits www.hotel-santalucia.it  
Desde hace más de 400 años, Berwick era una zona crucial en la frontera entre Inglaterra y Escocia. Cuenta con numerosos lugares de interés, como los puentes que cruzan el río Tweed y varios edificios antiguos preciosos.
This award-winning B&B is situated in Berwick-upon-Tweed, an historic coastal town and the most northerly town in England. The old walls that surround the town are a 10-minute walk away, and the ruins of the castle are also nearby. For over 400 years, Berwick was a crucial area in the border wars between England and Scotland. It has numerous striking sights, including bridges across the River Tweed, and a number of pretty old buildings. Norham Castle, which has been besieged at least 13 times in... its history, is a 15-minute drive from Cowrie Guest House. Rooms at Cowrie Guest House are elegant and traditionally furnished, and each has a flat-screen TV and tea and coffee making facilities. Every room also benefits from a modern en suite bathroom with free toiletries. A home-cooked, hearty breakfast is provided each morning. A wide range of restaurants, eateries and cafes can be reached within 15 minutes’ walk.
This award-winning B&B is situated in Berwick-upon-Tweed, an historic coastal town and the most northerly town in England. The old walls that surround the town are a 10-minute walk away, and the ruins of the castle are also nearby. For over 400 years, Berwick was a crucial area in the border wars between England and Scotland. It has numerous striking sights, including bridges across the River Tweed, and a number of pretty old buildings. Norham Castle, which has been besieged at least 13 times in... its history, is a 15-minute drive from Cowrie Guest House. Rooms at Cowrie Guest House are elegant and traditionally furnished, and each has a flat-screen TV and tea and coffee making facilities. Every room also benefits from a modern en suite bathroom with free toiletries. A home-cooked, hearty breakfast is provided each morning. A wide range of restaurants, eateries and cafes can be reached within 15 minutes’ walk.
Dieses preisgekrönte Bed & Breakfast befindet sich in Berwick-upon-Tweed, einer historischen Küstenstadt und der nördlichsten Stadt Englands. Die alten Stadtmauern, die die Stadt umgeben, erreichen Sie nach einem 10-minütigen Spaziergang und die Ruinen der Burg befinden sich ebenfalls in der Nähe. Seit über 400 Jahren war Berwick ein Gebiet der Grenze zwischen England und Schottland. Freuen Sie sich auf zahlreiche beeindruckende Sehenswürdigkeiten, darunter Brücken über den Fluss Tweed und eine ...Reihe von hübschen alten Gebäuden. Das Norham Castle, das mindestens 13 mal in seiner Geschichte besieht, ist eine 15-minütige Fahrt vom Cowrie Guest House entfernt. Die Zimmer im Cowrie Guest House sind elegant und traditionell eingerichtet und verfügen jeweils über einen Flachbild-TV sowie Kaffee- und Teezubehör. Jedes Zimmer verfügt zudem über ein modernes Bad mit kostenfreien Pflegeprodukten. Jeden Morgen wird ein hausgemachtes, herzhaftes Frühstück serviert. Eine große Auswahl an Restaurants, gastronomischen Einrichtungen und Cafés erreichen Sie innerhalb von 15 Minuten zu Fuß.
Questo premiato B&B si trova a Berwick-upon-Tweed, storica città costiera d'Inghilterra. Le antiche mura che circondano la città sono raggiungibili in 10 minuti a piedi e le rovine del castello si trovano nelle vicinanze. Da oltre 400 anni, Berwick era una zona fondamentale tra le brars tra Inghilterra e Scozia. Vanta numerosi luoghi d'interesse, tra cui i ponti sul fiume Tweed e diversi graziosi edifici antichi. La Cowrie Guest House dista 15 minuti di auto dal Castello di Norham, che è stato g...irato con almeno 13 ore di storia. Le camere della Cowrie Guest House sono eleganti, arredate in stile tradizionale e dotate di TV a schermo piatto e set per la preparazione di tè e caffè. Tutte le sistemazioni includono un moderno bagno interno con set di cortesia. Ogni mattina vi attende una ricca colazione fatta in casa. Con una passeggiata di 15 minuti raggiungerete numerosi ristoranti, trattorie e caffetterie.
Deze bekroonde B&B ligt in Berwick-upon-Tweed, een historische kustplaats en de meest noordelijke stad van Engeland. De oude muren die de stad omringen liggen op 10 minuten lopen en de ruïnes van het kasteel zijn ook vlakbij. Berwick was al meer dan 400 jaar een cruciale gebied in de grensovergang tussen Engeland en Schotland. Het heeft tal van opvallende bezienswaardigheden, waaronder bruggen over de rivier de Tweed en een aantal mooie oude gebouwen. Norham Castle, dat ten minste 13 keer in zij...n geschiedenis ingezeerd is, ligt op 15 minuten rijden van Cowrie Guest House. De kamers van het Cowrie Guest House zijn elegant en traditioneel ingericht, en elk heeft een flatscreen-tv en koffie- en theefaciliteiten. Elke kamer heeft ook een moderne eigen badkamer met gratis toiletartikelen. Er wordt elke ochtend een huisgemaakt, stevig ontbijt geserveerd. Op minder dan 15 minuten lopen vindt u een breed scala aan restaurants, eetgelegenheden en cafés.
  sothebysrealty.fi  
El barco Sun: El barco utilizado por el dios del sol del antiguo Egipto hasta el cielo cruzado. En el antiguo Egipto, el sol se cree que cruzan el cielo todos los días a bordo de un barco.
The Sun Ship: The ship used by the Sun God of ancient Egypt to crossed Heaven. In ancient Egypt, the Sun is believed to cross the sky every day on board a ship.
The Sun Ship: Das Schiff von der Sonne Gott des alten Ägypten zu überqueren Himmel verwendet. Im alten Ägypten, ist die Sonne glaubt, den Himmel überqueren jeden Tag an Bord eines Schiffes.
La nave Sole: La nave utilizzata dal Dio Sole dell'Egitto antico al cielo attraversato. Nell'antico Egitto, il Sole si crede che attraversano il cielo ogni giorno a bordo di una nave.
O Navio Sun: O navio usado pelo Deus Sol do Egito antigo para o céu cruzado. No antigo Egito, acreditava que o Sol está para cruzar o céu todos os dias a bordo de um navio.
سفينة الشمس: السفينة التي تستخدمها إله الشمس من مصر القديمة إلى السماء عبرت. في مصر القديمة، ويعتقد أن الشمس لعبور السماء كل يوم على متن سفينة.
Το πλοίο Ήλιος: Το πλοίο που χρησιμοποιείται από τον Ήλιο Θεό της αρχαίας Αιγύπτου να διασχίσει τον Ουρανό. Στην αρχαία Αίγυπτο, ο Ήλιος πιστεύεται να διασχίσουν τον ουρανό κάθε μέρα επί του πλοίου.
De zon Schip: Het schip wordt gebruikt door de zon God van het oude Egypte tot de Hemel gekruist. In het oude Egypte, is de zon gelooft dat de hemel kruis elke dag aan boord van een schip.
Loď Ne: loď používá boha Slunce starověkého Egypta až překročil nebe. Ve starověkém Egyptě, slunce je věřil přes oblohu každý den na palubě lodi.
The Sun Ship: Det skib, der anvendes af solguden i det gamle Egypten krydsede himlen. I det gamle Egypten, er Solen menes at krydse himlen hver dag om bord på et skib.
The Sun Laev: laev, mida Pühap Jumala muistse Egiptuse ületanud Heaven. Vana-Egiptus, Päike arvatakse rist taevas iga päev laeva pardal.
The Sun Ship: Alus käyttää auringon jumala muinaisen Egyptin ristissä Heaven. Muinaisessa Egyptissä Sun uskotaan läpäisevän taivaalle päivittäin laivaan.
रवि पोत: जहाज पार कर स्वर्ग के लिए प्राचीन मिस्र के सूर्य देवता द्वारा प्रयोग किया जाता है. प्राचीन मिस्र में, सूर्य आकाश हर दिन एक जहाज बोर्ड पर पार करने के लिए माना जाता है.
A Nap hajó: A hajó által használt Napisten az ókori Egyiptom át mennybe. Az ókori Egyiptomban, a Nap úgy átlépni az ég minden nap a hajó fedélzetén.
"The Sun" laivas: laivas, naudojamas senovės Egipte kirto Dangaus Dievas Saulės . Senovės Egipto, Saulė yra manoma, kerta dangaus kiekvieną dieną laive.
The Ship Słońce: statek używany przez Boga Słońca w starożytnym Egipcie do przekroczył Nieba. W starożytnym Egipcie, Słońce Uważa się, że krzyż na niebie każdego dnia na pokładzie statku.
Ship Soare: navă folosită de Dumnezeu Soare din Egiptul antic în Rai trecut. În Egiptul antic, Soarele se crede că pentru a traversa cerul în fiecare zi la bordul unei nave.
Судно Солнце: судно, используемые на Бога Солнца древнего Египта пересекли небо. В Древнем Египте, Солнце, как полагают, крест на небе каждый день на борту корабля.
Loď Ne: Loď používa slnečného boha starovekého Egypta, aby prekročil neba. V starovekom Egypte, slnko je veril cez oblohu každý deň na palube lode.
The Sun Ship: Fartyget används av Solguden om det gamla Egypten korsade himlen. I det gamla Egypten, är Sun tros över himlen varje dag ombord på ett fartyg.
The Ship อาทิตย์ : เรือที่ใช้โดย Sun God ของอียิปต์โบราณไปสวรรค์ข้าม ในอียิปต์โบราณ, ดวงอาทิตย์เป็นที่เชื่อว่าจะข้ามท้องฟ้าทุกวันบนเรือ
The Sun Gemi: geçti Heaven eski Mısır Güneş Tanrısı tarafından kullanılan gemi. Eski Mısır'da Güneş kurulu bir gemi her gün gökyüzünde haç inanılmaktadır.
Tàu Sun: Con tàu được sử dụng bởi Thiên Chúa dưới ánh nắng mặt trời của Ai Cập cổ đại Trời vượt qua. Trong Ai Cập cổ đại, mặt trời qua bầu trời mỗi ngày trên một chiếc thuyền.
The Sun Kuģis: kuģis, ko izmanto saules dievam Senās Ēģiptes šķērsojuši debesīs. Senajā Ēģiptē, Saule ir domājams, šķērsot debesis katru dienu uz kuģa.
Судно Сонце: судно, використовувані на Бога Сонця стародавнього Єгипту перетнули небо. У Стародавньому Єгипті, Сонце, як вважають, хрест на небі кожен день на борту корабля.
  2 Hits www.palazzo-nafplio.gr  
  www.dyadicsystems.cn  
Tiras cruzan vamp asegura estabilidad Cierre hebilla ajustable Respirable y estable Suela blanda ESPECIFICACIONES Nombre de producto Cinturón correa cruzada baile zapatos de baile Marca de fábrica YC Modelo L124 Tipo Zapato.
Tige en brides fines Bride de cheville Talons moyens Fermeture par boucle à ardillon Spécifications Type Chaussures de danse Marque YC Modèle L124 ..
Riemchen Criss-Cross-Vamp sorgt für Stabilität Einstellbare schnallte Schließung Atmungsaktiv und stabil Weiche Sohle SPEZIFIKATIONEN Produktname Angeschnallt Cross Strap-Tanzschuhe Marke YC..
Strappy attraversano vamp assicura stabilità Chiusura fibbia regolabile Traspirante e stabile Suola morbida SPECIFICHE Nome del prodotto Si piegarono cinturino incrociato danza scarpe Marca YC Modello L124 Tipo Scarpe da ba..
Strappy criss-cross vamp garante estabilidade Fecho fivela ajustável Respirável e estável Sola macia ESPECIFICAÇÕES Nome do produto Cinto cinta transversal sapatos de dança Marca YC Modelo L124 Tipo Sapatos de dança Op..
Strappy متقاطع الرقعة ويضمن الاستقرار إغلاق المحطم قابل للتعديل تنفس ومستقرة الوحيد لينة المواصفات اسم المنتج التوى أحذية الرقص عبر حزام العلامة التجارية البطاقة الصفراء نموذج L124 نوع أحذية الرقص خيارات الألوان أحم..
Strappy σταυρώνουν vamp εξασφαλίζει σταθερότητα Ρυθμιζόμενο Λύγισε κλείσιμο Αεριζόμενο και σταθερό Μαλακό πέλμα ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ Όνομα προϊόντων Λύγισε διαγώνιο ιμάντα παπούτσια χορού Μάρκα YC Μοντέλο L124 Τύπος Παπουτσάκια χορ..
Strappy criss-cross vamp zorgt voor stabiliteit Verstelbare verbogen sluiting Ademend en stabiel Zachte tong SPECIFICATIES Productnaam Verbogen Kruis riem dans schoenen Merk YC Model L124 Type Dans schoenen Kleuropties..
ストラップ付き十字ヴァンプ安定性を確保します。 調節可能な圧縮座屈閉鎖 通気性と安定しました。 ソフト唯一 仕様 製品名 クロスス トラップ ダンス シューズをバックル ブランド YC モデル L124 タイプ ダンス シューズ 色のオプション 赤、黒、グレー アッパー素材 サテン ヒールの高さ 6 cm 止端の形状 オープントウ 閉鎖 座屈 唯一のテクニック 唯一の超硬合金 性別 ..
سرهم بندی کردن criss-متقابل حال ثبات را تضمین می کند. بسته شدن buckled قابل تنظیم تنفس و پایدار تنها نرم افزاری مشخصات نام محصول Buckled بند صلیب رقص کفش نام تجاری YC مدل L124 نوع رقص کفش گزینه های رنگ قرمز سیاه و س..
Strappy кръстосват вамп осигурява стабилност Регулируеми изкривени затваряне Дишаща и стабилна Мека подметка СПЕЦИФИКАЦИИ Име на продукта Изкривени кръста ремъка танцови обувки Марка YC Модел L124 Тип Танцови обувки Оп..
Strappy entramat vamp garanteix estabilitat Tancament regulable cordats Transpirable i estable Sole suau ESPECIFICACIONS Nom del producte Cordat corretja creu sabates de ball Marca YC Model de L124 Tipus Sabates de ball ..
Ljepljive presijecaju zavodnica osigurava stabilnost Podesiva sklupčana zatvaranje Disanje i stabilan Mekani potplat SPECIFIKACIJE Naziv proizvoda Izvijen križ remen plesne cipele Marke YC Modela L124 Tip Plesne cipele Opcije boja C..
Strappy criss-cross nártu zajišťuje stabilitu Nastavitelný podlomily uzavření Prodyšné a stabilní Měkkou podešev SPECIFIKACE Název produktu Podlomila zkřížený pásek taneční boty Značka YC Model L124 Typ Taneční boty Mo..
Strappy kryds og tværs vamp sikrer stabilitet Justerbar buckled lukning Åndbar og stabil Blød sål SPECIFIKATIONER Produktnavn Spændt tværs rem dansesko Brand YC Model L124 Type Dansesko Farvemuligheder Rød, sort, gr..
Lahtiseid risti-rästi lappima tagab stabiilsuse Reguleeritav buckled sulgemine Hingav ja stabiilne Pehme ainus SPETSIFIKATSIOONID Toote nimetus Buckled rist rihma tantsu kingad Brändi YC Mudel L124 Tüüp Tantsu kingad V..
Strappy ristiin rastiin vamp varmistaa vakauden Säädettävä myöntyivät sulkeminen Hengittävä ja vakaa Pehmeä ainoa TEKNISET TIEDOT Tuotteen nimi Myöntyivät rajat hihna tanssi kengät Tuotemerkin YC Malli L124 Tyyppi Tanssi ke..
Strappy criss-पार खलनायिका स्थिरता सुनिश्चित करता है समायोज्य पकड़े बैठा रहता बंद सांस और स्थिर नरम एकमात्र निर्दिष्टीकरण उत्पाद का नाम पार का पट्टा नृत्य जूते पकड़े बैठा रहता ब्रांड YC मॉडल L124 प्रकार नृत्य जूते रंग विकल्प लाल, का..
Pántos criss-cross vamp biztosítja a stabilitását Állítható csatos bezárása Lélegző és stabil Puha talp SPECIFIKÁCIÓK Termék neve Csatos kereszt heveder tánc cipő Márka YC Modell L124 Típus Tánc cipő Színválaszték P..
Strappy silang-menyilang mantap menjamin stabilitas Adjustable melingkaar penutupan Bernapas dan stabil Satu-satunya yang lembut SPESIFIKASI Nama Produk Lemas salib tali sepatu dansa Merek YC Model L124 Jenis Sepatu dansa ..
끈으로 십자 뱀파이어 안정성 보장 조정 가능한 버클 채운된 폐쇄 통기성 및 안정 부드러운 단독 사양 제품 이름 크로스 스트랩 댄스 신발 묶 었 브랜드 YC 모델 L124 유형 댄스 신발 색상 옵션 레드, 블랙, 그레이 위 자료 새틴 뒤꿈치 높이 6 cm 발가락 모양 오픈 발가락 폐쇄 묶 었 유일한 기술 초 단독 ..
Strappy Krustojošs sulopyti užtikrina stabilumą Reguliuojamas užfiksuotas užsegimas Kvėpuoti ir stabilus Minkštas padas SPECIFIKACIJOS Produkto pavadinimas Užfiksuotas kryžiaus juosta šokių bateliai Prekės ženklo STASYS Modelis L12..
  www.kone.ch  
Alrededor de 2000 terrazas cruzan el paisaje montañoso de Banyalbufar. Diez siglos de cultivo de viñedos hicieron famoso al pueblo por su aromático vino producido con la rara uva Malvasia. Simplemente el mejor lugar para que los amantes del vino disfruten de un vino hecho con pasión.
About 2000 terraces cross the hilly landscape of Banyalbufar. Ten century’s of vineyard cultivation made the village famous for its very tasty wine produced out of the rare Malvasia grape. Simply the best place for wine lovers to enjoy a wine made with passion.
  www.amt.it  
Alrededor de Sarlat, capital del Périgord Negro, los caminos del buen comer se cruzan con los que conducen a los pueblos medievales y a las rutas de la Prehistoria. Al pie de los numerosos castillos y de las magníficas casas escondidas entre la vegetación, el río Dordoña discurre apaciblemente.
Around Sarlat, capital of the Périgord Noir, the gastronomic tourist route, meets the Bastide tourist route and the Prehistory tourist route. The Dordogne winds its lazy way below chateau and mansions nestling in the countryside. In this most fortunate of regions, valley follows valley and each village brimming with history seems to offer up even more beauty and more gastronomic delights than the last.
  4 Hits www.vpgroundforce.com  
Aunque estos sistemas son útiles en ciertos contextos, no tienen un uso extendido y las personas sordas no los utilizan entre ellas. Las lenguas de signos normalmente no cruzan las fronteras nacionales, de manera que, por ejemplo, la lengua de signos británica y la americana no son mutuamente comprensibles.
Il faut bien les distinguer des systèmes de signes artificiels créée par des personnes entendantes. Ces systèmes empruntent du vocabulaire aux langues des signes naturelles en le modifiant pour imiter la structure d’une langue parlée. Bien que ces systèmes soient utiles dans un nombre limité de contextes, ils sont peu commodes pour une utilisation prolongée et les sourds ne les utilisent pas entre eux. Les langues des signes ne traversent généralement pas les frontières des pays ou des langues parlées ; la langue des signes britannique et la langue des signes américaine, par exemple, ne sont pas mutuellement compréhensibles. Les langues des signes naturelles ont néanmoins une grammaire très similaire et les principales différences se trouvent dans le vocabulaire. Cela signifie qu’en cas de besoin, les utilisateurs d’une langue des signes peuvent en apprendre une autre très rapidement.
Diese müssen von artifiziellen, von Hörenden entwickelten Gebärdensystemen unterschieden werden. Diese Systeme entnehmen Teile des Vokabulars aus natürlichen Gebärdensprachen und modifizieren sie, um die Struktur einer gesprochenen Sprache nachzuahmen ("lautsprachbegleitende Gebärden"). Wenngleich diese Systeme in manchen begrenzten Kontexten nützlich sein können, sind sie bei umfangreicherem Gebrauch recht umständlich und werden von Gehörlosen untereinander nicht verwendet. Für gewöhnlich überschreiten Gebärdensprachen keine nationalen Grenzen oder Sprachgrenzen gesprochener Sprachen; so sind z.B. Britische Gebärdensprache (BSL) und Amerikanische Gebärdensprache (ASL) nicht gegenseitig verständlich. Jedoch sind die Grammatiken natürlicher Gebärdensprachen einander sehr ähnlich, die größten Unterschiede finden sich im Wortschatz. Dies bedeutet, dass Gebärdensprachnutzer sich bei Bedarf die Sprache ihres Gesprächspartners recht schnell aneignen können.
Hanno bisogno di essere differenziate dai sistemi di segni artificiali che vengono creati da persone udenti. Questi sistemi prendono alcuni vocaboli dalle lingue dei segni naturali e li modificano in maniera che essi imitino le strutture delle lingue parlate. Anche se questi sistemi sono utili in certi contesti, sono scomodi se usati spesso e i non udenti non li usano tra loro. Le lingue dei segni di solito non vanno oltre le proprie frontiere nazionali, ad esempio la lingua dei segni inglese e quella americana non sono mutuamente intelligibili. Tuttavia, le grammatiche delle lingue dei segni naturali sono molto simili tra loro, le maggiori differenze si trovano nel lessico. Ciò significa che, quando necessario, i segnanti di lingue diverse possono impararne un'altra molto rapidamente.
Ze moeten onderscheiden worden van kunstmatige gebarensystemen, die horenden gebruiken. Deze systemen nemen woorden uit natuurlijke gebarentalen en passen die aan om de structuur van een gesproken taal na te bootsen. Hoewel deze systemen nuttig zijn in een bepaalde beperkte context, ze zijn onhandig bij ruim gebruik, en doven gebruiken ze niet om met elkaar te communiceren. Gebarentalen overschrijden meestal geen lands- of taalgrenzen; zo zijn bijvoorbeeld de Britse gebarentaal en de Amerikaanse niet onderling verstaanbaar. De grammatica's van natuurlijke gebarentalen lijken wel erg op elkaar en de grootste verschillen worden gevonden in het lexicon. Dit betekent dat, indien nodig, gebarentaalgebruikers elkaars taal heel snel kunnen leren.
Те трябва да бъдат разграничавани от изкуствените знакови системи, които са създадени от чуващи хора. Тези системи вземат известно количество лексика от естествените жестомимични езици и я променят, за да се имитира структурата на говоримия език. Макар че тези системи са полезни в някои ограничени контексти, те са неудобни за продължителна употреба и глухите хора не ги използват помежду си. Жестомимичните езици обикновено не пресичат националните граници или границите на говоримите езици, така например, британският жестомимичен език и американският жестомимичен език не са взаимно разбираеми. Независимо от това, граматиките на естествените жестомимични езици са много близки една до друга, а най-големите разлики са в лексиката. Това означава, че когато е необходимо, жестомимичните езикови потребители могат много бързо да научат езика един на друг.
Treba ih razlikovati od umjetnih sistema gesti, koje proizvode slušatelji. Ti sistemi uzimaju riječi prirodnih gestovnih jezika te ih modificiraju da bi imitirali strukturu lokalnih govornih jezika. Iako ti jezici imaju praktičnu upotrebu u određenim ograničenim uvjetima, nisu prikladni za opširnu primjenu te ih gluhe osobe ne koriste za sporazumijevanje s drugima. Gestovni jezici obično ne prelaze granice nacionalnih i govornih jezika pa tako britanski i američki gestovni jezik nisu međusobno razumljivi. Gramatike prirodnih gestovnih jezika su vrlo slične i najveće su razlike u rječniku. To znači da, kad je potrebno, korisnik nekog gestovnog jezika može naučiti drugi gestovni jezik vrlo brzo.
  4 Hits www.cirquedusoleil.com  
Luz Saint-Sauveur es una comuna de 1000 habitantes, se encuentra en los Hautes-pyrénées, a 30 minutos de Lourdes, a 30 minutos desde el Col du Tourmalet, a 30 minutos de la hermosa circos glaciares, tales como Gavarnie o Troumouse. Desde mi llegada, me interesé en las múltiples facetas de la herencia de este Valle y he recorrido muchos caminos que cruzan.
Hello ! Luz Saint-Sauveur is a commune of 1000 inhabitants, is situated in the Hautes-Pyrenees, 30 minutes from Lourdes, 30 minutes from the Col du Tourmalet, 30 minutes from the beautiful glacial cirques such as Gavarnie or Troumouse. Since my arrival, I became interested in the many facets of the heritage of this Valley and I have traveled many paths crossing. So, I can get it out to you !
Los dos alambres paralelos cruzan en diagonal, desde el escenario de la izquierda al de la derecha, a una altura de 4,5 y 7,5 metros y los cuatro funambulistas añaden su propia tensión a los 3.000 kg de carga de cada alambre.
Два каната подвешены в воздухе на высоте 4,5 и 8 метров. Четыре канатоходца создают дополнительное натяжение на закрепленных над сценой проволоках. Нагрузка на каждую из них составляет 3 тонны.
  4 Hits blogs.cccb.org  
El CCCB se quedó pequeño para recibir al pensador polonés: 700 personas le siguieron desde el hall y el auditorio y más de 1000 vieron la conferencia por Internet. Con 88 años, podemos decir que Bauman tiene fans (¡de todas las edades!) y que sus palabras cruzan fronteras.
El sociòleg i Premi Príncep d’Astúries Zygmunt Bauman va clausurar el debat “En comú” amb una concorreguda conferència sobre com ha canviat el model d’aprenentatge i educatiu. El CCCB es va quedar petit per rebre el pensador polonès: 700 persones el van seguir des del hall i l’auditori i més de 1000 van veure la conferència per Internet. Amb 88 anys, podem dir que Bauman té fans (de totes les edats!) i que les seves paraules creuen fronteres. Un dels tuits de CCCB amb una de les cites de Bauman (“En una societat addicta a la informació, l’habilitat clau és protegir-se del 99,99% de la informació, que és irrellevant”) va ser retuitejat 169 cops en poques hores.
  20 Hits publicspace.org  
Las dos nuevas líneas de tranvía se cruzan al pie de la torre exenta de Pey-Berland, donde se concentran las marquesinas de las paradas. En los lados norte y este de la plaza, el paso del tranvía ha supuesto la supresión de la circulación de vehículos privados.
The two new tramlines meet at the foot of the free-standing Pey-Berland tower, where the tram-stop shelters are concentrated. On the northern and eastern edges of the square, the tram route has entailed the elimination of private vehicular traffic. This, along with the conversion of each of the other two perimeters into a “Zone 30”, has effectively meant the square has been reinstated as a pedestrian area.
Les dues noves línies de tramvia es creuen al peu de la torre exempta de Pey-Berland, on es concentren les marquesines de les parades. Als costats nord i est de la plaça, el pas del tramvia ha suposat la supressió de la circulació de vehicles privats. Això i la conversió dels altres costats en «zones 30» han comportat, a la pràctica, la restitució de la plaça als vianants.
  11 Hits www.orderofmalta.int  
Ésta es una historia de compromiso y solidaridad, que cruzan fronteras y continentes para salvar una vida humana. Njuki, un bebé keniata de nueve meses, con una grave malformación cardiaca, viajó hasta el Principado de Mónaco para una operación arriesgada.
Der Großmeister des Malteserordens, Fra’ Matthew Festing, hat am 23. April die beiden Zeltstädte von Poggio di Roio und San Felice d´Ocre besucht, die das italienische Hilfskorps des Malteserordens (CISOM) in der vom Erdbeben betroffenen Region von L´Aquila errichtet hat. Bei strömenden Regen ist der Großmeister gegen 16 Uhr in Poggio di Roio eingetroffen, wo […]
Coperte, giacconi, scorte di viveri per affrontare le rigidità dell’inverno in un’area del Perù che può raggiungere temperature artiche: l’Associazione peruviana dell’Ordine di Malta ha promosso con il proprio Corpo di volontari, il Malteser Perù, un programma di soccorso di emergenza contro il freddo. Lo scorso luglio, insieme al Malteser International, l’Associazione ha distribuito beni […]
  www.icelab.be  
La garganta de Holtzarte cuenta con un espectacular puente sostenido por cables de acero y unas redes laterales que protegen a quienes lo cruzan. La pasarela está colgada 200 metros sobre el cañón de Olhadubie y fue construida hace cien años para poder extraer madera de los bosques de hayas.
Au-dessus des gorges d’Holtzarte se trouve le spectaculaire pont suspendu par des câbles en acier et des filets latéraux qui protègent les personnes qui le traversent. La passerelle est suspendue à 200 mètres au-dessus du canyon d’Olhadubi elle fut construite il y a cent ans afin d’extraire le bois des hêtraies.
  peru.gotolatin.com  
Se recomienda tomar caminatas que cruzan la Cordillera Blanca y termina en Chavín de Huantar, acompañado de llamas y sus pastores.
We recommend hiking across the White Mountain Range and finishing in Chavin de Huantar, accompanied by llamas and their shepherds.
  hostalabril.nerja-hotels.com  
A lo largo de estos años TYPSA se ha convertido en una de las ingenierías más activas en la prestación de servicios en el campo de las infraestructuras del transporte en el área balcánica, sobre todo en el campo ferroviario, contribuyendo al desarrollo de los corredores paneuropeos de transportes que cruzan la región.
Over the years TYPSA has become one of the most active engineering firms in the field of transport infrastructure services in the Balkan area, above all in rail, contributing to the development of the Pan-European transport corridors that cross the region.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow