blei – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      3'111 Ergebnisse   799 Domänen   Seite 9
  2 Treffer www.avenue-mandarine.com  
Unter den frühsten Bauwerken mit künstlerischem Wert in Albanien sind die vielen byzantinischen Kirchen, besonders in Berat (um 1300) und den Gebieten von Gjirokastra und Korça, sowie alte Moscheen wie die Mirahor-Moschee von Korça (1495), die Sultan-Moschee (1492) und die Blei- Moschee (1553-1554) von Berat, die Murad-Moschee von Vlora (1537-1542), die Naziresha-Moschee von Elbasan (vor 1599), die Blei-Moschee von Shkodra (1773-1774) und die Et’hem-Bey-Moschee von Tirana (1793-1794).
Deutsch | Shqip This website is devoted to Albanian art in the broadest sense, that it to say, to the various artistic endeavours undertaken by Albanians or connected in some way with Albania and/or the Albanians. It does not purport to provide a comprehensive history of Albanian art, but simply to present aspects and phenomena that might be of interest to the international reader/viewer. Art forms in Albania were moulded by traditional Albanian folk culture, by early Byzantine traditions and by the country's inclusion in the Ottoman Empire for five centuries until 1912. Among the earliest works of architecture of artistic value in Albania are the many old Byzantine churches such as those in Berat (ca. 1300) and southern Albanian regions of Gjirokastra and Korça, and venerable mosques such as the Mirahor Mosque in Korça (1495), the Sultan Mosque (1492) and the Lead Mosque (1553-1554) in Berat, the Murad Mosque in Vlora (1537-1542), the Naziresha Mosque in Elbasan (pre-1599), the Lead Mosque in Shkodra (1773-1774) and the Et’hem Bey Mosque in Tirana (1793- 1794). Less well known are the superbly elegant Ottoman-style vaulted bridges, few of which have survived the centuries. Not much remains either of the many early Catholic churches of the north. Notable in style for private dwellings are the lofty mansions of Gjirokastra, the windowed homes in the Mangalem quarter of Berat (The City of a Thousand Windows), and the lonely kullas (fortified stone towers) planted here and there in isolated regions of northern Albania and Kosovo. Following mosaics and murals from antiquity and the mediaeval period, the first concrete representations in painting were icons in the Byzantine Orthodox tradition. The earliest Albanian icons date from the late thirteenth century and there is general agreement that they reached their artistic zenith in the eighteenth century. Among the greatest protagonists of Albanian iconic art were Onufri and David Selenica. The museums of Berat, Korça and Tirana have good collections of the few icons that remain. In the Ottoman period other painting was limited mostly to folk art and to the often exuberant decorations of mosques. Modern painting and sculpture arose in the first half of the twentieth century and reached a modest zenith in the 1930s and 1940s when the first major art exhibitions were held in the country. The traditions of Albanian art that evolved up until the Second World War were largely destroyed by the communist regime that t
  2 Treffer www.degoty.com  
POREX® Aktiv-Kohlefilter für Trinkflaschen sind entwickelt worden, um Ablagerungen, Blei und Chlor in einem einzigen Filtrationsprozess zu entfernen, der den Standards der US-amerikanischen NSF (National Science Foundation) Klasse 1 entspricht.
Los filtros de carbono POREX® para botellas de agua están diseñados para eliminar sedimentos, plomo y cloro en un proceso de filtración de un solo paso que cumple con las normas NSF Clase I. El tamaño óptimo de poro de los filtros minimiza la resistencia de flujo mientras aún permite suficiente tiempo de residencia para la extracción del cloro y del plomo. Porex diseña filtros de carbono para sistemas de filtrado de agua del grifo y en refrigeradores así como para botellas de agua para el consumidor.
  4 Treffer www.ribiskekarte.si  
ist es verboten im Wasser zu waten (wegen des Laichens). Bei der Grundfischerei, Schnur muss min. 0,30 mm sein. Das System muss in einer Weise geschehen, dass jeder Fisch, der frei entweicht, sich von dem System (und vom Blei) befreien kann.
The fishing is allowed with two rods. You must not have over 5kg of feed for luring fish and only up to 1kg can be of animal origin. The feeding is allowed from the shore only and only during the fishing. The fisherman must have dehooking equipment, hand net of suitable size, mat and antiseptic. Forbidden: the use of shockleaders , ANY VESSELS, baits or feed that contain any artificial components or substances, live or dead fish or their parts, keeping of live fish. In the period from March, 1 to June, 30 it is forbidden to walk through water due to spawning. If you bottom fish, your lead wire must be at least 0,30mm thick and if the wire tears, the system must allow the fish to be free from the ballasts or lead.
Il est autorisé à pêcher avec deux cannes à pêche. Il est interdit de conserver le poisson vivant. La prise de carpe commune de plus de 5 kg est interdite. La quantité d'aliment destiné à attirer les poissons ne doit pas dépasser une quantité de 5 kg, dont 1 kg d'origine animale. Donner des aliments n'est autorisé qu'à partir de la rive. Le pêcheur doit porter l'équipement, dont le détacheur, l'instrument pour mesurer les poissons (balance + mètre) et l'épuisette. Il est interdit d'utiliser l'avançon pour faire des lancés longs (shock leader). Il est interdit d'utiliser le bateau ou des dispositifs télécommandés.
La pesca de carpas está permitida con dos cañas de pescar. Está prohibido mantener vivo al pez. Está prohibido también llevar carpas de más de 5kg. No se puede tener más de 5kg de alimento como carnada y solo 1kg puede ser de origen animal. Alimentar peces solo está permitido desde la orilla. El pescador debe tener consigo equipo para quitar anzuelo, herramientas de medición (balanza y metro) y red de mano con él mientras pesca. El uso de shock leader está prohibido. Está estrictamente prohibido el uso de botes o embarcaciones a control remoto.
Consentito di usare due canne. Vietato trattenere pesci vivi. Vietato trattenere una carpa sopra i 5kg. La quantità di pastura non deve superare 5kg, di questi al massimo 1kg di pastura di origine animale. Consentito di pasturare soltanto dalla riva. Il pescatore deve avere con se il kit per slamare il pesce, kit per misurare il pesce(bilancia + metro) e un guadino. E' vietato di usare il shockleader. E' vietato di usare la barca e dei flottanti telecomandati.
Ловля на сазанов разрешена только двумя удочками. Запрещено удерживать живую рыбу. А также запрещено забирать сазанов весом выше 5 кг. Вы не должны иметь при себе более 5 кг корма для привлечения рыбы , из которых только до 1 кг может быть животного происхождения. Подкармливание разрешено только с берега. Рыболовы должны иметь оборудование для снятия рыбы с крючка, инструменты для измерения (весы и метр) и ручную сеть во время рыбной ловли. Использование шокеров запрещено. Также строго запрещено использовать лодки или суда дистанционного управления.
  croestate.com  
Der Maler John Rand ärgerte sich über eintrocknende Farben und entwickelte deshalb eine Tube aus Blei. Er erhielt für die Tube am 11. September 1841 in den USA ein Patent. Später entstand die aus Zinn hergestellte Stanniol-Tube, gefolgt von der Aluminium-Tube.
The painter John Rand was annoyed about his paints drying out so he developed a lead tube. On 11 September 1841, he got a U.S. patent for the tube. Later, the tin-based tin foil tube was produced, followed by the first aluminum tube. The plastic and laminate tubes that are commonly used today have been developed in the mid-20th century.
La peintre John Rand s’agaçait de voir ses peintures sécher. Il imagina donc un tube en plomb. Le 11 septembre 1841, il déposa un brevet pour son tube aux États-Unis. Par la suite on inventa le tube en étain, puis le tube en aluminium. Le tube que l’on trouve aujourd’hui fréquemment, en plastique et laminé, ne fut développé qu'au milieu du vingtième siècle.
  3 Treffer www.sculpture-network.org  
Seine Blei- und Eisenfiguren nach Abgüssen seines eigenen Körpers platzierte er häufig auf Straßen, Plätzen, in Parks und - wie unlängst bei Cuxhaven - an der Meeresküste: markante Punkte im öffentlichen Raum, die die Beziehung zwischen Kunst, Gesellschaft und der urbanen Umgebung als metaphysische wie als konkrete politische Erfahrung sichtbar machen.
The British artist Antony Gormley rediscovered the human body as a theme for contemporary art. In 1994 he won the Turner Prize for his remarkable work Field, which consists of around 35 000 hand- high terracotta figures. His work, in the shape of lead and iron figures cast from his own body, is often to be found in streets, squares and parks or on the sea shore - as in Cuxhaven not long ago: striking markers in public spaces which reveal the connections between art, society and the urban environment as both a metaphysical and a political experience.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow