mapie – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      46'340 Ergebnisse   367 Domänen   Seite 10
  4 Hits www.nato.int  
Eksplozja handlu morskiego oraz wnikające stąd zatłoczenie na uczęszczanych szlakach morskich, w „wąskich gardłach” i portach, a także towarzyszące im nielegalne działania na morzu, od handlu ludźmi i piractwa, po terroryzm oraz ukrywany przewóz broni masowego rażenia (BMR) i środków jej przenoszenia, wymagają świeżego spojrzenia na powiązania pomiędzy tymi różnymi punktami na mapie i czynnikami ryzyka oraz nowego, opartego na szerokich podstawach podejścia do bezpieczeństwa na morzu i obrony.
The maritime environment that is emerging in this second decade of the 21st century may, indeed, not be as peaceful and “user-friendly” as it once was. The explosion of seaborne trade and the resulting crowding of well-travelled sea routes, choke-points and harbours, together with the rise of illicit activities at sea, from human trafficking and piracy to terrorism and the covert transport of weapons of mass destruction (WMD) and their delivery means, require fresh thinking regarding the connections between these diverse geographic locales and risk factors, and a new, broad-based approach to maritime security and defence.
L’environnement maritime qui se fait jour dans cette deuxième décennie du XXIe siècle pourrait effectivement ne pas s’avérer aussi pacifique et «convivial» que par le passé. L’explosion du commerce maritime et les engorgements qui en résultent au niveau des routes maritimes très fréquentées, des passages obligés et des ports, ajoutés à la montée des activités illicites en mer - qui vont du trafic d’êtres humains et de la piraterie au terrorisme et au transport clandestin d’armes de destruction massive (ADM) et de leurs vecteurs - imposent que l’on examine d’un œil neuf les liens entre ces différents paramètres géographiques et facteurs de risque et une nouvelle approche globale de la sécurité et de la défense maritimes.
Das im zweiten Jahrzehnt des 21. Jahrhunderts entstehende Schifffahrtsumfeld könnte in der Tat nicht mehr so friedlich und „benutzerfreundlich“ wie zuvor sein. Das explosionsartige Wachstum des Seehandels und der daraus resultierende Andrang auf den vielgenutzten Seerouten, Engpässen und Häfen sowie der Anstieg illegaler Aktivitäten auf hoher See, vom Menschenhandel und Piraterie über Terrorismus bis hin zum verdeckten Transport von Massenvernichtungswaffen und deren Trägern, setzen voraus, dass ganz neu über die Verbindungen zwischen diesen unterschiedlichen geografischen Standorten und Risikofaktoren nachgedacht und ein neuer, breit angelegter Ansatz für die Sicherheit und Verteidigung der Schifffahrt gefunden wird.
El entorno naval que está surgiendo en esta segunda década del siglo XXI puede que no sea tan pacífico y “fácil” como antes. La gran expansión del comercio marítimo y la consiguiente congestión de las rutas, estrechos y puertos navales más habituales, junto con el crecimiento de las actividades ilegales en el mar, que van desde el tráfico de seres humanos y la piratería hasta el terrorismo o el contrabando de armas de destrucción masiva (WMD) y de sus medios de lanzamiento, requieren una nueva mentalidad para analizar las conexiones entre los diferentes entornos geográficos y factores de riesgo, así como un nuevo enfoque más amplio respecto a la seguridad y defensa en el mar.
Il contesto marittimo che emerge in questo secondo decennio del XXI secolo può, in verità, non essere così pacifico e di "facile utilizzo" come lo era una volta. L'espandersi del commercio marittimo e l'eccessivo ingolfamento di vie marittime, stretti e porti, sommati all'aumento di attività illecite in mare, che vanno dal traffico di esseri umani e dalla pirateria al terrorismo ed al trasporto clandestino di armi di distruzione di massa (WMD) e dei loro vettori, richiedono una nuova mentalità riguardo al nesso tra questi diversi luoghi geografici ed i fattori di rischio, ed un nuovo approccio che si basi ampiamente sulla sicurezza e la difesa marittima.
O ambiente marítimo emergente nesta segunda década do século XXI pode, de facto, não ser tão pacífico nem “amigável” como já foi. A explosão do comércio marítimo e a resultante alta densidade das muito navegadas rotas marítimas, pontos de constrição e portos, juntamente com o aumento das actividades ilícitas no mar, do tráfico humano, da pirataria, do terrorismo e do transporte dissimulado de armas de destruição maciça (WMD) e seus meios de entrega, requerem um maneira nova de pensar relativamente às ligações entre estes locais geográficos e factores de risco diversos, e uma nova abordagem à segurança e defesa marítima.
يمكن ألّا تكون البيئة البحرية الناشئة في العقد الثاني من القرن الواحد والعشرين بنفس المستوى الأمني الذي كانت عليه سابقاً. فالتوسع السريع في التجارة البحرية وما نتج عنه من ازدحامٍ في طرق الإبحار المعروفة ونقاط الاختناق والموانئ، مع ازدياد النشاطات المحظورة في البحار، كالاتجار بالبشر والقرصنة إلى الإرهاب والنقل السري لأسلحة الدمار الشامل ووسائل توصيلها، يتطلب إعادة التفكير في الوصل بين تلك المناطق الجغرافية المختلفة وعوامل الخطورة، ومنهج جديد وواسع للأمن والدفاع البحريين.
De maritieme omgeving die in dit tweede decennium van de 21ste eeuw ontstaat, zou wel eens minder vreedzaam en ‘gebruikersvriendelijk’ kunnen zijn dan die van vroeger. De explosieve toename van de overzeese handel en de daaruit voortvloeiende drukte op de intensief bevaren zeeroutes, knelpunten en havens, in combinatie met de toename van illegale activiteiten op zee, van mensenhandel en piraterij tot terrorisme en het coverte vervoer van massavernietigingswapens (WMD) en de bijbehorende lanceerinrichtingen, vereisen een heroverweging van de verbanden tussen deze diverse geografische locaties en de risicofactoren, en een nieuwe, breed gedragen visie op maritieme veiligheid en defensie.
През второто десетилетие на XXI век моретата вече не изглеждат така спокойни и приветливи за хората, както бяха преди. Бумът на морската търговия, претоварващ широко използваните морски пътища, проливите и пристанищата, съчетан със засилването на нелегалните дейности, от трафик на хора и пиратство до тероризъм и прикрит транспорт на оръжия за масово унищожение (ОМУ) и на средства за тяхното производство, налага да се преосмисли връзката между различните географски зони и рисковите фактори и да се възприеме нов широкообхватен подход към морската сигурност и отбрана.
Problematika mořského prostředí, která vyvstala v tomto druhém desetiletí 21.století, nepředstavuje mořské prostředí jako mírové a “přátelské pro uživatele”, jak tomu bylo v minulosti. Prudký rozmach námořního obchodu, a z toho plynoucí přetížení výhodných námořních tras, kanálů a přístavů, společně s růstem trestné činnosti na moři, od obchodu s lidskými bytostmi až po pirátství, terorismus a nezákonnou přepravu zbraní hromadného ničení a jejich nosičů, vyžaduje novou koncepci vztahu mezi různými kritickými trasami a přístavy a rizikovými faktory, a novým, zeširoka opodstatněným přístupem k bezpečnosti a obraně na moři.
21. sajandi teisel poolel kujunev merekeskkond ei pruugi tõepoolest enam olla nii rahumeelne ja „kasutajasõbralik“ nagu varem. Merekaubanduse plahvatuslik kasv ja sellest tulenev tunglemine enimsõidetavatel mereteedel, kitsustes ja sadamates koos kuritegevuse hoogustumisega merel, alates inimkaubandusest ja piraatlusest kuni terrorismi ning massihävitusrelvade ja nende laskeseadeldiste salaveoni, nõuab uue hinnangu andmist mitmesuguste geograafiliste eripärade ja riskitegurite vahelistele seostele ning uut laiapõhjalist merejulgeoleku ja -kaitse käsitlust.
A XXI. évszázadnak ebben a második évtizedében kialakulóban lévő hajózási környezet talán már egyáltalán nem olyan békés és „utasbarát” mint régen volt. A tengeri kereskedelem robbanásszerű növekedése és az ennek nyomán kialakuló torlódás a sokat használt tengeri útvonalakon, áthaladási pontokon és kikötőkben, kiegészülve a különböző tengeren bonyolított illegális tevékenységekkel, az embercsempészettől a kalózkodáson át a terrorizmusig és a tömegpusztító fegyverek és célbajuttató eszközeiknek rejtett szállításáig; mindezek újfajta gondolkodást igényelnek a különböző földrajzi pontok és kockázati tényezők közötti összefüggések tekintetében, valamint egy újfajta megközelítést a tengeri biztonság és védelem vonatkozásában.
Það umhverfi sem blasir við okkur á höfunum á öðrum áratug 21. aldarinnar getur vel reynst vera síður friðsamlegt og ekki jafn „notendavænt“ og það eitt sinn var. Hinn gríðarlegi vöxtur í sjóflutningum og mikil umferð á öruggum siglingaleiðum, þrengsli í höfnum og tilkoma flöskuhálsa, ásamt aukningu í ólöglegri starfsemi á sjó, allt frá mansali og sjóránum til hryðjuverka og leynilegra flutninga á búnaði til nota í gereyðingarvopn (WMD) og skotbúnaði þeirra, krefst nýrrar nálgunar varðandi tengslin milli mismunandi landræðilegra aðstæðna og áhættuþátta, sem og nýrrar víðtækrar nálgunar á öryggis- og varnarmál á höfum úti.
Antrajame XXI amžiaus dešimtmetyje besiformuojanti laivybos aplinka, ko gero, nebėra tokia taiki ir „draugiška vartotojui“ kaip anksčiau. Dėl staigaus jūrų prekybos šuolio labai padidėjo judrių jūrinių linijų, kritinių vietų ir uostų apkrovimas, taip pat labai išaugo nelegali veikla jūroje, pradedant prekyba žmonėmis, piratavimu ir baigiant terorizmu, slaptais masinio naikinimo ginklų (MNG) ir jų gabenimo priemonių parvežimais. Todėl prireiks iš naujo persvarstyti šių įvairialypių geografinių taškų ir rizikos faktorių sąsajų ir naujo platesnio požiūrio į jūrų saugumą bei gynybą klausimus.
Det maritime miljøet som vokser frem i dette andre tiår av det 21. århundre kan faktisk ikke bli så fredelig og ”brukervennlig” som det en gang var. Eksplosjonen i handelen til sjøs og den store trafikken på velkjente handelsruter, i flaskehalser og i havner som følger av den, sammen med veksten av ulovlige aktiviteter til sjøs, fra menneskehandel og piratvirksomhet til terrorisme og skjulte transporter av masseødeleggelsesvåpen (WMD) og deres leveringsmidler, krever nytenkning med hensyn til forbindelsene mellom disse forskjellige geografiske lokaliteter og risikofaktorer, og en ny, omfattende tilnærming til maritim sikkerhet og forsvar.
Într-adevăr, poate că mediul maritim emergent al acestui al doilea deceniu al secolului XXI nu mai este la fel de paşnic şi uşor de folosit ca altădată. Explozia comerţului pe mare şi aglomerarea rutelor maritime foarte folosite, punctelor obligate de trecere şi porturilor astfel rezultată, precum şi creşterea activităţilor ilicite pe mare, de la traficul cu fiinţe umane şi piraterie, la terorism şi transporturi mascate de arme de distrugere în masă (WMD) şi de mijloace pentru transportul acestora la ţintă, solicită o nouă gândire în privinţa legăturilor dintre aceste puncte geografice diverse şi factorii de risc şi o nouă abordare cu o bază largă în privinţa securităţii şi apărării în domeniul maritim.
Обстановка, складывающаяся на море во втором десятилетии XXI века, вероятно, уже не столь мирная и «удобная для использования», как раньше. В связи с резким увеличением морских торговых перевозок, приведшим к большой загруженности популярных морских путей, перевалочных пунктов и гаваней, а также в связи с ростом незаконной деятельности на море, начиная с незаконной торговли людьми и пиратства и заканчивая терроризмом и тайными перевозками оружия массового уничтожения (ОМУ) и средств их доставки, необходимо по-новому взглянуть на то, как связаны между собой различные географические районы и факторы риска, а также выработать новый, всеобъемлющий подход к безопасности и обороне на море.
Pomorsko okolje, ki nastaja v tem drugem desetletju 21. stoletja, bi utegnilo ne biti tako mirno in “uporabniku prijazno”, kot je bilo nekoč. Eksplozija trgovine po morju in posledično gneča na najbolj obiskanih pomorskih poteh, ozka grla in pristanišča, skupaj s porastom nezakonitih aktivnosti na morju, od trgovine z ljudmi in piratstva do terorizma in tajnega prevoza orožja za množično uničevanje (OMU) ter sredstev za njegovo uporabo, zahtevajo svež način razmišljanja o povezavah med različnimi zemljepisnimi lokacijami in dejavniki tveganja ter nov, široko zastavljen pristop k pomorski varnosti in obrambi.
21. yüzyılın ikinci on yılında ortaya çıkmakta olan denizcilik ortamı eskiden olduğu kadar huzurlu ve “kullanıcı dostu” olmayabilir. Deniz ticaretinde yaşanan patlama ve bunun sonucunda sık kullanılan deniz rotalarının, tıkanma noktalarının ve limanların kalabalıklaşmasının yanı sıra denizlerde insan ticaretinden korsanlığa, terörizme, kitle imha silahlarının (KİS’ler) ve bunları fırlatma araçlarının gizlice nakline kadar çeşitli yasadışı faaliyetlerin artması nedeniyle coğrafi mekanlar ve risk faktörleri ile deniz güvenliği ve deniz savunması konularında yeni ve daha geniş bir yaklaşım arasında nasıl bir bağlantı olduğunun bir kez daha incelenmesi gerekir.
Jūras vide, kas veidojas 21.gadsimta otrajā desmitgadē, tiešām var izrādīties ne tik mierīga un “lietotājam draudzīga” kā iepriekš. Jūras tirdzniecības eksplozija un populārāko jūras ceļu pārslogotība, šaurie punkti un ostas, līdztekus nelegālo aktivitāšu pieaugumam uz jūras, sākot no cilvēktirdzniecības un pirātisma līdz terorismam un slēptajam masu iznīcināšanas ieroču (MII) un to piegādes līdzekļu transportam, liek no jauna padomāt par saikni starp dažādajām darbības vietām un riska faktoriem, un par jaunu, plašāku pieeju jūras drošībai un aizsardzībai.
  2 Hits www.bachfestleipzig.de  
Na czele rządu stoi premier, a na czele państwa – prezydent, który pełni głównie funkcję reprezentacyjną. Malta jest podzielona na pięć regionów. Każdy z nich ma swój własny komitet lokalny, który pełni rolę pośrednika między władzami lokalnymi i krajowymi. Malta na mapie UE
Malta is a single-chamber parliamentary republic with a head of government - the prime minister - and a head of state - the president - whose role is largely ceremonial. The country is divided into 5 regions. Each has its own regional committee, which serves as the intermediary between local and national government. Location on the EU map
Malte est une république parlementaire monocamérale dirigée par un chef de gouvernement, le Premier ministre, et par un chef d’État, le président, dont le rôle est essentiellement protocolaire. Le pays est divisé en 5 régions. Chaque région dispose de son propre comité régional, qui sert d’intermédiaire entre les autorités locales et nationales. Situation sur la carte de l’UE
Malta ist eine parlamentarische Republik mit einem Einkammerparlament (Repräsentantenhaus), einem Regierungschef (Premierminister/-in) und einem Staatsoberhaupt (Präsident/-in) mit vorwiegend repräsentativen Aufgaben. Das Land ist in 5 Regionen mit jeweils eigenen Verwaltungsorganen unterteilt, die als Mittler zwischen der lokalen und den nationalen Regierungsebene fungieren. Lage auf der EU-Karte
Malta es una república parlamentaria unicameral con un jefe del Gobierno —el primer ministro— y un jefe del Estado —el presidente—, cuya función es principalmente protocolaria. El país está dividido en cinco regiones, las cuales cuentan con su respectivo comité regional que ejerce de intermediario entre los gobiernos nacional y local. Ubicación en el mapa de la UE
Malta è una repubblica parlamentare unicamerale con un capo di governo, il primo ministro, ed un capo di stato, il presidente, il cui ruolo è essenzialmente protocollare. Il paese è suddiviso in 5 regioni, ognuna con un comitato regionale che funge da intermediario tra il governo locale e nazionale. Dove si trova sulla mappa dell'UE
Malta é uma república democrática parlamentar, com um chefe de governo, o Primeiro-Ministro, e um chefe de Estado, o Presidente, cujo papel é principalmente representativo. O país está dividido em cinco regiões, cada uma com o seu próprio conselho regional, que serve de intermediário entre a administração local e a nacional. Ver no mapa da UE
Η Μάλτα είναι κοινοβουλευτική δημοκρατία, της οποίας το Κοινοβούλιο αποτελείται από ένα μόνο σώμα, με αρχηγό κυβέρνησης - τον πρωθυπουργό - και αρχηγό κράτους - τον πρόεδρο - ο οποίος έχει κυρίως εθιμοτυπικά καθήκοντα. Η χώρα διαιρείται σε 5 περιφέρειες. Κάθε περιφέρεια έχει δική της περιφερειακή επιτροπή η οποία λειτουργεί ως διαμεσολαβητής μεταξύ της τοπικής και της εθνικής κυβέρνησης. Θέση στον χάρτη της ΕΕ
Malta is een parlementaire republiek met één kamer. De regeringsleider (de premier) heeft de uitvoerende macht en het staatshoofd (de president) heeft voornamelijk representatieve taken. Het land is verdeeld in vijf regio's. Elke regio heeft zijn eigen regionale comité, dat een schakel vormt tussen de lokale en nationale overheden. Ligging op de kaart van de EU
Malta je jednodomna parlamentarna republika na čelu sa šefom vlade, odnosno premijerom, i šefom države, odnosno predsjednikom, čija je uloga uglavnom ceremonijalna. Država je podijeljena u pet regija. Svaka od njih ima svoj regionalni odbor, koji služi kao posrednik između lokalne i nacionalne vlasti. Položaj na karti EU-a
Malta je parlamentní republika. Maltský parlament je jednokomorový. Hlavou maltského státu je prezident, jehož role je z velké části reprezentativní. Výkonnou moc má vláda, v jejímž čele stojí předseda. Země je rozdělena na 5 krajů. Každá z nich má vlastní regionální výbor, který slouží jako prostředník mezi místní samosprávou a celostátní vládou. Poloha na mapě EU
Malta er en parlamentarisk republik og et etkammersystem med en regeringschef, premierministeren, og et statsoverhoved, præsidenten, hvis rolle er overvejende protokollær. Landet er inddelt i 5 regioner. Hver region har sit eget regionalråd, der fungerer som mellemled mellem det lokale og nationale styre. Beliggenhed på EU-kortet
Malta on ühekojalise parlamendiga vabariik, mille riigipea on üldjoontes tseremoniaalseid ülesandeid täitev president ja mille valitsuse eesotsas on peaminister. Riik on jagatud 5 piirkonnaks. Igaühel neist on oma piirkondlik komitee, mis toimib kohaliku ja riikliku valitsuse vahendajana. Asukoht Euroopa Liidu kaardil
Malta on parlamentaarinen tasavalta. Hallituksen päämiehenä toimii pääministeri ja valtionpäämiehenä presidentti, jonka pääasialliset tehtävät ovat edustuksellisia. Parlamentti on yksikamarinen. Maa on jaettu 5 alueeseen. Kullakin niistä on alueellinen komitea, joka toimii yhdyssiteenä paikallisen ja kansallisen hallituksen välillä. Sijainti EU:n kartalla
Málta egykamarás parlamenttel működő köztársaság. A kormány élén a miniszterelnök, az állam élén az elnök áll. Az elnök szerepe elsősorban protokolláris. Közigazgatásilag az ország öt régióból áll. Mindegyikben működik egy regionális bizottság, amely közvetítő szerepet tölt be a helyi és az országos szintű kormányzat között. Az ország földrajzi helye az EU-n belül
Malta este o republică cu parlament unicameral, cu un șef de guvern (primul ministru) și un șef de stat (președintele), cu atribuții în principal ceremoniale. Țara este împărțită în 5 regiuni. Fiecare regiune are propriul comitet regional, un intermediar între guvernul național și autoritățile locale. Localizare pe harta UE
Malta je parlamentná republika (jednokomorový parlament) s predsedom vlády – premiérom a hlavou štátu – prezidentom, ktorý plní predovšetkým protokolárne úlohy. Krajina je rozdelená na 5 regiónov. Každý z nich má vlastný regionálny výbor, ktorý slúži ako sprostredkovateľ medzi miestnou a národnou vládou. Umiestnenie na mape EÚ
Malta je parlamentarna republika s predsednikom vlade in predsednikom države, ki ima predvsem reprezentativno vlogo. Država je razdeljena na 5 regij, vsaka ima svoj regionalni odbor, ki je vmesni organ med lokalno in nacionalno upravo. Zemljevid EU
Malta är en parlamentarisk republik med en regeringschef – premiärministern – som utses av statschefen – presidenten – som i huvudsak har representationsuppgifter. Parlamentet har en kammare. Landet är indelat i fem  regioner. Varje region har en regionkommitté som fungerar som kontaktpunkt den lokala och den nationella förvaltningen. Visa på EU-karta
Malta ir parlamentāra republika (vienpalātas), kurai ir valdības vadītājs (premjerministrs) un valsts vadītājs (prezidents). Prezidenta loma ir galvenokārt ceremoniāla. Valsts ir iedalīta 5 reģionos. Katram no tiem ir reģiona komiteja, kas ir vidutājs starp vietējo un valsts valdību. Atrašanās vieta ES kartē
Malta hija repubblika parlamentari b’kap tal-gvern - il-prim ministru - u kap tal-istat - il-prim ministru - li jaħtar lill-president - li r-rwol tiegħu huwa l-aktar ċerimonjali. Il-pajjiż huwa maqsum f’5 reġjuni. Kull wieħed għandu l-kumitat reġjonali tiegħu, li jservi bħala intermedjarju bejn il-gvern lokali u nazzjonali. Il-pożizzjoni fuq il-mappa tal-UE
Poblacht pharlaiminteach ina bhfuil aon teach amháin í Málta ag a bhfuil ceann rialtais, an príomh-aire, agus ceann stáit, an t-uachtarán, a bhfuil ról deasghnách aige den chuid is mó. Tá an tír roinnte ina 5 réigiún. Tá coiste réigiúnach ag gach réigiún agus feidhmíonn an coiste sin mar idirghabhálaí idir an rialtas áitiúil agus an rialtas náisiúnta. Áit ar léarscáil an Aontais
  www.mc-technologies.net  
, która mapuje nazwy klas do odpowiadających im ścieżek plików. Kiedy autoloader ładuje klasę, najpierw sprawdza czy klasa znajduje się w mapie. Jeśli tak, odpowiadająca nazwie ścieżka pliku zostanie dołączona od razu, bez dalszej weryfikacji, co jest powodem, dla którego autoładowanie klas jest błyskawiczne.
機能をサポートしており、クラス名を対応するクラス・ファイルのパスにマップできます。 オートローダがクラスをロードしているとき、クラスがマップに見つかるかどうかを最初にチェックします。もしあれば、対応する ファイルのパスは、それ以上チェックされることなく、直接インクルードされます。これでクラスのオートローディングを非常に高速化できます。 実際に、すべての Yii のコア・クラスは、この方法でオートロードされています。
  66 Hits wiki.openstreetmap.org  
Tagging - Jak tagować dane na mapie, np. nazwy i typy dróg.
Change monitoring - Stay informed what other mappers do in your area of interest.
Edition - un guide complet pour l'édition;
Editar – Una guía para saber editar los datos.
Inserimento dei dati - Una guida completa all'inserimento dei dati.
Edição - um guia completo para a edição dos dados;
タグづけ - 道路名、道路の種類、通行制限など、地図データへのタグ付け作業について説明します。
Картографски проекти - търсене на проекти във Вашия регион.
Fundet en a bug i noget af softwaren? Tilføj en ticket til TRAC så udviklerne kan se på det.
Muudatuste jälgimine - Jälgi, mida teevad teised sinu piirkonna kaardistajad.
POI-Upload - 여러분의 POI들을 서버에 업로드하기.
Övervaka förändringar - Håll dig informerad om vad andra gör för ändringar i ditt område.
Trước khi bạn Biên tập, ãy dành thời gian để tìm hiểu về Bản quyền.
Знайшли помилку в системі? Залишіть опис на TRAC, і програмісти її виправлять.
  www.croatia-in-the-eu.eu  
Będąc częścią tego świata, cieszę się, że mogłam pracować z artystami z innych krajów, czerpać i otrzymywać, wymieniać się doświadczeniem, uczyć się i wzbogacać swoją duszę. Chorwacja posiada wielu artystów, którzy powinni zaistnieć na mapie europejskiej sztuki… Ponieważ oni potrzebują Europy, ale Europa także potrzebuje ich!
The world of art speaks every human language. It knows no boundaries, it has no borders. It connects people on the deepest level. Being a part of that world, I was most happy when given an opportunity to work with artists from other countries. I felt connected to the world, I was giving and receiving, I was exchanging, learning and expanding my soul. Croatia has many artists who should be on a European map of art.... Because as much as they need Europe, Europe needs them too!
Le monde de l'art parle toutes les langues. Il n'a pas de limites et ne connaît pas de frontières. Il nous lie au niveau le plus profond. En tant que partie prenante de ce monde, je ne suis jamais aussi heureuse que lorsque j'ai l'occasion de travailler avec des artistes d'autres pays. Je me sens connectée au monde, je donne et je reçois. J'échange, j'apprends, je nourris mon âme. La Croatie compte de nombreux artistes qui devraient figurer sur la carte européenne de l'art. Car, si ces artistes ont besoin de l'Europe, l'Europe a aussi besoin d'eux!
Kunst spricht eine Sprache, die jeder Mensch versteht. Sie kennt weder Grenzen noch Schranken. Sie ist es, die Menschen zutiefst verbindet. Da ich selbst Teil dieser Welt bin, war ich sehr glücklich, als sich mir die Chance bot, mit Künstlern aus anderen Ländern zu arbeiten. Ich fühlte mich mit der Welt verbunden, es war ein Geben und Nehmen, ein Austausch mit anderen, ich lernte und erweiterte meinen Horizont. In Kroatien gibt es viele Künstler, die auf der europäischen Kunstlandkarte verzeichnet sein sollten... Denn so wie diese Künstler Europa brauchen, so braucht Europa auch sie!
El mundo del arte habla todas las lenguas humanas. No conoce límites, no tiene fronteras. Une a las personas en su ámbito más íntimo. Para mí, formar parte de ese mundo y tener la oportunidad de trabajar con artistas de otros países ha sido una experiencia extraordinaria. Me he sentido conectada con el mundo, con la sensación de dar y recibir, de intercambiar, de aprender y ampliar mi espíritu. Croacia tiene muchísimos artistas que merecen estar en el mapa europeo del arte... ¡Europa les necesita tanto a ellos como ellos necesitan a Europa!
Il mondo dell’arte parla tutte le lingue del mondo. Non conosce confini né frontiere, e collega le persone al livello più profondo. Facendo parte di questo ambiente, sono stata felicissima di avere l'opportunità di collaborare con artisti di altri paesi. Mi sentivo tutt’uno con il resto del mondo. Potevo dare e ricevere, scambiare esperienze, imparare ed espandere la mia anima. In Croazia ci sono molti artisti che dovrebbero avere un posto sulla mappa europea dell’arte... Perché se è vero che hanno bisogno dell’Europa, è anche vero che l’Europa ha bisogno di loro!
O mundo da arte fala todas as línguas da humanidade. Não conhece barreiras, não tem fronteiras. Une as pessoas da forma mais profunda. Pertencendo a esse mundo, fiquei deveras feliz com a oportunidade que me foi dada para trabalhar com artistas de outros países. Senti-me ligado ao mundo, dava e recebia, troquei conhecimentos, aprendi e expandi a minha alma. A Croácia tem muitos artistas que deveriam estar no panorama das artes europeias… Porque tanto quanto eles precisam da Europa, a Europa também precisa deles!
Ο κόσμος της τέχνης μιλάει κάθε ανθρώπινη γλώσσα. Δεν γνωρίζει όρια, δεν έχει σύνορα. Συνδέει τους ανθρώπους στο βαθύτερο επίπεδο. Ως μέρος αυτού του κόσμου, χάρηκα ιδιαίτερα όταν μου δόθηκε η ευκαιρία να συνεργαστώ με καλλιτέχνες από άλλες χώρες. Ένιωσα μια σύνδεση με τον κόσμο, έδινα και έπαιρνα, αντάλλασα, μάθαινα και διεύρυνα την ψυχή μου. Η Κροατία έχει πολλούς καλλιτέχνες που πρέπει να συμπεριληφθούν στον ευρωπαϊκό καλλιτεχνικό χάρτη... Γιατί όσο αυτοί χρειάζονται την Ευρώπη, άλλο τόσο τους χρειάζεται και αυτή!
De wereld van de kunst spreekt iedere taal. Kunst kent geen grenzen. Kunst verbindt mensen op het diepst mogelijke niveau. Ik maak onderdeel uit van die wereld en ik was dan ook heel blij dat ik de kans kreeg om te werken met kunstenaars uit andere landen. Ik voelde me verbonden met de wereld, ik gaf en ik kreeg, ik wisselde ideeën uit, leerde nieuwe dingen en ontplooide mijn ziel. Kroatië heeft veel kunstenaars die op de Europese kaart van de kunst zouden moeten staan... Want zij hebben Europa nodig, maar Europa heeft hen ook nodig!
Светът на изкуството владее всички човешки езици. Той не познава нито ограничения, нито граници. Той свързва хората на най-дълбокото равнище. Аз, като част от този свят, бях най-щастлива, когато получих възможност да работя с творци и хора на изкуството от други държави. Чувствах се свързана към света, давах и получавах, обогатявах се, учех се и разширих душата си. Хърватия има много творци, които следва да бъдат на Европейската карта на изкуствата... Защото те се нуждаят от Европа, точно колкото и Европа се нуждае от тях!
Svijet umjetnosti govori sve ljudske jezike. On ne poznaje granice, niti je ograničen. On povezuje ljude na najdubljim razinama. Budući da sam i sama dio tog svijeta, najsretnijom sam se osjećala kada sam dobila priliku da radim s umjetnicima iz drugih zemalja. Osjećala sam se povezana sa svijetom, pružala sam i dobivala sam, razmjenjivala sam iskustva, učila i krijepila duh. Hrvatska ima mnoštvo umjetnika koji bi se trebali nalaziti na europskoj karti umjetnosti... Jer koliko oni trebaju Europu, toliko Europa treba njih.
Svět umění mluví každým lidským jazykem. Nezná hranic a nemá žádné hranice. Spojuje lidi na té nejhlubší úrovni. Do tohoto světa patřím, a proto jsem měla velkou radost, že jsem dostala příležitost spolupracovat s umělci z jiných zemí. Cítila jsem spojení s tímto světem, dávala jsem i přijímala, zapojila jsem se do výměny zkušeností, učila jsem se a rozšířila svou duši. Chorvatsko má mnoho umělců, kteří by měli být na evropské mapě umění… Protože nakolik potřebují Evropu, Evropa potřebuje je!
Kunstens verden taler et sprog, alle mennesker forstår. Den kender ingen grænser, den kan ikke hegnes inde. Den knytter mennesker sammen på det allermest fundamentale plan. Som en del af den verden var jeg utrolig glad, da jeg fik mulighed for at arbejde sammen med kunstnere fra andre lande. Jeg følte mig forbundet til verden, jeg gav og tog imod, jeg udvekslede og lærte, og min sjæl foldede sig ud. Kroatien har mange kunstnere, der burde være på det europæiske kunstneriske landkort ... for Europa har lige så meget brug for dem, som de har brug for Europa!
Kunstimaailmas räägitakse keelt, mida mõistavad kõik rahvad. See ei tunnista mingeid piire ega piiranguid. See ühendab inimesi kõige sügavamal tasandil. Selle maailma esindajana oli mul ülimalt hea meel võimaluse üle töötada koos teiste riikide kunstnikega. Tundsin oma seotust maailmaga, sain omalt poolt midagi anda ja teiste pakutavat nautida, kogemusi vahetada, õppida ja hingeliselt areneda. Horvaatias on palju kunstnikke, kes väärivad kohta Euroopa kunstikaardil, sest sama palju, nagu nemad vajavad Euroopat, vajab Euroopa ka neid!
Taiteen maailma puhuu kaikkia kieliä. Se ei tunne rajoja, sillä ei ole rajoja. Se puhuttelee ihmistä suoraan ytimeen. Osana taiteen maailmaa olin onnellisimmillani voidessani työskennellä eri maista kotoisin olevien taiteilijoiden kanssa. Tunsin olevani osa maailmaa, jossa minä annoin ja sain, vaihdoin ja opin. Tunsin sieluni laajentuvan. Kroatiassa on paljon taiteilijoita, joiden kuuluisi olla eurooppalaisen taiteen kartalla.... Sillä aivan yhtä paljon kuin he tarvitsevat Eurooppaa, Eurooppa tarvitsee heitä!
A művészet világa a világ összes nyelvén szól. Nem ismer határokat és nincsenek határai. A legmagasabb szinten köti össze az embereket. Ennek a világnak a részeként akkor voltam a legboldogabb, amikor lehetőségem nyílt dolgozni más országokból való művészekkel. Úgy éreztem, hogy kapcsolódom a világ többi részéhez, adtam és kaptam, eszmét cseréltem, tanultam és kiterjesztettem a lelkemet. Horvátországnak sok olyan művésze van, akinek rajta kellene lennie a művészet európai térképén… Mert amennyire nekik szükségük van Európára, ugyanúgy Európának is szüksége van rájuk!
Meno pasaulis kalba visomis žmonijos kalbomis. Jis nežino ribų, neturi sienų. Jis jungia žmones giliausiame lygmenyje. Kadangi esu šio pasaulio dalis, buvau nepaprastai laiminga, kai man suteikė progą padirbėti su kitų šalių menininkais. Jaučiausi įsiliejusi į šį pasaulį, dalinausi su kitais ir sėmiausi iš kitų, keičiausi idėjomis, mokiausi ir tobulinau savo sielą. Kroatijoje yra daugybė menininkų, kurie nusipelnė deramos vietos Europos meno žemėlapyje... Nes jiems Europos reikia ne mažiau, nei Europai reikia jų!
Lumea artei vorbeşte orice limbă. Nu cunoaşte graniţe, nu are limite. Conectează oamenii la cel mai profund nivel. Ca parte a acestei lumi, sunt foarte fericită pentru că am avut oportunitatea de a lucra cu artişti din alte ţări. De fiecare dată, mă simţeam conectată la întreaga lume, dăruiam şi primeam, schimbam impresii, învăţam şi îmi îmbogăţeam sufletul. Croaţia are mulţi artişti care ar trebui să fie pe harta europeană a artei… Pentru că Europa are nevoie de ei în aceeaşi măsură în care ei au nevoie de Europa!
Svet umetnosti govori vse človeške jezike. Ne pozna omejitev, nima meja. Ljudi povezuje na najgloblji ravni. Kot del tega sveta sem bila najbolj vesela, da sem imela priložnost sodelovati z umetniki iz drugih držav. Počutila sem se povezano s svetom, dajala sem in prejemala, izmenjevala, se učila in širila svojo dušo. Hrvaška ima številne umetnike, ki bi morali biti na evropskem zemljevidu umetnosti ... Kajti prav tako, kot oni potrebujejo Evropo, Evropa potrebuje njih!
Konstens språk är universellt. I konstens värld finns inga gränser – den förenar människor på det allra djupaste av plan. Jag är en del av den världen, och jag var mycket glad att få möjlighet att arbeta tillsammans med konstnärer från andra länder. Jag kände mig förbunden med hela världen: Jag kunde ge och ta emot, utbyta idéer, lära mig nya saker, vidga min själ. Kroatien har många konstnärer som förtjänar en plats på Europas konstnärliga karta … och Europa behöver dem minst lika mycket som de behöver Europa!
Mākslas pasaule runā visās valodās. Tā nepazīst šķēršļu un robežu. Tā saista cilvēkus visdziļākajā līmenī.Tā kā esmu no šīs pasaules, visvairāk priecājos par iespēju strādāt kopā ar māksliniekiem no citām valstīm.Es jutos saistīta ar visu pasauli, es devu citiem un saņēmu pati, es dalījos pieredzē, mācījos un paplašināju savu dvēseles pasauli.Horvātijā ir daudz mākslinieku, kuriem pienāktos vieta Eiropas mākslas kartē...Jo Eiropai viņi ir vajadzīgi tikpat lielā mērā, cik viņiem Eiropa!
Id-dinja tal-arti titkellem b'kull lingwa umana Ma għandha l-ebda konfini, ma għandha l-ebda fruntieri. Tgħaqqad lin-nies fil-livell l-iktar profond tagħhom. Peress li jiena nagħmel parti minn dik id-dinja, kont l-iktar kuntenta meta ngħatajt l-opportunità li naħdem ma' artisti minn pajjiżi oħrajn. Ħassejtni konnessa mad-dinja, kont qed nagħti u fl-istess ħin qed nirċievi, kont qed niskambja, nitgħallem u nespandi ruħi. Il-Kroazja għandha bosta artisti li għandhom ikunu fuq mappa tal-arti Ewropea.... Minħabba li daqs kemm huma għandhom bżonn l-Ewropa, daqstant ieħor teħtieġhom l-Ewropa!
Cuireann an ealaín í féin in iúl i ngach aon teanga faoin spéir. Níl críoch ná teorainn léi. Spreagann sí an mothú is láidre idir daoine. Ós gurb é seo mo shaol, ba mhór an gliondar a chuir sé orm an deis a bheith faighte agam oibriú le healaíontóirí as tíortha eile. D’airigh mé go raibh mé sáite san obair, bhí tabhairt agus fáil, babhtáil, foghlaim agus spreagadh intinne ann dom. Tá ealaíontóirí go leor ag an gCróit ar chóir iad a bheith ar mhapa ealaíne na hEorpa…. Mar cé gur mór a nglaoch ar an Eoraip, is mór é glaoch na hEorpa orthusan freisin!
  2 Hits www.presseurop.eu  
Dziesiątego września najmłodszy kraj Europy powinien dokonać nowego kroku w stronę pełnej suwerenności, nastąpi bowiem formalne zakończenie międzynarodowego nadzoru. Ale, jak to podkreśla europejska prasa, Kosowo jest dalekie od całkowitego wyzbycia się kurateli, której kraj podlega od czasu pojawienia się na mapie politycznej.
On September 10, formal international monitoring of Kosovo will end and the newest state in Europe will take a further step forward towards true and full sovereignty. But as the European press has noted, Kosovo is far from being totally free of the supervision to which it has been subjected since birth.
Am heutigen 10. September dürfte der jüngste Staat Europas seiner vollständigen Souveränität wieder ein wenig näher kommen, und zwar mit dem formalen Ende der internationalen Überwachung. Doch der Kosovo wird sich noch eine ganze Weile nicht völlig von der Überwachung lossagen können, wie die europäische Presse betont.
A 10 de setembro, o mais jovem estado da Europa irá dar mais um passo em direção à sua plena e total soberania, com o fim formal da supervisão internacional. Mas o Kosovo está longe de ficar completamente livre da tutela a que está submetido desde o seu nascimento, como sublinha a imprensa europeia.
Vandaag, 10 september, zet de jongste staat in Europa weer een stap richting volledige soevereiniteit, nu er formeel een einde komt aan het internationale toezicht. Toch zal Kosovo nog lang te maken hebben met een bepaalde mate van internationale bemoeienis, zo benadrukt de Europese pers.
În acest 10 septembrie, cel mai tânăr stat din Europa trebuie să facă un nou pas înainte spre suveranitatea sa deplină şi absolută, odată cu încheierea oficială a misiunii internaţionale de supraveghere. Dar Kosovo este departe de a ieşi pe deplin de sub tutela internaţională la care este supus, după cum subliniază presa europeană.
  2 Hits www.biogasworld.com  
Zarówno Mozart, jak i Haydn oraz Czajkowski często odwiedzali to miejsce, z dawnymi nazwami swoich utworów po mieście. Nie tylko odwiedzający umieścili Pragę na mapie muzyki klasycznej, gdyż istnieje wielu kompozytorów urodzonych w kraju, z najsławniejszym z nich, znanym na świecie Dvorakiem.
La città di Praga ha ospitato un gran numero di compositori nel corso della sua lunga storia. Mozart vi stette spesso, così come Haydn e Tchaikovsky, con il secondo che dedicò persino uno dei suoi pezzi alla città. Non sono solo gli ospiti della città che hanno messo Praga sulla mappa della musica classica però, dato che ci sono una serie di importanti compositori che sono nati nel paese, il più famoso dei quali è Dvorak, la cui fama è mondiale. Qui sono anche nati Smetana, Martinu e Janacek, che continuano ad avere estimatori in tutto il mondo fino ad oggi. Dvorak e Smetana hanno persino dei musei loro dedicati all’interno della città, luoghi da non perdere per ogni appassionato di musica classica.
Praga já foi palco de vários compositores na sua longa história. Mozart veio aqui muitas vezes, assim como Haydn e Tchaikovsky, tendo o último nomeado uma das suas peças com o nome da cidade. Não são apenas os visitantes da cidade que colocaram Praga no mapa clássico, porém, pois vários compositores nasceram no país, com o mais famoso deles sendo Dvorak. Também nascidos aqui foram Smetana, Janacek e Martinu, os quais são apreciados em todo o mundo até hoje. Dvorak e Smetana ainda têm museus dedicados a eles dentro da cidade e eles são de visita obrigatória para qualquer fã da música clássica.
Klasična glazba nevjerojatno je popularna u Pragu i mnogi je građani prihvaćaju sa strašću koja je rezervirana samo za pop glazbu u ostalim zemljama. Možda je najpoznatiji iskaz ove ljubavi prema glazbi Prague Spring Music Festival, koji slavi najbolje od klasične glazbe i privlači ogromnu publiku iz cijele zemlje i šire. Međutim, ljubav prema klasičnoj glazbi nije novost u Republici Češkoj – građani ovdje imaju povijest prihvaćanja ove glazbe. Bili su čak i jedna od prvih nacija koja se zagrijala za Mozartovu glazbu, puno prije nego što je postao svjetski poznata ličnost.
Pitkän historiansa aikana Praha on toiminut monien säveltäjien isäntänä. Mozart vieraili Prahassa usein, samoin kuin Haydn ja Tšaikovsky, joista ensimmäinen jopa nimesi useita sävellyksistään kaupungin mukaan. Praha ei kuitenkaan ole saanut nimeään klassisen musiikin maailmankartalle vain siellä vierailleiden säveltäjien ansiosta, sillä Tšekissä on syntynyt lukemattomia säveltäjiä, joista kuuluisin lienee maailmallakin ylistetty Dvořák. Maassa ovat syntyneet myös Smetana,
Praga a fost gazda unui număr covârșitor de compozitori de-a lungul istoriei sale bogate. Mozart a vizitat deseori orașul, la fel ca Haydn și Ciaikovski, dintre care primul chiar și-a numit o compoziție după oraș. Cu toate acestea, nu numai vizitatorii orașului au pus Praga pe harta muzicii clasice, întrucât există un număr de compozitori care au fost născuți în țară, iar cel mai faimos dintre aceștia este Dvorak. Născuți tot aici sunt și Smetana, Martinu și Janacek, și toți sunt ascultați până astăzi în toată lumea. Dvorak și Smetana au chiar muzee dedicate lor în oraș, care sunt spații obligatoriu de vizitat de orice fan al muzicii clasice.
Prag uzun tarihinde birçok farklı besteciye ev sahipliği yapmıştır. Mozart burayı tıpkı Haydn ve Tchaikovsky gibi sık sık ziyaret etmiştir; hatta Haydn bestelerinden birisine şehrin ismini vermiştir. Ancak, Prag’ın klasik müzik tarihinde önemli bir yere sahip olmasının tek sebebi ziyaretçileri değildir; bunun yanında en ünlüleri Dvorak olmak üzere birçok besteci de burada doğmuştur. Ayrıca, günümüzde dünya çapında beğeni toplayan Smetana, Martinu ve Janacek de burada doğmuştur. Hatta Dvorak ve Smetana’nın şehirde kendilerine adanmış birer müzesi de bulunmaktadır ve her klasik müzik hayranının bu müzeleri ziyaret etmesi şarttır.
  2 Hits www.hexis-training.com  
Jeśli planujesz pobyt w mieście dzień Hamburg lub więcej, konieczne jest, aby dbać o parkowania pojazdu z góry. Zanim wejdziemy na terytorium wsi jest na mapie, aby określić najlepszą opcję parkingu. Ułatwi to zadanie, aby znaleźć miejsce na parkingu, szczególnie w godzinach szczytu jest dość problematyczne.
If you plan to stay in the city of Hamburg day or more, it is necessary to take care of parking the vehicle in advance. Before we enter the territory of the village is on a map to determine the best option of parking. This will simplify the task, as to find a place in the parking lot, especially at rush hour is quite problematic.
Si vous prévoyez de rester dans la ville de Hambourg jour ou plus, il est nécessaire de prendre soin de garer le véhicule à l'avance. Avant d'entrer dans le territoire du village est sur une carte pour déterminer la meilleure option de parking. Cela va simplifier la tâche, à trouver une place dans le parking, en particulier aux heures de pointe est assez problématique.
Wenn Sie in der Stadt Hamburg oder mehrere Tage bleiben wollen, ist es notwendig, Pflege Abstellen des Fahrzeugs im Voraus zu nehmen. Bevor wir in das Gebiet der Gemeinde ist auf einer Karte, die beste Option von Park bestimmen. Dies wird die Aufgabe zu vereinfachen, um einen Platz auf dem Parkplatz zu finden, vor allem in der Hauptverkehrszeit ist ziemlich problematisch.
Si usted planea permanecer en la ciudad de Hamburgo días o más, es necesario cuidar de estacionar el vehículo con antelación. Antes de entrar en el territorio de la aldea está en un mapa para determinar la mejor opción de aparcamiento. Esto simplificará la tarea, ya que encontrar un lugar en el estacionamiento, especialmente en hora punta es bastante problemático.
Se avete intenzione di rimanere nella città di Amburgo giorno o più, è necessario prendersi cura di parcheggiare il veicolo in anticipo. Prima di entrare nel territorio del villaggio è su una mappa per determinare la migliore possibilità di parcheggio. Questo semplifica il compito, come di trovare un posto nel parcheggio, soprattutto nelle ore di punta è abbastanza problematico.
Se você pretende ficar na cidade de Hamburgo dia ou mais, é necessário cuidar de estacionar o veículo com antecedência. Antes de entrar no território da aldeia é em um mapa para determinar a melhor opção de estacionamento. Isto irá simplificar a tarefa, como para encontrar um lugar no parque de estacionamento, especialmente na hora do rush é bastante problemático.
Als u van plan bent om te verblijven in de stad Hamburg dag of meer, is het noodzakelijk om zorg te dragen voor het parkeren van de auto vooraf. Voordat we het grondgebied van het dorp is op een kaart om de beste optie van parkeren te bepalen. Dit zal de taak te vereenvoudigen, om een ​​plek op de parkeerplaats te vinden, vooral in de spits is vrij problematisch.
Jos aiot pysyä Hampurissa päivässä tai enemmän, on välttämätöntä huolehtia ajoneuvon pysäköintiä etukäteen. Ennen kuin saapua kylä on kartalla määrittää paras vaihtoehto pysäköintitilaa. Tämä yksinkertaistaa tehtävää, koska löytää paikka parkkipaikalla, varsinkin ruuhka on varsin ongelmallinen.
Om du planerar att stanna i staden Hamburg dag eller mer, är det nödvändigt att ta hand om bilen park i förväg. Innan vi går in i territoriet i byn ligger på en karta för att bestämma det bästa alternativet för parkering. Detta kommer att förenkla uppgiften att hitta en plats på parkeringen, särskilt vid rusningstid är ganska problematisk.
  3 Hits enrd.ec.europa.eu  
Aby uzyskać dostęp do informacji na temat krajowej sieci obszarów wiejskich każdego z Państw Członkowskich, należy wybrać dowolny kraj na interaktywnej mapie Unii Europejskiej.
Click on any of the countries on our European Union interactive map, to access information related to each of the Member States' National Rural Networks.
Cliquez sur notre carte interactive de l’Union européenne en sélectionnant un pays au choix pour en savoir plus sur les réseaux ruraux nationaux de chacun des États membres.
Wenn Sie auf die Länder auf der interaktiven Karte der Europäischen Union klicken, erhalten Sie Informationen über die nationalen Netzwerke für ländliche Räume der einzelnen Mitgliedstaaten.
Pulse sobre cualquiera de los países de la Unión Europea del mapa interactivo para acceder a una variedad de información relacionada con las Redes Rurales Nacionales de cada Estado miembro.
Fare clic sui paesi riportati sulla mappa interattiva dell’Unione europea per accedere alle informazioni riguardanti le Reti rurali nazionali di ciascuno Stato membro.
A estrutura e organização das RRN pode variar; no entanto em todas elas o objectivo principal é apoiar a implementação e a avaliação da política de desenvolvimento rural.
Τα ΕΑΔ παρέχουν ένα σημαντικό σύνδεσμο σε επίπεδο Κράτους Μέλους μεταξύ των εθνικών και διοικητικών οργανισμών που εμπλέκονται στην αγροτική ανάπτυξη (συμπεριλαμβανομένων και των Ομάδων Τοπικής Δράσης).
De structuur en de organisatie van de NPN's kunnen verschillend zijn, maar hun belangrijkste taak is in alle gevallen het ondersteunen van de uitvoering en de evaluatie van het plattelandsontwikkelingsbeleid.
Kansalliset maaseutuverkostot tarjoavat merkittävän yhdyselimen jäsenvaltiotasolla maaseudun kehittämisessä mukana olevien kansallisten hallintoelimien ja järjestöjen välille (mukaan lukien Leader-ohjelman paikalliset toimintaryhmät).
Habár a nemzeti vidéki hálózatok felépítése és szervezete eltérhet, azok elsődleges szerepe minden esetben az, hogy támogassák a vidékfejlesztési politika végrehajtását és értékelését.
Structura şi organizarea RRN pot fi diferite, deşi, în majoritatea cazurilor, rolul lor principal este susţinerea implementării şi evaluării politicii de dezvoltare rurală.
  10 Treffer www.natura-siberica.gr  
Jedziesz na Islandię po raz pierwszy i zastanawiasz się, gdzie na mapie leżą najlepsze atrakcje te
Wie ist das Wetter in Island? Wann ist die beste Reisezeit für Island? Wie sind die Jahreszeiten i
  www.canrac.ca  
Pokaż na mapie
Farmhouses
Holiday Apartments
Food & Drink
Hostels
  www.lungtinlegal.com  
Aby wyszukać listę naszych dystrybutorów wskaż wybrane województwo na mapie.
To find a list of our distributors point to the selected region on the map.
  7 Treffer user-survey.cordis.europa.eu  
Dokladnosc wyswietlenia na mapie
Accuracy of the map display
Précision de l'affichage sur carte
Genauigkeit der angezeigten Karte
Precisión de los resultados mostrados en el mapa
Accuratezza della visualizzazione su mappa
  2 Treffer www.gentoo.org  
Należy przyjrzeć się mapie i wybrać region najbliższy naszej aktualnej lokalizacji. W kolejnym kroku zostaniemy zapytani czy ustawić nasz zegar zgodnie z czasem UTC czy z czasem lokalnym.
Study the map and select the region closest to your actual location. Later, you will be asked to select if you want your clock to be set to UTC or local time.
  ucsdcommunityhealth.org  
W 2006 roku ECRIN pojawił się także na mapie ESFRI -
Nel 2006, ECRIN è stato incluso nella mappa ESFRI -
  www.canadainternational.gc.ca  
Gdzie się znajdujemy: Naszą lokalizację można odnaleźć na mapie (udostępnionej nam przez czasopismo "Warszawa - What, Where, When").
You may wish to use the Journey Planner on the Warsaw transit authority’s website (ZTM) to get directions.
Vous pouvez consulter le Plannificateur de Voyage du site internet de l’autorité de transit de Varsovie (ZTM) pour des directions.
  www.alexcdl.net  
Nasza firma mieści się w miejscowości Raumland, ok. 5 km od centrum miasta, jak pokazano na mapie.
Vous nous trouverez sur le site de Raumland, à environ cinq kilomètres du centre-ville, voir carte.
Ci troverete nella località di Raumland, a circa cinque chilometri di distanza dal centro cittadino (vedere la mappa).
  3 Treffer jiorings.com  
Dojazd na mapie
Anfahrt - Wizard Car
  josefinas.com  
By stać się częścią Krakow Photo Fringe 2018, należy wypełnić formularz dostępny na stronie między 15 stycznia a 8 kwietnia, a następnie wysłać go pod adres info@krakowfringe.com. Jako festiwal zapewniamy darmową promocję na naszej stronie, facebook'u oraz w drukowanej mapie dystrybuowanej w całej Małopolsce podczas trwania festiwalu - pomiędzy 25 maja a 24 czerwca.
To become a part of Krakow Photo Fringe 2018, complete the form available on the website between January 15th and April 8th and then send it to info@krakowfringe.com. As a festival, we provide free promotion on our website, Facebook and on a printed map distributed throughout Małopolska during the festival - between May 25th and June 24th.
  8 Treffer it.wikiquote.org  
Islandia na mapie świata
Un uomo senza libri è cieco.[2]
Potvrdené výroky[upraviť]
Islandski pregovori.
  2 Treffer www.flaw4life.com  
Wybierz na mapie właściwą lokalizację i oznakuj ją, naciskając prawy klawisz myszki.
Look for your location on the map and right-click to set your location.
Choisir le lieu sur la carte et ajouter une marque de repérage par clic droit.
4. Auf der Karte den richtigen Ort suchen und per Rechtsklick eine Markierung setzen.
Buscar el lugar en el mapa y marcarlo con el botón derecho del ratón.
Zoek jouw verblijfplaats op de kaart en plaats de markering door een rechtermuisklik.
  www.gpticketshop.com  
Możesz się tego dowiedzieć parząc na małe symbole obok nazw trybun na dużej mapie toru lub obok nazwy biletu na liście cen.
You can find this out by looking at the small symbols beside the names of the grandstands on the large circuit map or next to the ticket name in the price list.
Usted puede enterarse al mirar los pequeños símbolos al lado de los nombre de las tribunas en el mapa grande del circuito o al pie del nombre del billete en la lista de precios.
Utána tud nézni a nagy pályatérképen a tribünmegnevezések meletti kis szimbólumok alapján, vagy az árucikkek listájában, ahol ezen szimbólumok szintén szerepelnek.
  3 Treffer www.superdreckskescht.com  
Stowarzyszenie stoi na stanowisku, że najlepszym sposobem osiągania celu jest konkurs. Mam zatem nadzieję, że w ślad za ogłoszonym konkursem na plac Piłsudskiego uda się wyznaczyć podobne miejsca na mapie Wrocławia i zastosować zbliżoną technikę.
Acupuncture, the festival’s main theme, refers to activation of places important to the local community as well as actions which aim at restoration of places by bringing on their former shape or creating a new one. In the association it’s believed that the best way of achieving aims is by organizing a contest. I therefore hope that, in the wake of the announced competition for development of Piłsudski Square, it will possible to appoint other sites on the map of Wrocław and apply a similar technique. Such action must be preceded by a deep recognition of the needs of residents. The residents must also be present themselves. In an organized or unorganized form, their expectations related to a specific space, its shape and content, have to be expressed.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow