egli – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      18'790 Results   1'619 Domains   Page 9
  www.google.com.mt  
  2 Hits www.ibnzura.com  
8.3 Qualora l'utente sia stato esplicitamente autorizzato, mediante un contratto scritto distinto stipulato con Google, a utilizzare tali elementi distintivi del marchio, egli accetta di utilizzare detti elementi in conformità con tale contratto, con qualsiasi disposizione applicabile dei Termini e con le linee guida sull'utilizzo degli elementi distintivi del marchio di Google, in base agli aggiornamenti occasionalmente apportati a tali informazioni.
8.3 Si vous avez obtenu de Google, par un accord écrit distinct, l'autorisation explicite d'utiliser ces signes distinctifs, vous reconnaissez que l'utilisation que vous faites de ces signes doit être conforme au contrat que vous avez conclu avec Google, aux dispositions des Conditions qui s'appliquent et aux consignes d'utilisation des Signes distinctifs de Google en vigueur (ces dernières sont mises à jour régulièrement). Vous pouvez consulter ces recommandations en ligne sur la page Web http://www.google.com/permissions/guidelines.html (ou toute autre URL que Google est susceptible de fournir occasionnellement à cette fin).
8.3 Sollte Ihnen in einer separaten schriftlichen Vereinbarung mit Google ausdrücklich das Recht zum Verwenden dieser Markenkennzeichen gewährt werden, stimmen Sie zu, diese Markenkennzeichen ausschließlich im durch die Vereinbarung festgelegten Rahmen zu verwenden sowie im Zuge dieser Verwendung sämtliche geltenden Bestimmungen der Bedingungen sowie der neuesten Version der Richtlinien zur Nutzung der Markenkennzeichen von Google einzuhalten. Diese Richtlinien können online eingesehen werden unter http://www.google.de/permissions/guidelines.html (oder unter einer anderen URL, die von Google zu diesem Zweck bereitgestellt wird).Google Chrome Terms of Service
8.3 En caso de que se te conceda el derecho explícito a utilizar alguna de estas características de marca a través de un acuerdo por escrito e independiente entre tú y Google, te comprometes a que el uso de dichas características cumpla con el acuerdo en cuestión, con cualquiera de las disposiciones aplicables de las Condiciones y con las directrices de uso de los elementos de marca de Google, las cuales se podrán modificar periódicamente. Estas directrices se pueden consultar online en la página http://www.google.es/permissions/guidelines.html o en la URL que Google facilite a tal efecto.
8-3 إذا تم منحك حقًا صريحًا باستخدام أي من ميزات العلامة التجارية المميزة المذكورة أعلاه بموجب اتفاقية مستقلة مع Google، فإنك توافق على أن استخدامك لهذه الميزات يكون وفقًا لتلك الاتفاقية وأية أحكام تنطبق على ذلك من البنود، ووفقًا لتعليمات استخدام ميزات العلامة التجارية المميزة لشركة Google حسبما يتم تحديثها من حين لآخر. يمكنك الاطلاع على هذه التعليمات على الإنترنت على http://www.google.ae/permissions/guidelines.html (أو أي عنوان URL آخر قد توفره Google لهذا الغرض من حينٍ لآخر).
8.3 Als u door middel van een afzonderlijke schriftelijke overeenkomst met Google een expliciet recht op het gebruik van een van deze productkenmerken heeft gekregen, stemt u ermee in dat uw gebruik van deze kenmerken zal plaatsvinden met inachtneming van die overeenkomst, eventuele toepasselijke bepalingen van de Voorwaarden, alsmede de gebruiksrichtlijnen voor productkenmerken van Google (die periodiek kunnen worden aangepast). U kunt deze richtlijnen online lezen op http://www.google.nl/permissions/guidelines.html (of via een andere URL die Google u voor dit doeleinde van tijd tot tijd kan verstrekken).
8.3 Si se us ha concedit explícitament el dret a utilitzar algun d'aquests signes distintius de marca en un altre contracte escrit amb Google, accepteu que la utilització d'aquests signes haurà de respectar aquest acord, totes les disposicions de les Condicions aplicables i les directrius per utilitzar els signes de marca de Google, que s'actualitzen periòdicament. Podeu visualitzar aquestes directrius en línia a l'adreça http://www.google.com/permissions/guidelines.html (o en un altre URL que Google pugui proporcionar de tant en tant amb aquesta finalitat).
8.3 Pokud vám bylo samostatnou písemnou smlouvou se společností Google výslovně uděleno právo používat některé z těchto charakteristických prvků značky, pak souhlasíte s tím, že tyto charakteristické prvky budete používat v souladu s onou smlouvou, veškerými platnými ustanoveními Smluvních podmínek a pokyny pro používání charakteristických prvků značky Google, které mohou být čas od času aktualizovány. Tyto pokyny naleznete na adrese http://www.google.cz/permissions/guidelines.html (nebo na jiné takové adrese URL, kterou může společnost Google čas od času poskytnout).
8.3 Hvis du har fået udtrykkelig tilladelse til at bruge et af disse varemærketræk i separat skriftlig aftale med Google, accepterer du, at din brug af sådanne træk skal være i overensstemmelse med den pågældende aftale, alle relevante bestemmelser i Vilkårene og Googles retningslinjer for anvendelse af varemærketræk, som disse til enhver tid måtte være opdateret. Disse retningslinjer kan ses online på http://www.google.dk/permissions/guidelines.html (eller en anden sådan webadresse, der oplyses af Google).
Sulle spalle porta un mantello nero spesso foderato di rosso al suo interno, mentre calza ciabatte nere o babbucce alla turca con le punte rivolte verso l’alto. Sul volto è caratteristica la maschera che mette in risalto il naso adunco, sopracciglie accentuate ed una curiosa barbetta appuntita che abitualmente egli accarezza con le dita.
The costume consists of a Greek woolen cap, a red jacket, short belted breeches with a sword, or a hanky or a bag hanging form the belt. He wears a black cloak over his shoulders lined with red on the inside, black slippers or Turkish babouches with the ends pointing upwards. The mask reveals a large hooked nose, accentuated eyebrows and a curious goaty beard, which he usually strokes with his fingers.
  www.manpower.ch  
Illustrate gli obiettivi e i risultati da voi raggiunti (se possibile quantificandoli in cifre). Eviterete così che insorgano dubbi nel vostro interlocutore o che egli debba ricostruire il vostro percorso formativo e professionale;
Precise: give a real title to each section. Present your accomplishments and the results achieved (using numbers whenever possible). Try not to raise any doubt in the recruiter’s mind. He/she shouldn’t have to fit the pieces together to understand your career path.
Präzise: Fügen Sie für jede Rubrik eine Überschrift ein. Präsentieren Sie Erfolge und erzielte Ergebnisse (wenn möglich in Zahlen). So vermeiden Sie Zweifel beim Arbeitgeber und erleichtern das Verständnis Ihres Werdegangs.
  4 Hits www.generali.ch  
Egli esamina insieme alle controparti le possibilità di reinserimento nell’azienda o in un’altra attività professionale idonea e può quindi proporre delle soluzioni ottimali nell’interesse dell’assicurato, del datore di lavoro e dell’assicurazione.
A case manager is responsible for contacting those with a long-term incapacity as soon as possible. He or she establishes contact between the insured person, the employer, the insurance company and the relevant institutions and social insurance bodies. Working together with these, he or she investigates the possibilities of reintegrating the person into the company or another suitable occupation and so is able to put forward optimum solutions in the interests of the insured person, the employer and the insurance company.
Un «case manager» est chargé de contacter dans un bref délai les personnes qui sont en incapacité de travail de longue durée. Il établit le lien entre l’assuré, l’employeur, l’assurance ainsi que les institutions et assurances sociales impliquées. Il détermine avec celles-ci les possibilités de réinsertion au sein de l’entreprise concernée ou recherche une autre activité professionnelle adaptée. De cette manière, il peut proposer des solutions optimales dans l’intérêt de l’assuré, de l’employeur et de l’assurance.
  8 Hits eduard-heinrich-haus.hotels-salzburg.org  
Grazie al proprio talento egli è un musicista professionista, assai abile anche negli aspetti tecnici. Possiede una forte propensione al coniugare e dirigere vari artisti, anche di stile o matrice differente, resa evidente dal successo del progetto Ayreon.
Thanks to his talent, he is a professional musician, also very skilled in the technical aspects. It has a strong tendency to combine and manage various artists, even of different style or matrix, it made evident by the success of the project Ayreon. Just such a "modus operandi", strong point when you consider the work itself becomes an obstacle in the arrangement and organization of live performances.
  44 Hits www.christusrex.com  
Essendo poi salito su una barca, i suoi discepoli lo seguirono. Ed ecco scatenarsi nel mare una tempesta così violenta che la barca era ricoperta dalle onde; ed egli dormiva. Allora, accostatisi a lui, lo svegliarono dicendo: "Salvaci, Signore, siamo perduti!".
"Puis il monta dans la barque, suivi de ses disciples. Et voici qu'une grande agitation se fit dans la mer, au point que la barque était couverte par les vagues. Lui cependant dormait. S'étant approchés, ils le réveillèrent en disant: 'Au secours, Seigneur, nous périssons!' Il leur dit: "Pourquoi avez vous peur, gens de peu de foi?' Alors, s'étant levé, il menaça les vents et la mer, et il se fit un grand calme. Saisis d'étonnement, les hommes se dirent alors:' Quel est celui-ci, que même les vents et la mer lui obéissent?' " (Mt 8,23-27).
"Subió a una barca y sus discípulos le siguieron. De pronto, se alborotó el lago de tal manera que las olas cubrían la barca. Jesús entre tanto dormía. Los discípulos se acercaron y le despertaron diciendo: - Señor, sálvanos, que perecemos. El les dijo: - ¿Por qué tembláis, hombres de poca fe? Entonces se levantó, increpó a los vientos y al lago, y sobrevino una gran calma. Y aquellos hombres, maravillados, decían: - ¿Qué clase de hombre es éste, que hasta los vientos y el lago le obedecen" (Mt 8,23-27)
  4 Hits classflow.com  
  2 Hits www.thomascook.com  
3.1 L’Utente prende atto del fatto che non sottoponiamo ad esame preliminare i Contenuti che egli pubblica sul Servizio, ma che abbiamo comunque il diritto (non l’obbligo) di monitorare le comunicazioni che intercorrono tramite il Servizio e le pubblicazioni effettuate su di esso.
3.1        Vous reconnaissez que nous ne filtrons pas le contenu que vous publiez sur le Service, mais que nous avons le droit (mais pas l’obligation) de surveiller les communications effectuées via le Service et le contenu mis en ligne sur ce dernier Si nous déterminons, à notre seule discrétion, que vous ou tout autre utilisateur violez une quelconque partie de la présente Politique d’Utilisation Acceptable ou qu’un Contenu est inapproprié ou autrement répréhensible, nous pouvons refuser d’accepter ou supprimer tout Contenu du Service sans encourir de responsabilité envers vous ou un tiers. Si vous vous opposez à la publication de tout contenu mis en ligne sur le Service, veuillez suivre les instructions indiquées ci-dessous concernant la Notification et le Retrait dans les Conditions de service de ClassFlow.
3.1 Sie erkennen an, dass wir keine Vorprüfung der von Ihnen im Rahmen des Dienstes geposteten Inhalte vornehmen, dass wir aber das Recht (jedoch nicht die Pflicht) zur Überwachung der über die Website stattfindenden Kommunikation und der an den Dienst eingereichten Beiträge haben.  Sollten wir der Ansicht sein, dass Sie oder ein anderer Benutzer gegen Teile dieser Allgemeinen Nutzungsbedingungen von ClassFlow verstoßen haben oder dass Inhalte unangemessen oder anderweitig anstößig sind, so sind wir berechtigt, unbeschadet jeder Haftung Ihnen oder Dritten gegenüber, die Annahme von Inhalten zu verweigern oder Inhalte aus dem Dienst auszuschließen. Wenn Sie Einwände gegen die Veröffentlichung von Material haben, das im Rahmen des Dienstes eingereicht wurde, befolgen Sie bitte die Anleitung für Mitteilungen und das Entfernen von Inhalten (siehe ClassFlow-Geschäftsbedingungen).
3.1          Reconoce usted que nosotros no evaluamos previamente el contenido que publica usted en el Servicio. No obstante, tenemos el derecho (pero no la obligación) de efectuar un seguimiento de las comunicaciones que se producen a través de él y de las publicaciones realizadas en el mismo.  Si determinamos, a nuestra única discreción, que usted u otro Usuario ha incumplido cualquier parte de esta Política de uso aceptable de ClassFlow o que algún Contenido resulta inapropiado o reprobable por otro motivo, podremos negarnos a aceptarlo o podremos eliminarlo del Servicio sin responsabilidad alguna para con usted ni para con ningún tercero. Si tiene alguna objeción a la publicación de cualquier material que se coloque en el Servicio, siga las instrucciones que se exponen en los apartados de Aviso y Retirada de las Condiciones del Servicio de ClassFlow.
3.1          Confirma que não controlamos previamente o Conteúdo que publica no Serviço, mas que temos o direito (mas não a obrigação) de monitorizar as comunicações que ocorrem através do Serviço e as publicações efetuadas no mesmo.  Se determinarmos que você ou outro Utilizador infringiu qualquer parte desta Política de Uso Aceitável ou que qualquer Conteúdo é inapropriado ou ofensivo de qualquer outra forma, sendo tal deixado exclusivamente ao nosso critério, poderemos recusar-nos a aceitar ou poderemos remover qualquer Conteúdo do Serviço, não assumindo qualquer responsabilidade perante si ou terceiros. Caso tenha objeções quanto à publicação de qualquer material colocado no Serviço, siga as instruções para Notificação e Remoção nos Termos de Serviço do ClassFlow.
3-1         إنك تُقر بأننا لا نفحص فحصًا مسبقًا المحتوى الذي تنشره على “الخدمة”، ولكن يحق لنا (ولا يجب علينا) مراقبة الاتصالات التي تُجرَى على “الخدمة” والمواد التي تُنشَر عليها.  وإذا رأينا، حسب تقديرنا المطلق، أنك قد خالفت أو أن “مستخدِماً” آخرَ قد خالف أيَ جزء من “سياسة الاستخدام المقبول لموقع ClassFlow” هذه أو نشرتَ أو نشَرَ أيَ “محتوى” غير ملائم أو غير مقبول؛ فيجوز لنا رفضُ أي “محتوى” أو إزالتُه من “الخدمة” دون تحمل أي مسؤولية تجاهك أو تجاه الغير. وإذا كنت تعترض على نشر أي مادةٍ موجودة على “الخدمة”، فيُرجَى اتباع التعليمات الواردة بقسم “الإخطار والحذف” في “شروط خدمة ClassFlow”.
3.1 Αναγνωρίζετε ότι δεν ελέγχουμε εκ των προτέρων το Περιεχόμενο που δημοσιεύετε στην Υπηρεσία, αλλά ότι διατηρούμε το δικαίωμα (όχι όμως την υποχρέωση) να παρακολουθούμε τα μηνύματα που ανταλλάσσονται μέσω της Υπηρεσίας και τις δημοσιεύσεις που γίνονται σε αυτή.  Αν αποφασίσουμε, κατά την αποκλειστική διακριτική ευχέρειά μας, ότι εσείς ή κάποιος άλλος Χρήστης έχετε παραβιάσει οποιοδήποτε μέρος της παρούσας Πολιτικής Αποδεκτής Χρήσης του ClassFlow ή ότι οποιοδήποτε Περιεχόμενο είναι ακατάλληλο ή κατά οποιονδήποτε άλλο τρόπο ανάρμοστο, διατηρούμε τη δυνατότητα να μην αποδεχτούμε ή να αφαιρέσουμε οποιοδήποτε Περιεχόμενο από την Υπηρεσία, χωρίς να φέρουμε καμία ευθύνη προς εσάς ή τρίτους. Εάν εσείς διαφωνείτε με τη δημοσίευση οποιουδήποτε υλικού τοποθετείται στην Υπηρεσία, ακολουθήστε τις οδηγίες Ειδοποίησης και Κατάργησης που αναφέρονται στους Όρους της Υπηρεσίας ClassFlow.
Dirige il Dipartimento di Medicina Interna presso l'Ospedale Lienz ed è stato nel gruppo di coordinamento dei più grandi studi sull'infarto fino ad ora condotti a livello mondiale. Inoltre, egli è diplomato medico dell sport e agopuntore.
Univ. Prof. Dr. Lechleitner ist ein international bekannter Facharzt für Innere Medizin und Kardiologe. Er leitet die Abteilung für Innere Medizin am Krankenhaus Lienz und war im Koordinationsteam für die weltweit bisher größten Herzinfarktstudien. Darüber hinaus ist er diplomierter Sportmediziner und Akupunkteur. Seit über 15 Jahren beschäftigt er sich intensiv mit diesem speziellen Zweig der Traditionellen Chinesischen Medizin (TCM), den er auch am Krankenhaus Lienz etabliert hat.
Университет Prof. Dr. Lechleitner является всемирно известный специалист в области внутренней медицины и кардиолога. Он возглавляет отдел внутренней медицины в больнице Линца и была координационная группа для крупнейших в мире исследований сердечного приступа. Кроме того, он имеет степень в спортивной медицине и акупунктуре. На протяжении более 15 лет , он имеет дело с интенсивно этой конкретной отрасли традиционной китайской медицины (ТКМ), он также создал в больнице Линца.
  20 Hits www.peaceblueresortphuket.com  
Per il cavo bus egli prevede tubi supplementari, anche i tubi del distributore principale al piano terra li sceglie con un diametro maggiore, per poter collegare senza problemi le tapparelle in salotto con gli attuatori nella distribuzione.
Il prévoit des tubes supplémentaires pour le câble de bus ainsi que des tubes de diamètre plus généreux pour la distribution principale au rez-de-chaussée, afin de pouvoir relier sans problème les stores de la salle de séjour à la distribution.
Für das Buskabel sieht er zusätzliche Rohre vor, auch die Rohre von der Hauptverteilung ins Erdgeschoss wählt er nun grosszügiger im Durchmesser, um problemlos die Storen im Wohnzimmer mit den Aktoren in der Verteilung verbinden zu können.
  3 Hits www.ige.ch  
Se il depositante o il titolare di un brevetto non ha osservato un termine prescritto dalla legge o imposto dall'Istituto, egli può presentare a quest'ultimo una domanda per il proseguimento della procedura.
If the patent applicant or patent holder has failed to meet a deadline set by law or by the Institute, he may request further processing from the Institute. The request must be filed within two months after receipt of the notification of the expired time limit, or, at the latest, within six months after expiry of the missed deadline. Within this time period, all of the required actions must be taken, the patent application completed if necessary, and the corresponding fee for further processing paid. If the request is accepted, the situation which would have existed had the time limit been respected will be reinstated.
Lorsque le demandeur ou le titulaire du brevet n'a pas observé un délai prescrit par la législation ou imparti par l'Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (Institut), il peut présenter à ce dernier une requête de poursuite de la procédure. Il doit la déposer dans les deux mois à compter du moment où il a eu connaissance de l'inobservation du délai, mais au plus tard dans les six mois à compter de l'expiration du délai non observé; pendant ce temps, il doit accomplir intégralement l'acte omis, compléter s'il y a lieu la demande de brevet et payer la taxe de poursuite de la procédure. L'acceptation de la requête de poursuite de la procédure a pour effet de rétablir la situation qui eût résulté de l'accomplissement de l'acte en temps utile.
Hat der Patentanmelder oder der Patentinhaber eine gesetzliche oder eine vom Institut angesetzte Frist versäumt, so kann er beim Institut die Weiterbehandlung beantragen. Er muss den Antrag innert zwei Monaten, nachdem er vom Fristversäumnis Kenntnis erhalten hat, einreichen, spätestens jedoch innert sechs Monaten nach Ablauf der versäumten Frist. Innerhalb dieser Fristen muss er zudem die unterbliebene Handlung vollständig nachholen, gegebenenfalls die Patentanmeldung vervollständigen und die Weiterbehandlungsgebühr bezahlen. Durch die Gutheissung des Weiterbehandlungsantrags wird der Zustand hergestellt, der bei rechtzeitiger Handlung eingetreten wäre.
  44 Hits www.christusrex.org  
Essendo poi salito su una barca, i suoi discepoli lo seguirono. Ed ecco scatenarsi nel mare una tempesta così violenta che la barca era ricoperta dalle onde; ed egli dormiva. Allora, accostatisi a lui, lo svegliarono dicendo: "Salvaci, Signore, siamo perduti!".
"Puis il monta dans la barque, suivi de ses disciples. Et voici qu'une grande agitation se fit dans la mer, au point que la barque était couverte par les vagues. Lui cependant dormait. S'étant approchés, ils le réveillèrent en disant: 'Au secours, Seigneur, nous périssons!' Il leur dit: "Pourquoi avez vous peur, gens de peu de foi?' Alors, s'étant levé, il menaça les vents et la mer, et il se fit un grand calme. Saisis d'étonnement, les hommes se dirent alors:' Quel est celui-ci, que même les vents et la mer lui obéissent?' " (Mt 8,23-27).
"Subió a una barca y sus discípulos le siguieron. De pronto, se alborotó el lago de tal manera que las olas cubrían la barca. Jesús entre tanto dormía. Los discípulos se acercaron y le despertaron diciendo: - Señor, sálvanos, que perecemos. El les dijo: - ¿Por qué tembláis, hombres de poca fe? Entonces se levantó, increpó a los vientos y al lago, y sobrevino una gran calma. Y aquellos hombres, maravillados, decían: - ¿Qué clase de hombre es éste, que hasta los vientos y el lago le obedecen" (Mt 8,23-27)
  2 Hits www.alleanzalpi.org  
Uno studente di architettura ha una visione: una casa per artisti – Spazi Art e Cultura. A un certo punto uno straniero gli lascia in dono dell’oro, con cui egli può realizzare il suo sogno. Gli artisti arrivano e vivono insieme agli abitanti del paese.
Cette histoire ressemble à un conte de fées : elle se déroule dans un village qui souffre de l’exode des jeunes. Les anciens sont tristes et ont l’impression que le village va mourir avec eux. Un étudiant en architecture a alors une idée : construire une maison pour les artistes, Spazi art e cultura. Un étranger lui fait don d’une grande quantité d’or, qui lui permet de réaliser son rêve. Les artistes viennent au village et vivent avec les habitants. Et « les paysans chantent sur leurs tracteurs, les enfants jouent dans les rues, les jardins sont pleins de fleurs, les prairies sont bien plus vertes. Le village revit ! »
Es klingt wie ein Märchen: Aus einem Dorf ziehen immer mehr junge Leute weg. Die alten Menschen sind traurig und haben das Gefühl, dass das Dorf mit ihnen stirbt. Ein Architekturstudent hat eien Vision: Ein Haus für Künstler - Spazi Art e Cultura. Schließich bekommt er von einem Fremden viel Gold, mit dem er seinen Traum wahr macht. Künstler kommen ins Dorf und leben mit den Menschen im Dorf. Und "die Bauern singen auf ihren Traktoren, die Kinder spielen in den Straßen, die Gärten blühen, die Wiesen sind grüner - das Dorf lebt"!
  44 Hits servus.christusrex.org  
Essendo poi salito su una barca, i suoi discepoli lo seguirono. Ed ecco scatenarsi nel mare una tempesta così violenta che la barca era ricoperta dalle onde; ed egli dormiva. Allora, accostatisi a lui, lo svegliarono dicendo: "Salvaci, Signore, siamo perduti!".
"Puis il monta dans la barque, suivi de ses disciples. Et voici qu'une grande agitation se fit dans la mer, au point que la barque était couverte par les vagues. Lui cependant dormait. S'étant approchés, ils le réveillèrent en disant: 'Au secours, Seigneur, nous périssons!' Il leur dit: "Pourquoi avez vous peur, gens de peu de foi?' Alors, s'étant levé, il menaça les vents et la mer, et il se fit un grand calme. Saisis d'étonnement, les hommes se dirent alors:' Quel est celui-ci, que même les vents et la mer lui obéissent?' " (Mt 8,23-27).
"Subió a una barca y sus discípulos le siguieron. De pronto, se alborotó el lago de tal manera que las olas cubrían la barca. Jesús entre tanto dormía. Los discípulos se acercaron y le despertaron diciendo: - Señor, sálvanos, que perecemos. El les dijo: - ¿Por qué tembláis, hombres de poca fe? Entonces se levantó, increpó a los vientos y al lago, y sobrevino una gran calma. Y aquellos hombres, maravillados, decían: - ¿Qué clase de hombre es éste, que hasta los vientos y el lago le obedecen" (Mt 8,23-27)
  3 Hits www.alliancealpes.org  
Uno studente di architettura ha una visione: una casa per artisti – Spazi Art e Cultura. A un certo punto uno straniero gli lascia in dono dell’oro, con cui egli può realizzare il suo sogno. Gli artisti arrivano e vivono insieme agli abitanti del paese.
Cette histoire ressemble à un conte de fées : elle se déroule dans un village qui souffre de l’exode des jeunes. Les anciens sont tristes et ont l’impression que le village va mourir avec eux. Un étudiant en architecture a alors une idée : construire une maison pour les artistes, Spazi art e cultura. Un étranger lui fait don d’une grande quantité d’or, qui lui permet de réaliser son rêve. Les artistes viennent au village et vivent avec les habitants. Et « les paysans chantent sur leurs tracteurs, les enfants jouent dans les rues, les jardins sont pleins de fleurs, les prairies sont bien plus vertes. Le village revit ! »
Es klingt wie ein Märchen: Aus einem Dorf ziehen immer mehr junge Leute weg. Die alten Menschen sind traurig und haben das Gefühl, dass das Dorf mit ihnen stirbt. Ein Architekturstudent hat eien Vision: Ein Haus für Künstler - Spazi Art e Cultura. Schließich bekommt er von einem Fremden viel Gold, mit dem er seinen Traum wahr macht. Künstler kommen ins Dorf und leben mit den Menschen im Dorf. Und "die Bauern singen auf ihren Traktoren, die Kinder spielen in den Straßen, die Gärten blühen, die Wiesen sind grüner - das Dorf lebt"!
  2 Hits www.magazine-randonner.ch  
La potenza di elaborazione del processore DIGIC 5+ gli ha assicurato prestazioni impressionanti, e questo può rappresentare un bel vantaggio. "La telecamera è dotata di un sensore APS-C", egli spiega.
Y no fue solo la velocidad de la EOS 70D lo que impresionó a Östling. La potencia de procesamiento del procesador DIGIC 5+ le proporcionó un rendimiento impresionante, con una gran ventaja. “La cámara tiene un sensor APS-C”, explica. “Eso significa que hay un factor de recorte de 1,6x. Y dado que amplía el alcance de los objetivos un poco más, eso me da más libertad para recortar un disparo y crear la composición perfecta. Estuve usando el EF 70-300 mm f/4-5,6 L IS USM para muchas de esas imágenes y me encanta ese objetivo, ya que me ofrece una gran flexibilidad para el encuadre. Y los archivos RAW fueron impresionantes al conservar un detalle increíble en las luces y las sombras. Incluso los archivos JPEG fueron absolutamente perfectos. Podría publicarlos sin problemas tal cual; estaban excepcionalmente limpios y con muy poco ruido. Realmente impresionante”.
  www.alpenallianz.org  
Uno studente di architettura ha una visione: una casa per artisti – Spazi Art e Cultura. A un certo punto uno straniero gli lascia in dono dell’oro, con cui egli può realizzare il suo sogno. Gli artisti arrivano e vivono insieme agli abitanti del paese.
Cette histoire ressemble à un conte de fées : elle se déroule dans un village qui souffre de l’exode des jeunes. Les anciens sont tristes et ont l’impression que le village va mourir avec eux. Un étudiant en architecture a alors une idée : construire une maison pour les artistes, Spazi art e cultura. Un étranger lui fait don d’une grande quantité d’or, qui lui permet de réaliser son rêve. Les artistes viennent au village et vivent avec les habitants. Et « les paysans chantent sur leurs tracteurs, les enfants jouent dans les rues, les jardins sont pleins de fleurs, les prairies sont bien plus vertes. Le village revit ! »
Es klingt wie ein Märchen: Aus einem Dorf ziehen immer mehr junge Leute weg. Die alten Menschen sind traurig und haben das Gefühl, dass das Dorf mit ihnen stirbt. Ein Architekturstudent hat eien Vision: Ein Haus für Künstler - Spazi Art e Cultura. Schließich bekommt er von einem Fremden viel Gold, mit dem er seinen Traum wahr macht. Künstler kommen ins Dorf und leben mit den Menschen im Dorf. Und "die Bauern singen auf ihren Traktoren, die Kinder spielen in den Straßen, die Gärten blühen, die Wiesen sind grüner - das Dorf lebt"!
  3 Hits www.janpalach.cz  
A fine gennaio 1969 la famiglia del defunto Jan Palach dette il consenso alla realizzazione del suo busto, che doveva essere collocato negli ambienti della Facoltà di lettere e filosofia dell‘ Università Carolina.
At the end of January 1969, the family of the late Jan Palach gave their consent to create his bust, which was to be placed in the Faculty of Arts building. The academic artist, Antonín Chromek, was supposed to be the main author. The memorial was to be made according to Palach’s death mask taken by Antonín Chromek and Josef Vaculík on 23 January 1969. However, this memorial was not created due to the political situation at that time.
Fin janvier 1969, la famille du défunt a donné son accord pour que soit créé un buste qui aurait dû être placé dans l´édifice de la Faculté des lettres de l´Université Charles. Son auteur principal aurait dû être l´artiste Antonín Chromek. Le masque mortuaire, pris le 23 janvier 1969 par Antonín Chromek et Josef Vaculík, aurait dû servir de modèle pour le buste. Cependant le climat politique a empêché la création de ce monument.
Ende Januar 1969 stimmte die Familie des verstorbenen Jan Palach der Erstellung seiner Büste zu, die im Gebäude der Philosophischen Fakultät der Karlsuniversität ausgestellt werden sollte. Der Hauptautor sollte der bildende Künstler Antonín Chromek sein. Zur Schaffung des Denkmals sollte die postmortale Maske dienen, die er zusammen mit Josef Vaculík am 23. Januar 1969 abnahm. Die politischen Verhältnisse erlaubten jedoch nicht die Realisierung dieses Denkmals.
Na konci ledna 1969 dala rodina zesnulého Jana Palacha souhlas s vytvořením jeho busty, která měla být umístěna v prostorách Filozofické fakulty UK. Jejím hlavním autorem měl být akademický výtvarník Antonín Chromek. K vytvoření pomníku měla posloužit posmrtná maska, kterou 23. ledna 1969 sejmul společně s Josefem Vaculíkem. Politické poměry však realizaci tohoto pomníku neumožnily.
Pod koniec stycznia 1969 r. rodzina zmarłego Jana Palacha zgodziła się na wykonanie jego popiersia, które miało być umieszczone w pomieszczeniach Wydziału Filozoficznego UK. Jej głównym autorem miał być akademicki artysta plastyk Antonín Chromek. Do stworzenia pomnika posłużyć miała maska pośmiertna, która zdjął 23 stycznia 1969 r. wraz z Józefem Vaculikiem. Realizację tego pomysłu uniemożliwiła sytuacja polityczna.
В конце января 1969 года семья погибшего Яна Палаха дала разрешение на создание бюста, который был бы размещeн в здании философского факультета Карлова университета. Автором скульптуры должен был стать академический художник Антонин Хромек. Для еe создания предполагалось использовать форму маски, которую автор совместно с Йосефом Вацуликом снял 23 января 1969 года. Однако по политическим соображениям памятник установлен не был.
སྤྱི་ལོ་ ༡༩༦༩ ཟླ་བ་ ༡ ཟླ་མཇུག་ལ་འདས་པོ་ཡཱན་པ་ལ་ཁའི་ནང་མི་ཚོས་སྒྱུ་རྩལ་སྡེ་ཚན་གྱི་ཁང་ཆེན་ནང་གཞག་རྒྱུའི་ཁོང་གི་སྟོད་སྐུ་དེ་བཟོ་རྒྱུའི་ཆོག་མཆན་གནང་བ་རེད། སྟོད་སྐུ་བཟོ་མཁན་གཙོ་བོ་དེ་གཙུག་ལག་སློབ་ཁང་གི་སྒྱུ་རྩལ་བ་ཨེན་ཊོན་ནིན་ཁརོ་མེཀ་(Antonín Chromek)བྱ་རྒྱུ་བྱས། དྲན་རྟེན་སྟོད་སྐུ་དེ་ནི་ཨེན་ཊོན་ནིན་དང་ཡོ་སེབ་ཝ་ཙུ་ལིག་(Josef Veculík)གཉིས་ཀྱིས་ ༡༩༦༩ ཟླ་བ ༡ ཚེས་ ༢༣ ཉིན་ཁུར་བའི་པ་ལ་ཁའི་གཤིན་ འབག་དེར་གཞི་བྱས་ནས་བཟོ་རྒྱུ་བྱས། གང་ལྟར་ཡང་། སྐབས་དེའི་ཆབ་སྲིད་གནས་སྟངས་ཀྱི་རྐྱེན་པས་རྗེས་དྲན་སྟོད་སྐུ་དེ་བཟོ་རྒྱུ་མ་བྱུང་བ་རེད།
  5 Hits www.deib.polimi.it  
Cesare Mario Arturi si è laureato in Ingegneria Elettrotecnica al Politecnico di Milano nel 1975 ed è Professore Ordinario di Elettrotecnica nella Facoltà di Ingegneria dei Processi Industriali del Politecnico di Milano. Egli è autore di due libri di lezioni di Elettrotecnica, un libro di Elettromagnetismo applicato e due libri di esercitazioni di Elettrotecnica.
Cesare Mario Arturi received his Electrical Engineering degree from the Politecnico di Milano - Italy in 1975 and he is Full Professor of Electrical Engineering at the School of Engineering Milano - Leonardo of the Politecnico di Milano. He is the author of three books of lectures and two of classwork sessions in Electrical Engineering. The main fields of the research activity of prof. Arturi include the modelling of both the parametric energy conversion and of the power electromagnetic devices (static and rotating). Further, the use of the thermodynamic approach for the study of the conversion electromagnetic devices has been a special field of his research and activity.
  srgssr.ch  
Nello spazio di un clic, egli può accedere al titolo e ad un riassunto – a volte addirittura al testo completo – della modifica effettuata oppure gli viene mostrata istantaneamente la pagina modificata del sito.
RSS signifie «Real Simple Syndication» (Affiliation Vraiment Simple). Un sigle qui traduit la vocation de ce format de données : permettre à l’internaute de s’abonner facilement aux «dernières nouvelles» des sites internet qui l’intéressent. Concrètement, il est alerté chaque fois qu’une mise à jour est effectuée. En un clic, il accède ensuite généralement au titre et au résumé (voire au texte intégral) de la mise à jour effectuée, ou se retrouve instantanément sur la page modifiée du site.
RSS bedeutet «Real Simple Syndication» und erlaubt den Internet-Nutzerinnen und -Nutzern, die letzten News auf den Websites zu abonnieren, für die sie sich interessieren. Konkret bedeutet das, dass der Nutzer jedes Mal informiert wird, wenn bei «seinen» News ein Update erfolgt ist. Mit einem Klick gelangt er zum Titel oder zum Lead resp. zum Volltext der News oder wird direkt auf die entsprechende Website umgeleitet.
  4 Hits www.verlag-kettler.de  
Crescere in una famiglia di falegnami, di cui egli rappresenta la quarta generazione, e il suo stretto e primiziale legame con la lavorazione artigianale, hanno segnato profondamente la formazione di Stefan Diez come designer industriale.
Growing up in a household of 4th-generation carpenters, Stefan Diez’s early bond with craftsmanship has profoundly shaped his development as an industrial designer. Following his family tradition by training as a cabinetmaker, he went on to study industrial design under Richard Sapper at the State Academy of Fine Arts Stuttgart. After returning to Munich to work with Konstantin Grcic, he founded his own studio in 2002.
Élevé dans une famille de quatre générations de charpentiers, l'étroite liaison de Stefan Diez avec l'artisanat a profondément marqué sa formation de designer industriel. Suivant la tradition familiale il suit d'abord une formation d'ébéniste, puis poursuit des études de design industriel sous la direction de Richard Sapper à l'Académie des Beaux-Arts de Stuttgart. Après son retour à Munich il travaille avec Konstantin Grcic, et fonde son propre studio en 2002.
Stefan Diez’ frühe Verbundenheit mit dem Handwerk - er wuchs in 4. Generation in einer Familie von Schreinern auf - hat seine Entwicklung zum Industriedesigner zutiefst beeinflusst. Er folgte zunächst der Familientradition und machte eine Schreinerlehre, studierte dann aber an der Akademie der Bildenden Künste in Stuttgart Industriedesign und war Assistant von Richard Sapper. Nach seiner Rückkehr nach München arbeitete er für Konstantin Grcic und gründete 2002 sein eigenes Designstudio.
Crecer en una familia de carpinteros en cuarta generación y el vínculo tan temprano con la artesanía han marcado profundamente el desarrollo de Stefan Diez como diseñador industrial. Siguiendo con la tradición familiar de formarse como ebanista, Diez continuó sus estudios especializándose en diseño industrial bajo la dirección de Richard Sapper, en la Academia Estatal de Bellas Artes de Stuttgart. A su regreso a Múnich para trabajar con Konstantin Grcic, fundó su propio estudio en 2002.
  2 Hits janpalach.cz  
A fine gennaio 1969 la famiglia del defunto Jan Palach dette il consenso alla realizzazione del suo busto, che doveva essere collocato negli ambienti della Facoltà di lettere e filosofia dell‘ Università Carolina.
At the end of January 1969, the family of the late Jan Palach gave their consent to create his bust, which was to be placed in the Faculty of Arts building. The academic artist, Antonín Chromek, was supposed to be the main author. The memorial was to be made according to Palach’s death mask taken by Antonín Chromek and Josef Vaculík on 23 January 1969. However, this memorial was not created due to the political situation at that time.
Fin janvier 1969, la famille du défunt a donné son accord pour que soit créé un buste qui aurait dû être placé dans l´édifice de la Faculté des lettres de l´Université Charles. Son auteur principal aurait dû être l´artiste Antonín Chromek. Le masque mortuaire, pris le 23 janvier 1969 par Antonín Chromek et Josef Vaculík, aurait dû servir de modèle pour le buste. Cependant le climat politique a empêché la création de ce monument.
Ende Januar 1969 stimmte die Familie des verstorbenen Jan Palach der Erstellung seiner Büste zu, die im Gebäude der Philosophischen Fakultät der Karlsuniversität ausgestellt werden sollte. Der Hauptautor sollte der bildende Künstler Antonín Chromek sein. Zur Schaffung des Denkmals sollte die postmortale Maske dienen, die er zusammen mit Josef Vaculík am 23. Januar 1969 abnahm. Die politischen Verhältnisse erlaubten jedoch nicht die Realisierung dieses Denkmals.
Na konci ledna 1969 dala rodina zesnulého Jana Palacha souhlas s vytvořením jeho busty, která měla být umístěna v prostorách Filozofické fakulty UK. Jejím hlavním autorem měl být akademický výtvarník Antonín Chromek. K vytvoření pomníku měla posloužit posmrtná maska, kterou 23. ledna 1969 sejmul společně s Josefem Vaculíkem. Politické poměry však realizaci tohoto pomníku neumožnily.
Pod koniec stycznia 1969 r. rodzina zmarłego Jana Palacha zgodziła się na wykonanie jego popiersia, które miało być umieszczone w pomieszczeniach Wydziału Filozoficznego UK. Jej głównym autorem miał być akademicki artysta plastyk Antonín Chromek. Do stworzenia pomnika posłużyć miała maska pośmiertna, która zdjął 23 stycznia 1969 r. wraz z Józefem Vaculikiem. Realizację tego pomysłu uniemożliwiła sytuacja polityczna.
В конце января 1969 года семья погибшего Яна Палаха дала разрешение на создание бюста, который был бы размещeн в здании философского факультета Карлова университета. Автором скульптуры должен был стать академический художник Антонин Хромек. Для еe создания предполагалось использовать форму маски, которую автор совместно с Йосефом Вацуликом снял 23 января 1969 года. Однако по политическим соображениям памятник установлен не был.
སྤྱི་ལོ་ ༡༩༦༩ ཟླ་བ་ ༡ ཟླ་མཇུག་ལ་འདས་པོ་ཡཱན་པ་ལ་ཁའི་ནང་མི་ཚོས་སྒྱུ་རྩལ་སྡེ་ཚན་གྱི་ཁང་ཆེན་ནང་གཞག་རྒྱུའི་ཁོང་གི་སྟོད་སྐུ་དེ་བཟོ་རྒྱུའི་ཆོག་མཆན་གནང་བ་རེད། སྟོད་སྐུ་བཟོ་མཁན་གཙོ་བོ་དེ་གཙུག་ལག་སློབ་ཁང་གི་སྒྱུ་རྩལ་བ་ཨེན་ཊོན་ནིན་ཁརོ་མེཀ་(Antonín Chromek)བྱ་རྒྱུ་བྱས། དྲན་རྟེན་སྟོད་སྐུ་དེ་ནི་ཨེན་ཊོན་ནིན་དང་ཡོ་སེབ་ཝ་ཙུ་ལིག་(Josef Veculík)གཉིས་ཀྱིས་ ༡༩༦༩ ཟླ་བ ༡ ཚེས་ ༢༣ ཉིན་ཁུར་བའི་པ་ལ་ཁའི་གཤིན་ འབག་དེར་གཞི་བྱས་ནས་བཟོ་རྒྱུ་བྱས། གང་ལྟར་ཡང་། སྐབས་དེའི་ཆབ་སྲིད་གནས་སྟངས་ཀྱི་རྐྱེན་པས་རྗེས་དྲན་སྟོད་སྐུ་དེ་བཟོ་རྒྱུ་མ་བྱུང་བ་རེད།
  www.european-council.europa.eu  
  34 Hits e-justice.europa.eu  
Rilevando che alcuni temono lo smantellamento dello stato sociale e della protezione sociale egli ha rassicurato che non mira a questo la nostra azione, aggiungendo: "Assicurare che le nostre economie siano sufficientemente competitive per creare posti di lavoro e sostenere il tenore di vita di tutti i cittadini: ecco qual è la nostra azione".
He pointed out that some people feared the dismantling of the welfare state and social protection and he gave assurances that this was not the case. "What we are doing is making sure that our economies are competitive enough to create jobs and to sustain the standard of living for all citizens," added the President of the European Council.
Il a fait observer que certains craignaient le démantèlement de l'État-providence et de la protection sociale et a assuré qu'il n'en serait rien. "Notre action a pour but de veiller à ce que nos économies soient suffisamment compétitives pour créer des emplois et préserver le niveau de vie de tous nos citoyens" a ajouté le président du Conseil européen.
In seiner Reaktion auf die von einigen geäußerten Befürchtungen, dass eine Zerschlagung von Wohlfahrtsstaat und Sozialschutz drohen könne, versicherte Van Rompuy, dass dies nicht der Fall sein werde. "Mit unseren Maßnahmen sorgen wir dafür, dass unsere Volkswirtschaften ausreichend wettbewerbsfähig sind, um Arbeitsplätze zu schaffen und den Lebensstandard aller Bürger langfristig zu sichern", fügte der Präsident des Europäischen Rates hinzu.
Ante quienes temen que se produzca un desmantelamiento del Estado del Bienestar y la protección social, el Presidente dio seguridades de que esos temores son infundados. "Lo que estamos haciendo es asegurarnos de que nuestras economías sean suficientemente competitivas para crear puestos de trabajo y mantener el nivel de vida de todos los ciudadanos europeos", añadió el Presidente del Consejo Europeo.
Em resposta àqueles que receiam o desmantelamento do Estado-Providência e da protecção social, o Presidente deu garantias de que tais receios eram infundados. "O que estamos a fazer é garantir que as nossas economias sejam suficientemente competitivas para criar postos de trabalho e manter o nível de vida de todos os cidadãos", acrescentou o Presidente do Conselho Europeu.
Επεσήμανε ότι ορισμένοι φοβούνται για διάλυση του κράτους προνοίας και της κοινωνικής προστασίας και παρέσχε διαβεβαιώσεις ότι δεν υπάρχει τέτοια περίπτωση. «Αυτό που κάνουμε είναι να διασφαλίζουμε ότι οι οικονομίες μας είναι επαρκώς ανταγωνιστικές ώστε να δημιουργούνται θέσεις εργασίας και να διατηρείται το βιοτικό επίπεδο όλων των πολιτών», πρόσθεσε ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου.
Hij wees erop dat sommigen vreesden voor de ontmanteling van de verzorgingsstaat en de sociale bescherming, maar hij verzekerde dat dit niet zal gebeuren. "Wij willen er juist voor zorgen dat onze economieën concurrerend genoeg zijn om banen te creëren en de levensstandaard van al onze burgers op peil te houden", voegde de voorzitter van de Europese Raad eraan toe.
Той изтъкна, че някои се безпокоят от разрушаването на социалната държава и на системите за социална закрила, и даде уверения, че това няма да се случи. "Това, което правим, е да гарантираме, че икономиките ни са достатъчно конкурентоспособни, за да създават работни места и да поддържат стандарта на живот на всички граждани," добави председателят на Европейския съвет.
Poukázal na to, že někteří lidé se obávají rozkladu sociálního státu a sociální ochrany, a ujistil, že tomu tak není. "Snažíme se zabezpečit, aby naše ekonomiky byly dostatečně konkurenceschopné, a zajistily tak vytváření pracovních míst a udržení životní úrovně všech občanů," dodal předseda Evropské rady.
Han nævnte, at nogle mennesker frygtede en afvikling af velfærdsstaten og den sociale beskyttelse, og han forsikrede, at det ikke var tilfældet. "Det, vi gør, er at sikre, at vores økonomier er tilstrækkeligt konkurrencedygtige til at skabe job og opretholde levestandarden for alle vore borgere", til­føjede formanden for Det Europæiske Råd.
Ta märkis, et mõned inimesed kartsid, et lammutatakse heaoluriik ja sotsiaalkaitsesüsteem, ja ta kinnitas, et seda ei juhtu. "Meie tegevuse eesmärgiks on tagada, et meie majandus on piisavalt konkurentsivõimeline loomaks töökohti ja säilitamaks kõigi kodanike elustandardi," lisas Euroopa Ülemkogu eesistuja.
Van Rompuy huomautti, että jotkut ovat pelänneet hyvinvointivaltion ja sosiaaliturvan purkamista, ja vakuutti, ettei tästä ole kysymys. "Tehtävämme on varmistaa, että taloutemme ovat riittävän kilpailukykyisiä luomaan työpaikkoja ja ylläpitämään elintasoa kaikkien kansalaisten hyväksi", Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja lisäsi.
eseguire gli atti che egli stesso redige. L’atto può essere direttamente registrato nei registri ufficiali o eseguito se una parte non adempie ai propri obblighi, senza il previo intervento del giudice;
to enforce the deeds s/he draws up. The deed can then be registered directly in the official records, or enforced if one of the parties does not meet its obligations, without the prior intervention of a judge,
faire exécuter les actes dressés par eux. L'acte peut être enregistré directement dans les registres officiels, ou recevoir une exécution forcée si l'une des parties ne respecte pas ses obligations, sans l'intervention préalable du juge;
Sie vollstrecken die von ihnen errichteten Urkunden. Die Urkunde kann direkt in das amtliche Verzeichnis eingetragen oder vollstreckt werden, wenn eine der Parteien ihren Verpflichtungen nicht nachkommt. Hierzu ist die vorherige Anrufung eines Richters nicht erforderlich.
Prover à execução dos atos que lavra. Estes podem ser inscritos diretamente nos registos oficiais, ou ser coercivamente executados caso uma das partes não cumpra as suas obrigações, sem necessidade de intervenção prévia de um juiz;
την εκτέλεση των πράξεων που καταρτίζουν. Η πράξη μπορεί είτε να καταχωρισθεί απευθείας στα επίσημα αρχεία είτε να εκτελεσθεί, εάν κάποιο από τα μέρη δεν εκπληρώνει τις υποχρεώσεις του, χωρίς την προηγούμενη παρέμβαση δικαστή,
het ten uitvoer leggen van de door hen opgestelde akten – de akte kan direct officieel worden geregistreerd dan wel ten uitvoer worden gelegd indien een van de partijen haar verplichtingen niet nakomt, zonder tussenkomst van de rechter;
удостоверява действителността и верността на нотариалните актове, които изготвя. Тогава актът може да бъде вписан директно в официалните регистри, или принудително изпълнен, ако някоя от страните не изпълни своите задължения, без да е необходима предварителната намеса на съдия,
vyhotovovat vykonatelné listiny. Listinu lze následně zanést přímo do úředních záznamů nebo v případě nesplnění povinnosti některé ze stran vykonat, a to bez předchozího zásahu soudce,
fuldbyrde de dokumenter, vedkommende har udarbejdet. Derefter kan dokumentet registreres direkte i de officielle registre eller fuldbyrdes, hvis en af parterne ikke opfylder sine forpligtelser, uden at sagen behøver at blive forelagt en dommer.
jõustada enda koostatud notariaalakte. Notariaalakti saab registreerida aktide registris ja selle saab jõustada, kui üks pool ei täida kohustusi, ilma et oleks vaja kohtuniku sekkumist;
Huolehtiminen laatimiensa asiakirjojen täytäntöönpanosta. Asiakirja voidaan merkitä suoraan viralliseen rekisteriin tai voidaan suorittaa pakkotäytäntöönpano ilman tuomioistuimen päätöstä, jos jokin osapuoli ei täytä velvoitteitaan.
a készített okiratok végrehajtása. Az okiratot ezt követően közvetlenül be lehet jegyeztetni a hivatalos nyilvántartásba, vagy – előzetes bírósághoz fordulás kötelezettsége nélkül – végre lehet hajtatni, ha a felek egyike nem teljesíti kötelezettségeit,
wykonywanie sporządzanych przez siebie aktów notarialnych. Akt taki może być następnie wpisany bezpośrednio do oficjalnego rejestru lub wykonany, jeśli jedna ze stron nie spełnia swoich obowiązków, bez konieczności uprzedniej interwencji sędziego;
executarea actelor pe care le redactează. Actul poate fi înregistrat direct în evidențele oficiale sau poate fi executat, dacă una dintre părți nu își îndeplinește obligațiile, fără intervenția prealabilă a unui judecător;
vykonávanie listín, ktoré vypracovávajú. Listina sa môže zaevidovať priamo v úradných záznamoch alebo vykonať bez predchádzajúceho zásahu sudcu, ak si jedna zo strán splní svoje povinnosti,
Se till att handlingar som han eller hon har upprättat kan användas för verkställighet. Handlingen kan registreras direkt i de officiella registren eller åberopas som exekutionstitel om någon av parterna inte uppfyller sina skyldigheter, utan att en domstol först behöver ingripa.
li jinfurzaw il-kuntratti li jfasslu. Il-kuntratt imbagħad jista' jiġi rreġistrat direttament fir-rekords uffiċjali, jew jiġi infurzat mingħajr l-intervent minn qabel ta' mħallef jekk waħda mill-partijiet ma tkunx issodisfat l-obbligi tagħha.
  www.meteosuisse.admin.ch  
Peter Binder (*1957) ha studiato matematica e fisica presso il Politecnico federale di Zurigo, laureandosi in fisica dell'atmosfera e in dinamica dei fluidi, prima di scrivere una dissertazione sempre presso il politecnico di Zurigo e presso la University of Washington di Seattle, negli Stati Uniti.
Peter Binder (54 ans), a étudié les mathématiques et la physique à l'EPF de Zurich, avec un diplôme portant sur la physique de l'atmosphère et la mécanique des fluides, puis une thèse de doctorat à l'EFPZ et à l'Université de Washington, Seattle, USA. Peter Binder travaille à MétéoSuisse depuis 1984. Il a débuté en tant que collaborateur scientifique et a repris en 1998 la direction du centre de compétence « Recherche et développement ». Il a ensuite dirigé le domaine « Soutien » de 2003 à 2006, pour finalement se voir confier le domaine « Temps » le 1er juin 2006. Dans cette fonction, il est actuellement membre de la direction de MétéoSuisse. Peter Binder est marié et père de quatre filles.
Peter Binder (*1957) studierte Mathematik und Physik an der ETH Zürich mit Abschluss in den Fachrichtungen Atmosphärenphysik und Strömungslehre und einer anschliessenden Dissertation an der ETH Zürich und der University of Washington, Seattle, USA. Seit 1. November 1984 arbeitet Peter Binder bei MeteoSchweiz. Er trat als wissenschaftlicher Mitarbeiter ein und übernahm 1998 die Leitung des Kompetenzzentrums "Forschung und Entwicklung". Zwischen 2003 und 2006 leitete er den Bereich "Unterstützung". Per 1. Juni 2006 wurde ihm der Bereich "Wetter" übertragen. In dieser Funktion gehört er auch der Geschäftsleitung an. Peter Binder ist verheiratet und Vater von vier Töchtern.
  mothersforlife.org  
Le due curiose costruzioni (Casa de Maria e Casa Pusinich) sono evidentemente dei “prestiti” architettonici dalla cultura nordica europea che, con uno spiccato effetto scenografico, rendono questi piccoli edifici dei veri cammei nel contesto in cui sono inseriti. Le due villette furono realizzate negli anni 1914-15 per volontà del pittore Mario de Maria meglio noto come “Marius Pictor”.
Les deux curieuses constructions (Casa de Maria et Casa Pusinich) sont évidement des « prêts » architecturaux de la culture nordique européenne qui, avec un net effet scénographique, rendent ces petits édifices de vrais camées  dans le conteste où ils sont insérés. Les deux petites villas furent réalisées dans les années 1914-1915 par volonté du peintre Mario de Maria plus connu comme « Marius Pictor ». Il élut Asolo sa résidence et ici désira être enseveli : il fut l’ami de D’Annunzio qui dicta le texte de la pierre tombale commémorative qui, en 1924 fut placée sur la façade de la maison et qui, aujourd’hui est encore visible. Ne pas oublié que une des deux maisons devint l’habitation de l’homme de lettres et poète Guido Pusinich.
Die beiden etwas sonderbaren Häuser (Casa de Maria und Casa Pusinich) sind ganz offensichtlich architektonische „Leihgaben“ der nordeuropäischen Kultur, die, mit ihrer sehr beeindruckenden Wirkung aus den beiden kleinen Häusern, in dem Umfeld, in das sie eingefügt sind, wahre Kameen machen. Die beiden kleinen Villen wurden auf Wunsch des Malers Mario de Maria, besser bekannt unter dem Namen ‚Mario Pictor‘ in den Jahren 1914 -1915 erbaut. Er hatte Asolo als Wohnsitz gewählt und hier wollte er auch begraben sein: er war ein Freund von D’Annunzio, der auch den Text der Gedenktafel verfasste, die 1924 auf der Vorderseite des Hause angebracht wurde und noch heute zu sehen ist. Man darf im Übrigen auch nicht vergessen, dass eines der beiden kleinen Häuser das Wohnhaus des Literaten und Dichters Guido Pusinich war.
  www.welcometocorsica.com  
Tracce di un'occupazione romana esistenti nella regione di Balagne ci consentono di presentarvi una ipotesi molto cara al compianto Canonico Alberti che egli stesso cita nella sua opera: "Olmia e i suoi martiri".
Es gibt mehrere Hypothesen: kommt der Name aus dem Latein Calvo "Kahl", oder "Sinus Casalvi", was so viel heilßt wie Bucht, oder von der indo-europäischen Wurzel "Cal" oder dem Namen "Cales", den bereits eine Stadt in Campanien, der römischen Provinz, trägt? Die Spuren der römischen Besatzung in Balagne scheinen diese These zu bestätigen, die besonders dem verstorbenen Domherren Alberti am Herzen lag. Er sprach davon in seinem Werk, "Olmia et ses martyrs" (Olmia und seine Martyrer). Im Manuskript des Vatikans, das unter dem Namen Kodex 69-33 bekannt ist, können wir mehr über die eventuelle Herkunft des Namens Calvi finden. Dieser lateinische Text aus dem 12. Jh. ist wahrscheinlich nach einem älteren Text geschrieben worden (damals bestand die Zitadelle nicht). Dieser Text spricht von einem "Locus Calvi": Locus ist eine Stadt, die ihre traditionellen Einrichtungen bewahrt. Der lateinische Lokativ "Calui" von Cales hat vielleicht zum heutigen Begriff Calvi geführt.
  www.cembra.ch  
L’oggetto comprato passa in proprietà del cliente solo dopo il totale pagamento del prezzo d’acquisto unitamente ad eventuali interessi e spese. Fino ad allora egli non può disporre di esso, in particolare non può né venderlo, né cederlo in affitto né pignorarlo.
Der Kaufgegenstand geht erst nach vollständiger Zahlung des Kaufpreises nebst allfälligen Zinsen und Kosten in das Eigentum des Kunden über. Bis dahin darf er nicht über ihn verfügen, insbesondere ihn weder verkaufen noch vermieten noch verpfänden. Bei einer Pfändung, Verarrestierung oder Retention muss der Kunde das Betreibungsamt auf das Eigentum der Bank hinweisen und diese sofort be- nachrichtigen. Die Bank ist berechtigt, den Eigentumsvorbehalt auf Kosten des Kunden im zuständigen Register eintragen zu lassen. Eine Eintragung des Eigen- tumsvorbehaltes durch die Bank wird dem Kunden mit CHF 200.– in Rechnung gestellt. Alle der Bank durch einen Wohnung- oder Firmensitzwechsel des Kunden entstehenden Kosten, namentlich Löschung und Wiedereintragung des Eigentums- vorbehaltes, gehen zu Lasten des Kunden. Die Bank ist zudem berechtigt, im Fahr- zeugausweis den Code 178 auf Kosten des Kunden eintragen zu lassen.
  www.credit-suisse.com  
La ragazza infatti ha scelto un altro pretendente: l'FC Lucerna, e il direttore sportivo Andy Egli vorrebbe già integrarla nella squadra della Lega Nazionale A. Non ci vuole molta immaginazione per intuire che si farà strada in tempo da record.
In summer, Rahel Tschopp will complete secondary school. This also marks the end of her training at the Credit Suisse Football Academy. Her next step will be returning home to her family and attending a sports high school. The industry leader FC Zurich has already contacted her, but left empty-handed. The sought-after player has chosen FC Lucerne, where Women's Sports Director Andy Egli already wants to integrate her into the senior team at National League level. It doesn't take much imagination to guess that she will make her mark there in record time. History seems to be repeating itself. 16 years ago, a young girl also made a splash in Central Switzerland - at the DFC Sursee club, from which the women's section of FC Lucerne was created. Her name: Lara Dickenmann.
À l’été, Rahel Tschopp termine l’école secondaire. Ce moment marque également la fin de sa formation au sein de la Credit Suisse Football Academy. Elle rentre d’abord dans sa famille et fréquente le gymnase sportif. Le FC Zurich, qui est leader en la matière, est déjà venu frapper à sa porte, mais a reçu une réponse négative. La joueuse très courtisée a décidé de rejoindre le FC Lucerne, où la responsable du sport féminin, Andy Egli, souhaite déjà l’intégrer à l’équipe A de la ligue nationale. Il ne serait pas fou de prédire qu’elle s’y imposera en un temps record. L’histoire semble se répéter. Il y a 16 ans, une jeune fille faisait déjà fureur en Suisse centrale - pour le compte du DFC Sursee, duquel est née la section féminine du FC Lucerne. Elle s’appelait Lara Dickenmann.
Im Sommer schliesst Rahel Tschopp die Sekundarschule ab. Damit endet auch ihre Ausbildung in der Credit Suisse Football Academy. Dann kehrt sie erst einmal heim zur Familie und besucht das Sportgymnasium. Der Branchenprimus FC Zürich hat schon bei ihr angeklopft, aber erhielt einen Korb. Die Umworbene hat sich für den FC Luzern entschieden, wo Frauen-Sportchef Andy Egli sie bereits ins A-Team der Nationalliga integrieren möchte. Es braucht wenig Fantasie, um zu erahnen, dass sie sich dort im Rekordtempo durchsetzen wird. Die Geschichte scheint sich zu wiederholen. Vor 16 Jahren sorgte in der Innerschweiz schon einmal ein junges Mädchen für Furore - beim DFC Sursee, aus dem die Frauenabteilung des FC Luzern hervorgegangen ist. Ihr Name: Lara Dickenmann.
  www.yoyo-mom.com  
Ancora il giorno prima del suo decesso imprevedibile il 19 luglio 2016 Dimitri recitava nel suo teatro di Verscio. Egli rimane uno dei clown più brillanti che con delicatezza ed un gran cuore riusciva non solo a fare ridere il suo pubblico, ma anche a commuoverlo profondamente.
Encore le jour avant son décès imprévu le 19 juillet 2016 Dimitri se produisait sur la scène de son théâtre à Verscio. Il reste un des plus brillants clowns qui, avec sa poésie et son grand coeur, non seulement faisait rire le public mais en même temps le touchait profondément.
Noch einen Tag vor seinem überraschenden Tod am 19. Juli 2016 stand Dimitri auf der Bühne seines Theaters in Verscio. Er bleibt einer der grössten Clowns, der das Publikum mit seiner Poesie und seinem grossen Herzen nicht nur zum Lachen brachte, sondern auch tief bewegte und berührte.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow