nua – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 392 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Tacóidh agus cuideoidh Seirbhís nua do Ghníomhú Seachtrach le hobair an Ardionadaí.
A new European External Action Service will provide back up and support to the High Representative.
Le Haut représentant est épaulé par un nouveau service européen pour l’action extérieure.
Ein neuer Europäischer Auswärtiger Dienst unterstützt den Hohen Vertreter in seiner Arbeit.
El nuevo Servicio Europeo de Acción Exterior asiste al Alto Representante en el desempeño de sus funciones.
Un nuovo servizio europeo per l’azione esterna assiste l’alto rappresentante nell’esercizio delle sue funzioni.
Um novo serviço europeu para a acção externa apoiará o Alto Representante.
Η νέα ευρωπαϊκή υπηρεσία εξωτερικής δράσης θα συνδράμει και θα στηρίζει τον Ύπατο Εκπρόσωπο στο έργο του.
De hoge vertegenwoordiger wordt ondersteund door een nieuwe Europese Dienst voor extern optreden.
Nová Evropská služba pro vnější činnost bude poskytovat podporu vysokému představiteli.
En ny tjeneste for EU's optræden udadtil skal give den højtstående repræsentant opbakning og støtte.
Välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrget esindajat abistab uus Euroopa Liidu välisteenistus.
Uusi Euroopan ulkosuhdehallinto avustaa ja tukee korkeaa edustajaa.
A szerződés létrehozza az európai külügyi szolgálatot, amely támogatást és segítséget biztosít a főképviselő részére.
Wysokiego przedstawiciela wspomaga nowa Europejska Służba Działań Zewnętrznych.
Noul Serviciu european pentru acţiune externă va oferi Înaltului Reprezentant sprijinul necesar.
Nová Európska služba pre vonkajšiu cinnost bude vysokého predstavitela podporovat a pomáhat mu pri výkone cinností.
Nova evropska služba za zunanjepolitično delovanje je zaledje in podporna služba za visokega predstavnika.
En ny europeisk avdelning för yttre åtgärder kommer att bistå den höga representanten.
Jauna struktūra – Eiropas ārējās darbības dienests – nodrošinās resursus un atbalstu augstajam pārstāvim.
Servizz ġdid Ewropew għall-Azzjoni Esterna se jipprovdi saħħa u appoġġ lir-Rappreżentanza Għolja.
  EUROPA - Sonraí teagmhá...  
Nua ar EUROPA
New on EUROPA
Nouveautés sur EUROPA
Neu auf EUROPA
Novedades en EUROPA
Novità su EUROPA
Novo no EUROPA
Νεότερα στον EUROPA
Nieuw op EUROPA
Nyt på EUROPA
Uut veebisaidil EUROPA
Újdonságok portálunkon
Noutăţi pe EUROPA
Nové na portáli EUROPA
Novo na portalu
Nytt på europa.eu
Jaunumi portālā EUROPA
X'hawn ġdid fuq EUROPA
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Nua ar EUROPA
New on EUROPA
Nouveautés sur EUROPA
Neu auf EUROPA
Novedades en EUROPA
Novità su EUROPA
Novidades
Nieuw op EUROPA
Novo na portalu EUROPA
Nyt på EUROPA
Uut veebisaidil EUROPA
Nytt på webbplatsen
Jaunumi portālā EUROPA
  EUROPA - Sonraí teagmhá...  
Nua ar EUROPA
New on EUROPA
Nouveautés sur EUROPA
Neu auf EUROPA
Novedades en EUROPA
Novo no EUROPA
Νεότερα στον EUROPA
Nieuw op EUROPA
Ново на EUROPA
Novo na portalu EUROPA
Nyt på EUROPA
Uut veebisaidil EUROPA
Újdonságok portálunkon
Noutăţi pe EUROPA
Nové na portáli EUROPA
Novo na portalu
Nytt på europa.eu
Jaunumi portālā EUROPA
X'hawn ġdid fuq EUROPA
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Forais nua-aoiseacha éifeachtacha
Efficient and modern institutions
Des institutions modernes et efficaces
Moderne und effiziente Institutionen
Unas instituciones modernas y eficaces
Istituzioni moderne ed efficienti
Instituições eficientes e modernas
Σύγχρονα και αποτελεσματικά όργανα
Moderne en efficiënte instellingen
Модерни и ефективни институции
Efektivní a moderní instituce
Moderne og effektive institutioner
Nüüdisaegsed ja tõhusad institutsioonid
Tehokkaat ja ajanmukaiset toimielimet
Modern és hatékony intézmények
Nowoczesne i skuteczne instytucje
Instituţii moderne şi eficiente
Efektívne a moderné inštitúcie
Moderne in učinkovite institucije
Moderna och effektiva institutioner
Modernas un efektīvas institūcijas
Istituzzjonijiet moderni u effikaċi
  EUROPA - Conradh Liospóin  
28/02/2011 - Rialacha nua don nós imeachta coiste
28/02/2011 - New comitology rules
28/02/2011 - Nouvelles règles de comitologie
28/02/2011 - Neue Regeln für das Ausschussverfahren
28/02/2011 - Nuevas normas de comitología
28/02/2011 - Nuove norme sulle procedure dei comitati
28/02/2011 - Novas regras de comitologia
28/02/2011 - Νέοι κανόνες επιτροπολογίας
28/02/2011 - Nieuwe regels voor de comitéprocedures
28/02/2011 - Нови правила за комитологията
17/02/2011 - Zavedení evropské občanské iniciativy
17/02/2011 - Grønt lys for det europæiske borgerinitiativ
28/02/2011 - Uued komiteemenetluse eeskirjad
28/02/2011 - Komiteamenettelylle uudet säännöt
28/02/2011 - Új komitológiai szabályok
28/02/2011 - Nowe zasady procedury komitetowej
28/02/2011 - Noi norme privind procedura de comitologie
28/02/2011 - Nové komitologické pravidlá
28/02/2011 - Nova pravila komitologije
28/02/2011 - Nya kommittéregler
28/02/2011 - Jauni komitoloģijas noteikumi
28/02/2011 - Regoli ġodda għall-komitoloġija
  EUROPA - Céard a dhéana...  
Leathanaigh nua
New pages
Nouvelles pages
Neue Seiten
Páginas nuevas
Pagine nuove
Novas páginas
Νέες σελίδες
Nieuwe pagina's
Нови страници
Nový obsah
Nye sider
Uued leheküljed
Uudet sivut
Új oldalak
Nowe strony
Pagini noi
Nové webové stránky
Nove strani
Nya sidor
Jaunas lappuses
Paġni ġodda
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Measúnú tionchar ar thionscnaimh nua
Impact assessment of new initiatives
Analyse d'impact des nouvelles initiatives
Abschätzung der Folgen neuer Initiativen
Evaluación del impacto de las nuevas iniciativas
Valutazione d'impatto delle nuove iniziative
Avaliação do impacto de novas iniciativas
Εκτίμηση των επιπτώσεων νέων πρωτοβουλιών
Effectbeoordeling van nieuwe initiatieven
Procjena utjecaja novih inicijativa
Posuzování dopadů nových iniciativ
Konsekvensanalyse af nye initiativer
Uute algatuste mõju hindamine
Uusien toimien vaikutusarviointi
Új kezdeményezések hatásvizsgálata
Ocena skutków nowych inicjatyw
Evaluarea impactului noilor iniţiative
Hodnotenie vplyvu nových iniciatív
Ocena učinka novih pobud
Konsekvensanalys av nya initiativ
Jaunu iniciatīvu ietekmes novērtēšana
Evalwazzjoni tal-impatt ta' inizjattivi ġodda
  EUROPA - Conradh Liospóin  
Cad atá nua?
What’s new?
Quoi de neuf?
Was gibt’s Neues?
Novedades
Novidades
Τι νέα;
Co je nového?
Hvad nyt?
Mis uudist?
Mitä uutta?
Aktualitások
Co nowego?
Actualitate
Čo je nové?
Kaj je novega?
Senaste nytt
Kas jauns?
X’hemm ġdid?
  EUROPA - Sonraí teagmhá...  
Nua ar EUROPA
New on EUROPA
Nouveautés sur EUROPA
Neu auf EUROPA
Novedades en EUROPA
Novità su EUROPA
Novidades
Νεότερα στον EUROPA
Nieuw op EUROPA
Ново на сайта EUROPA
Novo na portalu EUROPA
Nyt på EUROPA
Uut veebisaidil EUROPA
Nytt på webbplatsen
Jaunumi portālā EUROPA
  EUROPA - Céard a dhéana...  
Seolfaimid mír nua, I mBun Gnó san AE.
We will launch a new section on Doing Business in the EU.
Vamos a crear una nueva sección sobre Hacer negocios en la UE.
Lançaremos uma nova secção sobre «Como fazer negócios na UE».
We beginnen ook met een nieuwe rubriek over zakendoen in de EU.
Ще въведем нов раздел „Развиване на бизнес в ЕС“.
Dále plánujeme zcela novou sekci o podnikání v EU.
Vi vil lancere en ny del om at gøre forretninger i EU.
Avame uue rubriigi ELis ettevõtlusega tegelemise kohta.
Otvoríme novú sekciu Podnikanie v EÚ
dodali bomo nov razdelek Poslovanje v EU;
Det kommer ett nytt avsnitt om att göra affärer i EU.
Esam izveidojuši jaunu sadaļu par uzņēmējdarbību ES.
Se nniedu taqsima ġdida dwar kif Tagħmel in-Negozju fl-UE.
  Europa - Ráiteas Rúndac...  
Nua ar EUROPA
New on EUROPA
Nouveautés sur EUROPA
Neu auf EUROPA
Novedades en EUROPA
Novità su EUROPA
Novo no EUROPA
Νεότερα στον EUROPA
Nieuw op EUROPA
Ново на EUROPA
Nyt på EUROPA
Uut veebisaidil EUROPA
Újdonságok portálunkon
Noutăţi pe EUROPA
Nové na portáli EUROPA
Novo na portalu
Nytt på europa.eu
Jaunumi portālā EUROPA
X'hawn ġdid fuq EUROPA
  EUROPA – Oideachas agus...  
Ag tosú ar scoil i dtír nua
Starting school in a new country
Aller à l'école dans un autre pays
Schulbeginn in einem neuen Land
Ir a la escuela en otro país
Frequentare la scuola in un altro paese
Frequentar uma escola noutro país da UE
Πηγαίνω σχολείο σε άλλη χώρα
Naar school in een ander land
На училище в друга държава
Upis u školu u novoj zemlji
Zápis do školy v jiné zemi EU
Skolestart i et nyt land
Kooliminek teises riigis
Koulun aloittaminen uudessa maassa
Iskolakezdés új országban
Szkoła w nowym kraju
Şcolarizarea în altă ţară
Nástup na školu v novej krajine
Vpis v šolo v novi državi
Att börja skolan i ett nytt land
Skolas gaitu sākšana citā valstī
Ibda mur l-iskola f'pajjiż ġdid
  EUROPA - Conradh Liospó...  
EUROPA > Conradh Liospóin > An Conradh i sracfhéachaint > Forais nua-aoiseacha éifeachtacha
EUROPA > Treaty of Lisbon > The treaty at a glance > Efficient and modern institutions
EUROPA > Traité de Lisbonne > Le traité en bref > Des institutions modernes et efficaces
EUROPA > Vertrag von Lissabon > Der Vertrag auf einen Blick > Moderne und effiziente Institutionen
EUROPA > Tratado de Lisboa > El Tratado en pocas palabras > Unas instituciones modernas y eficaces
EUROPA > Trattato di Lisbona > Il trattato in sintesi > Istituzioni moderne ed efficienti
EUROPA > Tratado de Lisboa > O Tratado em poucas palavras > Instituições eficientes e modernas
EUROPA > Συνθήκη της Λισαβόνας > Η Συνθήκη με μια ματιά > Σύγχρονα και αποτελεσματικά όργανα
EUROPA > Verdrag van Lissabon > Het verdrag in het kort > Moderne en efficiënte instellingen
EUROPA > Договор от Лисабон > Договорът накратко > Модерни и ефективни институции
EUROPA > Lisabonská smlouva > Smlouva v kostce > Efektivní a moderní instituce
EUROPA > Lissabontraktaten > Traktaten kort fortalt > Moderne og effektive institutioner
EUROPA > Lissaboni leping > Lepingu ülevaade > Nüüdisaegsed ja tõhusad institutsioonid
EUROPA > Lissabonin sopimus > Perustietoa sopimuksesta > Tehokkaat ja ajanmukaiset toimielimet
EUROPA > Lisszaboni Szerződés > A szerződés dióhéjban > Modern és hatékony intézmények
EUROPA > Traktat lizboński > Traktat w skrócie > Nowoczesne i skuteczne instytucje
EUROPA > Tratatul de la Lisabona > Tratatul pe scurt > Instituţii moderne şi eficiente
EUROPA > Lisabonská zmluva > Zmluva v skratke > Efektívne a moderné inštitúcie
EUROPA > Lizbonska pogodba > Na kratko o Lizbonski pogodbi > Moderne in učinkovite institucije
EUROPA > Lissabonfördraget > Snabböverblick över fördraget > Moderna och effektiva institutioner
EUROPA > Lisabonas līgums > Īss Līguma apskats > Modernas un efektīvas institūcijas
EUROPA > It-Trattat ta’ Liżbona > Ħarsa lejn it-Trattat > Istituzzjonijiet moderni u effikaċi
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Méadaítear tionchar idirghabháil an AE trí Sheirbhís Eorpach Gnóthaí Eachtracha nua, a cheapfar ó acmhainní na bhforas AE agus na mballstát, chun tacú leis an Ionadaí nua.
The impact of EU intervention is also enhanced by a new European External Action Service, drawing on the resources of the EU institutions and the Member States to assist the High Representative.
L’action de l’UE est également renforcée par la création d’un nouveau service européen pour l’action extérieure, qui s’appuie sur les ressources des institutions de l’UE et des États membres pour assister le haut représentant.
Außerdem wird die Tätigkeit der EU durch einen neuen Europäischen Auswärtigen Dienst verstärkt, der sich aus Bediensteten der EU-Institutionen und der Mitgliedstaaten zusammensetzt und den Hohen Vertreter unterstützt.
El impacto de las actuaciones de la UE también queda reforzado gracias al nuevo Servicio de Acción Exterior, que presta su ayuda al Alto Representante recurriendo a los medios de que disponen las instituciones y los Estados miembros de la UE.
L’impatto dell’intervento dell’UE è inoltre rafforzato da un nuovo servizio europeo per l'azione esterna, che assiste l’alto rappresentante avvalendosi delle risorse dell’UE e degli Stati membri.
O impacto da intervenção da União Europeia também é reforçado com a criação de um novo serviço europeu para a acção externa, aproveitando recursos das instituições da União Europeia e dos Estados-Membros, que terá como missão apoiar o Alto Representante.
Η επιρροή της δράσης της ΕΕ ενισχύεται επίσης χάρη στη δημιουργία μιας νέας Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Εξωτερικής Δράσης, η οποία, στηριζόμενη στο δυναμικό τόσο των οργάνων της ΕΕ όσο και των κρατών μελών, επικουρεί τον Ύπατο Εκπρόσωπο.
Het optreden van de EU krijgt ook meer impact door een nieuwe Europese dienst voor extern optreden, die de hoge vertegenwoordiger moet bijstaan met de middelen die de instellingen en landen van de EU te bieden hebben.
Ефектът от намесата на ЕС ще бъде подсилен и от новата Европейска служба за външна дейност, използваща ресурси на институциите на ЕС и на държавите-членки в помощ на върховния представител.
Dopad činnosti EU dále posiluje nová Evropská služba pro vnější činnost, která napomáhá za využití prostředků orgánů EU a členských států vysokému představiteli.
En ny udenrigstjeneste giver også EU større international gennemslagskraft. Den bistår den høje repræsentant og trækker på ressourcer fra både EU-institutionerne og EU-landene.
ELi sekkumise tõhusust suurendab ka uus Euroopa Liidu välisteenistus, mis kasutab kõrge esindaja abistamisel ELi institutsioonide ja liikmesriikide vahendeid.
EU:n ulkoista toimintaa tehostaa uusi Euroopan ulkosuhdehallinto, joka hyödyntää EU:n toimielinten ja jäsenvaltioiden resursseja. Sen tehtävänä on avustaa korkeaa edustajaa.
A szerződés által életre hívott európai külügyi szolgálat biztosítja, hogy az Unió külső intézkedései még nagyobb hatást fejtsenek ki világszerte. A szolgálat az uniós intézmények és a tagállamok erőforrásaira támaszkodva segíti a főképviselő munkáját.
Aby działania UE były jeszcze bardziej skuteczne, wysokiego przedstawiciela wspiera Europejska Służba Działań Zewnętrznych, wykorzystująca zasoby instytucji UE oraz państw członkowskich.
Impactul intervenţiilor UE devine mai puternic odată cu crearea unui nou serviciu european pentru acţiune externă. Acesta se sprijină pe resursele instituţiilor UE şi ale statelor membre pentru a-l asista pe Înaltul Reprezentant.
Účinok zásahov zo strany EÚ sa zlepší aj vďaka novej Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, ktorá, využívajúc skúsenosti pracovníkov inštitúcií EÚ a diplomatov členských štátov, pomáha vysokému predstaviteľovi.
Delo EU na tem področju krepi tudi nova evropska služba za zunanjepolitično delovanje, ki s sodelovanjem institucij EU in držav članic pomaga visokemu predstavniku.
Genomslaget för EU:s åtgärder blir också större genom en ny europeisk avdelning för yttre åtgärder, som ska bistå den höga representanten med stöd från både EU-institutionerna och medlemsländerna.
ES rīcības ietekmi vairo arī jauns Eiropas ārlietu dienests, kas izveidots ar ES institūciju un dalībvalstu resursiem, lai palīdzētu augstajam pārstāvim.
L-impatt tal-intervent mill-UE hu msaħħaħ ukoll permezz tas-Servizz ġdid Ewropew għall-Azzjoni Esterna, li jiġbor ir-riżorsi tal-istituzzjonijiet tal-UE u l-Istati Membri sabiex jassistu r-Rappreżentanza Għolja.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Guth níos treise do shaoránaigh: a bhuí le Tionscnamh na Saoránach, tig le milliún saoránach ó roinnt Ballstát iarraidh ar an gCoimisiún tograí nua beartais a thabhairt ar aghaidh.
A stronger voice for citizens: thanks to the Citizens' Initiative, one million citizens from a number of Member States have the possibility to call on the Commission to bring forward new policy proposals.
La possibilité pour les citoyens de mieux se faire entendre: grâce au droit d'initiative citoyenne, un million de citoyens originaires de différents États membres peuvent demander à la Commission de présenter de nouvelles propositions.
Stärkeres Mitspracherecht der Bürger: Dank der Bürgerinitiative haben eine Million Bürger aus verschiedenen Mitgliedstaaten die Möglichkeit, die Kommission aufzufordern, neue politische Vorschläge zu unterbreiten.
A la escucha de los ciudadanos: gracias a la "iniciativa ciudadana", un grupo de al menos un millón de ciudadanos de un número significativo de Estados miembros puede pedir a la Comisión que haga propuestas de legislación.
Una voce più forte per i cittadini: grazie alla cosiddetta “iniziativa popolare”, un gruppo di almeno un milione di cittadini di un certo numero di Stati membri può invitare la Commissione a presentare nuove proposte.
Uma voz mais forte para os cidadãos: um grupo de, pelo menos, um milhão de cidadãos de um número significativo de Estados-Membros pode solicitar à Comissão que apresente novas propostas políticas.
Ισχυρότερη φωνή των πολιτών: χάρη στη σχετική πρωτοβουλία υπέρ των πολιτών, εφόσον συγκεντρωθούν τουλάχιστον ένα εκατομμύριο υπήκοοι σημαντικού αριθμού κρατών µελών, μπορούν να λάβουν την πρωτοβουλία να καλέσουν την Επιτροπή να υποβάλει νέες προτάσεις πολιτικής.
Meer inspraak voor de burger: Als tenminste één miljoen mensen uit een aantal lidstaten daarom vraagt, moet de Commissie een voorstel over de betrokken kwestie indienen (recht van initiatief voor de burger).
Silnější hlas pro občany: díky tzv. „občanské iniciativě“ může jeden milion občanů z většího počtu členských států vyzvat Komisi k předložení určitých návrhů.
Borgerne kommer til orde: Takket være borgerinitiativet har en million borgere fra en række EU-lande mulighed for at opfordre Kommissionen til at fremsætte nye politiske forslag.
Tugevam hääl kodanikele: tänu kodanikualgatusele on kodanikel võimalus kutsuda komisjoni üles esitama uue õigusakti ettepanek tingimusel, et algatust toetab vähemalt miljon kodanikku mitmest ELi liikmesriigist.
Kansalaisten ääni kuuluviin: Kansalaisaloitteen ansiosta EU-kansalaisilla on mahdollisuus kehottaa komissiota esittämään uusia toimintaehdotuksia edellyttäen, että aloitetta tukee vähintään miljoona kansalaista.
A polgárok jobban érvényre juttathatják elképzeléseiket: amennyiben több tagország állampolgárai közül legalább egymillióan szükségesnek ítélik, a kezdeményezési jognak köszönhetően felkérhetik a Bizottságot, terjesszen elő új szakpolitikai javaslatokat.
Wiekszy wplyw obywateli: dzieki inicjatywie obywatelskiej milion obywateli z róznych panstw czlonkowskich moze zwrócic sie do Komisji o przedlozenie nowego wniosku legislacyjnego.
O voce mai puternică pentru cetăţeni: datorită iniţiativei cetăţenilor, un milion de cetăţeni din diferite state membre pot cere Comisiei să prezinte noi propuneri politice.
Silnejší hlas občanov: vďaka novému inštitútu – iniciatíva občanov – môže milión občanov z významného počtu členských štátov vyzvať Komisiu, aby predložila nové legislatívne návrhy.
Več posluha za mnenje državljanov: milijon državljanov iz več držav članic lahko z državljansko pobudo pozove Evropsko komisijo, naj pripravi nove predloge.
En stärkt roll för medborgarna: Medborgarinitiativet innebär att en miljon personer från flera medlemsländer kan uppmana EU-kommissionen att lägga fram nya förslag.
Lielāka nozīme iedzīvotāju viedoklim. Pateicoties Pilsoņu iniciatīvai, viens miljons pilsoņu no dažādām dalībvalstīm var aicināt Komisiju izstrādāt jaunus priekšlikumus kādā politikas jomā.
Vuċi aktar b'saħħitha għaċ-ċittadini: grazzi għall-Inzjattiva taċ-Ċittadini, miljun ċittadin minn għadd ta' Stati Membri għandhom l-opportunità li jappellaw lill-Kummissjoni biex tressaq proposti politiċi ġodda.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Méadaítear tionchar idirghabháil an AE trí Sheirbhís Eorpach Gnóthaí Eachtracha nua, a cheapfar ó acmhainní na bhforas AE agus na mballstát, chun tacú leis an Ionadaí nua.
The impact of EU intervention is also enhanced by a new European External Action Service, drawing on the resources of the EU institutions and the Member States to assist the High Representative.
L’action de l’UE est également renforcée par la création d’un nouveau service européen pour l’action extérieure, qui s’appuie sur les ressources des institutions de l’UE et des États membres pour assister le haut représentant.
Außerdem wird die Tätigkeit der EU durch einen neuen Europäischen Auswärtigen Dienst verstärkt, der sich aus Bediensteten der EU-Institutionen und der Mitgliedstaaten zusammensetzt und den Hohen Vertreter unterstützt.
El impacto de las actuaciones de la UE también queda reforzado gracias al nuevo Servicio de Acción Exterior, que presta su ayuda al Alto Representante recurriendo a los medios de que disponen las instituciones y los Estados miembros de la UE.
L’impatto dell’intervento dell’UE è inoltre rafforzato da un nuovo servizio europeo per l'azione esterna, che assiste l’alto rappresentante avvalendosi delle risorse dell’UE e degli Stati membri.
O impacto da intervenção da União Europeia também é reforçado com a criação de um novo serviço europeu para a acção externa, aproveitando recursos das instituições da União Europeia e dos Estados-Membros, que terá como missão apoiar o Alto Representante.
Η επιρροή της δράσης της ΕΕ ενισχύεται επίσης χάρη στη δημιουργία μιας νέας Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Εξωτερικής Δράσης, η οποία, στηριζόμενη στο δυναμικό τόσο των οργάνων της ΕΕ όσο και των κρατών μελών, επικουρεί τον Ύπατο Εκπρόσωπο.
Het optreden van de EU krijgt ook meer impact door een nieuwe Europese dienst voor extern optreden, die de hoge vertegenwoordiger moet bijstaan met de middelen die de instellingen en landen van de EU te bieden hebben.
Ефектът от намесата на ЕС ще бъде подсилен и от новата Европейска служба за външна дейност, използваща ресурси на институциите на ЕС и на държавите-членки в помощ на върховния представител.
Dopad činnosti EU dále posiluje nová Evropská služba pro vnější činnost, která napomáhá za využití prostředků orgánů EU a členských států vysokému představiteli.
En ny udenrigstjeneste giver også EU større international gennemslagskraft. Den bistår den høje repræsentant og trækker på ressourcer fra både EU-institutionerne og EU-landene.
ELi sekkumise tõhusust suurendab ka uus Euroopa Liidu välisteenistus, mis kasutab kõrge esindaja abistamisel ELi institutsioonide ja liikmesriikide vahendeid.
EU:n ulkoista toimintaa tehostaa uusi Euroopan ulkosuhdehallinto, joka hyödyntää EU:n toimielinten ja jäsenvaltioiden resursseja. Sen tehtävänä on avustaa korkeaa edustajaa.
A szerződés által életre hívott európai külügyi szolgálat biztosítja, hogy az Unió külső intézkedései még nagyobb hatást fejtsenek ki világszerte. A szolgálat az uniós intézmények és a tagállamok erőforrásaira támaszkodva segíti a főképviselő munkáját.
Aby działania UE były jeszcze bardziej skuteczne, wysokiego przedstawiciela wspiera Europejska Służba Działań Zewnętrznych, wykorzystująca zasoby instytucji UE oraz państw członkowskich.
Impactul intervenţiilor UE devine mai puternic odată cu crearea unui nou serviciu european pentru acţiune externă. Acesta se sprijină pe resursele instituţiilor UE şi ale statelor membre pentru a-l asista pe Înaltul Reprezentant.
Účinok zásahov zo strany EÚ sa zlepší aj vďaka novej Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, ktorá, využívajúc skúsenosti pracovníkov inštitúcií EÚ a diplomatov členských štátov, pomáha vysokému predstaviteľovi.
Delo EU na tem področju krepi tudi nova evropska služba za zunanjepolitično delovanje, ki s sodelovanjem institucij EU in držav članic pomaga visokemu predstavniku.
Genomslaget för EU:s åtgärder blir också större genom en ny europeisk avdelning för yttre åtgärder, som ska bistå den höga representanten med stöd från både EU-institutionerna och medlemsländerna.
ES rīcības ietekmi vairo arī jauns Eiropas ārlietu dienests, kas izveidots ar ES institūciju un dalībvalstu resursiem, lai palīdzētu augstajam pārstāvim.
L-impatt tal-intervent mill-UE hu msaħħaħ ukoll permezz tas-Servizz ġdid Ewropew għall-Azzjoni Esterna, li jiġbor ir-riżorsi tal-istituzzjonijiet tal-UE u l-Istati Membri sabiex jassistu r-Rappreżentanza Għolja.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Méadóidh Ardionadaí nua an Aontais do Ghnóthaí Eachtracha is don Bheartas Slándála, a bheidh ina Leas-Uachtarán ar an gCoimisiún freisin, tionchar, comhtháthú agus sofheictheacht ghníomhú sheachtrach an AE.
A new High Representative for the Union in Foreign Affairs and Security Policy, also Vice-President of the Commission, will increase the impact, the coherence and the visibility of the EU's external action.
La nomination d'un haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, qui est également vice-président de la Commission, renforce le poids, la cohérence et la visibilité de l'action extérieure de l'UE.
Ein neuer Hoher Vertreter der Europäischen Union für die Außen- und Sicherheitspolitik, gleichzeitig Vizepräsident der Europäischen Kommission, erhöht den Einfluss, die Stimmigkeit und die Wahrnehmbarkeit der Außenpolitik der EU.
La figura del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad —que también es Vicepresidente de la Comisión— da mayor peso, coherencia y visibilidad a la actuación exterior de la UE.
La nuova figura di alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza, che è anche vicepresidente della Commissione, è destinata a conferire all'azione esterna dell'UE maggiore impatto, coerenza e visibilità.
A criação do novo cargo de Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança e Vice Presidente da Comissão reforçará o impacto, a coerência e a visibilidade da acção externa da União Europeia.
Ο νέος Ύπατος Εκπρόσωπος της Ένωσης για Θέµατα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας, ο οποίος είναι και Αντιπρόεδρος της Επιτροπής, θα ενισχύσει τον αντίκτυπο, τη συνοχή και την προβολή της εξωτερικής δράσης της ΕΕ.
Er is een nieuwe Hoge Vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid, tevens vicevoorzitter van de Commissie, zodat de EU naar buiten toe meer gewicht, samenhang en zichtbaarheid krijgt.
Nová funkce vysokého predstavitele pro zahranicní veci a bezpecnostní politiku, který je zároven místopredsedou Komise, zajištuje vetší soudržnost, viditelnost a úcinek vnejší cinnosti EU.
En ny højtstående repræsentant for EU i udenrigs- og sikkerhedspolitikken, som samtidig er næstformand i Kommissionen, vil give EU's optræden udadtil større gennemslagskraft, mere sammenhæng og større synlighed.
Uus Euroopa Liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja, kes on ühtlasi komisjoni asepresident, suurendab ELi välistegevuse mõju, sidusust ja nähtavust.
EU:n uusi ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja, joka on myös komission varapuheenjohtaja, vahvistaa EU:n ulkoisten toimien vaikutusta, yhtenäisyyttä ja näkyvyyttä.
A szerződés által életre hívott külügyi és biztonságpolitikai főképviselői tisztség révén az EU külső fellépése hatásosabbá, következetesebbé és hangsúlyosabbá válik. A főképviselő alelnöki tisztséget tölt be az Európai Bizottságban.
Nowy urzad wysokiego przedstawiciela Unii ds. zagranicznych i polityki bezpieczenstwa i jednoczesnie wiceprzewodniczacego Komisji zapewni wieksze oddzialywanie, spójnosc i widocznosc dzialan zewnetrznych UE.
Numirea unui Înalt Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe şi politica de securitate, care este şi unul din vicepreşedinţii Comisiei, va creşte impactul, coerenţa şi vizibilitatea acţiunii externe a UE.
Funkcia nového vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politikua súčasne podpredsedu Komisie, zvýši účinok a jednotnosť zahraničných krokov Únie a zároveň ich zviditeľní.
Nova funkcija visokega predstavnika Evropske unije za zunanje zadeve in varnostno politiko, hkrati podpredsednika Evropske komisije, zagotovlja večji učinek, doslednost in prepoznavnost zunanjepolitične dejavnosti EU.
EU:s nya höga representant för utrikes- och säkerhetspolitik, som också är vice ordförande i EU-kommissionen, kommer att ge EU:s yttre verksamhet större genomslag, samstämmighet och synlighet.
Eiropas Savienības augstais pārstāvis ārlietu un drošības politikas jomā, kas vienlaikus būs arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks, gādās par lielāku ietekmi, saskaņotību un redzamību ES ārējās darbībās.
Rappreżentanza Għolja ġdida għall-Unjoni fl-Affarijiet Barranin u l-Politika tas-Sigurtà, kif ukoll Viċi President tal-Kummissjoni se jżid l-impatt, il-koerenza u l-viżibilità tal-azzjoni esterna tal-UE.
  EPSO agus Clár Forbarth...  
Tá an nós imeachta nua níos tapa agus níos éifeachtúla. Níl an méid céanna céimeanna ann agus a bhí sa seanchóras agus ní ghlacann mórchomórtas AD ach naoi mí ar an meán i gcomparáid le dhá bhliain mar a bhí faoin seanchóras.
The new procedure is also faster and more efficient, involving fewer steps than the previous system, taking on average nine months for a major AD competition instead of up to two years under the previous system.
La nouvelle procédure est plus rapide et plus efficace: elle comprend moins d'étapes et dure en moyenne neuf mois pour un grand concours d'administrateurs au lieu de deux ans précédemment.
Das neue Verfahren ist überdies schneller und effizienter; es sind weniger Schritte als im früheren System erforderlich, und für ein wichtiges Auswahlverfahren für Verwaltungsreferenten (AD-Beamte) werden durchschnittlich nur noch neun Monate veranschlagt – früher waren es bis zu zwei Jahre.
El nuevo proceso es más rápido y eficaz, tiene menos trámites que el sistema anterior y emplea una media de nueve meses, y no de dos años como antes, para las principales oposiciones de administrador.
La nuova procedura è anche più rapida e più efficiente, con meno tappe del sistema precedente, e per un grande concorso AD occorrono ora in media 9 mesi invece che fino a 2 anni con il sistema precedente.
Os novos procedimentos são mais rápidos e eficazes e envolvem menos etapas do que o anterior sistema. Um grande concurso para administradores dura atualmente, em média, nove meses em vez de dois anos como anteriormente.
De nieuwe procedure is ook sneller en efficiënter en telt minder stadia. Zo duurt een vergelijkend onderzoek van enige omvang voor administrateurs gemiddeld nog maar negen maanden terwijl dat voorheen twee jaar in beslag kon nemen.
Nový postup je rovněž rychlejší a efektivnější, zahrnuje méně kroků než předchozí systém, přičemž velký konkurz na místa administrátorů (AD) trvá v průměru devět měsíců namísto dřívějších dvou let.
Den nye procedure er også hurtigere og mere effektiv og består af færre trin end før. Det tager nu i gennemsnit ni måneder at gennemføre en stor AD-udvælgelsesprøve, hvor det med det gamle system kunne tage op til to år.
Uus menetlus on ka kiirem ja tõhusam, hõlmates vähem etappe, kui varasem süsteem. See kestab peamiste administraatorite konkursside puhul keskmiselt üheksa kuud (varasema süsteemi puhul kuni kaks aastat).
Uusi menettelytapa on myös nopeampi ja tehokkaampi, ja siinä on vähemmän vaiheita kuin aiemmassa järjestelmässä. Nykyisin suurempikin hallintovirkamieskilpailu saadaan päätökseen yhdeksässä kuukaudessa, kun se ennen saattoi viedä kaksi vuotta.
Az új eljárások ráadásul gyorsabbak és hatékonyabbak, és kevesebb lépésből állnak, mint az előző rendszerben. A leggyakoribb AD-besorolású tisztviselői (ügyintézői) munkakörök esetében a jelentkezés és a kiválasztás folyamata a korábbi akár két évről átlagosan kilenc hónapra rövidült.
Nowa procedura jest równiez szybsza i sprawniejsza, a takze ma mniej etapów niz poprzednia. Obecnie konkursy na najwazniejsze stanowiska administratorów trwaja zazwyczaj 9 miesiecy (wczesniej proces rekrutacji zajmowal do dwóch lat).
De asemenea, noua procedura este mai rapida si mai eficienta, cu mai putine etape decât în sistemul anterior. Durata sa este, în medie, de 9 luni pentru un concurs AD, în loc de pâna la doi ani, cum se întâmpla pâna acum.
Nový postup je aj rýchlejší a úcinnejší, v porovnaní s prechádzajúcim systémom ho tvorí menej fáz, pricom výberové konanie pre vyššie stupne AD sa v porovnaní s predchádzajúcim systémom výrazne skrátilo. V minulosti mohlo výberové konanie trvat až 2 roky, pricom v súcasnosti je jeho priemerná dlžka devät mesiacov.
Novi postopek je hitrejši in učinkovitejši, ima manj korakov kot prejšnji in v povprečju traja devet mesecev (za položaj upravnega uslužbenca) namesto dveh let kot včasih.
De nya förfarandena är också mycket snabbare och effektivare, med färre steg än tidigare. Nu tar ett uttagningsprov för handläggare i genomsnitt nio månader i stället för nästan två år.
Jaunā procedūra ir arī ātrāka un efektīvāka, tajā ir mazāk posmu nekā agrākajā procedūrā, un lieliem administratoru konkursiem tā aizņem vidēji deviņus mēnešus (agrākajā sistēmā tam vajadzēja līdz pat diviem gadiem).
Il-procedura l-gdida ssir ukoll iktar malajr u hi aktar efficjenti, tinvolvi inqas passi mis-sistema precedenti. Tiehu medja ta' disa' xhur ghal kompetizzjoni AD minflok sentejn taht is-sistema precedenti.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Eoraip na gceart is na luachanna, na saoirse, na dlúthpháirtíochta agus na slándála, ag cur luachanna an Aontais chun cinn; Cairt na mBuncheart á cur isteach i ndlí príomha na hEorpa, sásraí nua dlúthpháirtíochta agus cosaint níos fearr do shaoránaigh Eorpacha.
A Europe of rights and values, freedom, solidarity and security, promoting the Union's values, introducing the Charter of Fundamental Rights into European primary law, providing for new solidarity mechanisms and ensuring better protection of European citizens.
Une Europe des droits et des valeurs, de la liberté, de la solidarité et de la sécurité, qui promeut les valeurs de l'Union, intègre la Charte des droits fondamentaux dans le droit européen primaire, prévoit de nouveaux mécanismes de solidarité et garantit une meilleure protection des citoyens européens.
Ein Europa der Rechte und Werte, der Freiheit, Solidarität und Sicherheit, das die Werte der Europäischen Union fördert, die Charta der Grundrechte in das europäische Primärrecht einbindet, neue Instrumente der Solidarität vorsieht und die europäischen Bürger besser schützt.
Una Europa de derechos y valores, libertad, solidaridad y seguridad, que potencie los valores de la Unión, conceda rango de Derecho primario a la Carta de los Derechos Fundamentales, establezca nuevos mecanismos de solidaridad y garantice una mejor protección a sus ciudadanos.
Un’Europa di diritti e valori, di libertà, solidarietà e sicurezza, che promuove i valori dell’Unione, integra la Carta dei diritti fondamentali nel diritto primario europeo, prevede nuovi meccanismi di solidarietà e garantisce una migliore protezione dei cittadini europei.
Uma Europa de direitos e valores, liberdade, solidariedade e segurança, com a defesa dos valores da União, a introdução da Carta dos Direitos Fundamentais no direito primário europeu, a criação de novos mecanismos de solidariedade e a garantia de uma melhor protecção para os cidadãos europeus.
Μία Ευρώπη των δικαιωμάτων και των αξιών, της ελευθερίας, της αλληλεγγύης και της ασφάλειας: προώθηση των αξιών της Ένωσης, ενσωμάτωση του Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων στο ευρωπαϊκό πρωτογενές δίκαιο, δημιουργία νέων μηχανισμών αλληλεγγύης και διασφάλιση καλύτερης προστασίας για τους Ευρωπαίους πολίτες.
Een Europa van rechten en waarden, vrijheid, solidariteit en veiligheid, dat de waarden van de EU uitdraagt, het Handvest van de grondrechten in Europese wetgeving omzet, nieuwe solidariteitsmechanismen invoert en de Europese bevolking beter beschermt.
Evropa práv a hodnot, zajišťující svobodu, solidaritu a bezpečnost: Lisabonská smlouva umožňuje účinnější prosazování hodnot EU, zakotvuje Listinu základních práv jako součást primárního evropského práva a poskytuje nové mechanismy pro zajištění solidarity a lepší ochrany občanů.
Et EU med rettigheder og værdier, frihed, solidaritet og sikkerhed, der arbejder for sine egne værdier, indarbejder chartret om grundlæggende rettigheder i den primære EU-ret, indfører nye solidaritetsordninger og sikrer borgerne bedre beskyttelse.
Õigustel, väärtustel ja vabadusel rajanev solidaarne ja turvaline Euroopa, mis edendab liidu väärtusi, muudab Euroopa põhiõiguste harta osaks Euroopa esmasest õigusest, kehtestab uued solidaarsusmehhanismid ning tagab oma kodanike parema kaitse.
Oikeuksien, arvojen, vapauden, solidaarisuuden ja turvallisuuden Eurooppa pyritään saamaan aikaan edistämällä EU:n arvoja, sisällyttämällä perusoikeuskirja EU:n primaarilainsäädäntöön, ottamalla käyttöön uusia solidaarisuutta edistäviä järjestelmiä ja parantamalla EU-kansalaisten suojelua.
A szerződés létrehozza a jogok és értékek, a szabadság, a szolidaritás és a biztonság Európáját; elősegíti az uniós értékek érvényesülését; az Európai Unió alapjogi chartáját beemeli az elsődleges európai jogba; új szolidaritási mechanizmusokat tesz lehetővé; és hatékonyabb védelmet biztosít az európai polgárok számára.
Europa praw i wartości, wolności, solidarności i bezpieczeństwa: traktat promuje wartości UE, włącza Kartę praw podstawowych do prawa pierwotnego, przewiduje nowe mechanizmy solidarności i zapewnia lepszą ochronę obywateli europejskich.
O Europă a drepturilor, valorilor, libertăţii, solidarităţii şi siguranţei, care promovează valorile Uniunii, introduce Carta drepturilor fundamentale în dreptul primar european, prevede noi mecanisme de solidaritate şi asigură o mai bună protecţie a cetăţenilor europeni.
Európa založená na právach a hodnotách, slobode, solidarite a bezpečnosti, propagovanie hodnôt Únie, začlenenie Charty základných práv do primárneho európskeho práva, úprava nového mechanizmu solidarity a lepšia ochrany európskych občanov.
Evropa pravic in vrednot, svobode, solidarnosti in varnosti – uveljavitev vrednot Evropske unije, vključitev Listine temeljnih pravic v evropsko primarno zakonodajo, novi mehanizmi solidarnosti ter več varnosti za evropske državljane.
Ett EU med rättigheter, gemensamma värderingar, frihet, solidaritet och säkerhet, där EU:s gemensamma värderingar främjas, stadgan om de grundläggande rättigheterna blir rättsligt bindande, en ny solidaritetsmekanism införs och EU:s medborgare skyddas bättre.
Tiesību un vērtību, brīvības, solidaritātes un drošības Eiropa, paužot ES vērtības, iekļaujot Pamattiesību hartu Eiropas primārajās tiesībās, izveidojot jaunus solidaritātes mehānismus un nodrošinot labāku aizsardzību Eiropas iedzīvotājiem.
Ewropa ta' drittijiet u valuri, libertà, solidarjetà u sigurtà, li tippromwovi l-valuri tal-Unjoni, tintroduċi l-Karta tad-Drittijiet Fundamentali fil-liġi primarja Ewropea, tipprovdi għal mekkaniżmi ġodda ta' solidarjetà u tassigura protezzjoni aħjar għaċ-ċittadini Ewropej.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Tá an AE ar cheann de na réigiúin is saibhre ar domhan, ach tá difríochtaí móra sna léibhéil rathúnais idir na Ballstáit agus idir réigiúin laistigh de Bhallstáit áirithe. Tá Lucsamburg, an tír is saibhre san AE, seacht n-uaire níos saibhre ná an Rómáin agus an Bhulgáir, sin na Ballstáit is nua agus is boichte san AE.
The EU may be one of the richest parts of the world, but there are large differences in prosperity levels both between countries and inside individual countries. The wealthiest country, Luxembourg, is more than seven times richer than Romania and Bulgaria, the poorest and newest EU members.
Même si l'Union européenne est l'une des régions les plus riches du monde, l'écart reste important entre certains de ses États membres, et même au sein de ceux-ci. Le Luxembourg, pays le plus prospère de l'UE, est plus de sept fois plus riche que la Roumanie et la Bulgarie, les derniers pays arrivés dans l’Union, qui sont aussi les États membres les plus pauvres.
Die Europäische Union mag zu den wohlhabendsten Gebieten der Welt zählen, – sowohl zwischen den Ländern als auch innerhalb der einzelnen Länder besteht jedoch ein großes Wohlstandsgefälle. Das wohlhabendste Land ist Luxemburg, das mehr als siebenmal so reich ist wie Rumänien und Bulgarien, die jüngsten und ärmsten EU-Mitglieder.
Por mucho que la UE sea una de las regiones más prósperas del mundo, hay grandes diferencias de riqueza tanto entre los Estados miembros como dentro de cada uno. El país más rico (Luxemburgo) lo es siete veces más que Rumanía y Bulgaria, los países miembros de la UE menos favorecidos e incorporados en fecha más reciente.
L'UE è una delle regioni più ricche del mondo, ma esistono enormi differenze nel livello di prosperità, tra i vari paesi e al loro interno. Il Lussemburgo, il paese più prospero, è sette volte più ricco di Romania e Bulgaria, i membri più poveri e più recenti dell'UE.
Embora a UE seja uma das regiões mais prósperas do mundo, existem grandes diferenças em termos de riqueza, tanto em cada país como entre os vários países. Por exemplo, o país mais rico da UE, o Luxemburgo, é sete vezes mais rico do que a Roménia e a Bulgária, que foram os últimos países a aderir à UE e que são também os Estados-Membros mais pobres.
Μπορεί η ΕΕ να είναι ένα από τα πλουσιότερα μέρη του κόσμου, όμως στο εσωτερικό της παρατηρούνται μεγάλες διαφορές στα επίπεδα ευημερίας, τόσο μεταξύ των κρατών μελών της όσο και στο εσωτερικό του κάθε κράτους μέλους. Η πλουσιότερη χώρα, το Λουξεμβούργο, είναι επτά φορές πλουσιότερη από τη Ρουμανία και τη Βουλγαρία, που είναι τα φτωχότερα και νεότερα μέλη της ΕΕ.
De EU is dan wel een van de rijkste regio's ter wereld, maar er zijn grote verschillen in welvaart tussen en binnen de diverse EU-landen. Luxemburg, het rijkste land, is zeven keer rijker dan Roemenië en Bulgarije, de armste en nieuwste EU-lidstaten.
Iako se nalazi u jednom od najbogatijih dijelova svijeta, u EU-u postoje velike razlike u stupnju blagostanja među državama i regijama unutar iste države. Luksemburg kao najbogatija država članica sedam je puta bogatiji od Rumunjske i Bugarske, najsiromašnijih i najnovijih članica EU-a.
Přestože je Evropská unie jednou z nejbohatších částí světa, existují v prosperitě členských zemí i regionů výrazné rozdíly. Nejbohatší země, Lucembursko, je více než sedmkrát bohatší než Rumunsko a Bulharsko, které jsou nejnovějšími a zároveň i nejchudšími členskými státy EU.
Selvom EU er en af de rigeste dele af verden, er der store velstandsforskelle både mellem lande og internt i de enkelte lande. Det rigeste land, Luxembourg, er over syv gange rigere end Rumænien og Bulgarien, EU's fattigste og nyeste medlemslande.
EL võib olla üks maailma rikkamaid piirkondi, kuid nii liikmesriikide vahel kui ka nende siseselt esineb jõukuse osas suuri erinevusi. Kõige jõukam riik – Luksemburg – on enam kui seitse korda rikkam Rumeeniast ja Bulgaariast, kes on kõige vaesemad ning uuemad ELi liikmesriigid.
Euroopan unioni on yksi maailman rikkaimmista alueista, mutta vauraus jakautuu hyvin epätasaisesti sekä EU-maiden välillä että niiden sisällä. Vaurain maa, Luxemburg, on seitsemän kertaa rikkaampi kuin EU:n köyhimmät jäsenmaat, tuoreimmat tulokkaat Romania ja Bulgaria.
Igaz ugyan, hogy az Európai Unió a világ egyik leggazdagabb térsége, a jólét tekintetében mégis számottevő különbségek mutatkoznak a tagországok között éppúgy, mint az egyes tagállamokon belül. A tagországok közül Luxemburg a legtehetősebb: ez a tagállam több mint hétszer gazdagabb az EU két legszegényebb tagországánál, Romániánál és Bulgáriánál, melyek a legutóbbi bővítés során csatlakoztak az Unióhoz.
Choć UE należy do najbogatszych regionów na świecie, to w samej Unii istnieją zasadnicze różnice w poziomie dobrobytu, zarówno między państwami członkowskimi, jaki i między regionami wewnątrz poszczególnych krajów. Najzamożniejsze państwo − Luksemburg − jest ponad siedmiokrotnie bogatsze niż Rumunia czy Bułgaria, najbiedniejsi i najmłodsi członkowie UE.
Deşi Uniunea Europeană este una dintre cele mai bogate zone de pe glob, există diferenţe considerabile între standardele de viaţă atât la nivel european (între regiunile din diferite state membre), cât şi la nivel naţional (între regiunile fiecărei ţări în parte). Cea mai prosperă ţară din UE, Luxemburg, este de peste şapte ori mai bogată decât România şi Bulgaria, cele mai sărace state membre şi ultimele care au aderat la Uniunea Europeană.
EÚ je jednou z najbohatších častí sveta. Napriek tomu trpí výraznými medzištátnymi a medziregionálnymi rozdielmi v úrovni prosperity. Najbohatší členský štát, Luxembursko, je sedemkrát bohatší ako Rumunsko a Bulharsko, ktoré sú najnovšími a najchudobnejšími členmi dvadsaťsedmičky.
Evropska unija je sicer res eden najbogatejših predelov sveta, vendar so med državami EU in v posameznih državah EU velike razlike v blaginji. Najbogatejša država Luksemburg je več kot sedemkrat bogatejša od novih članic Romunije in Bolgarije.
Även om EU är en av världens rikaste regioner finns det stora skillnader i välstånd både mellan och inom EU-länderna. EU:s rikaste land Luxemburg är mer än sju gånger rikare än Rumänien och Bulgarien, som är EU:s fattigaste och nyaste medlemsländer.
ES varbūt ir viens no pasaules bagātākajiem reģioniem, tomēr labklājības līmenī ir lielas atšķirības gan starp ES valstīm, gan pašās ES valstīs. Visturīgākā valsts Luksemburga ir vairāk nekā septiņas reizes bagātāka par Rumāniju un Bulgāriju — visnabadzīgākajām un jaunākajām ES dalībvalstīm.
Għandu mnejn li l-UE hi waħda mill-partijiet l-aktar sinjuri tad-dinja, iżda jeżistu fiha differenzi kbar fil-livelli ta' prosperità kemm fost il-pajjiżi kif ukoll fil-pajjiżi individwali. L-aktar pajjiż sinjur, il-Lussemburgu, hu seba' darbiet aktar sinjur mir-Rumanija u l-Bulgarija, l-ifqar u l-aktar membri ġodda tal-UE.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Ciste Comhtháthaithe – tionscadail bonneagar comhshaoil agus iompair agus forbairt fuinnimh in-athnuaite. Cuirtear an maoiniú sin ar fáil do na 15 thír a bhfuil a n-aschur eacnamaíoch níos ísle ná 90% de mheán-aschur an AE (na 13 Bhallstát is nua san AE, agus an Phortaingéil, an Ghréig agus an Spáinn).
Cohesion Fund – environmental and transport infrastructure projects and the development of renewable energy. This funding is for 15 countries whose economic outputs are less than 90% of the EU average (13 newest EU members plus Portugal, Greece and Spain).
le Fonds de cohésion, qui finance des projets d'infrastructures environnementales et de transport et le développement des énergies renouvelables. Il est réservé aux 15 pays dont le produit économique est inférieur à 90 % de la moyenne européenne (les 13 États membres ayant adhéré depuis 2004, ainsi que le Portugal, la Grèce et l'Espagne).
Kohäsionsfonds – Projekte in den Bereichen Umwelt, Verkehrsinfrastruktur und Entwicklung erneuerbarer Energien. Diese Finanzmittel gehen an die 15 Länder, deren Wirtschaftsleistung unter 90 % des EU-Durchschnitts liegt (13 zuletzt beigetretene EU-Mitgliedstaaten plus Portugal, Griechenland und Spanien).
Fondo de Cohesión: proyectos de medio ambiente, infraestructuras de transporte y desarrollo de energías renovables, pero solo en los 15 países cuyos resultados económicos se sitúan por debajo del 90 % de la media de la UE (los 13 más recientemente incorporados junto con Portugal, Grecia y España).
il Fondo di coesione – progetti per l'ambiente, le infrastrutture dei trasporti e lo sviluppo delle fonti energetiche rinnovabili. Questi finanziamenti sono riservati ai 15 paesi la cui produzione economica è inferiore al 90% della media dell'UE (i 13 membri più recenti più Portogallo, Grecia e Spagna).
Fundo de Coesão – projetos no domínio da proteção do ambiente e das infraestruturas de transportes, assim como projetos de desenvolvimento das energias renováveis Os financiamentos concedidos ao abrigo deste fundo destinam-se a 15 países, cujos indicadores económicos são inferiores a 90 % da média da UE (Portugal, Grécia, Espanha e os 13 Estados-Membros mais recentes)
Το Ταμείο Συνοχής: για περιβαλλοντικά έργα και έργα υποδομής στον τομέα των μεταφορών, καθώς και για ανάπτυξη των ανανεώσιμων μορφών ενέργειας. Οι χρηματοδοτήσεις αυτές αφορούν 15 χώρες των οποίων οι οικονομικές επιδόσεις είναι χαμηλότερες από το 90% του μέσου όρου της ΕΕ (τα 13 νεότερα μέλη της ΕΕ συν Πορτογαλία, Ελλάδα και Ισπανία).
Het Cohesiefonds dekt de kosten van milieu- en transportinfrastructuur en de ontwikkeling van duurzame energie. Deze steun is er voor 15 landen waar de economische productiviteit onder 90% van het EU-gemiddelde ligt (de 13 jongste lidstaten plus Griekenland, Portugal en Spanje).
Kohezijskog fonda – projekti ekološke i prijevozne infrastrukture i razvoj obnovljive energije. Ta su sredstva namijenjena 15 zemalja čiji je gospodarski rezultat manji od 90% prosjeka EU-a (13 najnovijih članica EU-a te Portugal, Grčka i Španjolska).
Fond soudržnosti – projekty ochrany životního prostředí a dopravní infrastruktury a vývoj výroby energie z obnovitelných zdrojů. Tyto finanční prostředky směřují do 15 zemí, jejichž hospodářská produkce je nižší než 90 % průměru EU (13 nových členských zemí EU plus Portugalsko, Řecko a Španělsko).
Samhørighedsfonden – miljø- og transportinfrastrukturprojekter samt udvikling af vedvarende energi. Disse midler går til 15 lande, hvis økonomiske resultater ligger på under 90 % af EU's gennemsnit (de 13 nyeste medlemslande samt Portugal, Grækenland og Spanien).
Ühtekuuluvusfond hõlmab keskkonna ja transpordiinfrastruktuuri valdkondade projekte ning taastuvate energiaallikate väljatöötamist. Asjaomased rahalised vahendid on ette nähtud 15 riigi jaoks, kus majanduslik väljund on väiksem kui 90% ELi keskmisest (13 kõige uuemat ELi liikmesriiki ning lisaks neile ka Portugal, Kreeka ja Hispaania).
Koheesiorahastosta voi saada tukea ympäristö- ja liikenneinfrastruktuurihankkeisiin sekä uusiutuvien energialähteiden kehittämiseen. Rahastosta voivat saada tukea vain ne 15 EU-maata, joiden taloudellinen tuotanto on alle 90 % EU:n keskiarvosta (13 uusinta jäsenmaata sekä Portugali, Kreikka ja Espanja).
A Kohéziós Alap forrásaiból a környezetvédelem és a közlekedési infrastruktúra javítására, valamint a megújulóenergia-felhasználás fejlesztésére irányuló projektek kaphatnak támogatást. A finanszírozásból az a 15 tagállam részesül, amelynek gazdasági teljesítménye nem éri el az uniós átlag 90%-át. (Ebbe a csoportba tartozik a 13 új tagállam, valamint Portugália, Görögország és Spanyolország.)
Fundusz Spójności – ukierunkowany na projekty związane z infrastrukturą środowiska i transportu oraz dotyczące prac nad energią odnawialną. Środki z tego funduszu może uzyskać tylko 15 państw członkowskich, w których wyniki gospodarcze nie przekraczają 90 proc. średniej w UE (13 najmłodszych państw członkowskich oraz Portugalia, Grecja i Hiszpania).
Fondul de coeziune – proiectele care au ca obiect protecţia mediului, infrastructura de transport şi dezvoltarea surselor regenerabile de energie. De acest tip de finanţare pot beneficia 15 ţări al căror standard de viaţă se situează sub 90% din media înregistrată la nivelul UE (ultimele 13 state membre, plus Portugalia, Grecia şi Spania).
Kohézny fond, ktorý je určený na financovanie investícií v oblasti životného prostredia a dopravnej infraštruktúry, ako aj na projekty zamerané na rozvoj obnoviteľných zdrojov energie. Finančné prostriedky z tohto fondu sú určené pre 15 členských štátov, ktorých hospodárska produkcia je nižšia ako 90 % priemeru v EÚ (13 najnovších členov plus Portugalsko, Grécko a Španielsko).
Kohezijski sklad – okoljski projekti in prometna infrastruktura ter obnovljivi viri energije. Sklad je namenjen 15 državam, v katerih je gospodarski dohodek nižji od 90 % povprečja EU (13 novih držav članic ter Portugalska, Grčija in Španija).
Sammanhållningsfonden – miljö, transportinfrastruktur och förnybar energi. Fonden hjälper de 15 länder vars BNP är lägre än 90 procent av EU-genomsnittet (de 13 nyaste EU-länderna plus Grekland, Portugal och Spanien).
Kohēzijas fonds finansē vides un transporta infrastruktūras projektus un atjaunojamās enerģijas attīstību. Šis finansējums ir paredzēts 15 valstīm, kurās ekonomikas rezultāti nesasniedz 90 % no ES vidējā līmeņa (13 jaunākās ES dalībvalstis, kā arī Portugāle, Grieķija un Spānija).
Il-Fond ta' Koeżjoni – proġetti ambjentali u ta' infrastruttura tat-trasport u l-iżvilupp tal-enerġija rinnovabbli. Dawn il-fondi huma għal 15-il pajjiż li l-produzzjoni ekonomika tagħhom hi anqas minn 90% tal-medja tal-UE (13 mill-pajjiżi membri l-aktar ġodda flimkien mal-Portugall, il-Greċja u Spanja).
  EUROPA - Conradh Liospóin  
An 1 Márta 2011, tháinig rialacha nua don ‘nós imeachta coiste’ i bhfeidhm, rialacha a shainíonn conas a rialaíonn na ballstáit an tslí ina n-úsáideann an Coimisiún a chuid cumhachtaí curtha chun feidhme.
On 1 March 2011, new ‘comitology’ rules that define how member states control the Commission’s exercise of its implementing powers enter into force. The new regulation establishes two procedures for this: an advisory and an examination procedure.
De nouvelles règles de comitologie, qui définissent la manière dont les États membres contrôlent l'exercice des compétences d'exécution par la Commission, sont entrées en vigueur le 1er mars 2011. Le nouveau règlement prévoit deux procédures: une procédure consultative et une procédure d'examen.
Am 1. März 2011 sind neue Regeln für das Ausschussverfahren in Kraft getreten. Diese legen fest, wie die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission kontrollieren. Die neue Verordnung sieht dafür zwei Verfahren vor: ein Beratungs- und ein Prüfverfahren.
El 1 de marzo de 2011 entraron en vigor las nuevas normas de “comitología” que determinan la manera en que los Estados miembros van a controlar el ejercicio de las facultades de ejecución de la Comisión. Para ello la nueva normativa establece dos procedimientos, uno consultivo y otro de examen.
Il 1° marzo 2011 entrano in vigore le nuove norme sulle procedure dei comitati, che definiscono le modalità di controllo da parte degli Stati membri dell'esercizio delle competenze di esecuzione attribuite alla Commissione. Il nuovo regolamento prevede due procedure: la procedura consultiva e la procedura d'esame.
A 1 de Março de 2011, entram em vigor as novas regras de comitologia que estabelecem a forma como os Estados Membros controlam o exercício do poder executivo pela Comissão. O novo regulamento define dois procedimentos para o efeito: o procedimento consultivo e o procedimento de exame.
Από την 1η Mαρτίου 2011 εφαρμόζονται νέοι κανόνες "επιτροπολογίας" που ορίζουν με ποιους τρόπους τα κράτη μέλη ελέγχουν την Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της. Ο νέος κανονισμός προβλέπει για τον σκοπό αυτό δύο διαδικασίες: μία συμβουλευτική και μία εξεταστική.
Op 1 maart 2011 gaan nieuwe regels in voor de comitéprocedures. Die bepalen hoe de lidstaten toezien op de manier waarop de Commissie haar bevoegdheden uitoefent. De nieuwe verordening voorziet in twee verschillende procedures: de adviesprocedure en de onderzoeksprocedure.
На 1 март 2011 г. влизат в сила нови правила за комитологията, с които се определят начините за контрол от държавите-членки върху Комисията при упражняването на нейните изпълнителни правомощия. В новия регламент са предвидени две процедури за тази цел – процедура по консултиране и процедура по разглеждане.
Dne 16. února přijala Rada nařízení, podle kterého mohou od roku 2012 občané EU žádat Evropskou komisi o předkládání konkrétních legislativních návrhů. Iniciativa musí být podpořena alespoň jedním milionem podpisů občanů z významného počtu členských států Unie.
16. februar vedtog Rådet en forordning, der fra 2012 vil give EU-borgerne mulighed for at opfordre Kommissionen til at fremsætte lovgivningsforslag, hvis mindst en million borgere fra et betydeligt antal medlemsstater støtter initiativet.
1. märtsil 2011 jõustuvad uued komiteemenetluse eeskirjad, millega määratletakse, mil viisil liikmesriigid kontrollivad seda, kuidas komisjon kasutab oma rakendusvolitusi. Uues määruses on selleks sätestatud kaks menetlust: nõuandemenetlus ja läbivaatamismenetlus.
Uudet komiteamenettelysäännöt tulivat voimaan 1.3.2011. Niissä määritetään periaatteet, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä. Uuden asetuksen mukaan voidaan soveltaa kahta menettelyä, jotka ovat neuvoa-antava menettely ja tarkastelumenettely.
2011. március 1-jén új komitológiai szabályok léptek életbe. A szabályok meghatározzák, hogyan gyakorolnak a tagállamok ellenőrzést a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlása felett. Az új rendelet két eljárást vezet be ebből a célból: a tanácsadó bizottsági eljárást és a vizsgálati eljárást.
1 marca 2011 r. wchodzą w życie nowe przepisy dotyczące tzw. procedury komitetowej. Przepisy precyzują, w jaki sposób państwa członkowskie mogą kontrolować, jak Komisja korzysta ze swoich uprawnień wykonawczych. W nowym rozporządzeniu przewidziano do tego celu procedury dwojakiego rodzaju: doradczą i sprawdzającą.
La 1 martie 2011 intră în vigoare noile norme privind procedura de „comitologie”, care definesc mecanismele de control de către statele membre al exercitării competenţelor de executare de către Comisie. În acest sens, noul regulament stabileşte două proceduri: procedura de consultare şi cea de examinare.
1. marca 2011 vstúpili do platnosti nové komitologické pravidlá, ktoré určujú spôsob, ako členské štáty kontrolujú Komisiu pri výkone vykonávacích právomocí. Novým nariadením sa v tejto oblasti zavádzajú dva postupy: konzultačný postup a postupu preskúmania.
Prvega marca 2011 so začela veljati nova pravila komitologije, ki določajo, kako države članice nadzorujejo izvajanje izvedbenih pooblastil Evropske komisije. Nova pravila uvajajo dva postopka: svetovalni postopek in postopek preverjanja.
Den 1 mars 2011 trädde en ny förordning om kommittéförfarandet i kraft. Där fastställs hur kommissionen utövar sina genomförandebefogenheter under medlemsländernas överinseende. Det införs två nya förfaranden: det rådgivande förfarandet och granskningsförfarandet.
2011. gada 11. martā stājas spēkā jaunie komitoloģijas noteikumi par to, kā dalībvalstis kontrolē, kā Eiropas Komisija īsteno tai piešķirto izpildvaru. Jaunajos noteikumos šim nolūkam paredzētas divas metodes: konsultēšanās procedūra un pārbaudes procedūra.
Fl-1 ta' Marzu 2011, jidħlu fis-seħħ regoli ġodda għall-"komitoloġija" li jiddefinixxu kif l-istati membri jikkontrollaw l-eżerċizzju tal-poteri ta' implimentazzjoni tal-Kummissjoni. Ir-regolament il-ġdid jistabbilixxi żewġ proċeduri għal dan: proċedura ta' konsulenza u proċedura ta' eżaminazzjoni.
  EUROPA - Conradh Liospóin  
An 1 Márta 2011, tháinig rialacha nua don ‘nós imeachta coiste’ i bhfeidhm, rialacha a shainíonn conas a rialaíonn na ballstáit an tslí ina n-úsáideann an Coimisiún a chuid cumhachtaí curtha chun feidhme.
On 1 March 2011, new ‘comitology’ rules that define how member states control the Commission’s exercise of its implementing powers enter into force. The new regulation establishes two procedures for this: an advisory and an examination procedure.
De nouvelles règles de comitologie, qui définissent la manière dont les États membres contrôlent l'exercice des compétences d'exécution par la Commission, sont entrées en vigueur le 1er mars 2011. Le nouveau règlement prévoit deux procédures: une procédure consultative et une procédure d'examen.
Am 1. März 2011 sind neue Regeln für das Ausschussverfahren in Kraft getreten. Diese legen fest, wie die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission kontrollieren. Die neue Verordnung sieht dafür zwei Verfahren vor: ein Beratungs- und ein Prüfverfahren.
El 1 de marzo de 2011 entraron en vigor las nuevas normas de “comitología” que determinan la manera en que los Estados miembros van a controlar el ejercicio de las facultades de ejecución de la Comisión. Para ello la nueva normativa establece dos procedimientos, uno consultivo y otro de examen.
Il 1° marzo 2011 entrano in vigore le nuove norme sulle procedure dei comitati, che definiscono le modalità di controllo da parte degli Stati membri dell'esercizio delle competenze di esecuzione attribuite alla Commissione. Il nuovo regolamento prevede due procedure: la procedura consultiva e la procedura d'esame.
A 1 de Março de 2011, entram em vigor as novas regras de comitologia que estabelecem a forma como os Estados Membros controlam o exercício do poder executivo pela Comissão. O novo regulamento define dois procedimentos para o efeito: o procedimento consultivo e o procedimento de exame.
Από την 1η Mαρτίου 2011 εφαρμόζονται νέοι κανόνες "επιτροπολογίας" που ορίζουν με ποιους τρόπους τα κράτη μέλη ελέγχουν την Επιτροπή κατά την άσκηση των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων της. Ο νέος κανονισμός προβλέπει για τον σκοπό αυτό δύο διαδικασίες: μία συμβουλευτική και μία εξεταστική.
Op 1 maart 2011 gaan nieuwe regels in voor de comitéprocedures. Die bepalen hoe de lidstaten toezien op de manier waarop de Commissie haar bevoegdheden uitoefent. De nieuwe verordening voorziet in twee verschillende procedures: de adviesprocedure en de onderzoeksprocedure.
На 1 март 2011 г. влизат в сила нови правила за комитологията, с които се определят начините за контрол от държавите-членки върху Комисията при упражняването на нейните изпълнителни правомощия. В новия регламент са предвидени две процедури за тази цел – процедура по консултиране и процедура по разглеждане.
Dne 16. února přijala Rada nařízení, podle kterého mohou od roku 2012 občané EU žádat Evropskou komisi o předkládání konkrétních legislativních návrhů. Iniciativa musí být podpořena alespoň jedním milionem podpisů občanů z významného počtu členských států Unie.
16. februar vedtog Rådet en forordning, der fra 2012 vil give EU-borgerne mulighed for at opfordre Kommissionen til at fremsætte lovgivningsforslag, hvis mindst en million borgere fra et betydeligt antal medlemsstater støtter initiativet.
1. märtsil 2011 jõustuvad uued komiteemenetluse eeskirjad, millega määratletakse, mil viisil liikmesriigid kontrollivad seda, kuidas komisjon kasutab oma rakendusvolitusi. Uues määruses on selleks sätestatud kaks menetlust: nõuandemenetlus ja läbivaatamismenetlus.
Uudet komiteamenettelysäännöt tulivat voimaan 1.3.2011. Niissä määritetään periaatteet, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä. Uuden asetuksen mukaan voidaan soveltaa kahta menettelyä, jotka ovat neuvoa-antava menettely ja tarkastelumenettely.
2011. március 1-jén új komitológiai szabályok léptek életbe. A szabályok meghatározzák, hogyan gyakorolnak a tagállamok ellenőrzést a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlása felett. Az új rendelet két eljárást vezet be ebből a célból: a tanácsadó bizottsági eljárást és a vizsgálati eljárást.
1 marca 2011 r. wchodzą w życie nowe przepisy dotyczące tzw. procedury komitetowej. Przepisy precyzują, w jaki sposób państwa członkowskie mogą kontrolować, jak Komisja korzysta ze swoich uprawnień wykonawczych. W nowym rozporządzeniu przewidziano do tego celu procedury dwojakiego rodzaju: doradczą i sprawdzającą.
La 1 martie 2011 intră în vigoare noile norme privind procedura de „comitologie”, care definesc mecanismele de control de către statele membre al exercitării competenţelor de executare de către Comisie. În acest sens, noul regulament stabileşte două proceduri: procedura de consultare şi cea de examinare.
1. marca 2011 vstúpili do platnosti nové komitologické pravidlá, ktoré určujú spôsob, ako členské štáty kontrolujú Komisiu pri výkone vykonávacích právomocí. Novým nariadením sa v tejto oblasti zavádzajú dva postupy: konzultačný postup a postupu preskúmania.
Prvega marca 2011 so začela veljati nova pravila komitologije, ki določajo, kako države članice nadzorujejo izvajanje izvedbenih pooblastil Evropske komisije. Nova pravila uvajajo dva postopka: svetovalni postopek in postopek preverjanja.
Den 1 mars 2011 trädde en ny förordning om kommittéförfarandet i kraft. Där fastställs hur kommissionen utövar sina genomförandebefogenheter under medlemsländernas överinseende. Det införs två nya förfaranden: det rådgivande förfarandet och granskningsförfarandet.
2011. gada 11. martā stājas spēkā jaunie komitoloģijas noteikumi par to, kā dalībvalstis kontrolē, kā Eiropas Komisija īsteno tai piešķirto izpildvaru. Jaunajos noteikumos šim nolūkam paredzētas divas metodes: konsultēšanās procedūra un pārbaudes procedūra.
Fl-1 ta' Marzu 2011, jidħlu fis-seħħ regoli ġodda għall-"komitoloġija" li jiddefinixxu kif l-istati membri jikkontrollaw l-eżerċizzju tal-poteri ta' implimentazzjoni tal-Kummissjoni. Ir-regolament il-ġdid jistabbilixxi żewġ proċeduri għal dan: proċedura ta' konsulenza u proċedura ta' eżaminazzjoni.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Ceaptar Coimisiún nua gach cúig bliana, tar éis thoghcháin Pharlaimint na hEorpa. Déanann Parlaimint na hEorpa na Coimisinéirí – duine as gach tír – agus Uachtarán agus Leas-Uachtaráin an Choimisiúin a phromhadh sula dtagann siad in oifig.
A new Commission is appointed every five years, following the elections to the European Parliament. Commissioners – currently one from each country, including the Commission President and Vice Presidents – are vetted by Parliament before taking office.
Une nouvelle Commission est nommée tous les cinq ans à la suite des élections du Parlement européen. Les membres de la Commission — actuellement un par pays membre, y compris le président et les vice-présidents — sont soumis à l'approbation du Parlement européen avant leur entrée en fonction.
Die Neubesetzung der Kommission erfolgt alle fünf Jahre nach der Wahl des Europäischen Parlaments. Die Kommissionsmitglieder – eines aus jedem Land einschließlich des Präsidenten und der Vizepräsidenten der Kommission – werden zunächst vom Europäischen Parlament bestätigt, bevor sie ihr Amt antreten.
La Comisión se renueva cada cinco años, tras las elecciones al Parlamento Europeo. Los comisarios —actualmente uno por cada país, incluido el presidente y los vicepresidentes de la Comisión— deben recibir la aprobación previa del Parlamento antes de tomar posesión de sus cargos.
Ogni cinque anni viene nominata una nuova Commissione, a seguito delle elezioni del Parlamento europeo. I membri della Commissione, attualmente uno per ciascun paese (tra cui il presidente della Commissione e i vicepresidenti), sono esaminati dal Parlamento europeo prima di assumere le proprie funzioni.
De cinco em cinco anos, após as eleições para o Parlamento Europeu, é nomeada uma nova Comissão. Os Comissários – atualmente, um por país, incluindo o Presidente e os vice-presidentes – devem ser aprovados pelo Parlamento Europeu antes de assumirem funções.
Τα μέλη της Επιτροπής διορίζονται για μια περίοδο πέντε ετών, μετά από τις εκλογές του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Οι επίτροποι, ένας επί του παρόντος από κάθε χώρα, συμπεριλαμβανομένων του προέδρου και των αντιπροέδρων της Επιτροπής, εγκρίνονται από το Κοινοβούλιο προτού αναλάβουν τα καθήκοντά τους.
Om de vijf jaar wordt na de verkiezing van het Europees Parlement een nieuwe Commissie benoemd. De commissarissen (momenteel één uit elk EU-land, inclusief de voorzitter en vicevoorzitters van de Commissie) worden door het Europees Parlement gescreend voordat zij in functie treden.
Nova Komisija imenuje se svakih pet godina nakon izbora za Europski parlament. Povjerenike - trenutačno po jedan iz svake države, uključujući predsjednika Komisije i potpredsjednike - mora odobriti Parlament prije stupanja na dužnost.
Komise je jmenována každých pět let, po volbách do Evropského parlamentu. Členy Komise – z každého členského státu je jmenován jeden, včetně předsedy Komise a místopředsedů – musí před nástupem do úřadu schválit Evropský parlament.
Der udnævnes en ny Kommission hvert femte år efter valget til Europa-Parlamentet. Kommissærerne – i øjeblikket én pr. land, inklusive Kommissionens formand og næstformand – skal høres og godkendes af Parlamentet, inden de kan tiltræde.
Uus komisjoni koosseis nimetatakse ametisse iga viie aasta tagant, pärast Euroopa Parlamendi valimisi. Volinikud (igast liikmesriigist üks ning sealhulgas president ja asepresidendid) peavad osalema enne ametisse nimetamist Euroopa Parlamendi ees kuulamisel.
Uusi komissio nimitetään tehtäväänsä joka viides vuosi Euroopan parlamentin vaalien jälkeen. Komission jäseniä eli komissaareja on tällä hetkellä yksi kustakin EU-maasta mukaan lukien komission puheenjohtaja ja varapuheenjohtajat. Ennen kuin komissaarit nimitetään tehtävään, Euroopan parlamentti kuulee komissaariehdokkaita ja antaa hyväksyntänsä.
Az Európai Tanács, illetve a Tanács ötévente nevez ki új Bizottságot, a kinevezést az európai parlamenti választásokat követő hónapokra időzítve. A testületet jelenleg tagállamonként egy-egy biztos alkotja, ideértve a Bizottság elnökét és alelnökét is. Kinevezésüket megelőzően a biztosjelölteket az Európai Parlament alaposan átvilágítja.
Nową Komisję mianuje się co pięć lat, po wyborach do Parlamentu Europejskiego. Przed objęciem urzędu członkowie Komisji Europejskiej – po jednym z każdego kraju UE – są przesłuchiwani przez posłów do Parlamentu Europejskiego.
O nouă Comisie este desemnată o dată la 5 ani, în urma alegerilor pentru Parlamentul European. Comisarii - câte unul din fiecare ţară, inclusiv preşedintele Comisiei şi vicepreşedinţii - se supun aprobării Parlamentului European înainte de a-şi intra în atribuţii.
Nová Komisia sa menuje každých päť rokov, po voľbách do Európskeho parlamentu. Komisári – v súčasnosti jeden z každej krajiny, vrátane predsedu a podpredsedov – sa pred svojim menovaním podrobujú vypočutiu pred Parlamentom.
Komisija se imenuje vsakih pet let, in sicer po volitvah v Evropski parlament. Parlament tudi potrdi člane Komisije (vsaka država članica imenuje enega, tudi predsednika in podpredsednike), preden začnejo delo.
En ny kommission utses vart femte år, efter valet till Europaparlamentet. Kommissionärerna – just nu en från varje land – inklusive ordföranden och flera vice ordförande – utfrågas i Europaparlamentet innan de kan tillträda.
Reizi piecos gados ieceļ jaunu Komisijas sastāvu. Tas notiek pēc Eiropas Parlamenta vēlēšanām. Katra dalībvalsts izvirza pa vienam komisāram, no kuru vidus izvēlas Komisijas priekšsēdētāju un viņa vietniekus. Komisāru kandidatūras pirms iecelšanas amatā izsijā Eiropas Parlaments.
Kummissjoni ġdida tinħatar kull ħames snin, wara l-elezzjonijiet tal-Parlament Ewropew. Il-Kummissarji – attwalment wieħed minn kull pajjiż, inkluż il-President tal-Kummissjoni u Viċi Presidenti – jgħaddu mill-għarbiel tal-Parlament qabel jieħdu l-kariga tagħhom.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Leis an bpróiseas cinnteoireachta a bhaineann príomhathrú Chonradh Liospóin. Ar dtús, foráiltear gur trí thromlach cáilithe a ghníomhaíonn an Chomhairle, ach amháin nuair a leagann na conarthaí síos nós imeachta eile, mar an vótáil aontola.
The main change brought by the Treaty of Lisbon concerns the decision making process. Firstly, the default voting method for the Council is now qualified majority voting, except where the treaties require a different procedure (e.g. a unanimous vote). In practice, this means that qualified majority voting has been extended to many new policy areas (e.g. immigration and culture).
Le changement essentiel apporté par le traité de Lisbonne concerne le processus de décision. Tout d'abord, il est établi que le Conseil statue à la majorité qualifiée, sauf dans les cas où les traités prévoient une autre procédure, telle que le vote à l'unanimité. Dans la pratique, cela signifie que le vote à la majorité qualifiée a été étendu à de nombreux domaines d'action (immigration et culture, par exemple).
Bei den Entscheidungsverfahren ändert sich durch den Vertrag von Lissabon am meisten. Insbesondere ist nun festgelegt, dass der Rat generell mit qualifizierter Mehrheit entscheidet. Es sei denn, die Verträge sehen ein anderes Verfahren, z. B. die Einstimmigkeit, vor. In der Praxis bedeutet dies, dass die Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit auf zahlreiche Bereiche (wie Zuwanderung oder Kultur) ausgeweitet wurde.
La principal novedad que introduce el Tratado de Lisboa se refiere al proceso de decisión. En primer lugar, el Consejo decidirá por mayoría cualificada salvo en caso de que los Tratados establezcan otro procedimiento, como el voto por unanimidad. En la práctica, esto supone que el voto por mayoría cualificada se amplía a numerosos ámbitos (por ejemplo, inmigración o cultura).
L'innovazione principale introdotta dal trattato di Lisbona riguarda il processo decisionale. Innanzitutto viene stabilito che il Consiglio delibera a maggioranza qualificata, salvo laddove i trattati prevedano una procedura diversa, come il voto all'unanimità. In pratica, con l'entrata in vigore del trattato di Lisbona il voto a maggioranza qualificata viene esteso a numerosi settori d'intervento (quali l'immigrazione o la cultura).
A principal alteração introduzida pelo Tratado Lisboa refere-se ao processo de decisão. Antes de mais, está previsto que o Conselho delibere por maioria qualificada, excepto nos casos em que tratados prevejam outro procedimento, como o voto por unanimidade. Na prática, com o Tratado de Lisboa, o voto por maioria qualificada é alargado a mais domínios (por exemplo, imigração e cultura).
Η βασική αλλαγή που εισάγει η Συνθήκη της Λισαβόνας αφορά τη διαδικασία λήψης των αποφάσεων. Καταρχάς, προβλέπεται ότι το Συμβούλιο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία, εκτός από τις περιπτώσεις στις οποίες οι συνθήκες προβλέπουν άλλη διαδικασία, όπως η ψηφοφορία με ομοφωνία. Ουσιαστικά, το σύστημα ψηφοφορίας με ειδική πλειοψηφία επεκτείνεται σε πολλούς νέους τομείς πολιτικής (π.χ. μετανάστευση και πολιτιστικός τομέας).
De belangrijkste verandering die het Verdrag van Lissabon heeft gebracht, zit in de besluitvorming. Om te beginnen zal de Raad voortaan altijd stemmen met gekwalificeerde meerderheid, tenzij er uitdrukkelijk een andere procedure geldt, bijvoorbeeld met unanimiteit. In de praktijk zal op erg veel terreinen met gekwalificeerde meerderheid worden gestemd, ook voor immigratie en cultuur om er maar een paar te noemen.
Основната промяна, внесена от Договорът от Лисабон, засяга процеса за вземане на решения. Съветът ще решава с квалифицирано мнозинство освен в случаите, в които договорите предвиждат друга процедура, като например гласуване с единодушие. На практика, с влизането в сила на Договора от Лисабон, гласуването с квалифицирано мнозинство ще обхване много нови сфери на действие (например имиграцията или културата).
Zásadní změna, již Lisabonská smlouva přináší, se týká způsobu hlasování. V první řadě uvádí, že nestanoví-li Smlouvy jinak, rozhoduje Rada kvalifikovanou většinou (tedy nikoliv jednomyslně). V praxi to znamená, že vstupem Lisabonské smlouvy v platnost se hlasování kvalifikovanou většinou začne používat v řadě nových oblastí (například v oblasti přistěhovalectví a kultury).
Den væsentligste ændring vedrører beslutningstagningen. Først og fremmest er det nu reglen, at Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal, medmindre traktaterne udtrykkelig fastsætter andet, f.eks. enstemmighed. I praksis betyder det, at Rådet nu træffer afgørelse med kvalificeret flertal på flere områder (f.eks. indvandring og kultur).
Lissaboni lepingus sätestatud põhimuudatus hõlmab otsustusmenetlust. Lepingus on kehtestatud, et nõukogu otsustab kvalifitseeritud häälteenamuse alusel, v.a juhul, kui lepinguga on nähtud ette mõni muu menetlus, nt ühehäälne otsustamine. Lissaboni lepingu jõustumisest alates laieneb kvalifitseeritud häälteenamuse alusel otsustamine paljudele tegevusvaldkondadele (nt sisseränne ja kultuur).
Suurin Lissabonin sopimuksen tuoma muutos koskee päätöksentekomenettelyä. Neuvosto tekee päätökset määräenemmistöllä, ellei perussopimuksessa määrätä esimerkiksi, että päätöksen on oltava yksimielinen. Käytännössä määräenemmistöpäätöksiä tehdään vastedes useammilla aloilla (esim. maahanmuutto ja kulttuuri).
A Lisszaboni Szerződés a döntéshozatali eljárás szintjén hozta a leglényegesebb változást. A szerződés szerint a Tanács minősített többséggel dönt, kivéve azokat az eseteket, amikor a szerződések más eljárást, például egyhangú szavazást írnak elő. A gyakorlatban ez a minősített többségi szavazás számos új területre történő kiterjesztését jelenti (bevándorlás, kultúra stb.).
Istotną zmianą, jaką wprowadza traktat lizboński, jest zmiana dotycząca procesu decyzyjnego. Przede wszystkim stanowi on, że Rada podejmuje decyzje większością kwalifikowaną, z wyjątkiem przypadków, w których traktaty przewidują inną procedurę, taką jak decyzja jednogłośna. W praktyce oznacza to, że głosowanie większością kwalifikowaną zostało rozszerzone na wiele obszarów polityki (jak na przykład imigracja lub kultura).
Schimbarea esenţială adusă de Tratatul de la Lisabona se referă la procesul decizional. În primul rând, deciziile Consiliului se iau acum prin vot cu majoritate calificată, cu excepţia cazurilor în care tratatele prevăd o altă procedură, cum ar fi votul în unanimitate. În practică, aceasta înseamnă că votul cu majoritate calificată a fost extins la numeroase domenii de acţiune (de exemplu, imigraţie şi cultură).
Najvýznamnejšia zmena, ktorú priniesla Lisabonská zmluva, sa týka spôsobu prijímania rozhodnutí. Po prvýkrát sa v zmluvách ustanovuje, že Rada štandardne prijíma rozhodnutia kvalifikovanou väčšinou. Výnimku tvoria iba prípady, keď zmluvy výslovne určujú, že rozhodnutie sa má prijať iným postupom, t. j. jednomyseľne. V praxi to znamená, že sa hlasovanie kvalifikovanou väčšinou rozšírilo na množstvo ďalších politík Únie (napríklad na oblasť imigrácie a kultúry).
Bistvena sprememba, ki jo prinaša Lizbonska pogodba, zadeva postopek odločanja. Svet odloča s kvalificirano večino, razen v primerih, ko pogodbe določajo drug postopek, na primer soglasje. V praksi se je odločanje s kvalificirano večino razširilo še na druga področja delovanja (na primer priseljevanje ali kultura).
Den viktigaste förändringen rör beslutsfattandet. Enligt Lissabonfördraget ska rådet alltid besluta med kvalificerad majoritet, om det inte uttryckligen föreskrivs något annat (t.ex. enhällighet). I praktiken innebär det att rådet nu beslutar med kvalificerad majoritet på betydligt fler områden än tidigare (t.ex. också i frågor som rör invandring och kultur).
Būtiskas izmaiņas Lisabonas līgums ievieš lēmumu pieņemšanas procesā. Pirmkārt, ir noteikts, ka Padome lēmumus pieņem ar kvalificēto balsu vairākumu, izņemot gadījumus, kad Līgums paredz citu procedūru – vienprātīgu balsojumu. Praksē tas nozīmē, ka kvalificēto balsu vairākumu attiecina uz vairākām jaunām politikas jomām (piemēram, imigrāciju un kultūru).
Il-bidla prinċipali li saret mit-Trattat ta' Liżbona tikkonċerna l-proċess tat-tfassil tad-deċiżjonijiet. L-ewwel, il-metodu li jintuża fil-Kunsill bħala difolt għall-votazzjoni hu attwalment tal-votazzjoni b'maġġoranza kkwalifikata, ħlief fejn it-trattati jirrikjedu proċedura differenti (pereżempju vot unanimu). Fil-prattika, dan ifisser li l-votazzjoni b'maġġoranza kkwalifikata ġiet estiża għal ħafna oqsma ġodda ta' politika (pereżempju l-immigrazzjoni u l-kultura).
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Ról méadaithe do Pharlaimint na hEorpa: fuair Parlaimint na hEorpa, a thoghann saoránaigh an AE go díreach, cumhachtaí nua suntasacha ar reachtaíocht AE, ar bhuiséad an AE agus ar chomhaontuithe idirnáisiúnta.
A strengthened role for the European Parliament: the European Parliament, directly elected by EU citizens, is provided with important new powers regarding EU legislation, the EU budget and international agreements. In particular, the increase of co-decision procedure in policy-making ensures that the European Parliament is placed on an equal footing with the Council, representing Member States, for the vast bulk of EU legislation.
Un rôle renforcé pour le Parlement européen: directement élu par les citoyens de l'UE, le parlement européen se voit octroyer de nouveaux pouvoirs importants dans le domaine de la législation, du budget et des accords internationaux. En particulier, le recours accru à la procédure de codécision permet de le placer sur un pied d'égalité avec le Conseil – qui représente les États membres – pour la majeure partie des actes législatifs européens.
Ein stärkeres Europäisches Parlament: Die Kompetenzen des direkt gewählten Europäischen Parlaments in Bezug auf die Gesetzgebung, den Haushalt und internationale Übereinkommen werden erweitert. Durch die Ausdehnung des Mitentscheidungsverfahrens bei der Beschlussfassung besteht zwischen dem Europäischen Parlament und dem Rat bei einem erheblichen Teil der EU-Rechtsvorschriften Gleichberechtigung.
Mayor protagonismo del Parlamento Europeo: el Parlamento Europeo, directamente elegido por los ciudadanos de la Unión, estrena nuevas competencias sobre legislación, presupuesto y firma de acuerdos internacionales por la UE. Cabe destacar el mayor recurso al procedimiento de codecisión, pues coloca al Parlamento Europeo en pie de igualdad con el Consejo, que representa a los Estados miembros, para la mayor parte de la legislación de la UE.
Un ruolo rafforzato per il Parlamento europeo: il Parlamento europeo, eletto direttamente dai cittadini dell’UE, è dotato di nuovi importanti poteri per quanto riguarda la legislazione e il bilancio dell’UE e gli accordi internazionali. In particolare, l’estensione della procedura di codecisione garantisce al Parlamento europeo una posizione di parità rispetto al Consiglio, dove sono rappresentati gli Stati membri, per la maggior parte degli atti legislativi europei.
Um papel reforçado para o Parlamento Europeu: o Parlamento Europeu, directamente eleito pelos cidadãos da União Europeia, dispõe de novos poderes importantes no que se refere à legislação e ao orçamento da União Europeia, bem como aos acordos internacionais. Em especial, em relação à maior parte da legislação da União Europeia, o recurso mais frequente à co-decisão no processo de decisão política coloca o Parlamento Europeu em pé de igualdade com o Conselho.
Ενισχυμένος ρόλος για το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο: Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το οποίο εκλέγεται απευθείας από τους πολίτες της ΕΕ, αποκτά νέες σημαντικές εξουσίες όσον αφορά τη νομοθεσία και τον προϋπολογισμό της ΕΕ αλλά και τις διεθνείς συμφωνίες. Ειδικότερα, η αυξημένη χρήση της διαδικασίας συναπόφασης κατά την άσκηση της πολιτικής διασφαλίζει την ισότιμη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου με το Συμβούλιο, το οποίο εκπροσωπεί τα κράτη μέλη για το μεγαλύτερο μέρος της νομοθεσίας της ΕΕ.
Een grotere rol voor het Europees Parlement: Het Europees Parlement, dat rechtstreeks door de EU-bevolking wordt gekozen, heeft nu veel meer te zeggen over de wetgeving, de begroting en de internationale overeenkomsten van de EU. Vooral omdat de Raad op meer gebieden dan voorheen samen met het Europees Parlement moet beslissen, komt het Parlement bij het gros van de wetsvoorstellen op gelijke voet te staan met de Raad, die de nationale regeringen vertegenwoordigt.
Posílená úloha Evropského parlamentu: Evropský parlament, který je prímo volený obcany EU, získává významné nové pravomoci ve vztahu k evropským právním predpisum, rozpoctu a mezinárodním smlouvám. Zejména rozšírení postupu spolurozhodování do nových oblastí zajištuje rovnocenné postavení Evropského parlamentu vuci Rade, jež zastupuje clenské státy, pri schvalování vetšiny právních predpisu EU.
En styrket rolle til Europa-Parlamentet: Europa-Parlamentet, der er valgt direkte af borgerne i EU, har fået vigtige nye beføjelser over EU-lovgivningen, EU-budgettet og internationale aftaler. Navnlig den øgede brug af proceduren med fælles beslutningstagning sætter Europa-Parlamentet på lige fod med Rådet, der repræsenterer medlemslandene, når det gælder langt størstedelen af EU-lovgivningen.
Euroopa Parlamendi suurem roll: ELi kodanike poolt otse valitud Euroopa Parlamendil on uued olulised õigused seoses ELi õigusaktide, ELi eelarve ja rahvusvaheliste lepingutega. Kaasotsustamismenetluse laiendamine uutele valdkondadele tagab Euroopa Parlamendile liikmesriike esindava nõukoguga võrdse rolli suurema osa ELi õigusaktide vastuvõtmisel.
Euroopan parlamentin asemaa vahvistetaan: EU:n kansalaisten suoraan valitsemalle Euroopan parlamentille annetaan enemmän valtaa vaikuttaa EU:n lainsäädäntöön, EU:n talousarvioon ja kansainvälisiin sopimuksiin. Yhteispäätösmenettelyn käyttöä EU:n päätöksenteossa laajennetaan, jolloin Euroopan parlamentti saa samanvertaisen aseman jäsenvaltioiden hallituksia edustavan neuvoston kanssa. Menettelyn piiriin tulee valtaosa EU:n lainsäädännöstä.
Az Európai Parlament szerepe megerősödik: az Európai Unió polgárai által közvetlenül megválasztott Európai Parlament hatásköre fontos új elemekkel bővül az uniós jogalkotás, az uniós költségvetés és a nemzetközi megállapodások vonatkozásában. Különösen a döntéshozatali folyamatban alkalmazott együttdöntési eljárás kiterjesztése biztosítja, hogy az uniós jogszabályok túlnyomó többségének megalkotása során az Európai Parlament ugyanolyan súllyal vegyen részt a folyamatban, mint a tagállamokat képviselő Tanács.
Większe znaczenie Parlamentu Europejskiego: traktat wyposaża Parlament Europejski, wybierany w wyborach bezpośrednich przez obywateli UE, w istotne nowe kompetencje w dziedzinie prawodawstwa unijnego, budżetu i umów międzynarodowych. Rozszerzenie zakresu stosowania procedury współdecyzji zapewnia Parlamentowi Europejskiemu pozycję równorzędną z Radą (reprezentującą państwa członkowskie) przy przyjmowaniu zdecydowanej większości unijnych aktów prawnych.
Un rol consolidat pentru Parlamentul European: ales direct de catre cetatenii Uniunii Europene, acesta are noi atributii majore privind legislatia, bugetul Uniunii Europene si acordurile internationale. Prin faptul ca se recurge mai des la procedura de codecizie în cadrul elaborarii politicilor europene, Parlamentul European se afla pe o pozitie de egalitate cu Consiliul (care reprezinta statele membre) în ceea ce priveste adoptarea celei mai mari parti a legislatiei Uniunii Europene.
Posilnená úloha Európskeho parlamentu: Európsky parlament volený priamo občanmi získal nové dôležité oprávnenia v procese schvaľovania právnych predpisov EÚ, rozpočtu EÚ a medzinárodných zmlúv. Obzvlášť rozšírenie postupu spolurozhodovania na nové oblasti politík zabezpečuje, že Európsky parlament má pri prijímaní prevažnej väčšiny právnych predpisov EÚ rovnoprávne postavenie s Radou, ktorá zastupuje vlády členských štátov.
Večja vloga Evropskega parlamenta: Evropski parlament, ki ga neposredno izvolijo državljani Evropske unije, ima nove pristojnosti pri sprejemanju zakonodaje in proračuna Evropske unije ter mednarodnih sporazumov. Predvsem zaradi pogostejše uporabe postopka soodločanja pri oblikovanju politik je Evropski parlament na področju zakonodaje EU postal enakopraven z Evropskim svetom, ki je zastopnik držav članic.
En stärkt roll för Europaparlamentet: Europaparlamentet, som väljs direkt av EU:s medborgare, får nya, omfattande befogenheter i fråga om EU:s lagstiftning, EU:s budget och internationella avtal. Framför allt kommer medbeslutandeförfarandet att användas mer. Inom de flesta lagstiftningsområden jämställs på så sätt Europaparlamentet med rådet, som består av medlemsländernas företrädare.
Lielāka Eiropas Parlamenta ietekme. ES pilsoņu tieši ievēlētais Eiropas Parlaments ir ieguvis jaunas pilnvaras attiecībā uz ES likumdošanas, ES budžetu un starptautiskajiem nolīgumiem. Politikas veidošanā vairāk vietas atvēlēts koplēmuma procedūrai; tādējādi vairumā ES likumdošanas procedūru Eiropas Parlaments ir ieguvis līdzvērtīgas pozīcijas ar Padomi, kas pārstāv dalībvalstis.
Rwol imsaħħaħ għall-Parlament Ewropew: il-Parlament Ewropew, li hu elett direttament miċ-ċittadini tal-UE, għandu poteri importanti ġodda fir-rigward tal-leġiżlazzjoni tal-UE, tal-baġit tal-UE u tal-ftehimiet internazzjonali. B'mod partikolari, iż-żieda fil-proċedura ta' ko-deċiżjoni fit-tfassil tal-politika tiżgura li l-Parlament Ewropew ikun jinsab fuq l-istess livell mal-Kunsill, jirraprenżenta l-Istati Membri għal biċċa l-kbira tal-leġiżlazzjoni tal-UE.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Níos mó slándála do chách: leathnófar cumas an Aontais chun gnímh ar an saoirse, ar an slándáil agus ar an gceartas, rud a thabharfaidh sochar díreach do chumas an AE an choiriúlacht is an sceimhlitheoireacht a throid. Méadóidh forálacha nua ar an gcosaint shibhialta, ar an gcúnamh daonnachtúil agus ar an sláinte phoiblí cumas an AE chun bagairtí do shlándáil na saoránach Eorpach a fhreagairt.
Increased security for all: the Union gets an extended capacity to act on freedom, security and justice, which brings direct benefits in terms of the Union's ability to fight crime and terrorism. New provisions on civil protection, humanitarian aid and public health also aim at boosting the Union's ability to respond to threats to the security of European citizens.
Une sécurité accrue pour tous: l'Union voit ses compétences renforcées en matière de liberté, de sécurité et de justice et peut ainsi lutter plus efficacement contre la criminalité et le terrorisme. De nouvelles dispositions sur la protection civile, l'aide humanitaire et la santé publique visent également à renforcer la capacité de l'Union à faire face aux menaces pesant sur la sécurité de ses citoyens.
Mehr Sicherheit für alle: Die EU erhält mehr Kompetenzen in den Bereichen Freiheit, Sicherheit und Recht, wodurch ihre Fähigkeit zur Verbrechens- und Terrorismusbekämpfung erheblich gestärkt wird. Neue Bestimmungen zum Zivilschutz, zur humanitären Hilfe und zur öffentlichen Gesundheit zielen ebenfalls darauf ab, die EU im Falle von Anschlägen auf die Sicherheit europäischer Bürger noch handlungsfähiger zu machen.
Mayor seguridad para todos: la Unión tiene más capacidad de actuación en el campo de la justicia, la libertad y la seguridad, lo que redunda en beneficio de la lucha contra la delincuencia y el terrorismo. Las nuevas disposiciones sobre protección civil, ayuda humanitaria y salud pública también pretenden impulsar la capacidad de la UE para enfrentarse a las amenazas contra la seguridad de los ciudadanos europeos.
Maggiore sicurezza per tutti: la capacità di azione dell'Unione in materia di libertà, sicurezza e giustizia viene rafforzata, consentendo di rendere più incisiva la lotta alla criminalità e al terrorismo. Anche le nuove disposizioni in materia di protezione civile, aiuti umanitari e salute pubblica contribuiscono a potenziare la capacità dell'Unione di far fronte alle minacce per la sicurezza dei cittadini.
Mais segurança para todos: a União tem agora mais capacidade para intervir nas áreas da liberdade, segurança e justiça e, por conseguinte, para lutar contra o crime e o terrorismo. As novas disposições em termos de protecção civil, ajuda humanitária e saúde pública têm igualmente como objectivo reforçar a capacidade de reacção da União em caso de ameaça contra a segurança dos cidadãos europeus.
Meer veiligheid voor iedereen: De EU heeft meer taken op het gebied van vrijheid, veiligheid en justitie gekregen. Dat levert directe voordelen op bij de bestrijding van misdaad en terrorisme. Dankzij nieuwe bepalingen op het gebied van civiele bescherming, humanitaire hulp en volksgezondheid kan de EU meer doen om de veiligheid en gezondheid van de Europese bevolking te waarborgen.
Větší bezpečnost pro všechny: EU získává vyšší akceschopnost v oblasti svobody, bezpečnosti a spravedlnosti, a je tedy lépe vybavena pro boj proti trestné činnosti a terorismu. Cílem nových ustanovení týkajících se civilní ochrany, humanitární pomoci a veřejného zdraví je též posílení schopnosti EU reagovat na ohrožení bezpečnosti občanů.
Større sikkerhed for alle: EU bliver mere handlekraftigt med hensyn til frihed, sikkerhed og retfærdighed. Det gør EU bedre i stand til at bekæmpe kriminalitet og terrorisme. Nye bestemmelser om civilbeskyttelse, humanitær bistand og folkesundhed giver desuden EU bedre mulighed for at bekæmpe trusler mod de europæiske borgeres sikkerhed.
Kõigi turvalisuse suurendamine: Euroopa Liidule antakse suuremad võimalused meetmete võtmiseks vabaduse, turvalisuse ja õiguse valdkondades, mis parandab otseselt liidu võimet terrorismi- ja kuritegevuse vastases võitluses. Kodanikukaitse, humanitaarabi ja tervishoiu valdkonda reguleerivate uute sätete eesmärk on suurendada liidu võimet tegutseda, kui Euroopa kodanike turvalisus satub ohtu.
Turvallisuuden kaikinpuolinen parantaminen: EU:n mahdollisuuksia toimia vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alalla lisätään, mikä parantaa sen kykyä torjua rikollisuutta ja terrorismia. Uusilla pelastuspalvelua, humanitaarista apua ja kansanterveyttä koskevilla säännöksillä pyritään tehostamaan unionin kykyä vastata Euroopan kansalaisten turvallisuuteen kohdistuviin uhkiin.
Nagyobb biztonság mindenki számára: bővülnek a szabadság, a biztonság és a jogérvényesítés célját szolgáló uniós képességek, ez pedig közvetlen előnyöket biztosít a bűnözés és a terrorizmus elleni uniós fellépés terén. A polgári védelemmel, humanitárius segítségnyújtással és közegészségüggyel kapcsolatos új rendelkezések ugyancsak arra irányulnak, hogy az Unió könnyebben tudjon reagálni az európai polgárok biztonságát fenyegető veszélyekre.
Poprawa ogólnego bezpieczeństwa: traktat zwiększa potencjał Unii do działania w przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, co przekłada się bezpośrednio na większe możliwości Unii w zakresie zwalczania przestępczości i terroryzmu. Nowe postanowienia dotyczące ochrony ludności, pomocy humanitarnej i zdrowia publicznego mają również na celu zapewnienie Unii większych możliwości reagowania na zagrożenia bezpieczeństwa europejskich obywateli.
Mai multa siguranta pentru toti: Uniunea beneficiaza de o capacitate extinsa de actiune în materie de libertate, securitate si justitie, ceea ce aduce avantaje directe în ceea ce priveste capacitatea sa de a lupta împotriva criminalitatii si terorismului. Noile prevederi în materie de protectie civila, ajutor umanitar si sanatate publica au, de asemenea, obiectivul de a întari capacitatea Uniunii de a raspunde la amenintarile la adresa securitatii cetatenilor europeni.
Zvýšená bezpečnosť pre všetkých: Únia môže viac konať v záujme slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, čo prináša výhody týkajúce sa schopnosti Únie bojovať proti zločinu a terorizmu. Cieľom nových ustanovení o civilnej ochrane, humanitárnej pomoci a verejnom zdraví je pozdvihnúť aj možnosti Únie reagovať na hrozby pre bezpečnosť európskych občanov.
Večja varnost vseh: Evropska unija je bolj usposobljena za ukrepanje na področju svobode, varnosti in pravice, kar neposredno veča učinkovitost boja proti kriminalu in terorizmu. Tudi nove določbe o civilni zaščiti, humanitarni pomoči in javnem zdravju so namenjene učinkovitejši zaščiti evropskih državljanov.
Ökad säkerhet för alla: EU får fler möjligheter att agera på området frihet, säkerhet och rättvisa. På så sätt blir det lättare för EU att bekämpa brottslighet och terrorism. Nya bestämmelser om räddningstjänst, humanitärt bistånd och folkhälsa ska göra det lättare för EU att bemöta hot mot EU-medborgarnas säkerhet.
Lielāka drošība visiem. Paplašinot Eiropas Savienības rīcībspēju brīvības, drošības un tiesiskuma jomā, ES var labāk cīnīties pret noziedzību un terorismu. Jauni noteikumi par civilo aizsardzību, humāno palīdzību un sabiedrības veselību uzlabo arī Eiropas Savienības spēju reaģēt uz draudiem Eiropas pilsoņu drošībai.
Iżjed sigurtà għal kulħadd: l-Unjoni kisbet estensjoni tal-kapaċità biex taġixxi fil-libertà, is-sigurtà u l-ġustizzja li ġġib benefiċċji diretti f'termini tal-kapaċità tal-Unjoni biex tiġġieled il-kriminalità u t-terroriżmu. Dispożizzjonijiet ġodda dwar il-protezzjoni ċivili, l-għajnuna umanitarja u s-saħħa pubblika se jkollhom l-għan li jistimolaw il-kapaċità tal-Unjoni biex twieġeb għat-theddid għas-sigurtà taċ-ċittadini Ewropej.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Ról níos mó do pharlaimintí náisiúnta: méadóidh na deiseanna do pharlaimintí náisiúnta gabháil d'obair an AE, a bhuí le sásra nua chun a chinntiú nach ngníomhóidh an tAontas ach amháin nuair is fearr a bhainfear torthaí amach ag leibhéal an AE (coimhdeacht).
A greater involvement of national parliaments: national parliaments have greater opportunities to be involved in the work of the EU, in particular thanks to a new mechanism to monitor that the Union only acts where results can be better attained at EU level (subsidiarity). Together with the strengthened role for the European Parliament, it will enhance democracy and increase legitimacy in the functioning of the Union.
La participation accrue des parlements nationaux: les parlements nationaux peuvent davantage participer aux travaux de l'UE, grâce notamment au principe de subsidiarité selon lequel l'Union intervient seulement si les objectifs de l'action envisagée peuvent être mieux atteints au niveau européen. Cette participation accrue, ainsi que le poids plus important conféré au Parlement européen permettent de renforcer la légitimité et le caractère démocratique du fonctionnement de l'Union.
Stärkere Einbeziehung der nationalen Parlamente: Die Parlamente der Mitgliedstaaten haben mehr Möglichkeiten, sich in die Arbeit der EU einzubringen. Es wird noch mehr darauf geachtet, dass die Europäische Union nur dann tätig wird, wenn auf Ebene der EU bessere Ergebnisse erzielt werden können. Die Einhaltung dieses „Subsidiaritätsprinzips“ wird mit Hilfe einer neu geschaffenen Regelung verstärkt kontrolliert. Dies und die Tatsache, dass auch das Europäische Parlament mehr Gewicht erhält, sorgt für einen Zuwachs an Demokratie und Legitimität in der Funktionsweise der EU.
Mayor participación de los Parlamentos nacionales: los Parlamentos nacionales pueden participar más en las labores de la UE gracias, en particular, a un nuevo mecanismo que garantiza que la Unión sólo actúe cuando resulte más eficaz (subsidiariedad). Esta novedad, unida al mayor protagonismo del Parlamento Europeo, acrecenta la democracia y la legitimidad de las actuaciones de la Unión.
Un maggiore coinvolgimento dei parlamenti nazionali: i parlamenti nazionali possono essere maggiormente coinvolti nell’attività dell’UE, in particolare grazie ad un nuovo meccanismo per verificare che l’Unione intervenga solo quando l’azione a livello europeo risulti più efficace (principio di sussidiarietà). Questa maggiore partecipazione, insieme al potenziamento del ruolo del Parlamento europeo, accresce la legittimità ed il funzionamento democratico dell’Unione.
Uma maior participação dos parlamentos nacionais: os parlamentos nacionais têm mais oportunidades de participar no trabalho da União, nomeadamente graças a um novo mecanismo que lhes permite assegurar que a União só intervenha nos casos em que a sua intervenção permita obter melhores resultados do que uma intervenção a nível nacional (subsidiariedade). Em conjunto com o maior peso do Parlamento Europeu, a participação dos parlamentos nacionais reforçará a democracia e conferirá uma legitimidade acrescida ao funcionamento da União.
Μεγαλύτερη συμμετοχή των εθνικών κοινοβουλίων: τα εθνικά κοινοβούλια έχουν περισσότερες ευκαιρίες να συμμετέχουν στις εργασίες της ΕΕ, κυρίως χάρη σε έναν νέο μηχανισμό που θα διασφαλίζει ότι η Ένωση ενεργεί μόνον στις περιπτώσεις που μπορούν να επιτευχθούν καλύτερα αποτελέσματα σε επίπεδο ΕΕ (επικουρικότητα). Σε συνδυασμό με τον ενισχυμένο ρόλο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το γεγονός αυτό θα προωθήσει τη δημοκρατία και τη νομιμότητα κατά τη λειτουργία της Ένωσης.
Meer zeggenschap voor de nationale parlementen: De parlementen van de EU-landen zijn nu nauwer betrokken bij het werk van de EU. Dat is vooral te danken aan nieuwe regels om ervoor te zorgen dat de EU alleen daar actie onderneemt waar zij dat beter kan dan alle lidstaten afzonderlijk (het "subsidiariteitsbeginsel"). Samen met de belangrijkere rol van het Europees Parlement versterkt dit het democratisch karakter en de legitimiteit van de EU-werkzaamheden.
Větší zapojení národních parlamentů: národní parlamenty se mohou lépe zapojit do činnosti EU, a to zejména díky novému mechanismu sledování toho, zda Unie přijímá opatření pouze tam, kde je činnost na evropské úrovni efektivnější z hlediska požadovaných výsledků (zásada subsidiarity). Spolu s rozšířením pravomocí Evropského parlamentu znamená tato změna posílení demokracie a legitimity v rozhodovacích postupech EU.
Inddragelse af de nationale parlamenter: De nationale parlamenter har nu bedre muligheder for at deltage i EU's arbejde, navnlig takket været en ny mekanisme, der skal kontrollere, at EU kun handler, når der bedre kan opnås resultater på EU-plan (nærhed). Sammen med Europa-Parlamentets vigtigere rolle vil dette styrke demokratiet og give EU mere legitimitet.
Liikmesriikide parlamentide suurem osalus: liikmesriikide parlamentidel on suuremad võimalused osaleda ELi töös, eelkõige tänu uuele mehhanismile, mis võimaldab jälgida, et Euroopa Liit võtab meetmeid ainult siis, kui tulemusi saab paremini saavutada ELi tasandil (subsidiaarsuse põhimõte). Koos Euroopa Parlamendi suurema rolliga aitab see tugevdada demokraatiat ja suurendada ELi toimimise õiguspärasust.
Kansallisten parlamenttien osallistumista lisätään: Kansalliset parlamentit saavat enemmän tilaisuuksia olla mukana EU:n toiminnassa erityisesti uuden valvontajärjestelmän ansiosta. Järjestelmällä varmistetaan, että EU:n toimia käytetään vain, jos ne tuottavat parempia tuloksia kuin kansalliset toimet. Tämä nk. toissijaisuusperiaate ja Euroopan parlamentin vahvempi asema parantavat demokratiaa ja lisäävät EU:n toiminnan legitiimiyttä.
A nemzeti parlamentek részvétele megnövekedik: a nemzeti parlamentek jobban bekapcsolódhatnak az EU munkájába, különösen annak az új mechanizmusnak köszönhetoen, amelynek révén folyamatosan nyomon követhetik, kizárólag azokban az esetekben kerül-e sor uniós szintu fellépésre, amikor az eredményesség szempontjából ez ígérkezik a legjobb megoldásnak (szubszidiaritás). Az Európai Parlament és a nemzeti parlamentek szerepének megerosödése együttesen azt eredményezi, hogy az EU muködése demokratikusabbá válik, legitimitása növekszik.
Większe zaangażowanie parlamentów krajowych: zwiększają się możliwości udziału parlamentów narodowych w pracach UE, w szczególności dzięki nowemu mechanizmowi gwarantującemu, że UE będzie podejmować działania jedynie, jeżeli na szczeblu unijnym można osiągnąć lepsze wyniki (zasada pomocniczości). Większa rola parlamentów narodowych i Parlamentu Europejskiego wpłynie na wzmocnienie demokracji i legitymacji władzy w UE.
O mai mare implicare a parlamentelor naţionale: parlamentele naţionale pot participa într-o măsură mai mare la activităţile Uniunii Europene, în special datorită unui nou mecanism care le permite să se asigure că aceasta intervine numai atunci când se pot obţine rezultate mai bune la nivel comunitar (principiul subsidiarităţii). Alături de rolul consolidat al Parlamentului European, implicarea parlamentelor naţionale conduce la consolidarea caracterului democratic şi la creşterea legitimităţii acţiunilor Uniunii.
Väčšia účasť národných parlamentov: národné parlamenty sa môžu intenzívnejšie zapojiť do fungovania EÚ, a to najmä vďaka novému mechanizmu monitorovania skutočnosti, či Únia koná len v prípadoch, ak je na dosiahnutie cieľa vhodnejšie opatrenie na úrovni EÚ (subsidiarita). Spolu s posilnenou úlohou Európskeho parlamentu sa tým upevní demokracia a zvýši legitímnosť fungovania Únie.
Več sodelovanja z nacionalnimi parlamenti: nacionalni parlamenti so bolj vpeti v delo Evropske unije, saj odslej nadzorujejo, ali Evropska unija res ukrepa samo takrat, kadar je ukrepanje na ravni EU učinkovitejše (subsidiarnost). To skupaj z okrepljeno vlogo Evropskega parlamenta utrjuje demokracijo in veča legitimnost delovanja Evrospke unije.
Större delaktighet från de nationella parlamenten: De nationella parlamenten får större möjligheter att medverka i EU-arbetet, inte minst tack vare en ny kontrollmekanism som innebär att parlamenten kan övervaka att EU bara agerar när man får bättre resultat på EU-nivå (subsidiaritetsprincipen). Samtidigt stärks Europaparlamentets roll. Dessa båda förändringar tillsammans kommer att förbättra demokratin och öka legitimiteten i EU:s sätt att fungera.
Plašaka valstu parlamentu iesaiste. Valstu parlamentiem ir lielakas iespejas iesaistities ES darba, seviški, izmantojot jaunu mehanismu, ar kuru uzraudzis subsidiaritates principa istenošanu, proti, vai ES rikojas tikai tados gadijumos, kad rezultatus var labak sasniegt ar ES limena ricibu. Papildus Eiropas Parlamenta nostiprinatajai lomai tas veicinas demokratiju un vairos legitimitati Eiropas Savienibas darbiba.
Parteċipazzjoni akbar tal-parlamenti nazzjonali: il-parlamenti nazzjonali għandhom aktar opportunitajiet biex ikunu involuti fil-ħidma tal-UE, b'mod partikolari grazzi għal mekkaniżmu ġdid sabiex jissorvelja li l-Unjoni taġixxi biss fejn jistgħu jinkisbu riżultati aħjar fuq il-livell tal-UE (sussidjarjetà). Flimkien mar-rwol imsaħħaħ tal-Parlament Ewropew, se żżid id-demokrazija u l-leġittimità fil-funzjonament tal-Unjoni.
  EUROPA - Céard a dhéana...  
Lorgaímid fadhbanna a tharlaíonn arís is arís eile agus bímid de shíor ag déanamh athruithe. B'fhéidir gur nasc nua, cur síos ar nasc a athrú nó slite eile a aimsiú le cabhrú le daoine teacht ar an eolas atá uathu, a bheadh i gceist.
All the comments and suggestions we receive are translated (machine translation) into languages we can read and then we analyse them. We look for recurring problems and make constant changes. This might mean adding a link, changing a link description or finding other ways of helping people to the information they are looking for.
Nous analysons ces commentaires et suggestions, si nécessaire après traduction dans des langues que nous maîtrisons (traduction automatique). Nous repérons les problèmes récurrents et apportons constamment des améliorations. Il peut s'agir d'ajouter un lien, de modifier la description d'un lien ou de trouver d'autres moyens d'aider les utilisateurs à trouver les informations qu'ils recherchent.
Ihre Anregungen und Bemerkungen werden (maschinell) in die Sprachen übersetzt, die wir verstehen, und dann von uns analysiert. Wir achten vor allem auf immer wieder auftretende Probleme und nehmen laufend Änderungen vor. Dies kann bedeuten, dass wir z. B. einen Link hinzufügen, die Beschreibung eines Links ändern oder andere Anpassungen vornehmen, damit Sie die gesuchten Informationen leichter finden.
Todas las observaciones y sugerencias que recibimos se traducen mediante traducción automática a las lenguas que conocemos y a continuación las analizamos. Vemos cuáles son los problemas que se repiten e introducimos los cambios correspondientes, que pueden consistir en añadir un enlace, cambiar su descripción o buscar otros modos de ayudar a la gente a encontrar la información que busca.
Le osservazioni e i suggerimenti ricevuti vengono tradotti (da un sistema di traduzione automatica) in lingue che conosciamo per essere analizzati. Individuiamo i problemi ricorrenti e apportiamo costantemente delle modifiche al sito. Può trattarsi dell'aggiunta di un link, del cambiamento della sua descrizione o di altri accorgimenti per aiutarvi a trovare le informazioni che cercate.
Todos os comentários e sugestões dos utilizadores são traduzidos (tradução automática) numa língua em que possam ser lidos e analisados pelos nosso serviços. Estamos atentos aos problemas recorrentes e introduzimos constantemente melhorias: acrescentamos novas ligações ou mudamos o título das existentes, por exemplo, no intuito de ajudar as pessoas a encontrar mais facilmente a informação que procuram.
Όλα τα σχόλια και οι προτάσεις που λαμβάνουμε μεταφράζονται (με αυτόματη μετάφραση) σε γλώσσες που γνωρίζουμε και στη συνέχεια αναλύονται από τις υπηρεσίες μας. Εντοπίζουμε τα επαναλαμβανόμενα προβλήματα και πραγματοποιούμε συνεχώς αλλαγές. Για παράδειγμα, προσθέτουμε συνδέσμους, αλλάζουμε την περιγραφή συνδέσμων ή προσπαθούμε να καθοδηγήσουμε τους χρήστες κατά την αναζήτηση πληροφοριών.
Alle reacties en suggesties worden zo nodig (automatisch) vertaald en daarna verder onderzocht. Als bepaalde problemen regelmatig terugkeren, passen we de website aan, bijvoorbeeld met nieuwe links, linkbeschrijvingen of andere oplossingen.
Всички коментари и предложения се превеждат (чрез машинен превод) на езици, които разбираме, след което ги анализираме. Търсим повтарящите се проблеми и правим непрекъснати промени. Добавяме връзки, променяме описанието на връзките или търсим нови начини за улесняване на намирането на информация от потребителите.
Všechny vaše nápady a připomínky se pak (strojově) přeloží do těch jazyků, které náš tým ovládá, a analyzují se. Zaměřujeme se především na opakující se problémy a neustále stránky optimalizujeme. Někdy je potřeba přidat odkaz, jindy změnit informace v popisu stránky nebo nalézt zdroj informací, o které si lidé píšou.
Vi læser og analyserer alle forslag og kommentarer. Nogle gange skal de først oversættes (maskinoversættelse). Vi ser, om der er tilbagevendende problemer og foretager løbende ændringer. Det kan dreje sig om at indsætte et link, ændre en linkbeskrivelse eller på anden vis hjælpe brugerne med at finde de rette oplysninger.
Kõik meile laekunud märkused ja ettepanekud tõlgitakse (masintõlge) meile arusaadavasse keelde, misjärel me analüüsime neid. Pöörame tähelepanu korduvatele probleemidele ning teeme püsivad muudatused. Selleks võib olla lingi lisamine, lingi kirjelduse muutmine või mõnel muul moel inimeste suunamine teabe juurde, mida nad otsivad.
Tarvittaessa kommentit ja ehdotukset käännetään (konekäännösohjelmia käyttäen), minkä jälkeen ne analysoidaan. Pidämme erityisesti silmällä toistuvia ongelmia, ja teemme jatkuvasti pieniä muutoksia sivuston parantamiseksi. Voimme esimerkiksi lisätä linkkejä, muuttaa linkkien kuvauksia tai muutoin parantaa sivuston käytettävyyttä.
A beérkező megjegyzések és javaslatok mindegyikét lefordítjuk (gépi fordítóprogrammal) az általunk értett munkanyelvekre, majd elemezzük őket. Kiszűrjük a visszatérő problémákat, és a visszajelzések alapján rendszeresen tökéletesítjük honlapunkat. Ha szükséges, további linkekkel bővítjük az oldalakat, módosítjuk a hivatkozások leírását, vagy más módon segítünk a felhasználóknak megtalálni a keresett információt.
Wszystkie uwagi i sugestie są następnie tłumaczone maszynowo z różnych języków, a później analizowane. Reagujemy na powtarzające się problemy i przez cały czas wprowadzamy zmiany: dodajemy linki, zmieniamy ich opisy i wprowadzamy inne udogodnienia, dzięki którym użytkownikom łatwiej znaleźć potrzebne informacje.
Toate comentariile şi sugestiile pe care le primim sunt traduse (traducere automată) în limbile cu care suntem familiarizaţi şi apoi analizate. Identificăm astfel problemele recurente şi operăm modificări în mod constant. Poate fi vorba despre adăugarea unui link, modificarea descrierii unui link sau găsirea altor modalităţi prin care îi putem ajuta pe cititorii noştri să ajungă mai uşor la informaţia pe care o caută.
Všetky vaše pripomienky a návrhy sa preložia (strojový preklad) do jedného z našich pracovných jazykov a následne ich analyzujeme. Snažíme sa identifikovať opakujúce sa problémy, odstraňovať ich príčiny a neustále upravovať naše stránky. Pridávame napríklad nové odkazy, upravujeme ich opis, resp. snažíme sa prispôsobiť obsah tak, aby sa návštevníci skôr dostali k požadovaným informáciám.
Vaša mnenja in predloge prevedemo (strojni prevodi) v jezike, ki jih razumemo, nato pa jih analiziramo. Zlasti nas zanimajo težave, ki se ponavljajo. Spletišče sproti spreminjamo, tako da dodajamo nove povezave, spremenimo opis povezave ali kako drugače olajšamo iskanje želenih informacij.
Vi läser och analyserar alla inkomna förslag och kommentarer efter att de har översatts till språk som vi förstår (maskinöversättning). Vi tittar om det finns återkommande problem och gör fortlöpande ändringar. Det kan röra sig om att lägga till en länk, ändra en länkbeskrivning eller på annat sätt hjälpa användarna att hitta rätt information.
Lai mēs spētu analizēt šos komentārus un ieteikumus, tos visus (ar mašīntulkošanas programmām) pārtulko valodās, ko saprotam mēs. Īpašu uzmanību pievēršam problēmām, kas atkārtojas bieži, un meklējam tām risinājumus. Piemēram, pievienojam saiti, mainām saites aprakstu vai kādā citā veidā palīdzam lietotājiem atrast informāciju, ko viņi meklē mūsu lapā.
Dawn il-kummenti u s-suġġerimenti kollha jiġu tradotti (awtomatikament) fil-lingwi li naqraw u mbagħad nanalizzawhom. Infittxu problemi ripetittivi u nagħmlu tibdiliet kontinwament. Dan jista' jfisser iż-żieda ta' link, it-tibdil ta' deskrizzjoni ta' link jew is-sejba ta' modi oħra kif ngħinu lill-pubbliku jsib l-informazzjoni li qed ifittex.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Cearta saoránach agus Cairt na mBuncheart: caomhnaíonn Conradh Liospóin na cearta reatha agus tugann cinn nua isteach. Ráthaíonn sé saoirsí agus prionsabail na Cairte Buncheart agus tugann ceangailteacht dhlíthiúil dá forálacha.
Citizens' rights and Charter of Fundamental Rights: the Treaty of Lisbon preserves existing rights while introducing new ones. In particular, it guarantees the freedoms and principles set out in the Charter of Fundamental Rights and gives its provisions a binding legal force. It concerns civil, political, economic and social rights.
Droits des citoyens et Charte des droits fondamentaux: le traité de Lisbonne préserve les droits existants tout en en introduisant de nouveaux. Il garantit notamment les libertés et principes énoncés dans la charte et leur confère une valeur juridiquement contraignante. Il traite des droits civiques, politiques, économiques et sociaux.
Bürgerrechte und Charta der Grundrechte: Der Vertrag von Lissabon baut auf bestehenden Rechten auf und führt neue Rechte ein. Insbesondere garantiert er die Freiheiten und Grundsätze, die in der Charta der Grundrechte verankert sind, und verleiht den Bestimmungen der Charta Rechtsverbindlichkeit. Der Vertrag betrifft politische, wirtschaftliche, soziale und Bürgerrechte.
Derechos de los ciudadanos y Carta de los Derechos Fundamentales: el Tratado de Lisboa conserva los derechos ya existentes e introduce otros nuevos. En particular, garantiza las libertades y los principios enunciados en la Carta de los Derechos Fundamentales, cuyas disposiciones pasan a ser jurídicamente vinculantes. La Carta contiene derechos civiles, políticos, económicos y sociales.
I diritti dei cittadini e la Carta dei diritti fondamentali: il trattato di Lisbona mantiene i diritti esistenti e ne introduce di nuovi. In particolare, garantisce le libertà e i principi sanciti dalla Carta dei diritti fondamentali rendendoli giuridicamente vincolanti. Il trattato contempla diritti civili, politici, economici e sociali.
Os direitos dos cidadãos e a Carta dos Direitos Fundamentais: o Tratado de Lisboa consagra direitos existentes e cria novos direitos. Em especial, garante as liberdades e os princípios estabelecidos na Carta dos Direitos Fundamentais e confere um carácter juridicamente vinculativo às suas disposições. Consagra os direitos civis, políticos, económicos e sociais.
Τα δικαιώματα των πολιτών και ο Χάρτης θεμελιωδών δικαιωμάτων: με τη Συνθήκη της Λισαβόνας διατηρούνται ήδη τα κεκτημένα δικαιώματα και παράλληλα καθιερώνονται ορισμένα νέα. Ειδικότερα, η Συνθήκη εγγυάται τις ελευθερίες και τις αρχές που καθορίζονται στο Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων και καθιστά νομικά δεσμευτικές τις διατάξεις του εν λόγω Χάρτη σχετικά με τα αστικά, τα πολιτικά, τα οικονομικά και τα κοινωνικά δικαιώματα.
Burgerrechten en het Handvest van de grondrechten: Het Verdrag van Lissabon voegt geeft burgers nog meer rechten. Zo garandeert het de vrijheden en beginselen die in het Handvest van de grondrechten zijn opgenomen en maakt het de bepalingen ervan bindend. Het gaat zowel om burgerrechten als om politieke en economische rechten.
Občanská práva a Listina základních práv: smlouva zachovává stávající práva a zavádí nová. Zejména zaručuje svobody a zásady zakotvené v Listině základních práv a činí Listinu právně závaznou. To se týká občanských, politických, hospodářských a sociálních práv.
Borgerrettigheder og chartret om grundlæggende rettigheder: Lissabontraktaten bevarer de eksisterende rettigheder og indfører desuden nye. Den garanterer især de frihedsrettigheder og principper, der er beskrevet i chartret om grundlæggende rettigheder, og gør chartret juridisk bindende. Det drejer sig om borgerlige, politiske, økonomiske og sociale rettigheder.
Kodanike õigused ja põhiõiguste harta: Lissaboni lepinguga säilitatakse olemasolevad õigused ning sätestatakse uued. Tagatakse põhiõiguste hartas sätestatud vabadused ja põhimõtted ning hartale antakse siduv õiguslik jõud. See puudutab kodaniku-, poliitilisi, majanduslikke ja sotsiaalseid õigusi.
Kansalaisten oikeudet ja perusoikeuskirja: Lissabonin sopimuksessa säilytetään nykyiset oikeudet ja esitetään uusia. Sopimuksessa taataan perusoikeuskirjassa määritellyt vapaudet ja periaatteet ja tehdään sen määräyksistä oikeudellisesti sitovia. Perusoikeuskirja koskee kansalaisoikeuksia sekä poliittisia, taloudellisia ja sosiaalisia oikeuksia.
A polgárok jogai és az Európai Unió alapjogi chartája: a Lisszaboni Szerződés megőrzi a korábban megállapított jogokat, de ezeken túlmenően új jogokat is létrehoz. Ezen belül garantálja az Európai Unió alapjogi chartájában rögzített szabadságokat és elveket, és a charta rendelkezéseit kötelező jogi erővel ruházza fel. A jogok közé egyaránt tartoznak polgári, politikai, gazdasági és szociális jogok.
Prawa obywateli i Karta praw podstawowych: traktat lizbonski chroni istniejace prawa i wprowadza nowe. W szczególnosci zapewnia poszanowanie wolnosci i zasad okreslonych w Karcie praw podstawowych i nadaje im wiazaca moc prawna. Dotyczy praw cywilnych, politycznych, gospodarczych i socjalnych.
Drepturile cetăţenilor şi Carta drepturilor fundamentale: Tratatul de la Lisabona menţine drepturile existente şi introduce altele noi. În mod special, garantează libertăţile şi principiile înscrise în Carta drepturilor fundamentale şi conferă dispoziţiilor acesteia forţă juridică obligatorie. Se referă la drepturi civile, politice, economice şi sociale.
Občianstvo a Charta základných práv: Lisabonská zmluva nielen zachováva súčasné práva, ale aj zavádza nové. Zaručuje najmä slobody a zásady ustanovené v Charte základných práv a jej ustanoveniam udeľuje právnu záväznosť. Ide o občianske, politické, hospodárske a sociálne práva.
Državljanske pravice in Listina temeljnih pravic: Lizbonska pogodba ohranja sedanje pravice in uvaja nove. Jamci predvsem svobošcine in nacela, zapisana v Listini temeljnih pravic, dolocbe Listine pa spreminja v pravno zavezujoce. Zajete so civilne, politicne, ekonomske in socialne pravice.
Medborgerliga rättigheter och stadgan om de grundläggande rättigheterna: Lissabonfördraget bekräftar befintliga rättigheter och inför nya. Det gäller framför allt de friheter och principer som fastställs i stadgan om de grundläggande rättigheterna och som både garanteras och görs rättsligt bindande. Det rör sig om både medborgerliga, politiska, ekonomiska och sociala rättigheter.
Pilsoņtiesības un Pamattiesību harta. Lisabonas līgumā saglabātas pašreizējās tiesības un ieviestas arī dažas jaunas. Tajā it īpaši garantētas Pamattiesību hartā noteiktās brīvības un principi, piešķirot juridiski saistošu spēku tās noteikumiem. Tas attiecas uz pilsoņu, politiskajām, ekonomiskajām un sociālajām tiesībām.
Id-drittijiet taċ-ċittadini u l-Karta tad-Drittijiet Fundamentali: it-Trattat ta' Liżbona jżomm id-drittijiet eżistenti filwaqt li jintroduċi oħrajn ġodda. B'mod partikolari, huwa jiggaratixxi l-libertajiet u l-prinċipji stipulati fil-Karta tad-Drittijiet Fundamentali u jagħti lid-dispożizzjonijiet tiegħu saħħa legali li torbot. Jikkonċerna drittijiet ċivili, politiċi, ekonomiċi u soċjali.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Ní athraíonn Conradh Liospóin ailtireacht forasach an Aontais, atá bunaithe i gcónaí ar an triantán Parlaimint, Comhairle, Coimisiún. Mar sin féin, tugann sé isteach roinnt nithe nua a neartóidh éifeachtacht, comhdhlúthacht agus trédhearcacht na bhforas, chun freastal níos fearr ar shaoránaigh na hEorpa.
The Treaty of Lisbon does not fundamentally change the EU’s institutional set‑up, which is still based on its three main bodies: European Parliament, Council and European Commission. However, it introduces a number of new elements to make these bodies more effective, consistent and transparent, all in the cause of better serving the people of Europe.
Le traité de Lisbonne ne change pas fondamentalement l'architecture institutionnelle de l'Union, qui reste fondée sur le triangle Parlement, Conseil, Commission. Néanmoins, il introduit certains éléments nouveaux qui renforcent l'efficacité, la cohérence et la transparence des institutions afin de mieux servir les citoyens européens.
Die institutionelle Struktur der Union erfährt durch den Vertrag von Lissabon keine grundlegenden Änderungen – sie gründet sich weiterhin auf das Dreieck Parlament, Rat und Kommission. Es werden jedoch bestimmte neue Elemente eingeführt, die die Effizienz, Stimmigkeit und Transparenz der Institutionen im Interesse der europäischen Bürger verbessern sollen.
El Tratado de Lisboa no altera sustancialmente la arquitectura institucional de la Unión, basada en el triángulo compuesto por sus tres principales instituciones: el Parlamento, el Consejo y la Comisión. Ahora bien, para servir mejor a los ciudadanos europeos, introduce una serie de nuevos elementos que aumentan la eficacia, coherencia y transparencia de las instituciones.
Il trattato di Lisbona non modifica in modo sostanziale l'architettura istituzionale dell'Unione europea, che resta fondata sul triangolo Parlamento, Consiglio, Commissione. Introduce, tuttavia, alcuni elementi nuovi che ne rafforzano l'efficienza, la coerenza e la trasparenza per venire meglio incontro alle esigenze dei cittadini europei.
O Tratado de Lisboa não altera os alicerces da arquitectura institucional da União, que continua a assentar no triângulo Parlamento, Conselho, Comissão. Introduz, contudo, determinados elementos novos que reforçam a eficácia, a coerência e a transparência das instituições, no intuito de servir melhor os cidadãos europeus.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας δεν αλλάζει εκ θεμελίων τη θεσμική δομή της Ένωσης, η οποία εξακολουθεί να στηρίζεται στο τρίπτυχο: Κοινοβούλιο, Συμβούλιο, Επιτροπή. Ωστόσο, εισάγει ορισμένα νέα στοιχεία τα οποία θα βελτιώσουν την αποτελεσματικότητα, τη συνοχή και τη διαφάνεια των οργάνων της, και τούτο για να μπορούν τα όργανα αυτά να υπηρετούν καλύτερα τους Ευρωπαίους πολίτες.
Het Verdrag van Lissabon verandert niets wezenlijks aan de structuur van de Europese Unie. Die blijft gebaseerd op de drie grote instellingen, Parlement, Raad en Commissie. Toch komen er een paar nieuwe elementen bij die moeten zorgen voor meer efficiëntie, samenhang en transparantie van de instellingen, wat ook in het belang van de Europese burger is.
Договорът от Лисабон не променя съществено институционалната структура на Европейския съюз, която остава основана върху триъгълника Парламент-Съвет-Комисия. При все това Договорът въвежда нови елементи, подобряващи ефективността, съгласуваността и прозрачността на институциите в интерес на европейските граждани.
Lisabonská smlouva nemění institucionální uspořádání Evropské unie zásadním způsobem. Jeho základem nadále bude trojúhelník Parlament – Rada – Komise. Zavádí však některé nové prvky, které zajistí efektivnější, ucelenější a transparentnější fungování orgánů a institucí v zájmu lepší služby občanům.
Lissabontraktaten ændrer ikke grundlæggende ved EU's institutionelle struktur, som fortsat er baseret på beslutningstrekanten Parlamentet, Rådet og Kommissionen. Den indfører dog visse nyskabelser, som skal gøre institutionerne mere effektive, sammenhængende og åbne – og dermed mere borgervenlige.
Lissaboni lepinguga ei muudeta põhjalikult Euroopa Liidu institutsioonilist ülesehitust, mis tugineb endiselt kolmele peamisele institutsioonile: Euroopa Parlamendile, Euroopa Liidu Nõukogule ja Euroopa Komisjonile. Siiski on lepingus punkte, millega tugevdatakse institutsioonide tõhusust, ühtsust ja läbipaistvust, ning selle tulemusena saavad kasu Euroopa kodanikud.
Lissabonin sopimus ei olennaisesti muuta EU:n toimielinrakennetta, joka edelleen perustuu kolmeen toimielimeen: parlamentti, neuvosto ja komissio. Sopimukseen sisältyy kuitenkin tiettyjä uudistuksia, jotka lisäävät toimielinten toiminnan tehokkuutta, johdonmukaisuutta ja avoimuutta, jotta ne voivat paremmin palvella EU:n kansalaisia.
A Lisszaboni Szerződés nem változtatja meg alapvetően az Unió intézményi felépítését, amely továbbra is az intézményi háromszögön, azaz a Parlamenten, a Tanácson és a Bizottságon nyugszik. Bevezet azonban olyan új elemeket, amelyek fokozzák az intézmények hatékonyságát, összehangoltságát és átláthatóságát annak érdekében, hogy az Unió jobban szolgálhassa polgárait.
Traktat lizboński nie zmienia zasadniczo struktury instytucjonalnej Unii Europejskiej, która opiera się na trójkącie − Parlament, Rada, Komisja. Wprowadza jednak pewne nowe elementy, które wzmocnią wydajność, spójność i przejrzystość funkcjonowania instytucji, dzięki czemu będą one lepiej służyć obywatelom UE.
Tratatul de la Lisabona nu schimbă fundamental structura instituţională a Uniunii, care se va baza, în continuare, pe triunghiul Parlament, Consiliu, Comisie. Cu toate acesta, Tratatul introduce câteva elemente noi menite să amelioreze eficienţa, coerenţa şi transparenţa instituţiilor, astfel încât acestea să poată răspunde mai bine exigenţelor cetăţenilor europeni.
Lisabonská zmluva nemení podstatným spôsobom inštitucionálnu štruktúru EÚ založenú na trojuholníku inštitúcií Európsky parlament, Rada a Európska komisia. Zavádza však niektoré nové prvky, ktoré zvýšia efektivitu, súlad a transparentnosť inštitúcií, aby mohli lepšie slúžiť európskym občanom.
Lizbonska pogodba ne spreminja bistveno institucionalne ureditve Evropske unije, ki še vedno temelji na treh institucijah: Evropskem parlamentu, Svetu in Evropski komisiji. Uvaja pa nekatere nove elemente, da bi institucije z večjo učinkovitostjo, doslednostjo in preglednostjo bolje služile evropskim državljanom.
Lissabonfördraget innebär ingen genomgripande förändring av EU:s institutionella struktur. EU vilar fortfarande på de tre grundpelarna Europaparlamentet, ministerrådet och EU-kommissionen. Men fördraget innehåller en rad nya inslag som ska göra institutionerna effektivare, smidigare och mer öppna för allmänheten.
Lisabonas līgums būtiski negroza ES institucionālo arhitektūru, kuras pamatā arī turpmāk būs trīsstūris: Parlaments, Padome, Komisija. Tomēr tas ievieš atsevišķus jaunus elementus, kas nostiprina institūciju efektivitāti, saskaņotību un pārredzamību, darot to Eiropas pilsoņu labā.
It-Trattat ta' Liżbona ma jibdilx b'mod fondamentali t-tifsil istituzzjonali tal-UE, li għadu xorta waħda bbażat fuq it-tliet entitajiet prinċipali tagħha: il-Parlament Ewropew, il-Kunsill u l-Kummissjoni Ewropea. Madankollu, hu jintroduċi għadd ta' elementi ġodda biex dawn l-entitajiet isiru aktar effettivi, konsistenti u trasparenti, sabiex il-pubbliku Ewropew ikun moqdi aħjar.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Cinnteoireacht éifeachtach agus éifeachtúil: leathfar an vótáil le tromlach cáilithe chuig réimsí beartas nua chun an chinnteoireacht a dhéanamh níos éifeachtaí agus níos tapúla. Ó 2014 tiocfar ar an tromlach dúbailte trí thromlach na mBallstát agus an phobail, a léireoidh dlisteanacht dhúbailte an Aontais.
Effective and efficient decision-making: qualified majority voting in the Council is extended to new policy areas to make decision-making faster and more efficient. From 2014 on, the calculation of qualified majority will be based on the double majority of Member States and people, thus representing the dual legitimacy of the Union. A double majority will be achieved when a decision is taken by 55% of the Member States representing at least 65% of the Union’s population.
Un processus décisionnel efficace: le vote à la majorité qualifiée au sein du Conseil est étendu à de nouveaux domaines politiques afin d'accroître l'efficacité et la rapidité de la prise de décisions. À compter de 2014, le calcul de la majorité qualifiée se fondera sur le principe de la double majorité – des États et de la population – reflétant ainsi la double légitimité qui caractérise l'Union. La double majorité sera atteinte avec le vote favorable d'au moins 55 % d'États membres réunissant au moins 65 % de la population de l'Union.
Schnelle und effiziente Entscheidungsfindung: Die Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit im Rat wird auf neue Politikbereiche ausgedehnt, um so eine schnellere und effizientere Entscheidungsfindung zu begünstigen. Ab 2014 wird die qualifizierte Mehrheit nach der doppelten Mehrheit von Mitgliedstaaten und Bevölkerung berechnet und ist damit Ausdruck der doppelten Legitimität der Europäischen Union. Eine doppelte Mehrheit ist dann erreicht, wenn 55 % der Mitgliedstaaten, die gemeinsam mindestens 65 % der europäischen Bevölkerung auf sich vereinen, zustimmen.
Eficacia en la toma de decisiones: la aprobación por mayoría cualificada en el Consejo se amplía a otras políticas, con el fin de agilizar las decisiones e incrementar su eficacia. A partir de 2014 la mayoría cualificada obedecerá al principio de doble mayoría (mayoría de los Estados miembros y de la población), que refleja la doble legitimidad de la Unión. La doble mayoría se alcanzará cuando los votos favorables representen, como mínimo, el 55% de los Estados miembros y el 65% de la población.
Un processo decisionale efficace ed efficiente: il voto a maggioranza qualificata in seno al Consiglio viene esteso a nuovi ambiti politici per accelerare e rendere più efficiente il processo decisionale. A partire dal 2014, il calcolo della maggioranza qualificata si baserà sulla doppia maggioranza degli Stati membri e della popolazione, in modo da rappresentare la doppia legittimità dell’Unione. La doppia maggioranza è raggiunta quando una decisione è approvata da almeno il 55% degli Stati membri che rappresentino almeno il 65% della popolazione dell'Unione.
Maior eficiência no processo de tomada de decisão: a votação por maioria qualificada no Conselho é alargada a novas áreas políticas para acelerar o processo de tomada de decisão e reforçar a sua eficiência. A partir de 2014, o cálculo da maioria qualificada basear-se-á numa dupla maioria de Estados-Membros e de população, representando assim a dupla legitimidade da União. Para ser aprovada por dupla maioria, uma decisão deve receber o voto favorável de 55 % dos Estados-Membros representando, pelo menos, 65 % da população da União.
Αποτελεσματική και αποδοτική λήψη αποφάσεων: Η ψηφοφορία με ειδική πλειοψηφία στο Συμβούλιο επεκτείνεται σε νέους τομείς πολιτικής ώστε η διαδικασία λήψης αποφάσεων να είναι ταχύτερη και αποτελεσματικότερη. Από το 2014 και μετά, η ειδική πλειοψηφία θα βασίζεται στη διττή πλειοψηφία των κρατών μελών και των πληθυσμών, εκπροσωπώντας έτσι τη διττή νομιμότητα της Ένωσης. Διττή πλειοψηφία επιτυγχάνεται όταν μία απόφαση λαμβάνεται από το 55% των κρατών μελών που αντιπροσωπεύουν τουλάχιστον το 65% του πληθυσμού της Ένωσης.
Doeltreffende en efficiënte besluitvorming: Om de besluitvorming sneller en efficiënter te maken, wordt in de Raad op meer beleidsterreinen gestemd "bij gekwalificeerde meerderheid". Vanaf 2014 zal de "gekwalificeerde meerderheid" worden berekend op basis van een "dubbele meerderheid": zowel het aantal lidstaten als het aantal inwoners tellen. Een besluit wordt goedgekeurd als het wordt gesteund door minstens 55% van de lidstaten die minstens 65% van de EU-bevolking vertegenwoordigen.
Efektivní rozhodování: hlasování kvalifikovanou většinou v Radě je rozšířeno do nových oblastí, čímž se rozhodování zrychlí a zefektivní. Od roku 2014 se bude kvalifikovaná většina počítat na základě dvojí většiny členských států a obyvatel, která je odrazem dvojí legitimity EU. Dvojí většiny bude dosaženo, pokud souhlas s návrhem vysloví 55 % členských států, které představují nejméně 65 % obyvatel Unie.
Effektiv beslutningstagning: Afstemninger med kvalificeret flertal i Rådet udvides til nye politikområder for at gøre beslutningstagningen hurtigere og mere effektiv. Fra 2014 vil beregningen af kvalificeret flertal blive baseret på princippet om et dobbelt flertal af medlemslande og borgere. Det vil give EU's beslutninger dobbelt legitimitet. Et dobbelt flertal er opnået, når en beslutning træffes af 55 % af medlemslandene, der repræsenterer mindst 65 % af EU's befolkning.
Tõhus ja tulemuslik otsustamismenetlus: kaasotsustamismenetlust nõukogus laiendatakse uutele poliitikavaldkondadele, et otsuseid oleks võimalik vastu võtta tõhusamini ja kiiremini. Alates 2014. aastast põhineb kvalifitseeritud häälteenamus topeltenamusel, mille puhul võetakse arvesse nii liikmesriikide kui ka nende elanike arvu, millega väljendatakse Euroopa Liidu kahetist õiguslikku alust. Topeltenamus saavutatakse, kui otsust toetavad 55% liikmesriikidest, kes esindavad vähemalt 65% liidu elanikest.
Tehokas päätöksenteko: Neuvostossa otetaan määräenemmistöpäätökset käyttöön useammilla politiikan aloilla päätöksenteon nopeuttamiseksi ja tehostamiseksi. Vuodesta 2014 määräenemmistön laskenta perustuu jäsenvaltioiden ja väestön kaksoisenemmistöön, mikä heijastaa EU:n kaksoislegitiimiyttä. Kaksoisenemmistöpäätökseen tarvitaan vähintään 55 prosenttia jäsenvaltioista, jotka edustavat vähintään 65:ä prosenttia EU:n väestöstä.
Hatékony és eredményes döntéshozatal: a Tanácsban alkalmazott minősített többségi szavazást a szerződés kiterjeszti újabb szakpolitikai területekre annak érdekében, hogy a döntéshozatal felgyorsuljon és eredményesebbé váljon. 2014-től kezdődően a minősített többség kiszámítása a tagállamok és lakosok száma alapján meghatározott kettős többség elve szerint történik, összhangban az Unió kettős legitimitásával. A kettős többséghez az szükséges, hogy a határozatokat a tagállamok 55%-a elfogadja, továbbá hogy az igennel szavazó tagországok lakosainak száma együttesen elérje vagy meghaladja az Unió teljes lakosságának 65%-át.
Skuteczne i efektywne podejmowanie decyzji: głosowanie większością kwalifikowaną w Radzie rozszerzono na nowe obszary polityki. Dzięki temu proces decyzyjny stanie się szybszy i sprawniejszy. Od 2014 r. większość kwalifikowaną będzie się obliczać na zasadzie podwójnej większości: państw członkowskich i ludności. Dzięki temu zwiększy się w Unii legitymacja władzy. Podwójną większość stanowić będzie co najmniej 55% państw członkowskich reprezentujących co najmniej 65% ludności UE.
Un proces decizional eficient: votul cu majoritate calificată din Consiliu este extins la noi domenii politice, astfel încât procesul decizional să se desfăşoare mai rapid şi mai eficient. Începând din 2014, calcularea majorităţii calificate se va baza pe sistemul dublei majorităţi, a statelor membre şi a populaţiei, reflectând astfel dubla legitimitate a Uniunii. Dubla majoritate se obţine atunci când o decizie este luată prin votul a 55% din statele membre, reprezentând cel puţin 65% din populaţia Uniunii.
Efektívne a účinné prijímanie rozhodnutí: hlasovanie kvalifikovanou väčšinou v Rade sa rozšírilo na nové oblasti politík s cieľom zefektívniť a zrýchliť proces prijímania rozhodnutí. Od roku 2014 bude počítanie kvalifikovanej väčšiny založené na dvojitej väčšine, t. j. väčšine členských štátov a obyvateľov, čo lepšie zodpovedá dvojitej legitimite Únie. Dvojitá väčšina sa bude považovať za dosiahnutú v prípade, ak rozhodnutie schváli 55 % členských štátov zahŕňajúcich aspoň 65 % obyvateľstva Únie.
Učinkovito in uspešno odločanje: glasovanje s kvalificirano večino v Svetu se je razširilo na številnejša področja politike, s čimer je odločanje postalo hitrejše in učinkovitejše. Po letu 2014 bo kvalificirana večina temeljila na dvojni večini držav članic in prebivalcev ter tako predstavljala dvojno legitimnost Evropske unije. Dvojna večina je dosežena, ko predlog podpre 55 % držav članic, ki hkrati predstavljajo najmanj 65 % prebivalcev Evropske unije.
Ändamålsenligt och effektivt beslutsfattande: Rådet kan anta förslag med kvalificerad majoritet på fler politikområden för att påskynda och effektivisera beslutsfattandet. Från och med 2014 anses kvalificerad majoritet föreligga när man har dubbel majoritet av medlemsländer och invånare. Detta kommer att ge EU:s beslut dubbel legitimitet. Med dubbel majoritet menas att ett beslut stöds av 55 % av medlemsländerna, under förutsättning att dessa länder omfattar minst 65 % av EU:s befolkning.
Efektīva lēmumu pieņemšana. Kvalificētā vairākuma balsojuma sistēma Padomē ir ieviesta arī jaunās politikas jomās, lai lēmumus pieņemtu ātrāk un efektīvāk. No 2014. gada kvalificēto vairākumu aprēķinās, pamatojoties uz dalībvalstu un to iedzīvotāju dubulto vairākumu, tādējādi atspoguļojot Eiropas Savienības dubulto leģitimitāti. Dubultais vairākums būs sasniegts, ja lēmumu pieņems 55 % dalībvalstu, kuru iedzīvotāju skaits atbilst vismaz 65 % no ES iedzīvotāju kopskaita.
Teħid ta' deċiżjonijiet effettivi u effiċjenti: votazzjoni b’maġġoranza kwalifikata fi ħdan il-Kunsill ġiet estiża għal oqsma politiċi ġodda sabiex jitħaffef u jsir aktar effiċjenti l-proċess ta' teħid ta' deċiżjonijiet. Mill-2014 'il quddiem, il-kalkolazzjoni ta' maġġoranza kwalifikata se tkun ibbażata fuq il-maġġoranza doppja tal-Istati Membri u l-persuni, għalhekk tkun qed tiġi rappreżentata leġittimità doppja tal-Unjoni. Tinkiseb maġġoranza doppja meta tittieħed deċiżjoni minn 55% tal-Istati Membri li jirrapreżentaw mill-inqas 65% tal-popolazzjoni tal-Unjoni.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
An Eoraip mar aisteoir ar an stáitse domhanda: tabharfar le chéile uirlisí seachtracha beartais na hEorpa, agus beartais nua á bhforbairt agus á gcinneadh, chun é seo a bhaint amach. Tugann Conradh Liospóin guth soiléir don Eoraip ina caidreamh lena páirtithe ar fud an domhain.
Europe as an actor on the global stage will be achieved by bringing together Europe's external policy tools, both when developing and deciding new policies. The Treaty of Lisbon gives Europe a clear voice in relations with its partners worldwide. It harnesses Europe's economic, humanitarian, political and diplomatic strengths to promote European interests and values worldwide, while respecting the particular interests of the Member States in Foreign Affairs.
L’Europe en tant qu’acteur sur la scène mondiale: les instruments de politique extérieure de l'Union sont regroupés, tant en ce qui concerne l'élaboration que l'adoption de nouvelles politiques. Le traité de Lisbonne permet à l'Europe de se faire clairement entendre auprès de ses partenaires mondiaux. Il met sa puissance économique, politique, diplomatique et humanitaire au service de ses intérêts et de ses valeurs dans le monde, tout en respectant les intérêts particuliers des États membres en matière de politique étrangère.
Europa als Global Player: Dies wird durch eine Zusammenfassung aller außenpolitischen Instrumente der EU sowohl bei der Entwicklung neuer Strategien als auch bei der Entscheidungsfindung erreicht. Durch den Vertrag von Lissabon kann Europa in den Beziehungen zu seinen internationalen Partnern eine klare Position einnehmen. Mit dem Vertrag werden die wirtschaftlichen, humanitären, politischen und diplomatischen Stärken Europas zur Förderung der europäischen Interessen und Werte weltweit nutzbar gemacht, wobei die besonderen außenpolitischen Interessen der Mitgliedstaaten gewahrt bleiben.
Hacer de Europa un actor en la escena global combinando los instrumentos con que cuenta la política exterior europea a la hora de elaborar y aprobar nuevas políticas. Gracias al Tratado de Lisboa, Europa está en condiciones de expresarse con más claridad ante sus socios internacionales. Se ponen en juego todas las capacidades económicas, humanitarias, políticas y diplomáticas de Europa para fomentar sus intereses y valores en todo el mundo, respetando los intereses particulares de los Estados miembros en el marco de las relaciones exteriores.
Un’Europa protagonista sulla scena internazionale, il cui ruolo viene potenziato raggruppando gli strumenti comunitari di politica estera, per quanto riguarda sia l’elaborazione che l’approvazione di nuove politiche. Il trattato di Lisbona permette all'Europa di esprimere una posizione chiara nelle relazioni con i partner a livello mondiale. Mette la potenza economica, umanitaria, politica e diplomatica dell’Europa al servizio dei suoi interessi e valori in tutto il mondo, pur rispettando gli interessi particolari degli Stati membri in politica estera.
A Europa assume maior protagonismo na cena mundial através da articulação dos diferentes instrumentos de política externa da União, tanto na elaboração como na adopção de novas políticas. O Tratado de Lisboa permite à Europa assumir uma posição clara nas relações com os seus parceiros e tirar maior partido das suas vantagens económicas, humanitárias, políticas e diplomáticas a fim de promover os interesses e valores europeus em todo o mundo, no respeito pelos interesses individuais dos Estados-Membros em matéria de política externa.
Η παρουσία της Ευρώπης στην παγκόσμια σκηνή θα εξασφαλιστεί με τη συνένωση των μέσων εξωτερικής πολιτικής της Ευρώπης, τόσο στο στάδιο της χάραξης όσο και της υιοθέτησης νέων πολιτικών. Με τη Συνθήκη της Λισαβόνας η Ευρώπη αποκτά ισχυρή φωνή που θα γίνεται αισθητή από τους εταίρους της παγκοσμίως. Επίσης, η Συνθήκη αξιοποιεί στο έπακρο τις οικονομικές, ανθρωπιστικές, πολιτικές και διπλωματικές δυνάμεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης ώστε να προωθηθούν τα συμφέροντα και οι αξίες της σε παγκόσμια κλίμακα, ενώ ταυτόχρονα να διασφαλίζονται τα ιδιαίτερα συμφέροντα των κρατών μελών στον τομέα των εξωτερικών υποθέσεων.
Europa's rol op het wereldtoneel wordt versterkt door de instrumenten van het buitenlandbeleid te bundelen, zowel bij de uitwerking als bij de vaststelling van nieuw beleid. Het Verdrag van Lissabon zal Europa een krachtiger stem geven in zijn betrekkingen met partners in de rest van de wereld. Het nieuwe verdrag heeft Europa meer economische, humanitaire, politieke en diplomatieke kracht gegeven om zijn belangen en waarden overal in de wereld te beschermen, zonder dat de specifieke belangen van de lidstaten in de externe betrekkingen in het gedrang komen.
Evropa jako globální aktér: Lisabonská smlouva zajistí soudržnost jednotlivých složek evropské politiky vnějších vztahů při tvorbě a přijímání nových politik. EU tak získává ve vztazích se svými partnery ve světě jasný hlas a bude moci využít svůj hospodářský, humanitární, politický a diplomatický potenciál k prosazování evropských zájmů a hodnot ve světě, při současném respektování zahraničněpolitických zájmů jednotlivých členských států.
EU's rolle på den internationale scene bliver styrket, fordi de udenrigspolitiske redskaber samles, både når det gælder udvikling og vedtagelse af nye politikker. Lissabontraktaten giver EU en klar stemme i forbindelserne med partnere i hele verden. Den giver EU mere økonomisk, humanitær, politisk og diplomatisk styrke til at arbejde for europæiske interesser og værdier i hele verden og samtidig respektere medlemslandenes individuelle interesser på det udenrigspolitiske område.
Euroopa Liidu rolli maailmas tugevdatakse Euroopa välispoliitika teostamise vahendite ühendamisega nii uue poliitika väljatöötamise kui ka otsuste tegemise käigus. Lissaboni lepinguga antakse Euroopale selge hääl suhtlemiseks partneritega terves maailmas. Leping kasutab Euroopa majanduslikku, humanitaarset, poliitilist ja diplomaatilist kaalukust Euroopa huvide ja väärtuste edendamiseks terves maailmas, austades seejuures liikmesriikide erilisi huve välisasjades.
EU:n asemaa maailmanlaajuisena toimijana parannetaan kokoamalla yhteen unionin ulkopoliittiset välineet, joita tarvitaan sekä suunniteltaessa uusia politiikkoja että päätettäessä niistä. Lissabonin sopimuksen ansiosta EU pystyy viestimään selkeästi eri puolilla maailmaa olevien kumppaneidensa kanssa. Se voi valjastaa käyttöön EU:n taloudelliset, humanitaariset, poliittiset ja diplomaattiset vahvuudet, kun se edistää EU:n etuja ja arvoja ympäri maailman ottaen samalla kuitenkin huomioon jäsenvaltioiden erityiset intressit ulkosuhteissa.
Európa hatékonyabban tud fellépni globális szereplőként az európai külpolitikai eszközök egybekapcsolása révén, melyre az új szakpolitikák kidolgozása és meghatározása során egyaránt sor kerül. A Lisszaboni Szerződésnek köszönhetően Európa egységesen tud megnyilatkozni mindazon partnerei felé, akikkel világszerte kapcsolatokat ápol. A szerződés Európa gazdasági, humanitárius, politikai és diplomáciai képességeire építve elősegíti az európai érdekek és értékek globális érvényesülését, eközben azonban tiszteletben tartja a tagállamok egyedi külpolitikai érdekeit.
Zwiększy się znaczenie Europy na arenie międzynarodowej dzięki połączeniu instrumentów europejskiej polityki zewnętrznej, zarówno w zakresie kształtowania, jak i realizacji polityki. Traktat lizboński pozwoli Europie zajmować przejrzyste stanowisko w kontaktach z partnerami na całym świecie oraz zapewni wykorzystanie potencjału gospodarczego, humanitarnego, politycznego i dyplomatycznego Unii dla promowania jej interesów i wartości na całym świecie przy jednoczesnym poszanowaniu interesów poszczególnych państw członkowskich w zakresie spraw zagranicznych.
Europa ca actor pe scena internaţională – instrumentele de politică externă de care dispune Europa sunt regrupate atât în ceea ce priveşte elaborarea, cât şi adoptarea noilor politici. Tratatul de la Lisabona oferă Europei o voce mai clară în relaţiile cu partenerii săi din întreaga lume. De asemenea, utilizează forţa dobândită de Europa în domeniul economic, umanitar, politic şi diplomatic pentru a promova interesele şi valorile europene pe plan mondial, respectând, în acelaşi timp, interesele specifice ale statelor membre în domeniul afacerilor externe.
Úloha Európy ako aktéra na svetovej scéne sa dosiahne zladením nástrojov zahraničnej politiky EÚ pri tvorbe aj prijímaní nových politík. Lisabonská zmluva zjednocuje vystupovanie Európy vo vzťahoch s partnermi po celom svete. Spojenie hospodárskej, humanitárnej, politickej a diplomatickej sily Európy celosvetovo umocňuje propagáciu európskych záujmov a hodnôt s rešpektom pre záujmy jednotlivých členských štátov v zahraničných veciach.
Vloga Evrope na svetovnem prizorišču – združitev zunanjepolitičnih orodij Evropske unije pri oblikovanju in odločanju o novih politikah. Lizbonska pogodba omogoča enoten nastop Evropske unije v odnosih s partnerji po svetu. Evropsko ekonomsko, humanitarno, politično in diplomatsko moč in vpliv izkorišča za uveljavitev evropskih interesov in vrednot v svetu, pri tem pa v zunanjih odnosih spoštuje posamezne interese držav članic.
EU:s internationella roll stärks genom att man sammanför EU:s utrikespolitiska verktyg, både när man tar fram och fattar beslut om nya strategier. Lissabonfördraget ger EU en tydlig röst i relationerna med våra partner världen över. På så sätt kan EU utnyttja sin ekonomiska, politiska och diplomatiska styrka till att verka för EU:s intressen och värderingar globalt, samtidigt som medlemsländernas egna utrikespolitiska intressen beaktas.
Eiropa ka pasaules meroga partneris. Eiropa apkopos savus arpolitikas instrumentus gan jaunas politikas izstrade, gan istenošana. Lisabonas ligums dod ES iespeju skaidrak paust savu viedokli attiecibas ar partneriem visa pasaule. Eiropas ekonomiska, humanitara, politiska un diplomatiska vareniba palidz izskanet Eiropas interesem un vertibam visa pasaule, ieverojot dalibvalstu seviškas intereses arlietas.
L-Ewropa bħala attur fuq ix-xena dinjija se tinkiseb billi jinġabru flimkien l-għodod Ewropej tal-politika esterna, kemm fl-iżvilupp kif ukoll fit-twettiq ta' politiki ġodda. It-Trattat ta' Liżbona jagħti vuċi aktar ċara lill-Ewropa fir-relazzjonijiet tagħha mal-imsieħba madwar id-dinja. Iħaddan is-saħħiet ekonomiċi, umanitarji, politiċi u diplomatiċi tal-Ewropa għall-promozzjoni tal-interessi Ewropej u l-valuri madwar id-dinja, filwaqt li jiġu rispettati l-interessi partikolari tal-Istati Membri fl-Affarijiet Barranin.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Creat níos cobhsaí agus níos sruthlínithe sna forais: Cruthaíonn Conradh Liospóin post mar Uachtarán na Comhairle Eorpaí, a thoghtar ar feadh dhá bhliain go leith, tugann isteach nasc díreach idir toghadh Uachtarán an Choimisiúin agus torthaí na dtoghchán Eorpach, forálann do shocruithe nua do chomhdhéanamh na Parlaiminte Eorpaí, agus soiléiríonn an comhar feabhsaithe agus forálacha airgeadais.
A more stable and streamlined institutional framework: the Treaty of Lisbon creates the function of President of the European Council elected for two and a half years, introduces a direct link between the election of the Commission President and the results of the European elections, provides for new arrangements for the future composition of the European Parliament, and includes clearer rules on enhanced cooperation and financial provisions.
Un cadre institutionnel plus stable et plus simple: le traité de Lisbonne prévoit de créer un poste de président du Conseil européen élu pour un mandat de deux ans et demi, il établit un lien direct entre l'élection du président de la Commission et les résultats des élections européennes, contient de nouvelles dispositions pour la composition future du Parlement européen et précise les règles concernant la coopération renforcée et les dispositions financières.
Stabilere und schlankere Institutionen: Auf der Grundlage des Vertrags von Lissabon wird erstmals ein Präsident des Europäischen Rates gewählt. Seine Amtszeit beträgt zweieinhalb Jahre. Die Ergebnisse der Wahlen zum Europäischen Parlament werden sich direkt auf die Wahl des Kommissionspräsidenten auswirken. Außerdem enthält der Vertrag neue Bestimmungen für die künftige Zusammensetzung des Europäischen Parlaments sowie klarere Regeln für die engere Zusammenarbeit und die Finanzvorschriften.
Un marco institucional más estable y racionalizado: el Tratado de Lisboa crea el cargo de Presidente del Consejo Europeo elegido por dos años y medio, vincula directamente la elección del Presidente de la Comisión a los resultados de las elecciones europeas, prevé nuevas disposiciones relativas a la futura composición del Parlamento Europeo e introduce normas más claras sobre las cooperaciones reforzadas y los aspectos financieros.
Un quadro istituzionale più stabile e più semplice: il trattato di Lisbona istituisce la figura del presidente del Consiglio europeo, eletto per un mandato di due anni e mezzo, introduce un legame diretto tra l’elezione del presidente della Commissione e l’esito delle elezioni europee, prevede nuove disposizioni per la futura composizione del Parlamento europeo e stabilisce norme più chiare sulla cooperazione rafforzata e sulle disposizioni finanziarie.
Um quadro institucional mais estável e simplificado: o Tratado de Lisboa cria a função de Presidente do Conselho Europeu, com um mandato de dois anos e meio; introduz uma relação directa entre a eleição do Presidente da Comissão e os resultados das eleições europeias; prevê novas disposições para a futura composição do Parlamento Europeu e introduz regras mais claras no que se refere ao reforço da cooperação e às disposições financeiras.
Ένα σταθερότερο και απλουστευμένο θεσμικό πλαίσιο: Η Συνθήκη της Λισαβόνας καθιερώνει το αξίωμα του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, ο οποίος εκλέγεται για δυόμιση χρόνια, εισάγει άμεση σχέση μεταξύ της εκλογής του Προέδρου της Επιτροπής και των αποτελεσμάτων των ευρωεκλογών, προβλέπει νέες ρυθμίσεις για τη μελλοντική σύνθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και διατυπώνει σαφέστερους κανόνες ενισχυμένης συνεργασίας καθώς και δημοσιονομικές διατάξεις.
Een stabieler en gestroomlijnd bestuur: Dankzij het Verdrag van Lissabon is de functie van voorzitter van de Europese Raad geschapen, die voor tweeënhalf jaar wordt gekozen. Er wordt een directe link gelegd tussen de verkiezing van de voorzitter van de Commissie en de resultaten van de Europese verkiezingen. Er zijn nieuwe regels voor de samenstelling van het Europees Parlement en een kleinere commissie. Bovendien zijn de regels voor de samenwerking en de financiën nu duidelijker.
Stabilnější a efektivnější institucionální rámec: smlouva vytváří funkci předsedy Evropské rady, který je volen na dva a půl roku, zavádí přímou vazbu mezi volbou předsedy Komise a výsledky voleb do Evropského parlamentu, obsahuje nová ustanovení o složení Evropského parlamentu a stanoví jasnější pravidla pro posílenou spolupráci a jasnější finanční ustanovení.
Mere stabile og strømlinede institutionelle rammer: Med Lissabontraktaen indføres hvervet som Det Europæiske Råds formand, der vælges for to et halvt år. Der skabes også en direkte forbindelse mellem valget af Kommissionens formand og udfaldet af valget til Europa-Parlamentet. Der indføres nye ordninger for den fremtidige sammensætning af Europa-Parlamentet og klarere regler om udvidet samarbejde og finansielle bestemmelser.
Stabiilsem ja sujuvamalt toimiv institutsiooniline raamistik: Lissaboni lepinguga on loodud Euroopa Ülemkogu kaheks ja pooleks aastaks valitava eesistuja ametikoht ning otsene seos Euroopa Komisjoni presidendi valimise ja Euroopa Parlamendi valimiste tulemuste vahel. Samuti on kehtestatatud uus kord Euroopa Parlamendi tulevase koosseisu liikmete arvu vähendamiseks ning selgemad eeskirjad tõhustatud koostöö ja finantssätete osas.
Vakaampi ja yksinkertaisempi toimielinrakenne: Lissabonin sopimuksella perustetaan Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan tehtävä. Puheenjohtaja valitaan kaksi ja puoli vuotta kestäväksi kaudeksi. Sopimuksessa edellytetään myös, että Euroopan parlamentin vaalitulos otetaan huomioon komission puheenjohtajaa valittaessa. Lisäksi siinä esitetään Euroopan parlamentin tulevaan kokoonpanoon liittyvät uudet menettelyt sekä yhteistyön ja varainhoitosäännösten parantamista koskevat uudet, selkeämmät säännöt.
Szilárdabb és racionalizáltabb intézményrendszer: a Lisszaboni Szerződés létrehozza az Európai Tanács elnökének posztját, melyet két és fél évente választás útján töltenek be; közvetlen kapcsolatot hoz létre a Bizottság elnökének megválasztása és az európai választási eredmények között; új szabályokat vezet be az Európai Parlament jövőbeli összetétele vonatkozásában; és világosabb szabályokat fogalmaz meg a megerősített együttműködés és a pénzügyi rendelkezések tekintetében.
Stabilniejsze i mniej skomplikowane ramy instytucjonalne: traktat ustanawia urząd stałego przewodniczącego Rady Europejskiej wybieranego na okres dwóch i pół roku, wprowadza bezpośredni związek pomiędzy wyborem przewodniczącego Komisji Europejskiej a wynikami wyborów do PE, przewiduje nowe przepisy w zakresie składu Parlamentu Europejskiego oraz określa bardziej przejrzyste zasady w zakresie wzmocnionej współpracy i przepisów finansowych.
Un cadru institutional mai stabil si mai eficient: Tratatul de la Lisabona creeaza functia de presedinte al Consiliului European (ales pentru un mandat de doi ani si jumatate), introduce o legatura directa între alegerea presedintelui Comisiei si rezultatele alegerilor europene, prevede noi dispozitii referitoare la viitoarea structura a Parlamentului European si include reguli clare privind cooperarea consolidata si dispozitiile financiare.
Stabilnejší a zjednodušený inštitucionálny rámec: Lisabonská zmluva vytvára pozíciu predsedu Európskej rady voleného na funkčné obdobie dva a pol roka, zavádza priamu súvislosť medzi voľbou predsedu Komisie a výsledkami volieb do Európskeho parlamentu, prináša novú úpravu budúceho zloženia Európskeho parlamentu a obsahuje aj jasnejšie pravidlá pre posilnenú spoluprácu a finančné ustanovenia.
Stabilnejši in racionalnejši institucionalni okvir: Lizbonska pogodba vzpostavlja mesto predsednika Evropskega sveta z dvoinpolletnim mandatom, neposredno povezavo med izvolitvijo predsednika Evropske komisije in volitvami v Evropski parlament, novo ureditev glede prihodnje sestave Evropskega parlamenta ter jasnejša pravila o okrepljenem sodelovanju in finančnih določbah.
Stabilare och effektivare institutioner: Lissabonfördraget inför en ny funktion: Europeiska rådets ordförande, som väljs för en tid av två och ett halvt år. I Lissabonfördraget kopplas dessutom valet av EU-kommissionens ordförande direkt till resultatet av valet till Europaparlamentet. Vidare införs nya arrangemang för Europaparlamentets framtida sammansättning, tydligare regler för ett fördjupat samarbete och finansiella bestämmelser.
Stabilāka un racionālāka institucionālā sistēma. Lisabonas līgums paredz izveidot pastāvīgu Eiropadomes priekšsēdētāja amatu, kuru ievēlēs uz 2,5 gadiem, ņemt vērā Eiropas Parlamenta vēlēšanu rezultātus, ievēlot Komisijas priekšsēdētāju, noteikt jaunu shēmu Eiropas Parlamenta sastāvam nākotnē, turklāt Līgumā ir skaidrāki noteikumi par ciešāku sadarbību un finansēm.
Qafas istituzzjonali aktar stabbli u effiċjenti: It-Trattat ta' Liżbona joħloq il-funzjoni ta' President tal-Kunsill Ewropew elett għal sentejn u nofs, jintroduċi kuntatt dirett bejn l-elezzjoni għall-President tal-Kummissjoni u r-riżultat tal-elezzjonijiet Ewropej, jipprovdi arranġamenti ġodda għall-għamla futura tal-Parlament Ewropew u jinkludi regoli aktar ċari dwar kooperazzjoni msaħħa u dispożizzjonijiet finanzjarji.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Ansin, beidh an vótáil le tromlach dúbailte na Stát (55%) agus an daonra (65%), a thabharfar isteach i 2014 agus a bheidh ionadaíoch ar dhlisteanacht dhúbailte an Aontais, in ann an trédhearcacht agus an éifeachtacht araon a neartú. Iomlánófar an tslí nua ríofa seo le sásra cosúil le "comhghéilleadh Ioannina", a ligfidh do roinnt bheag stát (gar do mhionlach bhlocála) a bhfreasúra le cinneadh ar bith a léiriú.
In 2014, a new voting method will be introduced - double majority voting. To be passed by the Council, proposed EU laws will then require a majority not only of the EU’s member countries (55 %) but also of the EU population (65 %). This will reflect the legitimacy of the EU as a union of both peoples and nations. It will make EU lawmaking both more transparent and more effective. And it will be accompanied by a new mechanism (similar to the “Ioannina compromise”) enabling a small number of member governments (close to a blocking minority) to demonstrate their opposition to a decision. Where this mechanism is used, the Council will be required to do everything in its power to reach a satisfactory solution between the two parties, within a reasonable time period.
Ensuite, l'introduction en 2014 du vote à la double majorité des États (55 %) et de la population (65 %), qui reflète la double légitimité de l'Union, renforcera à la fois la transparence et l'efficacité. Ce nouveau mode de calcul sera complété par un mécanisme similaire au «compromis de Ioannina», qui devrait permettre à un petit nombre d’États membres (proches de la minorité de blocage) de manifester leur opposition à une décision. Le Conseil devra alors faire tout ce qui est en son pouvoir pour aboutir, dans un délai raisonnable, à une solution satisfaisante entre les deux parties.
Im Jahr 2014 wird dann für EU-Beschlüsse die doppelte Mehrheit von 55 % der Mitgliedstaaten und 65 % der Gesamtbevölkerung der Union eingeführt. Dies spiegelt die zweifache Legitimierung der Union wider und stärkt zugleich ihre Transparenz und Effizienz. Dieses neue Stimmengewichtungsverfahren wird durch einen dem „Kompromiss von Ioannina“ vergleichbaren Mechanismus ergänzt. Dieses sollte es einer Gruppe von Mitgliedstaaten, die zusammen fast eine Sperrminorität erreichen, ermöglichen, ihre ablehnende Haltung gegenüber einem Beschluss zu bekunden. In diesem Fall muss der Rat alles daran setzen, in einem angemessenen Zeitraum eine für beide Parteien zufriedenstellende Lösung zu finden.
En 2014 se introducirá un nuevo sistema: la votación por doble mayoría. Para su aprobación por el Consejo, las propuestas de legislación europea no sólo deberán contar con el respaldo de los países miembros (55%), sino también de la población (65%). Quedará así reflejada la doble legitimidad de la UE como unión de pueblos y naciones, y el proceso legislativo será más eficaz y transparente. Este nuevo método se completará con otro nuevo mecanismo (similar al llamado "compromiso de Ioannina"): cuando un número reducido de Estados miembros (cercano a la minoría de bloqueo) se oponga a una decisión, podrá manifestarlo y el Consejo deberá hacer cuanto esté en su mano para alcanzar una solución satisfactoria para ambas partes en un plazo razonable.
In secondo luogo, l'introduzione dal 2014 del voto a doppia maggioranza, vale a dire quella degli Stati (55%) e quella della popolazione (65%), che riflette la doppia legittimità dell'Unione, rafforzerà sia la trasparenza che l'efficacia. Questo nuovo sistema di calcolo sarà completato da un meccanismo analogo al cosiddetto "compromesso di Ioannina", che dovrebbe permettere ad un numero limitato di Stati membri (vicino alla minoranza di blocco) di manifestare la loro opposizione ad una determinata decisione. In tal caso il Consiglio è tenuto a fare di tutto per giungere, in un lasso di tempo ragionevole, ad una soluzione soddisfacente per entrambe le parti.
A introdução do voto por dupla maioria de Estados e de população (ou seja, para ser aprovada uma decisão deverá receber o voto favorável de 55 % dos Estados-Membros representando um mínimo de 65% da população da UE) prevista para 2014, que traduz a dupla legitimidade da União, reforçará, simultaneamente, a transparência e a eficácia da sua acção. Este novo modo de cálculo será completado por um mecanismo semelhante ao «compromisso de Ioannina», que deverá permitir a um pequeno número de Estados-Membros (próximo da minoria bloqueio) manifestar a sua oposição a uma decisão. O Conselho deverá então fazer tudo o que estiver ao seu alcance para, num prazo razoável, chegar a uma solução que satisfaça as duas partes.
Εν συνεχεία, η καθιέρωση από το 2014 του συστήματος διττής πλειοψηφίας, δηλαδή και των κρατών (55%) και του πληθυσμού (65%), το οποίο εκφράζει τη διττή νομιμότητα της Ένωσης, θα ενισχύσει τόσο τη διαφάνεια όσο και την αποτελεσματικότητα της διαδικασίας λήψης αποφάσεων. Ο νέος αυτός τρόπος υπολογισμού θα συμπληρωθεί από έναν μηχανισμό ανάλογο με τον λεγόμενο "συμβιβασμό των Ιωαννίνων", χάρη στον οποίο θα μπορεί ένας μικρός αριθμός χωρών μελών (που προσεγγίζει τον αριθμό που απαιτείται για τη μειοψηφία αρνησικυρίας/βέτο) να εκδηλώνει την αντίθεσή του σε μια απόφαση. Στην περίπτωση αυτή, το Συμβούλιο θα πρέπει να χρησιμοποιεί όλα τα μέσα που διαθέτει για την εξεύρεση, μέσα σε εύλογη προθεσμία, μιας ικανοποιητικής και για τα δύο μέρη λύσης.
Verder is vanaf 2014 voor alle besluiten een dubbele meerderheid vereist van landen (55%) en bevolking (65%). Dat versterkt de legitimiteit van de EU en tegelijkertijd de transparantie en efficiëntie. Naast die nieuwe berekeningsmethode wordt er een mechanisme gebruikt dat is geïnspireerd op het "compromis van Ioannina", waardoor een kleine groep landen (in de buurt van de blokkerende minderheid) hun bezwaren tegen een besluit kenbaar kunnen maken.In zo'n geval moet de Raad alles doen wat in zijn vermogen ligt om binnen een redelijke termijn een voor alle partijen bevredigende oplossing te vinden.
През 2014 г. ще бъде въведено също така гласуването с двойно мнозинство от държави (55 %) и население на държавите (65 %), което не само ще отрази двойната легитимност на Съюза, но и ще засили неговата прозрачност и ефективност. Този нов начин на изчисление ще бъде допълнен от механизъм, подобен на „компромиса от Йоанина“, който ще позволи на малък брой страни членки (близки до блокиращото малцинство) да се противопоставят на дадено решение. В такъв случай Съветът ще трябва да направи всичко по силите си, за да достигне до задоволително за всички страни решение в разумен срок от време.
V druhé řadě zavádí od roku 2014 hlasování na základě dvojí většiny států. Aby byly Radou schváleny, musí návrhy právních předpisů EU získat nejen většinu hlasů členských zemí (55 %), ale také obyvatelstva (65 %) EU. Tento postup odráží dvojí legitimitu EU – jako unie občanů a států. Současně zvyšuje transparentnost i účinnost tvorby právních předpisů Unie. Tento nový způsob výpočtu kvalifikované většiny doplňuje mechanismus podobný tzv. ioanninskému kompromisu, který umožní malé skupině členských států (téměř dosahující blokační menšiny) vyjádřit nesouhlas s rozhodnutím. V takovém případě bude Rada muset udělat maximum pro to, aby bylo v přiměřené době nalezeno řešení přijatelné pro obě strany.
I 2014 indføres desuden princippet om dobbelt flertal. Det betyder, at afgørelser skal have opbakning fra mindst 55 % af medlemslandene, som skal repræsentere mindst 65 % af EU's befolkning. Princippet afspejler EU's dobbelte legitimitet og gør det på én gang mere åbent og mere effektivt. Den nye beregningsmåde suppleres af en ordning, som svarer til "Ioannina-forliget", der giver et lille antal medlemslande (nær det blokerende mindretal) mulighed for at tilkendegive, at de er imod en beslutning. Rådet skal da gøre alt, hvad det kan, for inden for en rimelig frist at nå frem til en løsning, der er tilfredsstillende for alle parter.
Alates 2014. aastast võetakse hääletamisel kasutusele kahekordse enamuse põhimõte. Selleks et ELi õigusakti ettepanek nõukogus vastu võetaks, on vaja häälteenamust nii liikmesriikide (55%) kui ka nende elanike (65%) puhul. See väljendab ELi õiguslikku alust nii rahvaste kui ka riikide liiduna. See muudab ELi õigusloomeprotsessi läbipaistvamaks ja tõhusamaks. Uut arvestusviisi täiendatakse Ioannina kompromissile sarnaneva mehhanismiga, mille tulemusena saab ka väike arv liikmesriike (blokeeriva enamuse lähedal) olla otsusele vastu. Nõukogu teeb selle mehhanismi kasutamisel kõik endast oleneva, et saavutada mõistliku aja jooksul mõlemaid pooli rahuldav lahendus.
Vuodesta 2014 otetaan käyttöön kaksoisenemmistöön perustuvat päätökset, joihin vaaditaan 55 % EU:n jäsenvaltioista ja 65 % väestöstä ja jotka näin heijastavat unionin kaksoislegitiimiyttä. Tämä järjestelmä lisää sekä unionin avoimuutta että sen tehokkuutta. Uutta laskentatapaa täydentää mekanismi, jonka avulla pienikin määrä jäsenvaltioita (lähes määrävähemmistö) voi esittää vastalauseensa päätökseen. Neuvoston on sen jälkeen tehtävä voitavansa, jotta näiden osapuolten välillä saadaan aikaan tyydyttävä ratkaisu kohtuullisessa ajassa.
Az átláthatóság és a hatékonyság javítására szolgál a 2014-ben bevezetendő kettős többségi szavazás, amely az Unió kettős legitimitását tükrözi: a döntésekhez a tagállamok 55%-ának jóváhagyása szükséges, valamint az, hogy a döntést támogató országok lakossága kitegye az Unió lakosságának 65%-át. Az új számítási módszer alkalmazására egy olyan mechanizmussal együtt kerül majd sor, amely az ún. „ioanninai kompromisszumhoz” hasonlít, azaz lehetővé teszi csekély (a blokkoló kisebbség számát megközelítő) létszámú tagállamcsoport számára is, hogy egy adott döntés tekintetében ellenvetéssel éljen. Ilyen esetekben a Tanácsnak – hatáskörén belül – mindent meg kell tennie azért, hogy belátható időn belül mindkét fél számára kielégítő megoldást találjon.
W roku 2014, dzięki wprowadzeniu głosowania podwójną większością: państw (55 %) i ludności (65 %), które odzwierciedla podwójną legitymację Unii Europejskiej, wzrośnie przejrzystość i zarazem skuteczność procesu decyzyjnego. Ta nowa metoda obliczeniowa zostanie uzupełniona mechanizmem przypominającym „kompromis z Janiny”, który powinien umożliwić niewielkiej liczbie państw członkowskich (liczbie bliskiej mniejszości blokującej) wyrażenie sprzeciwu wobec danej decyzji. Rada musi zatem dołożyć wszelkich starań, aby w rozsądnym terminie znaleźć rozwiązanie zadowalające obydwie strony.
În 2014, se va introduce o nouă metodă de votare: votul cu dublă majoritate. Propunerile legislative vor fi aprobate de către Consiliu printr-un vot exprimând nu doar majoritatea statelor membre ale UE (55%), ci şi pe cea a populaţiei UE (65%). Acest tip de vot va reflecta dubla legitimitate a UE - o uniune a popoarelor şi a naţiunilor, în acelaşi timp - şi va conduce la consolidarea transparenţei şi a eficienţei legiferării. El va fi completat de un mecanism nou, similar „compromisului de la Ioannina”, care ar permite unui număr mic de state membre (apropiate de minoritatea de blocare) să-şi manifeste opoziţia faţă de o decizie. Într-o asemenea situaţie, Consiliul va trebui să facă tot ce-i stă în putinţă pentru a obţine, într-un interval de timp rezonabil, o soluţie satisfăcătoare pentru ambele părţi.
Od roku 2014 sa začne uplatňovať nový spôsob počítania hlasov – tzv. hlasovanie dvojitou väčšinou. Na to, aby Rada schválila návrh právneho predpisu, bude potrebné nielen to, aby za návrh hlasovala väčšina štátov (55 %), ale v týchto štátoch musí žiť aspoň 65 % obyvateľstva EÚ. Takéto počítanie hlasov odráža dvojitú legitimitu Únie ako spoločenstva obyvateľov a štátov. Tento nový spôsob prijímania právnych predpisov bude transparentnejší a efektívnejší. Doplnený bude o nový mechanizmus, ktorý je podobný tzv. Ioaninskému kompromisu a jeho cieľom je umožniť malému počtu členských štátov (počet, ktorý sa blíži k blokujúcej menšine) vyjadriť nesúhlas s určitým rozhodnutím. Rada musí v tomto prípade bez zbytočného odkladu vynaložiť maximálne úsilie a nájsť obojstranne vyhovujúce riešenie.
Odločanje z dvojno večino, ki bo uvedeno leta 2014, bo upoštevalo dvojno legitimnost Evropske unije, torej bo za sprejetje predpisov potrebna večina držav članic (55 %) in prebivalstva (65 %) Evropske unije. To bo okrepilo zakonodajno preglednost in učinkovitost. Ta nov način odločanja bo dopolnil mehanizem, podoben „mehanizmu iz Joanine“, po katerem bo manjše število držav članic (blizu manjšini, ki lahko prepreči sprejetje odločitev) lahko nasprotovalo neki odločitvi. Svet bo moral torej narediti vse v svoji moči, da bo v razumnem roku dosegel zadovoljivo rešitev za obe strani.
Från och med 2014 gäller dessutom principen om dubbel majoritet. Det innebär att beslut måste få stöd av 55 % av EU:s medlemsländer, som tillsammans ska företräda minst 65 % av EU:s befolkning. På så vis får besluten, och därmed EU, dubbel legitimitet och blir både öppnare och effektivare. Den nya omröstningsmetoden kompletteras med en mekanism liknande den i Ioanninakompromissen, som ska ge ett litet antal länder (något mindre än en blockerande minoritet) möjlighet att uttrycka sitt ogillande. Rådet måste i så fall göra allt som står i dess makt för att inom rimlig tid hitta en lösning som alla parter kan godta.
Turklāt, no 2014. gada ieviešot divkāršā - dalībvalstu (55 %) un iedzīvotāju (65 %) - vairākuma balsojumu, kas atspoguļo ES divkāršo leģitimitāti, nostiprinās gan pārredzamību, gan efektivitāti. Šo jauno aprēķina metodi papildinās "Janinas kompromisam" līdzīgs mehānisms, kuram pateicoties neliels skaits (bloķējošajam mazākumam tuvs skaits) dalībvalstu varētu izteikties pret kādu lēmumu. Tādā gadījumā Padomei ir jādara viss, kas ir tās spēkos, lai saprātīgā laikposmā panāktu abām pusēm pieņemamu risinājumu.
Fl-2014, se jiġi introdott metodu ġdid ta' votazzjoni - votazzjoni b'maġġoranza doppja. Biex jgħaddu mill-Kunsill, liġijiet proposti tal-UE se jkun għalhekk jinħtiġilhom maġġoranza mhux biss tal-pajjiżi membri tal-UE (55%) iżda wkoll tal-popolazzjoni tal-UE (65%). Dan għandu jirrifletti l-leġittimità tal-UE bħala unjoni kemm tal-popli kif ukoll tan-nazzjonijiet. Dan għandu jagħmel it-tfassil tal-liġijiet tal-UE kemm aktar trasparenti kif ukoll aktar effettiv. U għandu jkun akkumpanjat b'mekkaniżmu ġdid (simili għal dak tal-"kompromess ta' Ioannina") li jippermetti għadd żgħir ta' gvernijiet membri (viċin ta' minorità li tista' tibblokka) biex turi l-oppożizzjoni tagħha għad-deċiżjoni. Meta jintuża dan il-mekkaniżmu, il-Kunsill se jkun jinħtieġlu li jagħmel użu mis-setgħa tiegħu biex tinsab soluzzjoni ta' sodisfazzjon bejn iż-żewġ naħat, f'perjodu raġonevoli ta' żmien.
  EPSO agus Clár Forbarth...  
• Tá réimse tástálacha nua do shainphróifílí curtha i dtoll a chéile ag EPSO, ar nós tástálacha ateangaireachta ar físeán, tástáil ar an gcumas breithiúnas a thabhairt ar chásanna éagsúla agus tástálacha ar scileanna gairmiúla d'aistritheoirí agus do rúnaithe.
• EPSO has developed a range of new tests for specific profiles, such as video-based interpreting tests, Situational Judgement Tests and professional skills tests for translators and for secretaries.
• EPSO a élaboré un ensemble de nouveaux tests pour des profils spécifiques, notamment des tests d'interprétation basés sur la vidéo, des épreuves de mise en situation et des tests de compétences professionnelles pour les traducteurs et les secrétaires.
• EPSO hat eine Reihe neuer Tests für besondere Profile entwickelt, z. B. Prüfungen für Dolmetscher und Tests für das situationsbezogene Urteilsvermögen und für die beruflichen Fähigkeiten von Übersetzern und Sekretären auf Videobasis.
• EPSO ha desarrollado una gama de nuevas pruebas para perfiles específicos, como pruebas de interpretación en vídeo, de capacidad de criterio ante situaciones hipotéticas y de aptitudes profesionales de traductor y secretario.
• L'EPSO ha sviluppato una serie di nuove prove per profili specifici, come test di interpretazione basati su video, test di capacità di giudicare le situazioni e test di competenze professionali per traduttori e per personale di segreteria
• O EPSO criou uma série de novos testes dirigidos a perfis específicos, tais como testes para a seleção de intérpretes com a ajuda de vídeos, testes situacionais e testes de avaliação das competências profissionais para tradutores e secretárias.
• Η EPSO έχει αναπτύξει μια σειρά νέων δοκιμασιών για ειδικές κατηγορίες προσόντων, όπως δοκιμασίες διερμηνείας με τη χρήση βίντεο, δοκιμασίες εκτίμησης συγκεκριμένων καταστάσεων και δοκιμασίες ειδικών επαγγελματικών ικανοτήτων για μεταφραστές και γραμματείς.
• EPSO heeft voor verschillende profielen nieuwe tests ontwikkeld. Zo zijn er videotests voor tolken, vaardigheidstests voor vertalers en assistenten, en praktijksimulaties.
• EPSO vytvořil nové testy zaměřené na konkrétní profily, například videotesty pro tlumočníky, testy ověřující situační úsudek a testování odborných dovedností pro překladatele a sekretářky.
• EPSO har udviklet en række nye prøver for særlige profiler såsom videobaserede tolkeprøver, prøver af dømmekraft i forskellige situationer og prøver af faglige færdigheder for oversætere og sekretærer.
• EPSO on koostanud mitmeid uusi teste konkreetsete profiilide tarbeks, nagu näiteks videopõhised suulise tõlke testid, olukorra hindamise testid ja kutseoskuste testid tõlkijatele ja sekretäridele.
• EPSO on kehittänyt erityisosaajien valintamenettelyyn uusia testausmenetelmiä, kuten videopohjaiset tulkkaustestit, tilannearviointitestit sekä kääntäjien ja sihteerien ammattitaitotestit.
• Az EPSO egy sor új tesztfajtát fejlesztett ki meghatározott munkakörökhöz, például videós tolmácsolási vizsgákat, továbbá a helyzetmegítélési képességet felmérő, illetve a szakmai készséget vizsgáló teszteket fordítók és titkárok számára.
• EPSO opracowalo szereg nowych testów dla okreslonych profili zawodowych, np. testy dla tlumaczy ustnych na podstawie nagran wideo, testy sprawdzajace umiejetnosc oceny sytuacji czy testy umiejetnosci zawodowych dla tlumaczy i pracowników sekretariatu.
• EPSO a elaborat o serie de noi teste pentru diverse profiluri, cum ar fi teste de interpretare bazate pe materiale video, teste de analiză situaţională şi teste de competenţe pentru traducători şi secretari.
• Úrad EPSO vytvoril niekolko nových testov pre konkrétne profily, ako sú napr. tlmocnícke testy pomocou videí, testy situacného správania a testy odborných zrucností pre prekladatelov a sekretárov.
• EPSO je oblikoval številne nove preizkuse za posebne profile, denimo teste tolmacenja z videoposnetkom, situacijsko testiranje ter prakticne teste znanja in spretnosti za prevajalce in tajnike.
• Vi har tagit fram en rad nya tester för särskilda yrkesprofiler, t.ex. tolkprov med hjälp av video, situationstest och test av yrkeskompetens för översättare och sekreterare.
• EPSO ir izstradajis daudzus jaunus testus konkretiem darbinieku profiliem, piemeram, video testus mutiskajiem tulkiem, situacijas novertešanas testus un darba prasmju testus rakstiskajiem tulkotajiem un sekretariem.
• L-EPSO żviluppa firxa ta' testijiet ġodda għal profili speċifiċi, bħal testijiet tal-interpretazzjoni bbażati fuq filmati, testijiet ta' analiżi tas-sitwazzjoni u testijiet tal-ħiliet professjonali għat-tradutturi u s-segretarji.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
féadfaidh na rialtais cúnamh a dheonú má tá seans mór ann go bhféadfadh gnóthas atá i dtrioblóid (nó fiontar nua) brabús a dhéanamh amach seo - más chun leasa an AE é (e.g. trí phoist a choimeád nó a chruthú).
governments may be allowed to grant aid if there is a real chance that a business in difficulty (or a new venture) can eventually become profitable - if it is in the interests of the EU (e.g. by preserving or creating jobs).
des aides d'État peuvent être admises si une entreprise en difficulté — ou une nouvelle entreprise — a réellement des chances de devenir rentable à terme ou si elles servent les intérêts de l'Union (en préservant ou en créant des emplois, par ex.).
Staatliche Beihilfen können genehmigt werden, wenn bei einem Unternehmen in Schieflage oder einer Unternehmensneugründung gute Aussichten auf künftige Rentabilität bestehen und außerdem ein Interesse der EU vorliegt (z. B. Erhalt oder Schaffung von Arbeitsplätzen).
que los gobiernos concedan ayudas estatales cuando haya verdaderas posibilidades de que una empresa en crisis —o una nueva empresa— llegue a ser rentable y su salvamento vaya en interés de la UE (por ejemplo, al mantener o crear puestos de trabajo).
ai governi può essere consentito di concedere aiuti di Stato se vi è una reale possibilità che l'impresa in difficoltà (o una nuova impresa) possa riuscire a diventare redditizia, purché la concessione di tali aiuti sia in linea con gli interessi dell'UE (ad es. perché salva o crea posti di lavoro).
os governos poderão conceder auxílios se houver perspetivas reais de uma empresa em dificuldade, ou uma nova empresa, se tornar rentável e se a concessão desses auxílios for no interesse da UE (por exemplo, porque ajudam a manter ou a criar postos de trabalho).
μπορεί να επιτραπεί σε κυβερνήσεις να χορηγούν βοήθεια, εφόσον υπάρχουν βάσιμες πιθανότητες να καταστεί κερδοφόρα μια προβληματική ή νέα επιχείρηση και, υπό τον όρο, ότι αυτό είναι προς το συμφέρον της Ένωσης (π.χ. διατήρηση ή δημιουργία θέσεων εργασίας).
een bedrijf in moeilijkheden (of een nieuwe onderneming) staatssteun krijgen als er een reële kans bestaat dat het op termijn winstgevend wordt en de EU er baat bij heeft (bijvoorbeeld door banen te redden of te scheppen).
vlade smiju dodijeliti potpore ako postoji stvarna mogućnost da će poduzeće (ili novi pothvat) u poteškoćama na kraju postati profitabilno, ako je to u interesu EU-a (na primjer ako štiti ili otvara radna mjesta).
Státní podpora může být povolena, pokud existuje skutečná šance, že se podnik v potížích či nový společný podnik stane ziskovým, a pokud je to v zájmu Unie (např. díky zachování pracovních míst nebo vytvoření nových pracovních příležitostí).
Medlemslandene kan yde statsstøtte, hvis en virksomhed med økonomiske problemer (eller et nyt foretagende) har en reel chance for at blive rentabel, og hvis det er i EU's interesse (f.eks. fordi det bevarer eller skaber nye job).
Valitsustel võib olla lubatud anda riigiabi juhul, kui on reaalne võimalus, et raskustes olev või uus ettevõte võib hakata kasumit tootma, ning juhul, kui see on Euroopa Liidu huvides (nt kui seeläbi säilitatakse või luuakse töökohti).
valtiontuki, jos on selviä merkkejä siitä, että vaikeuksissa olevasta yrityksestä tai sitä seuraavasta uudesta yrityksestä tulee tuen ansiosta kannattava, ja jos tuki on EU:n yhteisen edun mukaista (sillä esim. säilytetään tai luodaan työpaikkoja).
zöld utat kapnak továbbá a Bizottságtól azok az állami támogatások is, amelyek újonnan indított vagy nehézségekkel küzdő, de reményteljes vállalkozások fellendítésére irányulnak, amennyiben e cégek jövedelmezőségének növelése uniós érdekeket szolgál (pl. munkahelyek létrehozása vagy megőrzése).
Pomoc państwa jest dozwolona, jeżeli istnieje realna szansa na to, że firma przeżywająca trudności − lub nowo powstała − dzięki pomocy zacznie przynosić zyski, i jeżeli udzielenie jej wsparcia leży w interesie UE (np. ochrona istniejących miejsc pracy lub tworzenie nowych).
guvernelor li se poate permite să acorde ajutor de stat în cazul în care există o şansă reală ca întreprinderea aflată în dificultate – sau o companie nou creată – să devină rentabilă şi atâta timp cât este în interesul UE ca aceasta să fie rentabilă (de exemplu, pentru că s-ar păstra sau crea locuri de muncă).
štátna pomoc je prípustná v prípade, že existuje reálna šanca, aby sa spoločnosť v núdzi – alebo nový podnik – nakoniec stala ziskovou, ak je to v záujme EÚ (napríklad tým, že sa zachovajú alebo vytvoria pracovné miesta).
državna pomoč je dovoljena, če je resnično verjetno, da bo podjetje v težavah (ali novo podjetje) postalo dobičkonosno in če je pomoč v interesu EU (na primer za ohranitev delovnih mest ali ustvarjanje novih).
Länderna kan få ge statligt stöd om det verkligen finns en chans att ett företag i svårigheter – eller ett nystartat företag – kan bli lönsamt igen eller om det ligger i EU:s intresse (t.ex. genom att jobb bevaras eller skapas).
valsts atbalstu var piešķirt, ja ir reālas izredzes, ka grūtībās nokļuvis vai jauns uzņēmums var kļūt ienesīgs (un tas ir ES interesēs — piemēram, lai saglabātu vai radītu darbvietas).
gvernijiet jistgħu jitħallew jagħtu għajnuna jekk verament ikun hemm ċans li xi negozju f'diffikultà (jew xi proġett ġdid) jista' eventwalment jibda jagħmel profitt – jekk din l-għajnuna tkun fl-interessi tal-UE (p.e. billi jinżammu jew jinħolqu l-impjiegi).
  EUROPA - Tuarascálacha,...  
EU Bookshop – foilseacháin nua
EU Bookshop – new publications
EU Bookshop – Nouvelles publications
EU Bookshop – Neuerscheinungen
EU Bookshop – nuevas publicaciones
EU Bookshop – nuove pubblicazioni
EU Bookshop – Novas publicações
EU bookshop – Νέες κυκλοφορίες
EU Bookshop – Nieuwe publicaties
EU Bookshop – нови публикации
EU knjižara - nova izdanja
EU Bookshop – nové publikac
EU Bookshop – nye publikationer
EU bookshop – uued väljaanded
EU Bookshop – uudet julkaisut
EU Bookshop – új kiadványok
EU Bookshop – nowe publikacje
EU Bookshop – publicaţii noi
EU Bookshop – nové publikácie
Knjigarna EU Bookshop – nove publikacije
EU Bookshop – nya titlar
EU Bookshop – jaunākās publikācijas
EU Bookshop – pubblikazzjonijiet ġodda
  Cuir eolas ar Ghairmréi...  
Is cuma más mac léinn tú atá ag lorg roghanna gairme duit féin nó duine oilte gairmiúil a dteastaíonn dúshlán nua uait, aimseoidh tú eolas ar an gcuid seo den suíomh gréasáin faoi na roghanna gairme atá ar fáil in institiúidí an Aontais Eorpaigh.
Whether you are a student looking at career options for the future, or an experienced professional wanting a new challenge, this section of our website will give you all the information you need about careers in the European Union institutions.
Que vous soyez un étudiant s'interrogeant sur ses perspectives d'emploi, ou un professionnel expérimenté prêt à relever un nouveau défi, vous trouverez dans cette section toutes les informations utiles sur les carrières au sein des institutions européennes.
Studieren Sie noch und sind Sie auf der Suche nach Ideen für Ihre Zukunft? Oder haben Sie bereits Berufserfahrung und suchen nach neuen Herausforderungen? Auf diesen Seiten finden Sie alle Informationen über Laufbahnen bei den Institutionen der Europäischen Union.
Esta sección del sitio web ofrece información exhaustiva sobre las carreras profesionales en las instituciones de la UE. Es interesante tanto para los estudiantes que se estén planteando su futuro como para los profesionales con experiencia que busquen un nuevo reto.
Che siate studenti alla ricerca di un carriera per il futuro o professionisti esperti con un desiderio di nuove sfide, questa sezione del sito vi darà tutte le informazioni utili sulle carriere nelle istituzioni dell'Unione europea.
Esta secção contém todas as informações necessárias sobre as carreiras profissionais nas instituições da União Europeia, quer o interessado seja um estudante em busca de perspetivas profissionais, quer um profissional experiente à procura de novos desafios.
Είτε είστε σπουδαστής που εξετάζει τις επαγγελματικές προοπτικές του για το μέλλον είτε έμπειρος επαγγελματίας που αναζητά καινούριες προκλήσεις, εδώ θα βρείτε όλες τις πληροφορίες που χρειάζεστε για μια σταδιοδρομία στα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Studeert u nog en vraagt u zich af wat voor baan u moet kiezen? Of heeft u al jaren ervaring en bent u op zoek naar een nieuwe uitdaging? Hier vindt u alles wat u moet weten over de carrièremogelijkheden bij de EU.
Ať už jste student, který hledá budoucí pracovní uplatnění, nebo zkušený pracovník, jenž uvažuje o změně místa, v této sekci našich internetových stránek najdete všechny potřebné informace o kariéře v institucích Evropské unie.
Uanset om du er studerende og leder efter karrieremuligheder for fremtiden, eller du har masser af erfaring og leder efter nye udfordringer, kan du finde alle de oplysninger, du har brug for, om beskæftigelse i EU's institutioner på dette website.
Olenemata sellest, kas olete tulevaste karjäärivõimalustega tutvuv üliõpilane või uut väljakutset otsiv kogemustega asjatundja, meie veebisaidi käesolevast osast leiate kogu vajaliku teabe karjäärivõimaluste kohta Euroopa Liidu institutsioonides.
Olitpa sitten tulevaisuuden uravalintoja miettivä opiskelija tai uutta haastetta kaipaava oman alasi ammattilainen, tältä sivustolta saat tarvitsemasi tiedon urapoluista EU-toimielimissä.
Ezeken az oldalakon Ön – akár pályakezdő frissdiplomás, akár új kihívásokat kereső tapasztalt szakember – megtalálhatja mindazokat a tudnivalókat, amelyekre szüksége van, ha az Európai Unió intézményeinél betölthető állások iránt érdeklődik.
Ta strona zawiera wszystkie informacje o pracy w instytucjach Unii Europejskiej, przydatne zarówno dla studentów planujących przyszłą karierę, jak i dla osób z doświadczeniem szukających nowego wyzwania.
Fie că sunteţi student şi vă analizaţi perspectivele profesionale, fie că aveţi ani de experienţă în muncă şi vă doriţi să încercaţi ceva nou, această secţiune a site-ului nostru vă oferă toate informaţiile necesare despre oportunităţile de carieră în instituţiile Uniunii Europene.
Ste študent, ktorý premýšľa o svojich budúcich kariérnych možnostiach, alebo skúsený profesionál, ktorý sa nebojí nových výziev? V tejto časti nášho portálu nájdete všetky informácie o pracovných možnostiach v inštitúciách Európskej únie.
Ne glede na to, ali ste študent, ki išče prvo zaposlitev, ali pa že imate bogate delovne izkušnje in iščete nove izzive, boste na naših spletnih straneh našli vse informacije o poklicnih priložnostih v institucijah Evropske unije.
Läser du på högskolan och är nyfiken på dina karriärmöjligheter i framtiden, eller har du redan lång arbetslivserfarenhet men behöver nya utmaningar? Här hittar du allt du behöver veta om att jobba vid EU-institutionerna.
Neatkarīgi no tā, vai esat students, kurš domā par darba iespējām nākotnē, vai pieredzējis speciālists, kurš vēlas jaunus izaicinājumus, šajā mūsu vietnes sadaļā uzzināsit visu noderīgo informāciju par karjeras iespējām ES iestādēs.
Kemm jekk int student li qed tfittex karriera għall-futur, u kemm jekk int professjonist bl-esperjenza li tixtieq sfida ġdida, din it-taqsima tal-websajt tagħna se tagħtik l-informazzjoni kollha li teħtieġ dwar il-karrieri fl-istituzzjonijiet tal-Unjoni Ewropea.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Eoraip níos éifeachtaí, le slite oibre agus rialacha vótála níos simplí, forais níos sruthlínithe agus níos nua-aoisí d'AE le 27 mball agus cumas feabhsaithe chun gnímh i réimsí mórthábhachtacha d'AE an lae inniu.
A more efficient Europe, with simplified working methods and voting rules, streamlined and modern institutions for a EU of 27 members and an improved ability to act in areas of major priority for today's Union.
Une Europe plus efficace: l'UE se dote de méthodes de travail et de règles de vote simplifiées et d'institutions modernes permettant le bon fonctionnement d'une Union à 27 et sa capacité d'action est améliorée dans les domaines qui figurent aujourd'hui au premier rang de ses priorités.
Ein effizienteres Europa mit vereinfachten Arbeitsmethoden und Abstimmungsregeln, schlanken und modernen Institutionen, angepasst an 27 Mitgliedstaaten und mit erhöhter Handlungsfähigkeit in den Schwerpunktbereichen der heutigen EU.
Una Europa más eficaz, con métodos de trabajo y votación simplificados, instituciones modernas y adaptadas a la Unión de los Veintisiete y más capacidad para actuar en los ámbitos prioritarios para la UE de hoy.
Un’Europa più efficiente, che semplifica i suoi metodi di lavoro e le norme di voto, si dota di istituzioni più moderne e adeguate ad un’Unione a 27 e dispone di una maggiore capacità di intervenire nei settori di massima priorità per l’Unione di oggi.
Uma Europa mais eficiente, com regras de votação e métodos de trabalho simplificados, instituições modernas e um funcionamento mais racional adaptados a uma União Europeia com 27 Estados-Membros e maior capacidade de intervenção nas áreas prioritárias de hoje.
Μία αποτελεσματικότερη Ευρώπη, με απλουστευμένες μεθόδους εργασίας και κανόνες ψηφοφορίας, με βελτιωμένα και σύγχρονα θεσμικά όργανα για μία Ευρωπαϊκή Ένωση 27 μελών και με βελτιωμένη ικανότητα παρέμβασης σε τομείς άμεσης προτεραιότητας για τη σημερινή Ένωση.
Een efficiënter Europa, met vereenvoudigde werkmethodes en stemprocedures, soepeler functionerende instellingen die zijn berekend op 27 leden en meer mogelijkheden om actie te ondernemen op gebieden die vandaag de dag voor de EU van belang zijn.
Efektivnější Evropa: Lisabonská smlouva zjednodušuje rozhodovací postupy a pravidla hlasování, racionalizuje a modernizuje instituce, aby byly přizpůsobené 27 členům, a zvyšuje akceschopnost EU v prioritních oblastech.
Et mere effektivt EU med forenklede arbejdsmetoder og afstemningsregler, strømlinede og moderne institutioner for et EU med 27 medlemmer og bedre muligheder for at handle på områder, som prioriteres højt i vore dages EU.
Tõhusam Euroopa lihtsustatud töömeetodite ja hääletuseeskirjade ning toimivate ja ajakohaste institutsioonidega 27 liikmesriigist koosneva ELi jaoks ning suurem tegutsemisvõime liidu praegustes prioriteetsetes valdkondades.
EU:n tehokkuutta parannetaan yksinkertaistamalla työskentelymenetelmiä ja äänestyssääntöjä, tehostamalla ja modernisoimalla toimielimiä 27 jäsenvaltion EU:n tarpeisiin ja parantamalla EU:n kykyä toimia sille nykypäivänä tärkeimpien tavoitteiden saavuttamiseksi.
Európa hatékonyabbá válik; az uniós munkamódszerek és szavazási szabályok egyszerűsödnek; az intézményrendszer a 27-tagúra bővült Unió igényeinek megfelelően racionalizáltabbá és korszerűbbé válik; és az EU jobban fel tud lépni azokon a területeken, melyek napjainkban kiemelt fontossággal bírnak számára.
Sprawniej działająca Unia: traktat uproszcza metody pracy i zasady głosowania oraz usprawnia i modernizuje zasady funkcjonowania instytucji UE liczącej 27 państw. Zwiększają się także możliwości działania w dziedzinach o istotnym znaczeniu dla współczesnej Unii.
O Europă mai eficientă, cu metode de lucru şi reguli de vot simplificate, cu instituţii eficiente şi moderne pentru o Uniune Europeană cu 27 de membri, capabilă să acţioneze mai bine în domenii de prioritate majoră.
Efektívnejšia Európa, s jednoduchšími pracovnými metódami a pravidlami hlasovania, optimalizovanými a modernými inštitúciami pre EÚ s 27 členmi a zlepšenou schopnosťou konať v oblastiach, ktoré sú prioritné pre dnešnú Úniu.
Učinkovitejša Evropa – poenostavljene metode dela in pravila glasovanja, racionalizirane in sodobne institucije za Evropsko unijo s 27 članicami ter boljša usposobljenost za ukrepanje na prednostnih področjih današnje Unije.
Ett effektivare EU, med enklare arbetsmetoder och omröstningsregler, rationella och moderna institutioner för ett EU med 27 medlemsländer och en bättre förmåga att agera på högprioriterade områden i dagens EU.
Efektīvāka Eiropa, izmantojot vienkāršotas darba metodes un balsošanas noteikumus, racionāli veidotas un modernas institūcijas 27 dalībvalstu Eiropas Savienībā un uzlabojot rīcībspēju vairākās ES šobrīd prioritārās jomās.
Ewropa aktar efficjenti, b'metodi ta' hidma u regoli ghall-votazzjoni aktar semplici, istituzzjonijiet efficjenti u moderni ghal UE b'27 membru u abbiltà mtejba biex jahdmu f'oqsma ta' prijorità gholja ghall-Unjoni tal-lum.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Cruthaíodh post buan nua, Uachtarán na Comhairle Eorpaí. Thogh an Chomhairle Eorpach ar feadh dhá bhliain go leith é. Cinntíonn sé seo níos mó cobhsaíochta agus leanúnachais in obair na Comhairle Eorpaí.
A new permanent post, the President of the European Council, is created. He or she is appointed by the European Council for a two and a half year period. This provides greater continuity and stability to the work of the European Council.
Le traité instaure un nouveau poste permanent, celui de président du Conseil européen, qui est nommé par le Conseil européen pour un mandat de deux ans et demi. Cette nouvelle fonction permet de préserver la continuité et la stabilité des travaux du Conseil européen
Se crea el nuevo puesto permanente de Presidente del Consejo Europeo, con un mandato de dos años y medio, para dar más continuidad y estabilidad a las tareas de la institución.
È stata inoltre creata una nuova figura permanente, vale a dire il presidente del Consiglio europeo, che è nominato dallo stesso Consiglio europeo per un periodo di due anni e mezzo per dare maggiore continuità e stabilità ai suoi lavori.
O Tratado cria um novo cargo permanente de Presidente do Conselho Europeu, nomeado por um período de dois anos e meio pelo próprio Conselho Europeu, o que dá mais continuidade e estabilidade ao trabalho da instituição.
Δημιουργείται νέα μόνιμη θέση, η θέση του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Ο (η) Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου θα εκλέγεται από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο για μια περίοδο δυόμισι ετών. Με τον τρόπο αυτό εξασφαλίζεται η συνέχεια και ενισχύεται η σταθερότητα της λειτουργίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου.
Er is ook een nieuwe functie, die van voorzitter van de Europese Raad. Deze persoon wordt voor tweeënhalf jaar benoemd door de Europese Raad. Dit moet zorgen voor meer continuïteit en stabiliteit in het werk van de Europese Raad.
Zavádí se nová stálá funkce – předseda Evropské rady, který je volen Evropskou radou na dobu dva a půl roku. Tím je lépe zajištěna kontinuita a stabilita činnosti Evropské rady.
Der er indført et nyt fast embede, nemlig Det Europæiske Råds formand. Han eller hun vælges af Det Europæiske Råd for en periode på to et halvt år. Det giver større kontinuitet og stabilitet i Det Europæiske Råds arbejde.
Luuakse Euroopa Ülemkogu alalise eesistuja ametikoht. Eesistuja määratakse Euroopa Ülemkogu poolt ametisse kaheks ja pooleks aastaks. Selline kord tagab Euroopa Ülemkogu töö suurema järjepidevuse ja stabiilsuse.
Sopimuksella perustetaan uusi Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan toimi. Eurooppa-neuvosto valitsee puheenjohtajan kaksi ja puoli vuotta kestäväksi kaudeksi. Tämä lisää Eurooppa-neuvoston toiminnan jatkuvuutta ja vakautta.
A szerződés létrehozza az Európai Tanács elnökének állandó tisztségét. Az elnököt az Európai Tanács két és fél évre nevezi ki. Az új funkció nagyobb folytonosságot és stabilitást kölcsönöz a Tanácsban folyó munkának.
Utworzono także nowe stałe stanowisko – przewodniczącego Rady Europejskiej, którego wyznacza Rada Europejska na okres dwóch i pół roku. Zapewni to większą ciągłość i stabilność pracom Rady Europejskiej.
Tratatul de la Lisabona creează un nou post permanent, cel de Preşedinte al Consiliului European, numit de Consiliul European pentru o perioadă de doi ani şi jumătate. Acest aspect conferă mai multă continuitate şi stabilitate activităţii Consiliului European.
Vytvorila sa nová stála pozícia predsedu Európskej rady. Osoba, ktorá zastáva túto funkciu, je volená Európskou radou na funkčné obdobie dva a pol roka. Je to v záujme väčšej plynulosti a stability práce Európskej rady.
Pogodba določa stalno mesto predsednika Evropskega sveta. Predsednika za dvoinpolletni mandat imenuje Evropski svet. Evropski svet tako lahko deluje bolj neprekinjeno in stabilno.
En ny aktör, Europeiska rådets ordförande, införs. Han eller hon utnämns av Europeiska rådet för en period av två och ett halvt år. Tanken är att ge Europeiska rådets verksamhet mer kontinuitet och stabilitet.
Ir izveidots jauns pastāvīgs amats — Eiropadomes priekšsēdētājs. Eiropadome to izraugās uz diviem ar pusi gadiem. Tas nodrošina lielāku nepārtrauktību un stabilitāti Eiropadomes darbā.
Inħolqot kariga permanenti ġdida, dik tal-President tal-Kunsill Ewropew. Dan jew din j/tinħatar mill-Kunsill Ewropew għal perjodu ta' sentejn u nofs. Dan jagħti aktar kontinwità u stabbiltà fil-ħidma tal-Kunsill Ewropew.
  EUROPA - Comhairle an A...  
Bíonn an focal scoir ag an gComhairle agus ag an bParlaimint i dteannta a chéile ar dhlíthe nua an AE a bheartaíonn an Coimisiún.
The Council and Parliament share the final say on new EU laws proposed by the Commission.
Le Conseil et le Parlement partagent la responsabilité de la décision finale sur les projets d'actes législatifs proposés par la Commission.
Der Rat und das Parlament sind die letzte Instanz, die über neue, von der Kommission vorgeschlagene EU-Rechtsvorschriften entscheidet.
El Consejo y el Parlamento comparten la decisión definitiva sobre la legislación de la UE propuesta por la Comisión.
Il Consiglio e il Parlamento europeo prendono congiuntamente la decisione finale sulle proposte legislative presentate dalla Commissione.
O Conselho e o Parlamento partilham entre si a decisão de aprovar novos textos legislativos da UE propostos pela Comissão.
Το Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο έχουν από κοινού τον τελευταίο λόγο για τη νομοθεσία που προτείνει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή.
De Raad en het Parlement hebben samen het laatste woord over wetsvoorstellen van de Commissie.
Съветът и Парламентът споделят решаващия глас за новите закони на ЕС, предложени от Комисията.
Vijeće i Parlament imaju zajedničku posljednju riječ o novome zakonodavstvu EU-a koje predlaže Komisija.
Rada a Evropský parlament mají společně poslední slovo při schvalování právních předpisů EU, které navrhuje Komise.
Rådet og Parlamentet er fælles om den endelige beslutning om forslag om EU-regler fra Kommissionen.
Komisjoni esitatud ELi õigusaktide ettepanekute suhtes on lõpliku otsustamise õigus nii nõukogul kui Euroopa Parlamendil.
Komission tekemistä uusista EU:n lainsäädäntöaloitteista päättävät viime kädessä neuvosto ja Euroopan parlamentti.
A Tanács és a Parlament együtt dönt a Bizottság által javasolt új uniós jogszabályokról.
Rada i Parlament wspólnie podejmują ostateczną decyzję w sprawie nowych aktów prawnych UE zaproponowanych przez Komisję.
Consiliul şi Parlamentul au ultimul cuvânt cu privire la actele legislative propuse de Comisie.
Rada a Parlament spoločne rozhodujú o nových návrhoch právnych predpisov EÚ z dielne Komisie.
Svet in Evropski parlament skupaj odločata o sprejetju novih predpisov EU, ki jih predlaga Komisija.
Ministerrådet och Europaparlamentet beslutar tillsammans om de EU-lagar som kommissionen föreslår.
Padomei un Parlamentam abiem kopā ir sakāms galavārds par jaunajiem ES tiesību aktiem, ko izstrādājusi Komisija.
Il-Kunsill u l-Parlament jaqsmu d-deċiżjoni finali dwar liġijiet ġodda tal-UE proposti mill-Kummissjoni.
  EUROPA - An tslí a ndéa...  
Sula molann an Coimisiún tograí nua déanann sé measúnú ar na hiarmhairtí eacnamaíocha, sóisialta agus comhshaoil a d’fhéadfadh a bheith acu. Déantar amhlaidh trí ‘Measúnuithe ar thionchar’
Bevor die Kommission eine neue Maßnahme vorschlägt, bewertet sie die möglichen wirtschaftlichen, sozialen und umweltbezogenen Folgen der Maßnahme. Dies geschieht durch die Erarbeitung einer Folgenabschätzung
Antes de proponer nuevas iniciativas, la Comisión evalúa sus posibles consecuencias económicas, sociales y ecológicas mediante las "evaluaciones de impacto
Prima di proporre nuove iniziative, la Commissione si accerta delle possibili conseguenze economiche, sociali e ambientali. A tal fine stila degli studi di impatto
Προτού καταθέσει νέες νομοθετικές πρωτοβουλίες, η Επιτροπή αξιολογεί τις οικονομικές, κοινωνικές και περιβαλλοντικές συνέπειες που ενδέχεται να έχει η εκάστοτε πρωτοβουλία. Για τον σκοπό αυτό, συντάσσει τις λεγόμενες '"εκτιμήσεις επιπτώσεων"
Voordat de Commissie met een nieuwe initiatief komt, gaat zij na wat de gevolgen voor economie, samenleving en milieu zijn. Zij maakt een effectanalyse
Předtím, než Komise návrh předpisu předloží ostatním institucím, se posuzuje jejich potenciální ekonomický, sociální a environmentální dopad. Komise za tímto účelem připravuje tzv. posouzení dopadů
Inden Kommissionen fremlægger forslag om et nyt initiativ, vurderer den de eventuelle økonomiske, sociale og miljømæssige konsekvenser, det måtte have. Det gør den ved at fortage en "konsekvensanalyse"
Ennen kuin komissio tekee lakialoitteita, se arvioi niiden mahdolliset taloudelliset, sosiaaliset ja ympäristöön liittyvät vaikutukset. Tämä tapahtuu laatimalla vaikutustenarviointeja
A Bizottság az új kezdeményezésekre irányuló javaslatokat megelőzően értékeli azok gazdasági, társadalmi és környezeti hatásait. Erre hatásvizsgálat
Zanim Komisja zaproponuje nowe inicjatywy, ocenia ich potencjalne skutki gospodarcze i społeczne oraz środowiskowe. W tym celu przygotowuje „ocenę skutków”
Înainte de a propune noi iniţiative legislative, Comisia evaluează potenţialele consecinţe economice, sociale şi ecologice pe care le-ar putea avea acestea. Prin urmare, Comisia realizează evaluări de impact
Komisia pred predložením nových iniciatív posúdi ich možné hospodárske, sociálne a environmentálne dosahy. Na tieto účely sa pripravuje dokument nazvaný posúdenie vplyvu
Preden Komisija predloži novo zakonodajno pobudo, mora pripraviti oceno o morebitnem učinku na gospodarstvo, socialno varstvo in okolje. V ta namen izda oceno učinka
Innan kommissionen föreslår nya lagar utvärderas de ekonomiska, sociala och miljömässiga konsekvenserna. Det gör man genom att ta fram konsekvensanalyser
Pirms jaunu iniciatīvu ierosināšanas Komisija izpēta, kā tās varētu ietekmēt ekonomiku, sociālo jomu un vidi. Proti, tā sagatavo tā sauktos ietekmes novērtējumus
Qabel ma tipproponi inizjattivi ġodda l-Kummissjoni tivvaluta l-konsegwenzi potenzjali ekonomiċi, soċjali u ambjentali li dawn jistgħu jkollhom. Hi tagħmel dan billi tipprepara "Valutazzjoni tal-impatt"
  EUROPA - An Coimisiún E...  
1. Dlíthe nua a mholadh
1. Proposing new laws
1. Proponer nueva legislación
1. Proporre atti legislativi
1. Propor novas leis
1. Υποβολή νομοθετικών προτάσεων
1. Nieuwe wetsvoorstellen
1. Предлагане на нови закони
1. Predlaganje novih propisa
1. Navrhování nových právních předpisů
1. Forslag til ny lovgivning
1. Õigusaktide ettepanekute tegemine
1. Uuden lainsäädännön ehdottaminen
1. Proiecte legislative noi
1. Legislatívne návrhy
1. Priprava novih predpisov
1. Föreslår nya lagar
1. Proposta ta’ liġijiet ġodda
  EUROPA - Conradh Liospóin  
Chuaigh Conradh Liospóin i bhfeidhm an 1 Nollaig 2009. Cuireann sé forais nua-aoiseach ar fáil don AE, chun dul i ngleic go héifeachtach is go héifeachtúil le dúshláin an lae inniu i ndomhan an lae inniu.
The Treaty of Lisbon entered into force on 1 December 2009. It provides the EU with modern institutions and optimised working methods to tackle both efficiently and effectively today's challenges in today's world. In a rapidly changing world, Europeans look to the EU to address issues such as globalisation, climatic and demographic changes, security and energy. The Treaty of Lisbon reinforces democracy in the EU and its capacity to promote the interests of its citizens on a day-to-day basis. More ››
Le traité de Lisbonne est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Il permet à l'Union européenne de disposer d'institutions modernes et de meilleures méthodes de travail en vue de relever efficacement les défis du monde d'aujourd'hui. Dans un monde qui évolue rapidement, les Européens comptent sur l'Union pour répondre aux questions qu'ils se posent sur la mondialisation, les changements climatiques et démographiques, la sécurité ou l'énergie. Le traité de Lisbonne renforce la démocratie dans l'Union européenne et la capacité de celle-ci à défendre jour après jour les intérêts de ses citoyens. suite ››
Der Vertrag von Lissabon trat am 1. Dezember 2009 in Kraft. Mit ihm werden die Institutionen der EU modernisiert und ihre Arbeitsmethoden optimiert. Nur so kann die EU effizient und wirkungsvoll die Herausforderungen von heute angehen. In einer Welt im rasanten Wandel wenden sich die Europäer mit Themen wie Globalisierung, Klimawandel, demografisches Ungleichgewicht, Sicherheit und Energieversorgung an die EU. Mit dem Vertrag von Lissabon wird die Demokratie in der EU und ihre Fähigkeit gestärkt, sich Tag für Tag für ihre Bürgerinnen und Bürger einzusetzen. mehr ››
El Tratado de Lisboa entró en vigor el 1 de diciembre de 2009. El Tratado dota a la UE de instituciones modernas y perfecciona sus métodos de trabajo para poder afrontar con eficacia los desafíos del mundo de hoy. En un planeta que cambia con rapidez, los europeos vuelven su mirada a la UE para resolver problemas como la globalización, el cambio climático, la evolución demográfica, la seguridad y la energía. El Tratado de Lisboa refuerza la democracia en la UE y mejora su capacidad de defender día a día los intereses de sus ciudadanos. más ››
Il trattato di Lisbona, entrato in vigore il 1° dicembre 2009, dota l'Unione europea di istituzioni moderne e di metodi di lavoro ottimizzati per rispondere in modo efficace ed efficiente alle sfide del mondo di oggi. In una realtà in rapida evoluzione, per affrontare temi quali la globalizzazione, i cambiamenti climatici, l'evoluzione demografica, la sicurezza e l'energia gli europei guardano all'UE. Il trattato di Lisbona rafforza la partecipazione democratica in Europa e la capacità dell'UE di promuovere quotidianamente gli interessi dei propri cittadini. Seguito ››
O Tratado de Lisboa, que entrou em vigor em 1 de Dezembro de 2009, confere à União Europeia instituições modernas e métodos de trabalho eficientes que lhe permitirão dar uma resposta efectiva aos desafios actuais. Num mundo em rápida mutação, os europeus contam com a União Europeia para tratar de questões como a globalização, as alterações climáticas, a segurança e a energia. O Tratado de Lisboa reforça a democracia na União Europeia e a sua capacidade para defender os interesses dos cidadãos europeus no dia-a-dia. leia mais ››
Χάρη στη Συνθήκη, η οποία τέθηκε σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 2009, η ΕΕ αποκτά σύγχρονους θεσμούς και βελτιωμένες μεθόδους εργασίας που θα της επιτρέψουν να ανταποκριθεί με αποτελεσματικότητα στις προκλήσεις που αντιμετωπίζει ο σημερινός κόσμος. Σε ένα ταχέως μεταβαλλόμενο περιβάλλον, οι Ευρωπαίοι προσβλέπουν στην ΕΕ για την αντιμετώπιση διαφόρων θεμάτων όπως η παγκοσμιοποίηση, οι κλιματικές και δημογραφικές αλλαγές, η ασφάλεια και η ενέργεια. Η Συνθήκη της Λισαβόνας ενισχύει τη δημοκρατική νομιμότητα της ΕΕ και την ικανότητά της να προασπίζεται τα συμφέροντα των πολιτών της σε καθημερινή βάση. περισσότερα ››
Het Verdrag van Lissabon is op 1 december 2009 in werking getreden. Het geeft de EU moderne instellingen en de best mogelijke werkmethoden om de uitdagingen van de wereld van vandaag efficiënt en resultaatgericht aan te gaan. De inwoners van Europa willen dat de EU iets doet aan kwesties als globalisering, klimaatverandering, demografische verschuivingen, veiligheid en energie. Het Verdrag van Lissabon versterkt de democratie in de EU en stelt haar beter in staat om de belangen van haar burgers te blijven behartigen. lees verder ››
Договорът от Лисабон влезе в сила на 1 декември 2009 г. Той осигурява на ЕС модерни институции и оптимизирани методи на работа, за да се справи действително и ефективно с предизвикателствата в днешния свят. В един бързо променящ се свят европейците очакват ЕС да обърне внимание на въпроси като глобализацията, изменението на климата, демографските промени, сигурността и енергията. Договорът от Лисабон укрепва демокрацията в ЕС и неговата способност да отстоява ежедневно интересите на гражданите си. Повече информация ››
Lisabonská smlouva vstoupila v platnost dne 1. prosince 2009. Zajišťuje Evropské unii moderní instituce a optimalizované pracovní postupy, aby mohla efektivně čelit výzvám, před kterými v současné době stojí. V dnešním rychle se měnícím světě si Evropané přejí, aby se EU zabývala otázkami globalizace, změny klimatu, demografických změn, bezpečnosti a zajištění energií. Lisabonská smlouva posiluje demokracii v EU a její schopnost neustále prosazovat zájmy svých občanů. více ››
Lissabontraktaten trådte i kraft den 1. december 2009. Den gør EU's institutioner mere moderne og arbejdsgangen mere effektiv, så EU bliver bedre rustet til at takle udfordringerne i dagens samfund. I en verden i hastig forandring ønsker borgerne, at EU skal tage sig af spørgsmål som globalisering, klimaforandringer, demografiske ændringer, sikkerhed og energi. Med Lissabontraktaten bliver EU mere demokratisk og bedre i stand til at fremme borgernes interesser i hverdagen. læs mere ››
Lissaboni leping jõustus 1. detsembril 2009. Kõnealune leping tagab ELile ajakohased institutsioonid ja parimad võimalikud töömeetodid, et leida tõhusalt ning tulemuslikult lahendused tänapäeva maailma probleemidele. Kiiresti muutuvas maailmas ootavad eurooplased, et EL tegeleks mitmete küsimustega, nagu üleilmastumine, kliima- ja demograafilised muutused, turvalisus ning energiaga varustatus. Lissaboni leping tugevdab demokraatiat ELis ning tema võimet igapäevaselt esindada oma kodanike huve. loe edasi ››
Lissabonin sopimus tuli voimaan 1. joulukuuta 2009. Sopimuksella ajanmukaistetaan EU:n toimielimiä ja parannetaan sen työskentelymenetelmiä. Näin unioni voi vastata tehokkaasti ja tuloksellisesti aikamme haasteisiin. Nopeasti muuttuvassa maailmassa kansalaiset odottavat EU:lta ratkaisuja esim. globalisaatioon, ilmastonmuutokseen, väestörakenteen muutoksiin, turvallisuuteen ja energiakysymyksiin liittyviin ongelmiin. Lissabonin sopimus vahvistaa demokratiaa EU:ssa ja unionin valmiuksia edistää kansalaistensa oikeuksia jokapäiväisessä elämässä. lisää ››
A Lisszaboni Szerződés, mely 2009. december 1-jén lépett hatályba, korszerű intézményrendszert és optimalizált munkamódszereket biztosít az Unió számára annak érdekében, hogy Európa hatékonyan és eredményesen tudjon megbirkózni korunk kihívásaival. Rohamosan változó világunkban az európai polgárok az Uniótól várják, hogy választ keressen a globalizáció, az éghajlatváltozás, a demográfiai helyzet, a biztonság és az energiaügy terén jelentkező kérdésekre. A Lisszaboni Szerződés még jobban kiteljesíti a demokráciát Európában, és képessé teszi az Uniót arra, hogy a jelenleginél is jobban elősegítse az európai polgárok érdekeinek érvényesülését. bõvebben ››
Traktat lizboński wszedł w życie 1 grudnia 2009 r. Traktat wyposaża UE w nowoczesne instytucje oraz niezawodne metody pracy tak, aby mogła ona skutecznie i aktywnie stawić czoła wyzwaniom współczesnego świata. W szybko zmieniającej się rzeczywistości mieszkańcy UE oczekują, że UE zajmie się kwestiami związanymi z globalizacją, zmianami klimatycznymi oraz bezpieczeństwem i energią. Traktat lizboński wzmacnia demokrację w UE i zwiększa jej zdolność do ochrony interesów swoich obywateli. więcej ››
Tratatul de la Lisabona a intrat în vigoare la data de 1 decembrie 2009. Acesta pune la dispoziţia Uniunii Europene instituţii moderne şi metode de lucru optimizate pentru a face faţă, în mod eficient, provocărilor contemporane. Într-o lume în evoluţie rapidă, europenii aşteaptă de la UE abordarea unor probleme precum globalizarea, schimbările climatice şi demografice, securitatea şi energia. Tratatul de la Lisabona consolidează democraţia în UE, precum şi capacitatea acesteia de a promova, zi de zi, interesele cetăţenilor săi. Informaţii suplimentare ››
Lisabonská zmluva vstúpila do platnosti 1. decembra 2009. Poskytuje Únii modernejšie inštitúcie a optimalizované pracovné metódy, ktorých cieľom je účinne sa vyrovnať s výzvami dnešného sveta. V dnešnom rýchlo sa meniacom svete Európania očakávajú od EÚ riešenie otázok ako globalizácia, klimatické a demografické zmeny, bezpečnosť a energetické zdroje. Lisabonská zmluva posilňuje demokraciu v EÚ a jej schopnosť denne presadzovať záujmy svojich občanov. viac ››
Lizbonska pogodba je začela veljati 1. decembra 2009. Evropski uniji je dala sodobno institucionalno ureditev ter učinkovit in uspešen način dela pri spopadanju z izzivi današnjega časa. Svet se hitro spreminja in Evropejci pričakujejo od Evropske unije, da bo reševala vprašanja globalizacije, podnebnih in demografskih sprememb, varnosti in energije. Lizbonska pogodba krepi demokracijo v Evropski uniji in njeno sposobnost uveljavljanja interesov državljanov v vsakdanjem življenju. več ››
Lissabonfördraget trädde i kraft den 1 december 2009. Fördraget ger EU moderna institutioner och bästa tänkbara arbetsmetoder så att man på ett effektivt och ändamålsenligt sätt kan lösa våra viktigaste problem i dag. EU-invånararna vill att EU ska ta itu med frågor som globaliseringen, klimatförändringen, befolkningsutvecklingen, säkerhet och energi. Lissabonfördraget stärker demokratin i EU och gör det lättare för EU att kontinuerligt arbeta för medborgarnas intressen. mera ››
Lisabonas līgums stājās spēkā 2009. gada 1. decembrī. Tas ES sniedz modernas institūcijas un optimālas darba metodes, lai produktīvi un efektīvi risinātu smagākos jautājumus, ko mūsdienu pasaule šobrīd uzdod tās iemītniekiem. Strauji mainīgajā situācijā pasaulē eiropieši gaida, lai ES rastu atbildi uz tādām problēmām kā globalizācija, klimata pārmaiņas un demogrāfiskās izmaiņas, drošība un enerģētika. Lisabonas līgums nostiprina demokrātiju ES un spēju aizstāvēt iedzīvotāju intereses ikdienā. skatīt vairāk ››
It-Trattat ta' Liżbona daħal fis-seħħ fl-1 ta' Diċembru, 2009. Dan jagħti lill-UE istituzzjonijiet moderni u jtejjeb il-metodi ta' ħidma biex jiġu ttrattati b'mod effiċjenti u effettiv l-isfid attwali fid-dinja tal-lum. F'dinja li qed tinbidel malajr, l-Ewropej iduru lejn l-UE biex tindirizza kwistjonijiet bħall-globalizzazzjoni, it-tibdil klimatiku u demografiku, is-sigurtà u l-enerġija. It-Trattat ta’ Liżbona jsaħħaħ id-demokrazija fl-UE u l-kapaċità tagħha biex tippromwovi l-interessi taċ-ċittadini minn jum għall-ieħor. iktar ››
  Gníomhaithe  
Is iad seirbhísí Acmhainní Daonna na nInstitiúidí atá freagrach as iarrthóirí rathúla a earcú, . i. folúntais ar leith a líonadh trí fhostaithe nua a earcú ó liostaí na n-iarrthóirí atá ag EPSO. Cuireann na hInstitiúidí fostaithe ionchasacha faoi agallamh sula dtairgtear post dóibh.
Les services des ressources humaines des institutions de l'Union européenne sont responsables du recrutement des candidats ayant réussi leurs épreuves: ils pourvoient les postes vacants en recrutant de nouveaux membres du personnel parmi les candidats figurant sur les listes de réserve gérées par EPSO. Les institutions font passer un entretien préalable à l'embauche aux candidats susceptibles d'être recrutés.
Die Personaldienste der Institutionen sind für die Einstellung erfolgreicher Bewerber zuständig. Sie besetzen also freie Stellen, indem sie neue Mitarbeiter von den Bewerberlisten einstellen, die vom EPSO geführt werden. Die Institutionen führen ein Gespräch mit den Bewerbern, bevor sie ihnen eine Stelle anbieten.
Los servicios de recursos humanos de las instituciones son los responsables de la contratación de los candidatos seleccionados, es decir, de cubrir las vacantes a partir de las listas de aprobados que conserva la EPSO. Antes de proveer la plaza, las instituciones entrevistan a los candidatos.
I servizi "Risorse umane" delle istituzioni europee sono responsabili dell'assunzione dei candidati idonei, ossia colmano i singoli posti vacanti attingendo dall'elenco dei candidati gestito dall'EPSO. Le istituzioni invitano i potenziali nuovi funzionari a partecipare ad un colloquio prima di offrire loro un posto di lavoro.
Οι υπηρεσίες ανθρώπινων πόρων των θεσμικών οργάνων είναι αρμόδιες για την πρόσληψη των επιτυχόντων, δηλαδή την κάλυψη κενών θέσεων εργασίας με την πρόσληψη νέων υπαλλήλων από τους καταλόγους επιτυχόντων που διατηρεί η EPSO. Τα όργανα καλούν σε συνέντευξη τους επιτυχόντες που ενδεχομένως επιθυμούν να προσλάβουν.
Wie voor het vergelijkend onderzoek slaagt, kan door een van de Europese instellingen in dienst genomen worden. Zodra die een vacature hebben, nodigen zij geslaagde kandidaten van de EPSO-lijsten voor een sollicitatiegesprek uit. Op basis daarvan beslissen zij wie zij een functie aanbieden.
Службите за човешки ресурси на институциите отговарят за наемането на работа на успелите кандидати, тоест за попълването на конкретни свободни работни места чрез наемане на нови служители от списъците с резерви, поддържани от ЕПСО. Институциите интервюират потенциалните служители, преди да им предложат позиция.
Personální oddělení jednotlivých orgánů EU odpovídají za nábor úspěšných uchazečů, tj. za obsazování volných míst novými zaměstnanci ze seznamů úspěšných uchazečů, jež spravuje úřad EPSO. Uchazeče, o kterého mají zájem, nejprve pozvou na pohovor, na jehož základě mu mohou nabídnout pracovní místo.
Institutionernes personaleafdelinger har selv ansvaret for at besætte ledige stillinger med ansøgere, der består prøven og kommer på EPSO's lister over egnede ansøgere. Institutionerne indkalder de pågældende ansøgere til en samtale, inden de tilbyder dem en stilling.
Institutsioonide personalitalituste ülesanne on edukate kandidaatide värbamine. Talitused täidavad konkreetsed vabad töökohad uute töötajatega, kes on kantud kandidaatide nimekirjadesse, mida haldab EPSO. Institutsioonid intervjueerivad võimalikke töötajaid enne neile tööpakkumise tegemist.
EU:n toimielinten henkilöstöosastot vastaavat rekrytoinnista eli yksittäisten avointen työpaikkojen täyttämisestä. Ne ottavat palvelukseen uusia työntekijöitä EPSOn ylläpitämien hakijaluettelojen perusteella. Toimielimet haastattelevat hakijoita ennen työtarjouksen tekemistä.
A vizsgákon sikeresen szereplő pályázók felvétele az intézmények személyzeti szolgálatainak feladata, azaz ezek a szervek felelősek azért, hogy a betöltendő állásokra az EPSO által kezelt tartaléklistákról jelölteket keressenek. Az intézmények a kiválasztott jelentkezőket interjúra hívják be, és ha a felvételi beszélgetés sikeresnek bizonyul, állást ajánlanak nekik.
Za rekrutację kandydatów, którzy zostali wybrani w drodze konkursu, odpowiadają działy kadr instytucji europejskich – to one zapełniają wakaty, zatrudniając osoby znajdujące się na listach rezerwowych EPSO. Zanim jednak dojdzie do rekrutacji, instytucje zapraszają kandydata na rozmowę w sprawie pracy.
Serviciilor de resurse umane din cadrul instituţiilor le revine sarcina de a recruta laureaţi ai concursurilor, adică de a angaja noi persoane care figurează pe listele de candidaţi întocmite de EPSO, pentru ocuparea posturilor vacante. Înainte de a le oferi un post, instituţiile organizează interviuri cu angajaţii potenţiali.
Institutionernas personalavdelningar tillsätter själva lediga tjänster och väljer då bland godkända sökande på Epsos lista. Innan du blir erbjuden en anställning kallas du till intervju.
Sekmīgos kandidātus darbā pieņem ES iestāžu cilvēkresursu dienesti. Proti, tie aizpilda attiecīgās vakances, pieņemot darbā jaunus darbiniekus, kas iekļauti kādā no EPSO uzturētajiem sekmīgo kandidātu sarakstiem. Pirms darba piedāvājuma izteikšanas iestādes potenciālos darbiniekus iztaujā darba intervijā.
Is-servizzi tar-Riżorsi Umani tal-Istituzzjonijiet huma responsabbli mir-reklutaġġ tal-kandidati li jkun irnexxielhom jgħaddu minn xi kompetizzjoni, jiġifieri jimlew postijiet tax-xogħol battala speċifiċi billi jirreklutaw impjegati ġodda mil-listi tal-kandidati mantenuti mill-EPSO. L-Istituzzjonijiet jintervistaw lill-impjegati potenzjali qabel joffrulhom impjieg.
  EUROPA - An Coimisiún E...  
dhlíthe nua a mholadh don Pharlaimint agus don Chomhairle
proposing new laws to Parliament and the Council
elle soumet des propositions législatives nouvelles au Parlement et au Conseil;
dem Parlament und dem Rat Vorschläge für neue Rechtsvorschriften vorlegt;
propone nueva legislación al Parlamento y al Consejo
propone atti legislativi al Parlamento e al Consiglio
propõe nova legislação ao Parlamento e ao Conselho;
προτείνοντας νέους νόμους στο Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο,
wetsvoorstellen in te dienen bij het Parlement en bij de Raad
предлага нови закони на Парламента и Съвета
predlaganjem novih propisa Parlamentu i Vijeću
předkládá návrhy právních předpisů Parlamentu a Radě
fremlægge forslag til ny lovgivning for Parlamentet og Rådet
teeb õigusaktide ettepanekuid Euroopa Parlamendile ja nõukogule
Se ehdottaa lainsäädäntöä parlamentille ja neuvostolle.
új jogszabályokra vonatkozó javaslatok benyújtása a Parlamentnek és a Tanácsnak
przedstawianie wniosków dotyczących nowych aktów prawnych Parlamentowi i Radzie,
propunând proiecte legislative Parlamentului şi Consiliului
navrhuje nové právne predpisy a predkladá ich na schválenie Parlamentu a Rade;
Evropskemu parlamentu in Svetu predlaga nove zakone in predpise;
föreslå nya lagar som Europaparlamentet och rådet ska besluta om
izstrādā un iesniedz jaunu tiesību aktu projektus Parlamentam un Padomei;
tipproponi liġijiet ġodda għall-Parlament u l-Kunsill
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Cruthaíonn Conradh Liospóin bonn nua dlí nach mbainfidh ach leis an turasóireacht, chun ionad an AE mar phríomh-cheann scríbe turasóireachta an domhain a dhaingniú.
The Treaty of Lisbon creates a new legal basis entirely devoted to tourism, which should reinforce the EU as the foremost tourist destination of the world.
Le traité de Lisbonne crée une nouvelle base juridique entièrement consacrée au tourisme, qui devrait consolider la position de l'UE en tant que première destination touristique au monde.
Der Vertrag von Lissabon schafft auch eine neue Rechtsgrundlage, die ausschließlich für den Tourismus gilt und die EU als weltweit führendes Reiseziel fördern soll.
El Tratado de Lisboa contempla nuevas disposiciones específicas sobre turismo con el objetivo de convertir a la UE en el primer destino turístico mundial.
Con la creazione di una nuova base giuridica specifica per il turismo, il trattato di Lisbona permetterà di consolidare la posizione dell’UE in quanto principale destinazione turistica del mondo.
O Tratado de Lisboa institui uma nova base jurídica para o turismo, que deverá reforçar a posição da UE como principal destino turístico mundial.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας δημιουργεί μια νέα νομική βάση αφιερωμένη αποκλειστικά στον τουρισμό, η οποία αναμένεται να αναδείξει την ΕΕ σε δημοφιλέστερο τουριστικό προορισμό στον κόσμο.
Het Verdrag van Lissabon legt een volledig nieuwe wettelijke basis voor toerisme, om van de EU de belangrijkste toeristische bestemming ter wereld te maken.
Договорът от Лисабон създава нова законова база, изцяло посветена на туризма, която трябва да засили позициите на ЕС като водеща туристическа дестинация в света.
Lisabonská smlouva vytváří nový právní základ pro oblast cestovního ruchu, jehož cílem je upevnit postavení EU jako cíle největšího množství turistů na světě.
Lissabontraktaten indfører et nyt retsgrundlag, der udelukkende handler om turisme, for at styrke EU's image som et af verdens førende turistmål.
Lissaboni lepinguga luuakse uus õiguslik alus tervikuna turismi käsitlemiseks, mis peaks tugevdama ELi kui suurima turismisihtkoha positsiooni maailmas.
Lissabonin sopimus luo uuden oikeusperustan matkailualan toimille, joilla pyritään vahvistamaan EU:n asemaa maailman johtavana matkakohteena.
A Lisszaboni Szerződés az idegenforgalom fellendítése érdekében új jogalapot hoz létre. Ennek segítségével kívánja az Európai Unió elérni, hogy a világ egyik leglátogatottabb turistacélpontja legyen.
Traktat lizboński tworzy nową podstawę prawną dla turystyki. Ma ona umocnić pozycję Unii jako czołowego celu podróży turystycznych na świecie.
Tratatul de la Lisabona creează o nouă bază juridică dedicată în întregime turismului, menită să consolideze statutul UE ca principală destinaţie turistică a lumii.
Lisabonská zmluva prináša celkom nový právny základ pre oblasť cestovnému ruchu. Ten by mal prispieť k upevneniu postavenia EÚ ako najvyhľadávanejšej turistickej destinácie na svete.
Lizbonska pogodba uvaja popolnoma novo pravno podlago za turizem, ki bo Evropski uniji pomagala utrditi položaj vodilne turistične destinacije na svetu.
Genom Lissabonfördraget införs en ny rättslig grund för turism som bör stärka EU:s ställning som ledande turistmål i världen.
Lisabonas līgumā ir izveidots jauns, īpaši tūrismam veltīts juridiskais pamats, kas palīdzēs nostiprināt Eiropas statusu kā visiecienītākajam ceļojumu mērķim pasaulē.
It-Trattat ta' Liżbona joħloq bażi legali ġdida li hija kompletament iddedikata għat-turiżmu, li għandha tpoġġi lill-UE fil-quċċata tad-destinazzjonijiet turitiċi fid-dinja.
  EUROPA - Cúirt Bhreithi...  
Ní gá d'abhcóidí ginearálta a dtuairim a thabhairt ar an gcás ach amháin má chreideann an Chúirt go dtarraingíonn an cás pointe nua dlí anuas. Ní gá don Chúirt glacadh le tuairim an abhcóide ghinearálta.
Advocates-general are only required to give their opinion on the case if the Court believes that the particular case raises a new point of law. The Court does not necessarily follow the advocate-general's opinion.
Les avocats généraux ne doivent rendre leurs conclusions sur une affaire que si la Cour estime qu'un nouveau point de droit y est soulevé. La Cour ne suit pas nécessairement les conclusions de l'avocat général.
Generalanwälte müssen einen Schlussantrag zu einer bestimmten Rechtssache nur dann stellen, wenn der Gerichtshof der Auffassung ist, dass dieser besondere Fall einen neuen Rechtsaspekt aufwirft. Der Gerichtshof muss dem Schlussantrag des Generalanwalts nicht unbedingt folgen.
Los abogados generales solo deben emitir su dictamen sobre el asunto si el Tribunal considera que suscita una cuestión jurídica nueva. El Tribunal no sigue necesariamente el dictamen del abogado general.
Gli avvocati generali sono tenuti a esprimere il loro parere su una causa solo se la Corte ritiene che detta causa sollevi un nuovo elemento di diritto. La Corte non si attiene necessariamente al parere dell'avvocato generale.
Os advogados-gerais só têm de apresentar conclusões quando o Tribunal considere que o processo em causa suscita uma nova questão de direito. O Tribunal não é obrigado a seguir o parecer do advogado-geral.
Οι γενικοί εισαγγελείς γνωμοδοτούν μόνον για υποθέσεις που το Δικαστήριο κρίνει ότι εγείρουν νέα νομικά ζητήματα. Το Δικαστήριο δεν ακολουθεί απαραίτητα τη γνώμη του γενικού εισαγγελέα.
Van een advocaat-generaal wordt alleen een conclusie verwacht als het Hof oordeelt dat de zaak een nieuwe juridische kwestie aan de orde stelt. Het Hof hoeft de conclusie van de advocaat-generaal niet noodzakelijk te volgen.
От генералните адвокати се изисква да дават мнението си по делото само ако Съдът смята, че конкретният случай повдига нов правен въпрос. Съдът не е задължен да се съобрази с мнението на генералния адвокат.
Nezavisni odvjetnici obvezni su dati svoje mišljenje samo o predmetima za koje Sud smatra da otvaraju nova pravna pitanja. Sud ne mora prihvatiti mišljenje nezavisnoga odvjetnika.
Stanoviska generálních advokátů jsou nutná, pouze pokud se Soudní dvůr domnívá, že daný případ nastoluje nové právní otázky. Soud se stanoviskem generálního advokáta nemusí řídit.
Generaladvokaten skal kun fremlægge forslag til afgørelse, hvis Domstolen finder, at den pågældende sag rejser et nyt retligt spørgsmål. Domstolen skal ikke nødvendigvis følge generaladvokatens forslag til afgørelse.
Kohtujuristid peavad esitama oma ettepaneku vaid kohtuasja kohta, mille puhul Euroopa Kohus leiab, et see tõstatab uue õigusküsimuse. Euroopa Kohus ei pea ilmtingimata järgima kohtujuristi ettepanekut.
Julkisasiamiehiltä edellytetään lausuntoa vain sellaisissa tapauksissa, joissa tuomioistuin katsoo, että asiassa tulee esiin uusi oikeuskysymys. Tuomioistuin ei ole velvollinen noudattamaan julkisasiamiehen lausuntoa.
A főtanácsnok csak akkor köteles véleményt adni az ügyben, ha a Bíróság álláspontja szerint az ügy új jogkérdést vet fel. A Bíróság nem köteles a főtanácsnok véleményének megfelelően eljárni.
Rzecznicy generalni muszą wydawać opinię jedynie, jeżeli Trybunał uznaje, że w związku z daną sprawą powstaje nowe zagadnienie prawne. Trybunał nie ma obowiązku zastosowania się do opinii rzecznika generalnego.
Avocaţii generali nu trebuie să îşi prezinte punctul de vedere decât în cazul în care Curtea consideră că în respectiva cauză se ridică o nouă problemă de drept. Curtea nu trebuie neapărat să aibă un punct de vedere similar cu cel al avocatului general.
O návrhy generálnych advokátov sa žiada len v prípadoch, keď sa Súdny dvor domnieva, že konkrétne konanie prináša nový právny prvok. Súdny dvor nemusí nevyhnutne zohľadniť návrh generálneho advokáta.
Generalni pravobranilci so dolžni predstaviti svoje sklepne predloge samo, če Sodišče meni, da zadeva načenja nova pravna vprašanja. Sodišču tudi ni treba slediti sklepnim predlogom generalnega pravobranilca.
Ett förslag till avgörande från generaladvokaten behövs bara om domstolen anser att ärendet omfattar en ny rättsfråga. Domstolen behöver inte rätta sig efter generaladvokatens förslag.
Ģenerāladvokātiem nepieciešams sniegt atzinumu lietā tikai tad, ja Tiesa uzskata, ka konkrētajā lietā atklājas jauns tiesību aspekts. Tiesai nav obligāti jāņem vērā ģenerāladvokāta atzinums.
L-avukati ġenerali huma mitluba li jagħtu l-opinjoni tagħhom fuq il-kawża biss meta l-Qorti tkun tal-fehma li l-kawża partikolari tqajjem punt ġdid tal-liġi. Mhuwiex meħtieġ li l-Qorti timxi skont l-opinjoni tal-avukat ġenerali.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Mar bhuille scoir, ach rud suntasach freisin, tugann Conradh Liospóin ceart nua isteach, a thugann cead cainte ar ghnóthaí Eorpacha duit: féadfar achainí le milliún síniú ar a laghad ó roinnt Ballstát a chur chuig an gCoimisiún, le cuireadh dó chun reachtaíocht a thionscnamh.
Last but not least, the Treaty of Lisbon introduces a new right, which enables you to have your say on European matters: a petition with at least one million signatures obtained from a number of Member States can be sent to the Commission inviting it to take a legislative initiative.
Enfin, le traité de Lisbonne établit un nouveau droit, qui permet aux citoyens de se faire entendre sur les questions européennes: une pétition recueillant au moins un million de signatures, issues d'un nombre significatif d'États membres, peut être envoyée à la Commission pour l’inviter à prendre une initiative législative.
Nicht zuletzt wird mit dem Vertrag von Lissabon ein neues Recht eingeführt, das Ihrer Stimme in Europaangelegenheiten Gewicht verleiht: Ein Begehren, das von mindestens 1 Million Bürgern aus mehreren Mitgliedstaaten unterzeichnet wird, kann an die EU-Kommission gerichtet werden, damit diese einen Vorschlag für einen Rechtsakt unterbreitet.
Pero además, el Tratado de Lisboa introduce un nuevo derecho que permite a todos dar su punto de vista sobre las cuestiones europeas: la posibilidad de que un grupo de al menos un millón de ciudadanos de un número significativo de Estados miembros firme una petición que inste a la Comisión a presentar una propuesta legislativa.
Infine, il trattato di Lisbona introduce un nuovo diritto, che consente ai cittadini di pronunciarsi sulle questioni europee: attraverso una petizione firmata da almeno un milione di cittadini di un certo numero di Stati membri, è ora possibile invitare la Commissione a presentare una proposta legislativa.
Por último, o Tratado de Lisboa introduz um novo direito que lhe permite dar a sua opinião sobre questões europeias: doravante, um grupo de, pelo menos, um milhão de cidadãos da União, nacionais de um número significativo de Estados-Membros, pode apresentar uma petição à Comissão solicitando‑lhe que tome determinada iniciativa legislativa.
Τέλος, εξίσου σημαντικό με τα προηγούμενα είναι το δικαίωμα που δίνει η Συνθήκη της Λισαβόνας στους πολίτες να διατυπώνουν τις απόψεις τους για ευρωπαϊκά θέματα. Συγκεκριμένα, εφόσον συγνκεντρωθούν τουλάχιστον ένα εκατομμύριο υπογραφές υπηκόων διαφόρων κρατών μελών, μπορεί να απευθυνθεί αίτημα στην Επιτροπή για την ανάληψη νομοθετικής πρωτοβουλίας.
Het Verdrag van Lissabon geeft iedereen ten slotte via een nieuw recht inspraak in Europese aangelegenheden: door middel van een petitie met ten minste een miljoen handtekeningen uit verschillende EU-landen kan de Commissie worden gevraagd een wetgevingsvoorstel te doen.
Не на последно място Договорът от Лисабон въвежда ново право, което позволява на гражданите да се изказват по европейските въпроси: петиция с поне 1 млн. подписа, получени от известен брой страни членки, може да бъде изпратена на Комисията с покана да предприеме законодателна инициатива.
V neposlední řadě zavádí Lisabonská smlouva nové právo, které vám zajistí možnost vyjádřit se k evropským záležitostem – právo vyzvat Komisi prostřednictvím petice s nejméně jedním milionem podpisů z několika členských států k přijetí legislativní iniciativy.
Sidst, men ikke mindst, indfører Lissabontraktaten en ny rettighed, som giver dig mulighed for at gøre din indflydelse gældende i EU-spørgsmål: EU-borgere kan ved at indsamle mindst en million underskrifter fra forskellige medlemslande opfordre Kommissionen til at fremsætte et forslag til lovgivning.
Viimasena, kuid mitte vähemtähtsana on Lissaboni lepingusse lisatud uus õigus, mille kohaselt võite Euroopa asjades oma sõna kaasa öelda. Õigusmeetme võtmiseks võib Euroopa Komisjonile edastada teatavas arvus liikmesriikides kogutud miljoni allkirjaga petitsiooni.
Lissabonin sopimuksessa otetaan käyttöön myös uudenlainen oikeus, jonka avulla kansalaiset voivat kertoa mielipiteensä Euroopan unioniin liittyvistä asioista: vähintään miljoona kansalaista useasta jäsenvaltiosta voi tehdä kansalaisaloitteen, jossa komissiota kehotetaan esittämään lainsäädäntöehdotus.
Végezetül, de nem utolsósorban a Lisszaboni Szerződés megfogalmaz egy olyan új jogot, mely lehetővé teszi a polgárok számára, hogy európai kérdésekben kifejezésre juttassák akaratukat: amennyiben több különböző tagállamból legalább egymillióan szükségesnek ítélik, aláírásukkal ellátott kérvényben kérhetik fel a Bizottságot valamilyen jogszabályjavaslat kidolgozására.
Wreszcie traktat lizboński wprowadza nowe prawo gwarantujące obywatelom UE autentyczny wpływ na sprawy europejskie: do Komisji można skierować petycję, z podpisami co najmniej miliona obywateli pochodzących ze znacznej liczby państw członkowskich, o podjęcie inicjatywy legislacyjnej.
Nu în ultimul rând, Tratatul de la Lisabona introduce un nou drept, care vă permite să vă exprimaţi punctul de vedere cu privire la problematicile europene: prin semnarea unei petiţii de către cel puţin un milion de cetăţeni provenind din mai multe state membre, puteţi solicita Comisiei să elaboreze o propunere legislativă.
V neposlednom rade Lisabonská zmluva zaviedla nové právo, vďaka ktorému môžete ovplyvniť európske záležitosti: možnosť poslať Komisii petíciu podpísanú minimálne miliónom osôb z viacerých členských štátov, aby predložila návrh právneho predpisu.
Naj na koncu omenimo še novo pravico, ki jo prinaša Lizbonska pogodba in ki omogoča neposredno sodelovanje državljanov pri odločanju o evropskih zadevah: najmanj en milijon prebivalcev iz več držav članic lahko s podpisom posebne peticije pozove Evropsko komisijo, naj pripravi zakonodajno pobudo.
Sist men inte minst införs genom Lissabonfördraget en ny rättighet som ger EU-medborgarna större möjligheter att påverka i EU-frågor – medborgarinitiativet. Genom att samla in minst en miljon underskrifter från flera medlemsländer kan man uppmana EU-kommissionen att ta fram ny lagstiftning.
Visbeidzot, Lisabonas līgums ievieš jaunas tiesības, kas ļaus pilsoņiem ietekmēt Eiropas jautājumus: dažādu dalībvalstu pilsoņi var nosūtīt Komisijai petīciju ar vismaz miljonu parakstu, aicinot uzņemties likumdošanas iniciatīvu.
L-aħħar iżda mhux l-anqas, it-Trattat ta’ Liżbona jintroduċi dritt ġdid, li jippermettilek issemma' leħnek dwar kwistjonijet Ewropej: petizzjoni li jkun fiha għall-inqas miljun firma miġbura minn għadd ta’ Stati Membri tista’ tintbagħat lill-Kummissjoni bħala stedina biex tittieħed inizjattiva leġiżlattiva.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
An bhochtaineacht a dhíothú don mhílaois nua
Éradiquer la pauvreté pour le nouveau millénaire
Weniger Armut in diesem Jahrtausend!
Erradicar la pobreza en el nuevo milenio
Estirpare la povertà nel nuovo millennio
Erradicar a pobreza no novo milénio
Εξάλειψη της φτώχειας μέσα στη νέα χιλιετία
Armoede uitroeien voor het nieuwe millennium
U novo tisućljeće bez siromaštva
Nové tisíciletí bez chudoby
Udryddelse af fattigdommen i det nye årtusind
Vaesuse kõrvaldamine uuel aastatuhandel
Köyhyyden poistaminen keskeisenä tavoitteena
Az új évezredben is folytatódik a harc a szegénység felszámolásáért
Walka z ubóstwem w nowym tysiącleciu
Eradicarea saraciei în noul mileniu
V novem tisočletju brez revščine
Nabadzibas izskaušana jaunaja tukstošgade
Neqirdu l-faqar fil-millennju l-ġdid
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Tá dhá nuálaíocht shuntasach sna forais, a rachaidh go mór i gcion ar bheartas eachtrach an Aontais, i gConradh Liospóin: Uachtarán "buan" na Comhairle Eorpaí, a cheapfaidh an Chomhairle Eorpach do théarma inathnuachana dhá bhliain go leith, agus Ardionadaí nua an Aontais don Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála agus Leas-Uachtarán ar an gCoimisiún, a chinnteoidh comhtháthú i ngníomhú eachtrach an Aontais.
The Treaty of Lisbon contains two important institutional innovations with a significant impact on the Union’s external action: the “permanent” President of the European Council appointed for a renewable term of two and a half years, and the new High Representative for Foreign Affairs and Security Policy and Vice-President of the Commission, who shall ensure the consistency of the Union's external action. The Treaty of Lisbon helps the EU work more effectively and consistently around the world. Connecting different strands of EU external policy, such as diplomacy, security, trade, development, humanitarian aid and international negotiations, will give the EU a clearer voice in relations with our partner countries and organisations worldwide.
Le traité de Lisbonne adopte deux grandes innovations institutionnelles qui auront des incidences importantes sur l’action extérieure de l’Union: il prévoit la nomination d’un président «permanent» du Conseil européen, pour un mandat renouvelable de deux ans et demi, et d’un nouveau haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, également vice-président de la Commission, chargé de veiller à la cohérence de l'action extérieure de l'Union. Le traité de Lisbonne permet ainsi à l’Union européenne de travailler de façon plus cohérente et efficace dans le monde. En établissant des liens entre différents volets de sa politique extérieure, comme la diplomatie, la sécurité, le commerce, le développement, l'aide humanitaire et les négociations internationales, l’Union est en mesure de s’exprimer plus clairement auprès des pays partenaires et des organisations internationales.
Der Vertrag von Lissabon sieht zwei wichtige institutionelle Neuerungen vor, die die Außenauswirkung der Union spürbar verbessern werden: Ein „ständiger“ Präsident des Europäischen Rates wird für eine Amtszeit von zweieinhalb Jahren ernannt und kann einmal wiedergewählt werden, und der neue Hohe Vertreter für Außen- und Sicherheitspolitik, der zugleich Vizepräsident der EU-Kommission wird, soll für eine einheitliche Linie in der EU-Außenpolitik sorgen. Die EU erhält somit durch den Vertrag von Lissabon nach außen mehr Gewicht und ein schärferes Profil. Dadurch, dass verschiedene Aspekte der Außenpolitik wie Diplomatie, Sicherheit, Handel, Entwicklung, humanitäre Hilfe oder internationale Verhandlungen miteinander verknüpft werden, wird die Position der EU in ihren Beziehungen zu Partnerländern und –organisationen auf der ganzen Welt deutlicher.
El Tratado de Lisboa introduce dos novedades que tienen importantes consecuencias para la acción exterior de la Unión. Se trata de las figuras de Presidente “permanente” del Consejo Europeo (con un mandato renovable de dos años y medio) y de Alto Representante para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y Vicepresidente de la Comisión, que vela por la coherencia de la actuación exterior de la Unión. Así la UE puede ejercer una labor más sólida y eficaz a nivel internacional. Al conectar las distintas facetas de su política exterior (diplomacia, seguridad, comercio, desarrollo, ayuda humanitaria, negociaciones internacionales, etc.) la UE está en condiciones de expresarse con más claridad ante sus países socios y las organizaciones de todo el mundo.
Il trattato di Lisbona introduce due innovazioni istituzionali importanti, con un impatto significativo sull’azione esterna dell’Unione. Prevede infatti la nomina di un presidente “permanente” del Consiglio europeo, per un mandato rinnovabile di due anni e mezzo, e di un nuovo alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza, nonché vicepresidente della Commissione, che assicura la coerenza dell'azione esterna dell'Unione. Il trattato di Lisbona permette così all’UE di operare in maniera più efficace e coerente sulla scena internazionale. Coordinando i diversi aspetti della sua politica estera, come la diplomazia, la sicurezza, il commercio, lo sviluppo, gli aiuti umanitari e i negoziati internazionali, l’UE sarà in grado di parlare con una voce più chiara nelle relazioni con i paesi partner e con le organizzazioni internazionali.
O Tratado de Lisboa contém duas inovações institucionais importantes com um impacto significativo na política externa da União: a nomeação de um Presidente do Conselho Europeu «permanente», com um mandato renovável de dois anos e meio, e de um Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança e Vice-Presidente da Comissão garantirá a coerência da acção externa da União. O Tratado contribui para uma maior eficiência e coerência da acção da União Europeia no mundo. Ao ligar diferentes aspectos da política externa da União Europeia, como a diplomacia, a segurança, o comércio, o desenvolvimento, a ajuda humanitária e as negociações internacionais, o Tratado de Lisboa dará à União Europeia uma voz clara nas relações com os países parceiros e as organizações internacionais.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας εισάγει δύο σημαντικές θεσμικές καινοτομίες που έχουν ουσιαστικό αντίκτυπο στην εξωτερική δράση της Ένωσης: τον διορισμό "μόνιμου" Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου για περίοδο δυόμισι ετών, με δυνατότητα ανανέωσης, και τον διορισμό του νέου Ύπατου Εκπροσώπου για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας και Αντιπροέδρου της Επιτροπής. Πρόκειται για δύο θεσμικά αξιώματα που θα διασφαλίσουν τη συνοχή της εξωτερικής δράσης της Ένωσης. Με τον τρόπο αυτό, η Συνθήκη της Λισαβόνας δίνει στην ΕΕ τη δυνατότητα να δραστηριοποιείται αποτελεσματικότερα και με μεγαλύτερη συνέπεια σε παγκόσμιο επίπεδο. Με τη διασύνδεση των διαφόρων αξόνων της εξωτερικής πολιτικής, όπως είναι η διπλωματία, η ασφάλεια, το εμπόριο, η ανάπτυξη, η ανθρωπιστική βοήθεια και οι διεθνείς διαπραγματεύσεις, η ΕΕ θα μπορεί να διατυπώνει σαφέστερα τις απόψεις της στις σχέσεις της με τις χώρες εταίρους και τους διεθνείς οργανισμούς.
Het Verdrag van Lissabon bevat twee belangrijke institutionele vernieuwingen met grote gevolgen voor het buitenlands beleid van de EU: er is nu een "permanente" voorzitter van de Europese Raad, steeds voor tweeëneenhalf jaar, en er is een hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid (die ook vice-voorzitter van de Europese Commissie wordt) om te waken over de samenhang in het buitenlands optreden van de EU. Dankzij het Verdrag van Lissabon kan de EU over de hele wereld doeltreffender en gecoördineerder optreden. Verschillende aspecten van het buitenlands beleid van de EU worden gebundeld: diplomatie, veiligheid, handel, ontwikkeling, humanitaire hulp en internationale onderhandelingen. Daardoor krijgt de EU een duidelijkere stem in de betrekkingen met partnerlanden en organisaties over de hele wereld.
Договорът от Лисабон съдържа две важни институционални нововъведения със значително въздействие върху външната дейност на Съюза: „постоянният“ председател на Европейския съвет, назначен за подновим мандат от две години и половина, и върховният представител за външните работи и политиката на сигурност и заместник-председател на Комисията, който ще гарантира последователността на външната дейност на Съюза. Договорът от Лисабон ще помогне на ЕС да работи по-ефективно и последователно по света. Свързването на различни направления на външната политика на ЕС като дипломация, сигурност, търговия, развитие, хуманитарна помощ и международни преговори ще осигури на ЕС по-ясна позиция в отношенията му с партниращи страни и организации по света.
Lisabonská smlouva přináší dvě významné institucionální změny, jež mají značný dopad na vnější činnost EU: zřízení funkce „stálého“ předsedy Evropské rady, jenž je jmenován na obnovitelné funkční období dvou a půl roku, a funkce vysokého představitele pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, který je zároveň místopředsedou Komise a zajišťuje soudržnost vnější činnosti Unie. Lisabonská smlouva umožňuje účinnější a soudržnější činnost EU ve světě. Propojení různých oblastí vnější politiky EU, jako jsou např. diplomacie, bezpečnost, obchod, rozvoj, humanitární pomoc a mezinárodní jednání, umožní EU zaujímat jasnější postoj ve vztazích s partnerskými zeměmi a organizacemi v celém světě.
Lissabontraktaten giver plads til to vigtige institutionelle fornyelser, som har stor betydning for EU's eksterne forbindelser. For det første indføres der en " fast " formand for Det Europæiske Råd. Han vælges for en periode på to et halvt år med mulighed for genvalg. For det andet udnævnes der en ny højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, som samtidig også bliver næstformand i Kommissionen. Repræsentanten skal sikre, at der er sammenhæng i EU's optræden udadtil. Med Lissabontraktaten kan EU arbejde mere effektivt og konsekvent ude i verden. Der bliver skabt større sammenhæng mellem de forskellige dele af EU's udenrigspolitik, bl.a. diplomati, sikkerhed, handel, udvikling, humanitær bistand og internationale forhandlinger. Det vil give EU en klar og tydelig stemme i internationale organisationer og over for sine partnerlande.
Lissaboni leping hõlmab kahte olulist institutsioonilist uuendust, millel on suur mõju ELi välissuhetele: loodi Euroopa Ülemkogu alalise eesistuja ametikoht ametiajaga kaks ja pool aastat ning ühe korra tagasivalimise võimalusega, ning välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ja komisjoni asepresidendi ametikoht, kelle ülesanne on tagada ühenduse välistegevuse järjepidevus. Lissaboni leping võimaldab ELil tegutseda maailmas tõhusamalt ja järjekindlamalt. ELi välispoliitika erinevate suundade, nagu diplomaatia, julgeolek, kaubandus, arenguabi, humanitaarabi ja rahvusvahelised läbirääkimised ühendamine võimaldab ELil anda selgema signaali oma partnerriikidele ja -organisatsioonidele maailmas.
Lissabonin sopimuksessa on kaksi unionin ulkoisen toiminnan kannalta merkittävää toimielinjärjestelmän uudistusta. Eurooppa-neuvostolle nimitetään (pysyvä) puheenjohtaja kaksi ja puoli vuotta kestäväksi kaudeksi, joka voidaan uusia. Unionin ulkoisen toiminnan johdonmukaisuudesta huolehtii puolestaan ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja, joka toimii myös komission varapuheenjohtajana. Lissabonin sopimuksen ansiosta EU voi toimia kansainvälisissä yhteyksissä tehokkaammin ja johdonmukaisemmin. Ulkopolitiikan eri osa-alueita eli diplomaattisuhteita, turvallisuutta, kauppaa, kehitysyhteistyötä, humanitaarista apua ja kansainvälisiä neuvotteluja hoidetaan nyt yhdessä, joten EU:n linja suhteissa eri puolilla maailmaa oleviin kumppaneihin ja organisaatioihin selkeytyy.
A Lisszaboni Szerződés két, az EU külső fellépése szempontjából meghatározó intézményi újítást vezet be. Az egyik az Európai Tanács „állandó” elnöki tisztsége. A kinevezés két és fél éves, megújítható időtartamra szól. A másik az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének hivatala. A főképviselő alelnöki tisztséget tölt be az Európai Bizottságban, és egységes külső fellépést hivatott biztosítani az Unió számára. A Lisszaboni Szerződésnek köszönhetően az EU tevékenysége hatékonyabbá és következetesebbé válik világszerte. A különböző külpolitikai területek, így például a diplomácia, a biztonság, a kereskedelem, a fejlesztés, a humanitárius segítségnyújtás és a nemzetközi tárgyalások összekapcsolása révén az Unió egységesebben tudja majd álláspontját képviselni mind a partnerországok, mind a nemzetközi szervezetek viszonylatában.
W traktacie lizbońskim przewidziano dwie, ważne dla polityki zewnętrznej UE zmiany. Ustanowienie urzędu stałego przewodniczącego Rady Europejskiej wybieranego na dwuipółletnią, odnawialną, kadencję oraz urzędu wysokiego przedstawiciela Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa będącego jednocześnie wiceprzewodniczącym Komisji zapewni większą spójność działań zewnętrznych UE. Traktat umożliwia UE prowadzenie skuteczniejszych i spójniejszych działań na arenie międzynarodowej. Połączenie różnych elementów polityki zewnętrznej UE, takich jak dyplomacja, bezpieczeństwo, handel, rozwój, pomoc humanitarna i negocjacje międzynarodowe, pozwoli Europie zajmować jasne stanowisko w kontaktach z krajami partnerskimi i organizacjami na całym świecie.
Tratatul de la Lisabona conţine două inovaţii instituţionale importante, care vor avea un impact semnificativ asupra acţiunii externe a Uniunii: numirea unui preşedinte „permanent” al Consiliului European, pentru un mandat de doi ani şi jumătate cu posibilitate de reînnoire şi numirea unui Înalt Reprezentant pentru afaceri externe şi politica de securitate, care va fi şi vicepreşedinte al Comisiei şi care va avea misiunea de a asigura coerenţa acţiunilor externe ale Uniunii. Tratatul de la Lisabona oferă Uniunii posibilitatea de a acţiona mai eficient şi mai coerent pe plan internaţional. Îmbinând diversele componente ale politicii externe, respectiv diplomaţia, securitatea, comerţul, dezvoltarea, ajutorul umanitar şi negocierile internaţionale, Europa va dobândi o poziţie mai fermă în relaţiile cu ţările partenere şi cu organizaţiile din întreaga lume.
Lisabonská zmluva obsahuje dve dôležité inštitucionálne zmeny, ktoré majú významný vplyv na zahraničné kroky Únie. Vytvárajú sa pozície stáleho predsedu Európskej rady menovaného na obnoviteľné funkčné obdobie v dĺžke dva a pol roka a vysokého predstaviteľa pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, ktorý je zároveň podpredsedom Komisie a ktorého úlohou bude zabezpečovať jednotnosť krokov Únie v zahraničnej politike. Lisabonská zmluva pomáha EÚ pôsobiť jednotne a efektívne na medzinárodnej scéne. Prepojenie jednotlivých zložiek zahraničnej politiky EÚ (napríklad diplomacia, bezpečnosť, obchod, rozvojová a humanitárna pomoc a medzinárodné rokovania) zjednotí vystupovanie Únie navonok vo vzťahoch s partnerskými krajinami a organizáciami po celom svete.
Lizbonska pogodba vsebuje dve institucionalni novosti, ki bosta pomembno vplivali na delo Evropske unije na področju zunanjih odnosov in bosta zagotovili doslednost: „stalnega“ predsednika Evropskega sveta z dveinpolletnim mandatom, ki ga bo mogoče podaljšati, in novo visoko predstavnico za zunanje zadeve in varnostno politiko ter podpredsednico Evropske komisije. Lizbonska pogodba Evropski uniji omogoča učinkovitejše in doslednejše delo v svetu. Povezuje različne sklope zunanje politike EU, kot so diplomacija, varnost, trgovina, razvoj, humanitarna pomoč in mednarodna pogajanja, zaradi česar lahko Evropa odločneje nastopa v odnosih s partnerskimi državami in organizacijami po vsem svetu.
Lissabonfördraget innehåller två viktiga institutionella förändringar som får stor betydelse för unionens utrikespolitik: Det införs en ”permanent” ordförande för Europeiska rådet som utses för en period av två och ett halvt år, vilken kan förlängas en gång, och en ny hög representant för utrikes- och säkerhetspolitiken, som samtidigt är vice ordförande för kommissionen. Denna person ska se till att unionens utrikespolitik blir mer konsekvent. Med Lissabonfördraget kan EU arbeta effektivare och mer konsekvent i världen. Genom att koppla samman de olika delarna av EU:s utrikespolitik, t.ex. diplomati, säkerhet, handel, humanitärt bistånd och internationella förhandlingar, får EU en tydligare röst i förbindelserna med sina partnerländer och i internationella organisationer.
Lisabonas līgumā ir divas svarīgas institucionālas izmaiņas, kas ievērojami ietekmēs ES pasākumus ārlietu jomā: pastāvīgu amatu iegūst Eiropadomes priekšsēdētājs, kuru ievēl uz 2,5 gadiem ar iespēju tikt ievēlētam vēlreiz, un ieviests jauns amats — augstais pārstāvis ārlietu un drošības politikas jomā —, kas vienlaikus būs arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks un nodrošinās ES ārējo darbību saskaņotību. Lisabonas līgums palīdz ES strādāt efektīvāk un saskaņotāk visā pasaulē. Savijot kopā dažādos ES ārpolitikas pavedienus, piemēram, diplomātiju, drošību, tirdzniecību, attīstību, humāno palīdzību un starptautiskās sarunas, ES viedoklis iegūs skaidrāku skanējumu attiecībās ar mūsu partnervalstīm un organizācijām visā pasaulē.
It-Trattat ta' Liżbona jinkludi żewġ innovazzjonijiet istituzzjonali importanti b'impatt importanti fuq l-azzjoni esterna tal-Unjoni: il-President "permanenti" tal-Kunsill Ewropew maħtur għal kariga ta' sentejn u nofs li tista' tiġġedded, u r-Rappreżentanza Għolja ġdida tal-Affarijiet Barranin u l-Politika dwar is-Sigurtà u Viċi President tal-Kummissjoni għandhom jassiguraw l-konsistenza tal-azzjoni esterna tal-Unjoni. It-Trattat ta' Liżbona se jgħin sabiex l-UE tiffunzjona b'mod aktar effiċjenti u konsistenti madwar id-dinja. L-UE jista' jkollha opinjoni aktar b'saħħitha fir-relazzjonijiet mal-pajjiżi msieħba u l-organizzazzjonijiet madwar id-dinja, billi tgħaqqad aspetti differenti tal-politika esterna tal-UE, bħal pereżempju d-diplomazija, is-sigurtà, il-kummerċ, l-iżvilupp, l-għajnuna umanitarja u n-negozjati internazzjonali.
  EUROPA - Maidir le Euro...  
Ní bhaineann an suíomh leas as teicneolaíochtaí nua atá ar fáil ar na brabhsálaithe is deireanaí atá ar an margadh áfach.
However, the site does take advantage of new technologies available in the most recent browsers.
Toutefois, le site exploite les nouvelles technologies proposées par les navigateurs les plus récents.
Dennoch nutzt EUROPA auch neue Technologien, die von den meisten Browsern neueren Datums unterstützt werden.
Están elaboradas según las normas mundialmente reconocidas del consorcio World Wide Web Consortium, compatibles con HTML 4.01 Transitional y Cascading Style Sheets CSS2.1.
Il sito però sfrutta le possibilità offerte dalle nuove tecnologie contenute nei programmi di navigazione più recenti.
Não obstante, o sítio aproveita as novas possibilidades oferecidas pelos programas de navegação mais modernos.
Ο δικτυακός τόπος αξιοποιεί όμως τις νέες τεχνολογίες των πλέον πρόσφατων φυλλομετρητών.
Maar de site maakt ook gebruik van de nieuwe technologieën die de laatste browsers bieden.
Независимо от това сайтът работи по-добре с новите технологии, налични в последните версии на браузърите.
Međutim, mrežne se stranice koriste i s novim tehnologijama koje su dostupne u najnovijim inačicama internetskih preglednika.
Stránky nicméně využívají moderní technologie, které jsou dostupné v posledních typech prohlížečů.
De er udviklet i tråd med de internationale standarder, der er fastlagt af World Wide Web Consortium, og benytter HTML 4.01 Transitional og Cascading Style Sheets CSS2.1.
Veebisaidil kasutatakse siiski ära uusi tehnoloogiaid, mida uusimad brauserid pakuvad.
Sivustolla hyödynnetään kuitenkin uusimpien selaimien tarjoamaa uutta tekniikkaa.
A honlap ugyanakkor kiaknázza a legújabb böngészőkbe épített új technológiák nyújtotta lehetőségeket.
W portalu wykorzystano jednak również zalety nowych technologii zastosowanych w najnowszych wersjach przeglądarek.
Ele au fost realizate în conformitate cu standardele recunoscute pe plan mondial elaborate de Consorţiul World Wide Web, fiind conforme cu HTML 4.01 Transitional and Cascading Style Sheets CSS2.1.
Portál však využíva aj nové technológie, ktoré sú k dispozícii v rámci najnovších verzií prehliadačov.
Portal kljub temu dobro izkorišča vse novosti, ki so na voljo v najnovejših brskalnikih.
Tomēr portālā ir izmantotas jaunāko tehnoloģiju sniegtās priekšrocības, ko piedāvā jaunākās pārlūkprogrammas.
Madankollu, is-sit jisfrutta teknoloġiji ġodda disponibbli fil-brawsers l-aktar reċenti.
  EUROPA - Stair an Aonta...  
Tosaíonn an deichbhliain nua le géarchéim mhór gheilleagrach, ach tá dóchas ann, leis, go bhfeicfear fás agus leas san fhadtéarma de thoradh infheistíochtaí i dteicneolaíochtaí nua glasa atá báúil leis an timpeallacht agus comhar níos dlúithe i measc mhuintir na hEorpa.
The new decade starts with a severe economic crisis, but also with the hope that investments in new green and climate-friendly technologies and closer European cooperation will bring lasting growth and welfare.
La nouvelle décennie commence par une grave crise économique mais aussi avec l’espoir de voir des investissements dans de nouvelles technologies écologiques et respectueuses du climat et une coopération européenne renforcée se traduire par une croissance et un bien-être durables.
Das neue Jahrzehnt beginnt mit einer schlimmen Wirtschaftskrise, aber auch mit der Hoffnung, dass die Investitionen in neue grüne und klimafreundliche Technologien und eine engere europäische Zusammenarbeit nachhaltiges Wachstum und Wohlstand bringen werden.
La nueva década arranca con una grave crisis económica, pero también con la esperanza de que las inversiones en nuevas tecnologías ecológicas, más respetuosas con el clima, junto con una cooperación europea más estrecha, produzcan crecimiento y bienestar duraderos.
Il nuovo decennio si apre con una profonda crisi economica, ma anche con la speranza che gli investimenti in nuove tecnologie verdi e rispettose del clima e una più stretta collaborazione europea possano portare a una crescita e a un benessere duraturi.
A nova década tem início com uma grave crise económica, mas também com a esperança de que os investimentos nas novas tecnologias verdes e amigas do ambiente e a cooperação europeia mais estreita tragam crescimento e bem-estar duradouros.
Η νέα δεκαετία ξεκινά με μια σοβαρή χρηματοπιστωτική κρίση, αλλά και με την ελπίδα ότι οι επενδύσεις σε νέες, πράσινες, φιλικές προς το περιβάλλον τεχνολογίες καθώς και η ευρωπαϊκή συνεργασία θα συμβάλουν στη διαρκή ανάπτυξη και ευημερία.
Het nieuwe decennium begint met een ernstige economische crisis, maar ook met de hoop dat investeringen in nieuwe groene en klimaatvriendelijke technologieën en nauwere Europese samenwerking zullen leiden tot blijvende groei en welvaart.
Новото десетилетие започва със сериозна икономическа криза, но и с надежда, че инвестициите в нови зелени и благоприятни за климата технологии, и по-тясното европейско сътрудничество ще доведат до траен растеж и благосъстояние.
Novo desetljeće počelo je s teškom gospodarskom krizom, ali i nadom da će ulaganje u nove zelene i klimatski prihvatljive tehnologije te tješnja europska suradnja donijeti trajan rast i dobrobit.
Nové desetiletí začíná těžkou hospodářskou krizí, ale také nadějí, že investice do nových zelených a klimaticky vstřícných technologií a užší evropská spolupráce přinese trvalý růst a blahobyt.
Det nye årti præges fra starten af den omfattende økonomiske krise men også af håbet om, at investeringer i ny grøn og klimavenlig teknologi og et tættere økonomisk samarbejde i Europa kan skabe vedvarende vækst og velfærd.
Uus kümnend algab ränga majanduskriisiga, kuid ka lootusega, et investeeringud uutesse keskkonna- ja kliimasõbralikesse tehnoloogiatesse ning tihedam koostöö kogu Euroopa ulatuses tagab kestva majanduskasvu ja heaolu.
Uusi vuosikymmen alkaa ankaran talouskriisin varjossa. Toisaalta toivotaan, että investoimalla uuteen vihreään ja ilmastoystävälliseen teknologiaan ja tiivistämällä eurooppalaista yhteistyötä voidaan luoda pysyvää kasvua ja hyvinvointia.
Az új évtized súlyos gazdasági válsággal kezdődik, ugyanakkor annak reményével is, hogy a „zöld” és klímabarát technológiákba való befektetések, továbbá a szorosabb európai együttműködés tartós növekedést és jólétet fognak eredményezni.
Nowa dekada rozpoczyna się od dotkliwego kryzysu gospodarczego, ale daje również nadzieję, że inwestycje w nowe ekologiczne i przyjazne dla klimatu technologie oraz bliska współpraca krajów europejskich zaowocują długofalowym rozwojem i dobrobytem.
Noul deceniu începe cu o gravă criză financiară, dar şi cu speranţa că investiţiile în noi tehnologii verzi şi ecologice, alături de o mai strânsă cooperare europeană, vor duce la o creștere şi o bunăstare de lungă durată.
Začiatok nového desaťročia sprevádzala vážna hospodárska kríza, ale aj nádej, že investície do nových ekologických technológií šetrných k životnému prostrediu a užšia spolupráca Európy prinesú trváci rast a blaho.
Novo desetletje se je začelo s hudo gospodarsko krizo, vendar tudi z upanjem, da bodo investicije v nove okolju in podnebju prijazne tehnologije ter tesnejše evropsko sodelovanje prinesli trajno rast in blaginjo.
Det nya decenniet börjar med en fortsatt allvarlig ekonomisk kris, men också med hoppet om att investeringar i ny klimatvänlig teknik och närmare europeiskt samarbete ska föra med sig långvarig tillväxt och ökat välstånd.
Jaunā desmitgade ir iesākusies ne vien ar smagu ekonomikas krīzi, bet arī ar cerību, ka ieguldījumi jaunās videi un klimatam nekaitīgās tehnoloģijās un ciešāka Eiropas valstu sadarbība nodrošinās ilgstošu izaugsmi un labklājību.
Id-deċennju l-ġdid jibda bi kriżi ekonomika severa, iżda wkoll bit-tama li investimenti f’teknoloġiji li jibżgħu għall-ambjent u li ma jagħmlux ħsara lill-klima kif ukoll kooperazzjoni Ewropea eqreb iġibu tkabbir u benesseri dewwiema.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
An dtig leat córas nua vótála Chomhairle na nAirí a mhíniú?
Can you explain the new voting system in the Council of Ministers?
Pouvez-vous expliquer le nouveau système de vote au sein du Conseil des ministres?
Wie funktioniert das neue Abstimmungssystem im Ministerrat?
¿Cómo es el nuevo sistema de votación en el Consejo de Ministros?
Qual è il sistema di voto al Consiglio dei ministri?
Como funciona o novo sistema de votação no Conselho de Ministros?
Σε τι συνίσταται το νέο σύστημα ψηφοφορίας στο Συμβούλιο Υπουργών;
Hoe werkt het nieuwe stemsysteem voor de Raad van ministers?
Jak funguje nový systém hlasování v Radě ministrů?
Hvordan fungerer den nye afstemningsordning i Rådet?
Palun selgitage Euroopa Liidu Nõukogu uut hääletamissüsteemi.
Millainen on neuvoston uusi äänestysmenettely?
Hogyan működik az új szavazási rendszer a Miniszterek Tanácsában?
Na czym polega nowy system głosowania w Radzie Ministrów?
În ce constă noul sistem de vot în Consiliul de Miniştri?
Môžete vysvetliť nový systém hlasovania v Rade ministrov?
Ali lahko razložite novi sistem glasovanja v Svetu ministrov?
Hur fungerar ministerrådets nya omröstningssystem?
Vai varat izskaidrot jauno balsošanas sistēmu ES Ministru padomē?
Tista’ tispejga s-sistema l-ġdida ta’ votazzjoni fil-Kunsill tal-Ministri?
  EUROPA – Réimsí Beartai...  
oiliúint a chur ar dhaoine i scileanna nua agus gnólachtaí a spreagadh le bheith nuálaíoch agus poist a chruthú
training people in new skills and stimulating businesses to innovate and create jobs
former les citoyens aux nouvelles compétences et encourager les entreprises à innover et à créer des emplois;
Fortbildung von Beschäftigten und Anreize für Unternehmen zur Förderung von Innovation und Schaffung von Arbeitsplätzen;
formar a las personas en nuevas competencias y animar a las empresas a innovar y crear empleo
formare i lavoratori a nuove competenze e stimolare le imprese affinché innovino e creino posti di lavoro
assegurar formação adequada para que as pessoas adquiram novas competências e incentivar as empresas a apostar na inovação e a criar emprego
vaardigheidstrainingen voor mensen om de innovatie en werkgelegenheid in het bedrijfsleven te stimuleren
odborná příprava a podněcování podniků k inovacím a tvorbě pracovních míst
uddannelse af folk til nye færdigheder og stimulering af erhvervslivet til at innovere og skabe job
inimeste koolitamine uute oskuste omandamiseks ning ettevõtjate ergutamine innovatsiooniks ja uute töökohtade loomiseks;
tuetaan koulutusta ja kannustetaan yrityksiä innovointiin ja uusien työpaikkojen luomiseen
új készségek oktatása és a vállalkozások innovációs és munkahelyteremtő tevékenységének ösztönzése;
szkolenia umożliwiające zdobycie nowych umiejętności oraz zachęcanie firm do innowacji i tworzenia miejsc pracy
formarea cetăţenilor pentru a deprinde noi competenţe şi stimularea mediului antreprenorial pentru a inova şi crea locuri de muncă
odbornú prípravu zamestnancov v nových oblastiach a podporu podnikateľov pri inováciách a tvorbe nových pracovných miest;
preusposabljanje delavcev ter za podporo podjetjem pri inovacijah in odpiranju novih delovnih mest,
hjälpa människor att skaffa sig nya kunskaper och till att stimulera företag att bli mer innovativa och skapa nya jobb
lai apmācītu cilvēkus jaunām prasmēm un lai mudinātu uzņēmumus ieviest jauninājumus un radīt jaunas darbvietas;
taħriġ għal ħiliet ġodda u stimolu lin-negozji biex jinnovaw ruħhom u joħolqu l-impjiegi
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Nuair a thagann baill nua isteach san AE (agus sa mhargadh aonair dá thoradh sin), is minic a bhíonn gá le bearta idirthréimhseacha chun deis a thabhairt dóibh a gcaighdeáin a chur ar aon dul leis na caighdeáin arda atá ag an AE don tsábháilteacht bia.
Cuando los nuevos países miembros ingresan en la UE (y, por tanto, en el mercado único), a veces es necesario aplicar medidas transitorias con el fin de darles tiempo para que puedan adaptarse a las estrictas normas europeas de seguridad alimentaria. Pero entre tanto no están autorizados a exportar alimentos que no cumplan estas normas.
L’UE si adopera per garantire che gli alimenti tradizionali non siano eliminati dal mercato a causa delle sue norme sui prodotti alimentari, che l'innovazione non venga soffocata e che la qualità non risulti penalizzata.
A UE está fortemente empenhada em assegurar que a aplicação das normas europeias em matéria de alimentos não conduz à retirada de produtos tradicionais do mercado, não trava a inovação e não prejudica a qualidade dos alimentos.
Όταν νέες χώρες γίνονται μέλη της ΕΕ (και, συνεπώς, εντάσσονται στην ενιαία αγορά), ενδέχεται να απαιτούνται μεταβατικά μέτρα προκειμένου να τους δοθεί η δυνατότητα να συμμορφωθούν με τα αυστηρότερα πρότυπα της ΕΕ όσον αφορά την ασφάλεια των τροφίμων. Στο μεταξύ, οι χώρες αυτές δεν μπορούν να εξάγουν τρόφιμα που δεν πληρούν αυτά τα πρότυπα.
Ulaskom novih članica u EU, a time i na jedinstveno tržište ponekad je potrebno primijeniti prijelazne mjere kako bi im se omogućila prilagodba visokim standardima EU-a u vezi sa sigurnosti hrane. U međuvremenu neće moći izvoziti hranu koja ne ispunjava te standarde.
Při vstupu nových zemí do EU, které se tak stávají součástí jednotného trhu, je možné zavést přechodná opatření. Díky nim tyto země získají více času, aby se mohly přísným normám bezpečnosti potravin přizpůsobit. Během tohoto období ale tyto státy nemohou vyvážet potraviny, které daným normám nevyhovují.
Når nye lande optages i EU og dermed bliver en del af det indre marked, kan der være brug for overgangsregler for at give dem tid til at nå op på EU's høje standarder for fødevaresikkerhed. I mellemtiden må de ikke eksportere fødevarer, som ikke opfylder standarderne.
Kui ELi ja selle ühtse turuga ühinevad uued liikmesriigid, võib olla vajalik kohaldada üleminekumeetmeid, et võimaldada uutel liikmesriikidel saavutada ELi kõrgetele toiduohutusstandarditele vastav tase. Kuid samal ajal ei tohi nad eksportida toiduaineid, mis asjaomastele standarditele ei vasta.
UE depune eforturi semnificative pentru ca alimentele tradiţionale să nu fie scoase de pe piaţă din cauza standardelor de siguranţă alimentară şi pentru ca inovarea să nu fie descurajată, iar calitatea să nu aibă de suferit.
  EUROPA - Conarthaí AE  
Nuair a tháinig tíortha nua leis an AE, leasaíodh na conarthaí bunaidh;
When new countries joined the EU, the founding treaties were amended:
Les traités fondateurs ont également été modifiés chaque fois que de nouveaux pays ont adhéré à l'Union européenne:
Die Gründungsverträge wurden geändert, als in den folgenden Jahren neue Länder der EU beitraten:
Los tratados constitutivos se modificaron con la adhesión de nuevos países de la UE:
I trattati istitutivi sono stati modificati in occasione dell'adesione di nuovi paesi all'UE:
Os tratados fundadores foram sendo alterados à medida que novos países foram aderindo à UE:
Κάθε φορά που προσχωρούν νέες χώρες στην ΕΕ, τροποποιούνται οι ιδρυτικές Συνθήκες:
Telkens wanneer nieuwe landen bij de EU kwamen, werden de oprichtingsverdragen aangepast:
При всяко присъединяване на нови страни към ЕС, учредителните договори се изменят:
Osnivački su ugovori izmijenjeni kada su nove države pristupile EU-u:
Zakládající smlouvy byly pozměněny pokaždé, když přistupovaly nové státy:
Som nye lande tiltrådte EU, blev de grundlæggende traktater ændret:
Kui ELiga ühinesid uued riigid, muudeti asutamislepinguid:
Uusien maiden liittyessä EU:hun on perustamissopimuksia muutettu seuraavasti:
Az alapító szerződéseket az EU minden egyes bővítése során módosították:
Do zmian traktatów założycielskich dochodziło, gdy do UE przystępowały nowe kraje:
Tratatele fondatoare au fost modificate pe măsură ce noi ţări au aderat la Uniune:
Zakladajúce zmluvy boli zmenené a doplnené pri každom rozšírení EÚ o nové štáty:
Dopolnitve in spremembe pogodb ob pridružitvah novih držav članic:
I takt med att nya länder har gått med i EU har grundfördragen ändrats:
Dibināšanas līgumus grozīja, Eiropas Savienībā iestājoties jaunām dalībvalstīm. Hronoloģija ir šāda:
Meta pajjiżi ġodda ngħaqdu mal-UE, it-trattati fundaturi ġew emendati:
  EUROPA - Stair an Aonta...  
Tosaíonn an deichbhliain nua le géarchéim mhór gheilleagrach, ach tá dóchas ann, leis, go bhfeicfear fás agus leas san fhadtéarma de thoradh infheistíochtaí i dteicneolaíochtaí nua glasa atá báúil leis an timpeallacht agus comhar níos dlúithe i measc mhuintir na hEorpa.
The new decade starts with a severe economic crisis, but also with the hope that investments in new green and climate-friendly technologies and closer European cooperation will bring lasting growth and welfare.
La nouvelle décennie commence par une grave crise économique mais aussi avec l’espoir de voir des investissements dans de nouvelles technologies écologiques et respectueuses du climat et une coopération européenne renforcée se traduire par une croissance et un bien-être durables.
Das neue Jahrzehnt beginnt mit einer schlimmen Wirtschaftskrise, aber auch mit der Hoffnung, dass die Investitionen in neue grüne und klimafreundliche Technologien und eine engere europäische Zusammenarbeit nachhaltiges Wachstum und Wohlstand bringen werden.
La nueva década arranca con una grave crisis económica, pero también con la esperanza de que las inversiones en nuevas tecnologías ecológicas, más respetuosas con el clima, junto con una cooperación europea más estrecha, produzcan crecimiento y bienestar duraderos.
Il nuovo decennio si apre con una profonda crisi economica, ma anche con la speranza che gli investimenti in nuove tecnologie verdi e rispettose del clima e una più stretta collaborazione europea possano portare a una crescita e a un benessere duraturi.
A nova década tem início com uma grave crise económica, mas também com a esperança de que os investimentos nas novas tecnologias verdes e amigas do ambiente e a cooperação europeia mais estreita tragam crescimento e bem-estar duradouros.
Η νέα δεκαετία ξεκινά με μια σοβαρή χρηματοπιστωτική κρίση, αλλά και με την ελπίδα ότι οι επενδύσεις σε νέες, πράσινες, φιλικές προς το περιβάλλον τεχνολογίες καθώς και η ευρωπαϊκή συνεργασία θα συμβάλουν στη διαρκή ανάπτυξη και ευημερία.
Het nieuwe decennium begint met een ernstige economische crisis, maar ook met de hoop dat investeringen in nieuwe groene en klimaatvriendelijke technologieën en nauwere Europese samenwerking zullen leiden tot blijvende groei en welvaart.
Новото десетилетие започва със сериозна икономическа криза, но и с надежда, че инвестициите в нови зелени и благоприятни за климата технологии, и по-тясното европейско сътрудничество ще доведат до траен растеж и благосъстояние.
Novo desetljeće počelo je s teškom gospodarskom krizom, ali i nadom da će ulaganje u nove zelene i klimatski prihvatljive tehnologije te tješnja europska suradnja donijeti trajan rast i dobrobit.
Nové desetiletí začíná těžkou hospodářskou krizí, ale také nadějí, že investice do nových zelených a klimaticky vstřícných technologií a užší evropská spolupráce přinese trvalý růst a blahobyt.
Det nye årti præges fra starten af den omfattende økonomiske krise men også af håbet om, at investeringer i ny grøn og klimavenlig teknologi og et tættere økonomisk samarbejde i Europa kan skabe vedvarende vækst og velfærd.
Uus kümnend algab ränga majanduskriisiga, kuid ka lootusega, et investeeringud uutesse keskkonna- ja kliimasõbralikesse tehnoloogiatesse ning tihedam koostöö kogu Euroopa ulatuses tagab kestva majanduskasvu ja heaolu.
Uusi vuosikymmen alkaa ankaran talouskriisin varjossa. Toisaalta toivotaan, että investoimalla uuteen vihreään ja ilmastoystävälliseen teknologiaan ja tiivistämällä eurooppalaista yhteistyötä voidaan luoda pysyvää kasvua ja hyvinvointia.
Az új évtized súlyos gazdasági válsággal kezdődik, ugyanakkor annak reményével is, hogy a „zöld” és klímabarát technológiákba való befektetések, továbbá a szorosabb európai együttműködés tartós növekedést és jólétet fognak eredményezni.
Nowa dekada rozpoczyna się od dotkliwego kryzysu gospodarczego, ale daje również nadzieję, że inwestycje w nowe ekologiczne i przyjazne dla klimatu technologie oraz bliska współpraca krajów europejskich zaowocują długofalowym rozwojem i dobrobytem.
Noul deceniu începe cu o gravă criză financiară, dar şi cu speranţa că investiţiile în noi tehnologii verzi şi ecologice, alături de o mai strânsă cooperare europeană, vor duce la o creștere şi o bunăstare de lungă durată.
Začiatok nového desaťročia sprevádzala vážna hospodárska kríza, ale aj nádej, že investície do nových ekologických technológií šetrných k životnému prostrediu a užšia spolupráca Európy prinesú trváci rast a blaho.
Novo desetletje se je začelo s hudo gospodarsko krizo, vendar tudi z upanjem, da bodo investicije v nove okolju in podnebju prijazne tehnologije ter tesnejše evropsko sodelovanje prinesli trajno rast in blaginjo.
Det nya decenniet börjar med en fortsatt allvarlig ekonomisk kris, men också med hoppet om att investeringar i ny klimatvänlig teknik och närmare europeiskt samarbete ska föra med sig långvarig tillväxt och ökat välstånd.
Jaunā desmitgade ir iesākusies ne vien ar smagu ekonomikas krīzi, bet arī ar cerību, ka ieguldījumi jaunās videi un klimatam nekaitīgās tehnoloģijās un ciešāka Eiropas valstu sadarbība nodrošinās ilgstošu izaugsmi un labklājību.
Id-deċennju l-ġdid jibda bi kriżi ekonomika severa, iżda wkoll bit-tama li investimenti f’teknoloġiji li jibżgħu għall-ambjent u li ma jagħmlux ħsara lill-klima kif ukoll kooperazzjoni Ewropea eqreb iġibu tkabbir u benesseri dewwiema.
  EUROPA - Gníomhaireacht...  
(áirítear air 3 Bhallstát nua de chuid an Aontais Eorpaigh sa bhliain 1995)
1643/95 (includes 3 new EU Member States in 1995)
1643/95 (comprend 3 nouveaux Etats membres de l'UE en 1995)
1643/95 (umfasst die drei 1995 neu hinzugekommenen EU-Mitgliedstaaten)
1643/95 (en el que se incluyen los tres nuevos Estados miembros de la ampliación de 1995)
1643/95 (comprende 3 nuovi Stati membri dell'UE nel 1995)
1643/95 (que inclui 3 novos Estados-Membros da UE em 1995)
1643/95 (περιλαμβάνει 3 νέα κράτη μέλη της ΕΕ το 1995)
1643/95 (opname van drie nieuwe lidstaten van de EU in 1995)
(uključuje tri nove države članice EU-a od 1995.)
1643/95 (zahrnutí 3 nových členských států v roce 1995)
1643/95 (inddragelse af 3 nye medlemsstater i 1995)
1643/95 (sh 3 uut ELi liikmesriiki 1995. aastal)
1643/95 (sisältää EU:n 3 uuden jäsenvaltion mukaan ottamiseen liittyvät järjestelyt vuonna 1995)
1643/95 (beemeli az 1995-ben felvett 3 új tagállamot is)
1643/95 (obejmuje 3 nowe Państwa Członkowskie UE, które przystąpiły w 1995 r.)
1643/95 (zahŕňa 3 nové členské štáty, ktoré vstúpili do EÚ v roku 1995)
1643/95 (vključno 3 nove države članice EU v letu 1995)
1643/95 (inkluderade 3 nya EU-medlemsstater 1995)
1643/95 (ieskaitot 3 jaunas ES dalibvalstis 1995. gada)
1643/95 (jinkludi 3 Stati Membri ġodda fl-1995)
  EUROPA - Gníomhaireacht...  
Sa bhliain 2008, cuireadh síneadh le saolré na Gníomhaireachta go dtí an 31 Nollaig 2015, agus cuireadh bearta maidir le cosaint tomhaltóirí agus oiliúint maidir le sábháilteacht bhia le líon na gcúraimí. Áirítear ar shainordú nua an EAHC cur chun feidhme Chlár Sláinte an AE
Godine 2008. mandat Agencije produžen je do 31. prosinca 2015., a među njezine zadatke uvrštene su akcije u području zaštite potrošača i izobrazba za sigurniju hranu. Novi mandat EAHC-a uključuje provedbu zdravstvenoga programa Europske unije
Agenţia Executivă pentru Sănătate şi Consumatori (fosta Agenţie Executivă pentru Programul de Sănătate Publică) a fost creată în data de 1 ianuarie 2005 pentru a sprijini punerea în aplicare a Programului de sănătate publică al Uniunii Europene.
  EUROPA - Gníomhaireacht...  
(nuashonraigh sé rialachán na Gníomhaireachta de réir fhorálacha nua an AE maidir le hairgeadas agus le rochtain ar dhoiciméid phoiblí.
1654/2003 (updated the Agency's regulation in accordance with new EU financial and public document access provisions)
1654/2003 (mise à jour du règlement de l'Agence en ce qui concerne les nouvelles dispositions de l'UE en matière financière et d'accès public aux documents)
1654/2003 (Aktualisierung der Verordnung der Agentur nach Maßgabe der neuen EU-Finanzbestimmungen und der Bestimmungen über den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten)
1654/2003 (actualizó el Reglamento de la Agencia en consonancia con las nuevas disposiciones financieras de la UE y las disposiciones relativas al acceso del público a los documentos)
1654/2003 (aggiornamento del regolamento dell'Agenzia per tenere conto delle nuove disposizioni dell'UE in materia finanziaria e di accesso del pubblico ai documenti)
1654/2003 (que actualiza o regulamento da Agência em matéria financeira e de acesso público aos documentos, em conformidade com a nova regulamentação da EU)
1654/2003 (ενημέρωση του κανονισμού του Οργανισμού σύμφωνα με τον νέο δημοσιονομικό κανονισμό της ΕΕ και τις διατάξεις περί δημόσιας πρόσβασης σε έγγραφα)
1654/2003 (aanpassing van de verordening van het Agentschap in overeenstemming met nieuwe Europese bepalingen inzake het financieel reglement en publieke toegang tot documenten)
(ažuriranje uredbe o Agenciji u skladu s novim financijskim odredbama EU-a i odredbama EU-a o pristupu javnosti dokumentima)
1654/2003 (aktualizace nařízení vztahujícího se na agenturu v souladu s novými ustanoveními EU týkajícími se financí a přístupu veřejnosti k dokumentům)
1654/2003 (opdateret Arbejdsmiljøagenturets forordning i overensstemmelse med EU's nye finansielle bestemmelser og bestemmelserne om offentlig adgang til dokumenter)
1654/2003 (kooskõlastas agentuuri määruse uute ELi finants- and üldsuse juurdepääsu sätetega)
1654/2003 (muutoksella uudistettiin viraston asetusta EU:n uusien rahoitusta ja asiakirjojen julkisuutta koskevien säännösten mukaiseksi)
1654/2003 (az Ügynökség szabályzatainak aktualizálása az EU új pénzügyi és nyilvános dokumentum-hozzáférésre vonatkozó rendelkezéseknek megfelelően)
1654/2003 (znowelizowane rozporządzenie Agencji zgodne z nowymi unijnymi przepisami finansowymi i przepisami o publicznym dostępie do dokumentów)
nr. 1654/2003 (a actualizat regulamentul Agenţiei în conformitate cu noile prevederi ale UE în materie financiară şi de acces la documente publice)
1654/2003 (aktualizovalo nariadenie agentúry podľa nových ustanovení EÚ o prístupe k finančným a verejným dokumentom)
1654/2003 (posodablja uredbo Agencije v skladu z novimi finančnimi določbami EU in določbami EU glede dostopa javnosti do dokumentov)
1654/2003 (aktualiserade byråns förordning i enlighet med EU:s nya bestämmelser om budget och allmänhetens tillgång till handlingar)
1654/2003 (aktualizēta Aģentūras regula, saskaņā ar ES jaunajiem finanšu un publisko dokumentu piekļuves nosacījumiem)
1654/2003 (aġġorna r-regolament ta' l-Aġenzija skond id-dispożizzjonijiet l-ġodda ta' l-UE dwar il-finanzi u l-aċċess pubbliku tad-dokumenti)
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Níl aon chosc ar phlanda agus ábhar plandaí a bhogadh ar fud an AE, fad is a bhfuil siad saor ó lotnaidí. Cabhraíonn an scagadh a dhéantar ar ábhar plandaí iompórtáilte agus an mhonatóireacht ar chríoch an AE le lotnaidí nua a bhrath go han-luath.
Las plantas y el material vegetal pueden circular por la UE sin restricciones pero, eso sí, siempre que estén libres de plagas. El examen del material vegetal importado y los controles del territorio de la UE pueden ayudar a detectar plagas incipientes.
Όλα τα φυτά και φυτικά υλικά μπορούν να διακινούνται σε όλη την ΕΕ, εφόσον είναι απαλλαγμένα από επιβλαβείς οργανισμούς. Ο εξονυχιστικός έλεγχος των εισαγόμενων φυτικών υλικών και η παρακολούθηση του εδάφους της ΕΕ συμβάλλουν στην έγκαιρη ανίχνευση νέων επιβλαβών οργανισμών.
Nezaražene biljke i biljni materijal mogu se prevoziti diljem EU-a. Pregled uvezenog biljnog materijala i nadzor područja EU-a pomažu u ranom otkrivanju novih štetnika.
V rámci celé EU je rovněž možné převážet rostliny a rostlinný materiál, ovšem za předpokladu, že nejsou napadany škodlivými organismy. Díky kontrole dováženého rostlinného materiálu a monitoringu celého území EU se daří identifikovat nové nákazy v samém zárodku.
Alle planter og plantemateriale kan frit flyttes i EU, når bare de er frie for skadedyr. Screening af importeret plantemateriale og overvågning af EU's område er med til at opdage nye skadedyr tidligt.
Kõiki taimi ja taimset materjali võib ELi piires transportida tingimusel, et need on kahjurivabad. Imporditud taimse materjali skriining ja ELi territooriumi jälgimine aitavad kaasa kahjurite avastamisele juba varajases etapis.
  EUROPA - Maidir le Euro...  
Foilseofar aistriúcháin gan mhoill in aon teanga dhéag na mBallstát roimh 2004 agus beagán níos moille i gcás na dteangacha nua
Translations will be published quickly in the 11 languages of the pre-2004 member countries and more slowly for the newer languages
Les traductions seront publiées rapidement dans les onze langues des pays dont l'adhésion remonte avant 2004, et les autres langues suivront;
Übersetzungen in die 11 Sprachen der Länder, die bereits vor 2004 der EU angehörten, werden rasch veröffentlicht, die Übersetzungen in die neueren Sprachen dauern etwas länger.
En el primer y segundo nivel de cada sitio se ofrecerá información sencilla y estable, destinada a un público no especializado, en todas las lenguas oficiales.
Le traduzioni saranno pubblicate rapidamente nelle 11 lingue dei paesi che erano già nell'UE prima del 2004, più lentamente nelle nuove lingue
Regra geral, as traduções são publicadas mais rapidamente nas 11 línguas dos países que aderiram à UE antes de 2004 e posteriormente nas línguas dos «novos países».
Οι μεταφράσεις στις 11 γλώσσες των κρατών που ήταν ήδη μέλη πριν από το 2004 θα δημοσιεύονται με ταχύ ρυθμό, ενώ στις νέες γλώσσες με βραδύτερο ρυθμό.
De vertalingen zullen snel in de 11 talen van voor 2004 gepubliceerd worden, en iets langzamer ook in de nieuwere talen.
Преводите ще се публикуват бързо на 11-те езика на държавите, членуващи в ЕС отпреди 2004 г.; и малко по-бавно на езиците на новите държави членки;
Prijevodi će se objavljivati brzo na 11 jezika zemalja koje su bile članice EU prije 2004. godine, a nešto sporije na jezicima novih zemalja članica
Překlady do 11 jazyků států, které byly členy EU již před rokem 2004, budou zveřejněny v krátké době, překlady do ostatních jazyků o něco později.
Webstedernes første og andet niveau indeholder enkle og stabile sider med oplysninger til den brede offentlighed på alle officielle sprog.
Tõlked avaldatakse kiiresti üheteistkümnes (2004. aasta eelsete liikmesriikide) keeles ning aeglasemini uute ametlike keelte puhul.
Käännökset julkaistaan yleensä ennen vuotta 2004 EU:hun liittyneiden maiden kielillä nopeasti mutta uusimpien jäsenmaiden kielillä vähän hitaammin.
Előfordulhat, hogy a fordítások a régi nyelveken (a 2004-es csatlakozást megelőző 11 hivatalos nyelven) hamarabb jelennek meg, mint az új nyelveken.
W pierwszej kolejności będą publikowane tłumaczenia na 11 języków państw należących do UE przed 2004 r., a następnie, w wolniejszym tempie, w językach nowych państw członkowskich.
pentru fiecare site, nivelurile unu şi doi vor cuprinde pagini simple şi stabile, oferind informaţii destinate publicului general, în toate limbile oficiale.
Preklady sa budú uverejňovať bezprostredne v 11 jazykoch, ktoré boli úradnými jazykmi pred 1. májom 2004 a s väčším časovým odstupom v jazykoch tzv. nových členských štátov.
Prevodi bodo najprej na voljo v 11 jezikih „starih“ držav članic, za njimi pa še prevodi v jezike novih držav članic;
Översättningar till de språk som var officiella före 2004 lägger vi ut snabbt, medan det kan ta lite längre tid för de nyare språken.
Tulkojumus vispirms publicēs 11 “veco” dalībvalstu valodās, un nedaudz vēlāk — jauno dalībvalstu valodās,
It-traduzzjonijiet se jkunu ppubblikati malajr fil-11-il lingwa ta' qabel l-2004 u iktar bil-mod għal-lingwi iktar ġodda
  Tréimhsí oiliúna  
Bíonn ar oiliúnaithe ('stagiaires' a ghlaoitear orthu) na cúraimí céanna a dhéanamh is a bhíonn ar dhaoine nua-earcaithe. Sa chleachtas, d'fhéadfadh rudaí éagsúla a bheith i gceist leis sin: meithleacha agus cruinnithe a eagrú, eolas agus doiciméid a thiomsú, tuarascálacha a ullmhú agus ceisteanna a fhreagairt, agus páirt a ghlacadh i gcruinnithe aonaid agus in imeachtaí eile.
Trainees ('stagiaires') are given the same sorts of tasks as newly-recruited graduates. In practice, that can mean organising working groups and meetings, compiling information and documentation, preparing reports and answering queries, as well as participating in unit meetings and other events. There will also be tasks more specific to the particular department – lawyers in the Commission will be doing quite different things to economists at the Court of Auditors or generalists in the Parliament.
Les stagiaires effectuent le même type de tâches que les diplômés nouvellement recrutés. Il peut s'agir d'organiser des groupes de travail et des réunions, de rassembler des informations et de la documentation, de préparer des rapports, de répondre aux demandes d'informations et de participer à des réunions d'unité et à d'autres événements. Les tâches peuvent également être plus spécifiques selon le service. Des juristes à la Commission ne feront pas le même travail que des économistes à la Cour des comptes ou des généralistes au Parlement.
Sie übernehmen dieselben Aufgaben wie neu eingestellte Hochschulabsolventen. Dies kann die Organisation von Arbeitsgruppen und Sitzungen umfassen sowie das Erstellen von Informationen und Unterlagen, die Vorbereitung von Berichten, die Beantwortung von Anfragen sowie die Teilnahme an Referatssitzungen und anderen Veranstaltungen. Ferner werden Sie mit Aufgaben betraut, mit denen sich speziell Ihre Abteilung beschäftigt – ein Jurist in der Kommission befasst sich mit ganz anderen Dingen als ein Wirtschaftswissenschaftler am Rechnungshof oder ein Generalist im Parlament.
A los becarios en prácticas (conocidos también por el vocablo francés "stagiaires") se les confía el mismo tipo de tareas que a los graduados y licenciados recientemente contratados. En la práctica estas tareas pueden consistir en organizar grupos y reuniones de trabajo, reunir información y documentación, preparar informes y contestar a consultas, así como participar en las reuniones de unidad y en otras actividades. También habrá otras tareas más específicas del departamento en cuestión: el trabajo de los juristas de la Comisión es bastante distinto al de los economistas del Tribunal de Cuentas o al de los administradores del Parlamento.
I tirocinanti (chiamati anche "stagiaires") svolgono mansioni analoghe a quelle dei laureati neoassunti. In pratica, si può essere chiamati a organizzare gruppi di lavoro e riunioni, redigere informazioni e documentazione, preparare relazioni e rispondere a domande di informazione, nonché partecipare a riunioni d'unità e altri eventi. Possono inoltre essere previste mansioni specifiche legate ad un particolare dipartimento: i giuristi della Commissione svolgono funzioni diverse rispetto agli economisti della Corte dei conti o agli amministratori generici del Parlamento.
Os estagiários desempenham o mesmo tipo de tarefas que os funcionários recém-recrutados. Na prática, os estagiários podem participar na organização de grupos de trabalho e reuniões, na recolha de informações e de documentação, na elaboração de relatórios e na resposta a perguntas, bem como em reuniões de unidade e noutro tipo de eventos. Terão também de desempenhar funções mais específicas relacionadas com o serviço onde decorre o estágio. Por exemplo, um estagiário jurista da Comissão faz coisas bastante diferentes de um estagiário economista do Tribunal de Contas ou um estagiário de formação generalista do Parlamento Europeu.
Οι ασκούμενοι (γνωστοί και ως «σταζιέρ») έχουν τα ίδια καθήκοντα με τους νέους υπαλλήλους που δεν έχουν προϋπηρεσία. Στην πράξη, αυτό μπορεί να σημαίνει τη διοργάνωση ομάδων εργασίας και συνεδριάσεων, τη συγκέντρωση πληροφοριών και τεκμηρίωσης, την κατάρτιση εκθέσεων και την απάντηση σε ερωτήματα, καθώς και τη συμμετοχή σε συνεδριάσεις και άλλες εκδηλώσεις. Υπάρχουν επίσης ιδιαίτερα καθήκοντα για κάθε υπηρεσία — οι δικηγόροι της Επιτροπής κάνουν εντελώς διαφορετικά πράγματα από τους οικονομολόγους του Ελεγκτικού Συνεδρίου ή τους υπαλλήλους γενικών καθηκόντων του Κοινοβουλίου.
Stagiairs krijgen hetzelfde soort werk als pas afgestudeerde vaste krachten. In de praktijk betekent bijvoorbeeld dat je werkgroepen bijeenroept, vergaderingen belegt, informatie en documentatie verzamelt, verslagen opstelt, vragen beantwoordt en deelneemt aan vergaderingen en andere evenementen. Sommige taken zijn specifiek voor de afdeling waarbij je werkt. Zo doet een jurist bij de Commissie heel ander werk dan een econoom bij de Rekenkamer of een generalist bij het Parlement.
Стажантите получават същите видове задачи като новоназначените служители, завършили висше образование. На практика това може да означава организиране на работни групи и заседания, събиране на информация и документация, изготвяне на доклади и отговаряне на запитвания, както и участие в заседания на отдели и други прояви. Ще има и по-специфични за дадения отдел задачи — юристите в Комисията ще вършат доста различни неща в сравнение с икономистите в Сметната палата или специалистите с общ профил в парламента.
Stážisté dostávají podobné pracovní úkoly jako nově příchozí zaměstnanci: organizace pracovních skupin a schůzí, sběr informací a dokumentace, příprava zpráv a zodpovídání dotazů, účast na schůzích oddělení a další – a samozřejmě konkrétní úkoly vyplývající z úlohy daného oddělení. Právníci v Komisi se zabývají naprosto odlišnými věcmi než ekonomů na Účetním dvoře nebo úředníci v Evropském parlamentu.
Praktikanter ("stagiaires") får samme type opgaver som nyansatte kandidater. Det kan i praksis betyde organisering af arbejdsgrupper og møder, indsamling af information og dokumentation, udarbejdelse af rapporter og besvarelse af henvendelser samt deltagelse i kontormøder og andre relevante arrangementer. Du vil også få opgaver, der er mere specifikke for dit aktuelle ansættelsessted – jurister i Kommissionen vil f.eks. beskæftige sig med noget ganske andet end økonomer i Revisionsretten eller generalister i Parlamentet.
Praktikantidele antakse samalaadi ülesandeid nagu äsja värvatud kõrgkooli lõpetanutele. Tegelikkuses võib see tähendada töörühmade ja kohtumiste korraldamist, teabe ja dokumentide koostamist, aruannete ettevalmistamist ning päringutele vastamist, aga ka osakonna koosolekutel ja muudel üritustel osalemist. Samuti võivad need olla konkreetsele osakonnale iseloomulikumad ülesanded – komisjoni juristid tegelevad palju erinevamate ülesannetega kui kontrollikoja ökonomistid või Euroopa Parlamendi üldametnikud.
Harjoittelijat tekevät samankaltaisia töitä kuin vastapalkatut virkamiehet. Käytännössä se voi tarkoittaa työryhmätapaamisten tai kokousten valmistelua, tiedonkeruuta ja dokumentointia, raporttien valmistelua ja kysymyksiin vastaamista sekä osallistumista yksikön kokouksiin ja muihin tapahtumiin. Työtehtävät vaihtelevat myös osastoittain – komission lakimiehen toimenkuva on aika erilainen kuin tilintarkastustuomioistuimen ekonomistin tai parlamentissa työskentelevän hallintovirkamiehen.
A gyakornokok („stagiaires”) hasonló feladatot kapnak, mint az újonnan felvett, frissen végzett diplomások. A gyakorlatban ez többek között az alábbi tevékenységeket jelenti: munkacsoportok és értekezletek megszervezése, információk összegyűjtése, dokumentációk összeállítása, jelentések megírása, kérdések megválaszolása, csoportértekezleteken és egyéb eseményeken történő részvétel. A munka jellege függ az adott intézménytől vagy szervezeti egységtől is: a Bizottságban szakmai gyakorlatukat töltő jogászok más feladatokat látnak el, mint a Számvevőszéken dolgozó közgazdászok, vagy mint a Parlamentben általános szakmai gyakorlatot végző személyek.
Stażystom powierza się zadania podobne do tych, które wykonują nowo zatrudnieni absolwenci studiów wyższych. W praktyce oznacza to na przykład organizację grup roboczych i spotkań, opracowywanie zestawień informacyjnych i dokumentów, przygotowywanie sprawozdań i odpowiadanie na zapytania, jak również udział w zebraniach działów i innych spotkaniach. Istnieją też zadania charakterystyczne dla konkretnych działów określonych instytucji – prawnicy w Komisji zajmują się innymi zagadnieniami niż ekonomiści z Trybunału Obrachunkowego lub urzędnicy w Parlamencie.
Stagiarii au acelaşi tip de sarcini ca şi absolvenţii nou recrutaţi. Mai concret, organizează grupuri de lucru şi reuniuni, compilează informaţii şi documentaţie, pregătesc rapoarte, răspund la cererile de informaţii şi participă la şedinţe de unitate şi la alte activităţi. În funcţie de departament, pot avea şi sarcini mai speciale. Juriştii care lucrează la Comisie nu vor face acelaşi lucru ca economiştii de la Curtea de Conturi sau generaliştii de la Parlament.
Stážisti vykonávajú tie isté úlohy ako služobne nižší administrátori. V praxi to môže znamenať organizovanie pracovných skupín a stretnutí, zhromažďovanie informácií a dokumentácie, prípravu správ a odpovedí na otázky, ako aj účasť na stretnutiach oddelenia a iných podujatiach. Niektoré úlohy sú špecifické pre jednotlivé odbory. Napríklad právnici v Komisii budú robiť iné veci ako ekonómovia na Dvore audítorov alebo úradníci v Parlamente.
Pripravniki opravljajo enake naloge kot novozaposleni diplomanti. Sem sodi organizacija delovnih skupin in sestankov, zbiranje podatkov in dokumentacije, priprava poročil in odgovarjanje na poizvedbe, sodelovanje na sestankih enote. Nekatere naloge so značilne za posamezne oddelke ali službe: pravnik na Komisiji se bo ukvarjal z drugimi stvarmi kot ekonomist na Računskem sodišču ali diplomant splošne smeri v Evropskem parlamentu.
Som praktikant får du samma typ av arbetsuppgifter som nyanställda kollegor. Det kan vara att organisera arbetsgrupper och möten, sammanställa information, utarbeta rapporter och svara på frågor. Du får också delta i enhetsmöten och andra aktiviteter. Beroende på var du jobbar kan du också få mer specifika uppgifter. Kommissionens jurister har t.ex. helt andra arbetsuppgifter än revisionsrättens ekonomer eller handläggarna på Europaparlamentet.
Praktikantiem (jeb stažieriem) uzdod tādus pašus pienākumus, kā nesen darbā pieņemtiem augstskolu absolventiem. Piemēram, rīkot darba grupas un sanāksmes, apkopot informāciju un dokumentus, sagatavot ziņojumus un atbildēt uz jautājumiem, kā arī piedalīties nodaļas sanāksmēs un citos pasākumos. Ir arī uzdevumi, kas saistīti ar konkrētās nodaļas specifiku. Proti, juristi Komisijā nedarīs to pašu, ko ekonomisti Revīzijas palātā vai plaša profila speciālisti Parlamentā.
L-apprendisti (“stagiaires”) jingħataw l-istess tip ta’ kompiti bħala gradwati li għadhom kif ġew irreklutati. Fil-prattika, dan jista’ jfisser li tkun qed torganizza l-gruppi ta’ ħidma u l-laqgħat, tiġbor l-informazzjoni u d-dokumentazzjoni, tipprepara rapporti u twieġeb mistoqsijiet, kif ukoll tipparteċipa f’laqgħat tal-unità u avvenimenti oħra. Se jkun hemm ukoll kompiti aktar speċifiċi għal dipartiment partikolari – l-avukati fil-Kummissjoni se jkunu qed jagħmlu affarijiet differenti mill-ekonomisti fil-Qorti tal-Awdituri jew il-ġeneralisti fil-Parlament.
  EPSO agus Clár Forbarth...  
Tá ag éirí le EPSO dul chun cinn suntasach a dhéanamh i gcónaí ionsair an bhfís atá aige: aitheantas a fháil mar an eagraíocht idirnáisiúnta roghnúcháin foirne is fearr san earnáil phoiblí agus ar an dóigh sin na hiarrthóirí is oilte san Eoraip a mhealladh agus a roghnú trí phróisis nua-aimseartha den chéad scoth.
All EPSO's achievements are a result of the hard work and dedication of its staff and the fruit of close cooperation with the Institutions, Member States and external partners. EPSO continues to make considerable progress towards its vision to be recognised as the best international public sector selection organisation in the world: attracting and selecting Europe's top talent using robust, modern processes. It will continue to work hard to meet its commitment to deliver even more efficient systems, enabling it to select motivated and talented staff members to help the EU Institutions tackle the issues of today and build the Europe of tomorrow.
Tous ces résultats sont le fruit de l'engagement et du travail du personnel d'EPSO et de l'étroite coopération mise en place avec les institutions, les États membres et des partenaires extérieurs. EPSO continue à progresser vers son objectif d'être reconnu sur la scène internationale comme le meilleur organisme de sélection du secteur public, capable d'attirer et de sélectionner les talents de l'Europe au moyen de procédures modernes et fiables. Il continuera à tout mettre en œuvre pour fournir des systèmes encore plus efficaces, lui permettant de sélectionner du personnel motivé et qualifié, apte à aider les institutions de l'UE à relever les défis d'aujourd'hui et à construire l'Europe de demain.
Alle Leistungen von EPSO sind ermöglicht worden durch die harte Arbeit und den vollen Einsatz seiner Beschäftigten und auf die enge Zusammenarbeit mit den Institutionen, den Mitgliedstaaten und externen Partnern. EPSO macht weiterhin große Fortschritte im Hinblick auf sein Ziel, als beste internationale Personalauswahlorganisation anerkannt zu werden und Europas Top-Talente mithilfe fundierter, moderner Verfahren zu rekrutieren. EPSO wird auch in Zukunft noch effizientere Systeme entwickeln, mit deren Hilfe motivierte und talentierte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter ausgewählt werden können – für die Aufgaben der Institutionen von heute und für ein Europa von morgen.
Todos los logros de EPSO son el resultado del intenso trabajo y la dedicación de su personal y de la estrecha cooperación con las instituciones, los Estados miembros y los colaboradores externos. EPSO sigue avanzando decididamente hacia su meta de ser reconocida como la mejor organización internacional de selección de personal del sector público del mundo al atraer y seleccionar los mejores profesionales de Europa mediante procesos de selección sólidos y modernos. Seguirá dedicando todo su esfuerzo a alcanzar su compromiso de ofrecer sistemas aún más eficaces que le permitan seleccionar personal motivado y preparado para ayudar a las instituciones de la UE a abordar los problemas de hoy y construir la Europa de mañana.
Tutti questi risultati sono stati conseguiti dall'EPSO grazie al duro lavoro e all'impegno del suo personale e alla stretta collaborazione con le istituzioni, i paesi membri e i partner esterni. L'EPSO continua a compiere sensibili progressi verso l'obiettivo di essere riconosciuto come la migliore organizzazione di selezione del personale del settore pubblico nel mondo, capace di attrarre e selezionare i migliori talenti d'Europa con procedure solide e moderne. Esso continuerà ad adoperarsi al massimo per tener fede all'impegno che si è assunto, ossia realizzare sistemi sempre più efficienti per selezionare persone motivate e capaci che possano aiutare le istituzioni dell'UE ad affrontare le sfide di oggi e costruire l'Europa di domani.
Os resultados do EPSO são fruto dos esforços consideráveis e da dedicação do seu pessoal, bem como da estreita colaboração com as instituições europeias os Estados-Membros e os parceiros externos. O EPSO continua a progredir em direção ao seu objetivo de ser reconhecido na cena internacional como o melhor serviço de seleção do setor público, capaz de atrair e de selecionar os melhores profissionais da Europa através de processos modernos e rigorosos. Desta forma, continuará a procurar criar sistemas ainda mais eficazes, que lhe permitam selecionar pessoas motivadas e qualificadas, aptas a ajudar as instituições da UE a vencer os desafios que hoje enfrentam e a construir a Europa de amanhã.
Η επιτυχία της EPSO είναι αποτέλεσμα της σκληρής δουλειάς και αφοσίωσης του προσωπικού της, καθώς και της στενής συνεργασίας με τα ευρωπαϊκά όργανα, τα κράτη μέλη και τους εξωτερικούς εταίρους. Η EPSO συνεχίζει να πραγματοποιεί σημαντική πρόοδο όσον αφορά την υλοποίηση του οράματός της, δηλαδή να αναγνωριστεί παγκοσμίως ως ο καλύτερος οργανισμός επιλογής προσωπικού για τον δημόσιο τομέα που προσελκύει και επιλέγει τα κορυφαία ταλέντα της Ευρώπης χρησιμοποιώντας αποτελεσματικές και σύγχρονες διαδικασίες. Θα συνεχίσει να καταβάλλει προσπάθειες με στόχο να εφαρμόζει, όπως έχει δεσμευτεί, ακόμη αποτελεσματικότερα συστήματα που θα της επιτρέπουν να επιλέγει προσωπικό με δυναμισμό και υψηλά προσόντα που θα βοηθήσει τα ευρωπαϊκά όργανα να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις του σήμερα και να οικοδομήσουν την Ευρώπη του αύριο.
Alles wat EPSO heeft bereikt is het resultaat van de inzet en toewijding van zijn personeel en van de nauwe samenwerking met de instellingen, EU-landen en externe partners. EPSO blijft werken aan haar streven om uit te groeien tot de beste organisatie voor de selectie van overheidspersoneel ter wereld door met degelijke en moderne procedures Europa's toptalenten te werven en te selecteren. Door die procedures voortdurend efficiënter te maken, kan EPSO het gemotiveerde en getalenteerde personeel vinden dat de EU-instellingen nodig hebben voor de uitdagingen van vandaag en het Europa van morgen.
Naše úspěchy jsou plodem tvrdé práce a odhodlání našich zaměstnanců a výsledkem úzké spolupráce s evropskými institucemi, členskými státy a externími partnery. EPSO se i nadále snaží plnit svou vizi a chce být uznáván jako nejlepší mezinárodní organizace pro výběr zaměstnanců ve veřejném sektoru. Chce lákat a vybírat nejlepší evropské talenty pomocí spolehlivých, moderních postupů. Náš úřad se bude i nadále usilovně snažit a plnit svůj závazek – vyvíjet účinnější systémy výběru motivovaných a talentovaných zaměstnanců s cílem pomoci institucím EU vypořádat se s otázkami dneška a budovat Evropu zítřka.
EPSO's resultater kan tilskrives dets personales store arbejde og engagement, og det er frugten af et tæt samarbejde med institutionerne, medlemslandene og eksterne partnere. EPSO gør forsat stort fremskridt hen imod sin vision om at blive anerkendt som verdens bedste internationale organisation for personaleudvælgelse i den offentlige sektor. En organisation, der tiltrækker og udvælger Europas største talenter ved hjælp af håndfaste og moderne procedurer. Det vil forsat arbejde hårdt for at opfylde sine forpligtelser om at skabe et endnu mere effektivt system. Et system, der skal gøre det muligt at vælge motiveret og kvalificeret personale, der kan hjælpe EU-institutionerne med at takle dagens udfordringer og bygge fremtidens Europa.
Kõik EPSO saavutused on raske töö ja selle asutuse töötajate pühendumuse tulemus ning institutsioonide, liikmesriikide ja välispartneritega tehtud koostöö vili. EPSO jätkab edusamme oma visiooni elluviimiseks, et olla parim rahvusvaheline avaliku sektori personalivaliku asutus maailmas, olles ligitõmbav Euroopa parimatele talentidele ning tehes nende hulgast valiku, kasutades selleks kindlaid ajakohaseid protsesse. EPSO jätkab tööd oma kohustuste täitmiseks veelgi tõhusamate süsteemide rakendamisel, mis võimaldavad valida motiveeritud ja andekaid töötajaid, et ELi institutsioonid saaksid lahendada tänaseid küsimusi ning ehitada homset Euroopat.
Kaikkien EPSOn saavutusten perustana on sen henkilöstön suuri työpanos sekä tiivis yhteistyö EU-toimielinten, jäsenmaiden ja ulkoisten yhteistyötahojen kanssa. EPSO jatkaa kehitystyötään saavuttaakseen tavoitteensa ja ollakseen paras kansainvälinen julkisen sektorin valintaorganisaatio maailmassa. EPSO haluaa käyttää tehokkaita ja nykyaikaisia menetelmiä ja saada Euroopan parhaat lahjakkuudet hakemaan töitä EU-elimistä. Se jatkaa työtään tehostaakseen järjestelmiään, jotta se voi valita motivoituneita ja lahjakkaita työntekijöitä ja siten auttaa EU-toimielimiä kohtaamaan nykypäivän haasteet ja rakentamaan tulevaisuuden Eurooppaa.
Az EPSO által elért eredmények a munkatársai kemény munkájának és odaadásának köszönhetők, és nem valósulhattak volna meg az intézmények, a tagállamok és a külső partnerei közötti szoros együttműködés nélkül. Az EPSO a jövőben is céltudatosan fog tevékenykedni annak érdekében, hogy korszerű és hathatós eljárásokkal kiszűrje és magához vonzza Európa legígéretesebb munkavállalóit, és a világ legjobb, nemzetközi köztisztviselő-kiválasztó szervezetének minősüljön. A hivatal folytatni fogja a megfeszített munkát annak érdekében, hogy kötelezettségvállalásához hűen egyre hatékonyabbá tegye a munkaerő-felvételi rendszert, lehetővé téve ezáltal olyan rátermett és motivált alkalmazottak kiválasztását, akik közreműködésével az uniós intézmények kezelni tudják az Európa előtt álló sürgető kihívásokat és meg tudják alapozni a kontinens jövőjét.
Wszystkie osiągnięcia EPSO są wynikiem ciężkiej pracy i zaangażowania pracowników, a także ścisłej współpracy z instytucjami UE, państwami członkowskimi oraz partnerami zewnętrznymi. EPSO stale dokłada starań, by być najlepszym na świecie urzędem doboru kadr w sektorze publicznym oraz by dzięki niezawodnej i nowoczesnej procedurze selekcji przyciągać najlepszych kandydatów. Urząd w dalszym ciągu będzie usprawniał systemy, które ułatwiają wybór wysoko zmotywowanych i uzdolnionych pracowników gotowych pomagać instytucjom UE w rozwiązaniu aktualnych problemów i budowaniu przyszłości Europy.
Toate realizările EPSO sunt rezultatul muncii asidue şi devotamentului personalului său, precum şi al strânsei colaborări cu instituţiile, statele membre şi partenerii externi. EPSO continuă să înregistreze progrese considerabile în direcţia obţinerii recunoaşterii sale ca cea mai bună organizaţie de selecţie a personalului pentru sectorul public internaţional din lume, având ca obiectiv atragerea şi selectarea celor mai mari talente din Europa, prin proceduri moderne şi robuste. EPSO va continua să depună eforturi pentru a-şi îndeplini angajamentul de a oferi sisteme şi mai eficiente, care să îi permită să selecteze personal motivat şi talentat, cu ajutorul căruia instituţiile UE să poată face faţă provocărilor actuale şi să construiască Europa de mâine.
Všetky úspechy úradu EPSO sú výsledkom práce a zanietenia zamestnancov úradu a sú plodom úzkej spolupráce s inštitúciami, členskými štátmi a externými partnermi. Úrad EPSO naďalej pokračuje v realizácii svojho cieľa – stať sa najlepšou medzinárodnou verejnou organizáciou pre výber pracovníkov na svete, ktorá je schopná prilákať najlepších kandidátov prostredníctvom spoľahlivých a moderných postupov. EPSO sa bude aj naďalej usilovať splniť svoje záväzky týkajúce sa vytvorenia účinnejších náborových systémov, čo mu umožní nájsť motivovaných a nadaných zamestnancov, ktorí pomôžu inštitúciám EÚ zvládnuť problémy súčasnosti a vybudovať Európu budúcnosti.
Vsi dosežki urada EPSO so rezultat trdega dela in predanosti zaposlenih ter tesnega sodelovanja z institucijami, državami članicami in zunanjimi partnerji. EPSO bo še nadaljeval pot do zadanega cilja – da postane najboljša služba za izbiro kadrov za mednarodno javno upravo v svetu, ki s kakovostnim in modernim postopkom pritegne in izbere najboljše evropske talente. Še naprej si bo prizadeval za učinkovitejše postopke, s katerimi bo izbral motivirano in talentirano osebje, kar bo institucijam EU omogočilo reševanje današnjih težav in oblikovanje Evrope prihodnosti.
Alla på Epso har arbetat hårt för att nå de här resultaten. Vi har också haft ett fruktsamt samarbete med EU-institutionerna, medlemsländerna och externa partner. Vår vision är att bli den bästa personalrekryteringsbyrån inom internationell offentlig förvaltning och locka hit och välja ut Europas bästa talanger med hjälp av moderna förfaranden. Vi strävar hela tiden efter att ytterligare effektivisera systemet och hitta motiverade och talangfulla medarbetare som kan hjälpa EU-institutionerna att lösa aktuella problem och bygga framtidens Europa.
Visi EPSO panakumi guti ar smagu darbu un pateicoties biroja darbinieku entuziasmam. Liela nozime ir ari ciešai sadarbibai ar ES iestadem, dalibvalstim un arejiem partneriem. EPSO turpina celu uz izvirzito merki, — klut par pasaule vislabako starptautiski atzito publiska sektora darbinieku atlases organizaciju. Lai to panaktu, birojs cenšas ar labi pardomatam un modernam metodem piesaistit un atlasit Eiropas talantigakos darbiniekus. Birojs ari turpmak rupigi stradas pie ta, lai sistemu padaritu vel efektivaku un lai tadejadi tas spetu atlasit motivetakos un talantigakos darbiniekus, kas ES iestadem palidzes risinat gan pašreizejas problemas, gan veidot nakotnes Eiropu.
Il-kisbiet kollha tal-EPSO huma riżultat tax-xogħol u d-dedikazzjoni tal-persunal tiegħu u l-frott ta' kooperazzjoni mal-Istituzzjonijiet, l-Istati Membri u msieħba esterni. L-EPSO qed ikompli jagħmel progress konsiderevoli lejn il-viżjoni tiegħu biex jiġi rikonoxxut bħala l-aħjar organizzazzjoni internazzjonali tal-għażla tal-persunal fis-settur pubbliku fid-dinja: jattira u jagħżel l-aqwa talent fl-Ewropa permezz ta' proċessi robusti u moderni. Se jkompli jaħdem bla heda biex jilħaq l-impenn tiegħu biex iwassal sistemi iktar effiċjenti, biex ikun jista' jagħżel membri tal-persunal motivati u b'talent biex jgħinu lill-istituzzjonijiet tal-UE jittrattaw il-kwistjonijiet tal-lum u jibnu l-Ewropa ta' għada.
  EUROPA - Gníomhaireacht...  
Thosaigh Europol a chuid gníomhaíochta an 1 Iúil 1999 nuair a dhaingnigh Ballstáit uile an AE Coinbhinsiún Europol. An 1 Eanáir 2010 rinneadh gníomhaireacht iomlán de chuid an AE de Europol, gona chreat dlí agus a shainordú feabhsaithe nua, nuair a glacadh Cinneadh na Comhairle um Europol, a tháinig in ionad Choinbhinsiún Europol.
Europol commenced its full activities on 1 July 1999 following ratification of the Europol Convention by all EU Member States. On 1 January 2010 Europol became a full EU agency with a new legal framework and enhanced mandate, following the adoption of the Europol Council Decision, which replaced the Europol Convention.
Europol est devenu pleinement opérationnel le 1er juillet 1999 suite à la ratification de la Convention Europol par tous les États membres de l’UE. Le 1er janvier 2010, il est devenu une agence de l’UE à part entière avec un nouveau cadre juridique et un mandat plus étendu, suite à l’adoption de la décision du Conseil relative à Europol, qui remplace la Convention Europol.
Europol nahm seine Tätigkeit am 1. Juli 1999 nach der Ratifizierung des Europol-Übereinkommens durch alle EU-Mitgliedstaaten vollständig auf. Am 1. Jänner 2010, nach der Verabschiedung des Ratsbeschlusses zu Europol, der das Europol-Übereinkommen ersetzte, wurde Europol eine vollständige EU Agentur, mit einem neuen Rechtsrahmen und einem erweiterten Mandat.
Europol entró plenamente en funcionamiento el 1 de julio de 1999, una vez ratificado el Convenio Europol por todos los Estados miembros de la UE. El 1 de enero de 2010, al aprobarse una Decisión del Consejo que sustituía al Convenio, Europol se convirtió en agencia de la UE de pleno derecho, dotada de un nuevo marco jurídico y un mandato más amplio.
L'Ufficio europeo di polizia è entrato in funzione il 1° luglio del 1999 a seguito della ratifica della convenzione Europol da parte di tutti gli Stati membri. Il 1° gennaio del 2010 è diventato un'agenzia a pieno titolo dell'UE, con un nuovo quadro giuridico e un mandato rafforzato, a seguito dell'adozione della relativa decisione del Consiglio, che ha sostituito la convenzione Europol.
A Europol entrou em pleno funcionamento em 1 de julho de 1999, na sequência da ratificação da Convenção Europol por todos os Estados-Membros da UE. Em 1 de janeiro de 2010, com a adoção da decisão do Conselho sobre a Europol, que substituiu a Convenção, a Europol tornou-se uma agência da UE de pleno direito, com um novo quadro jurídico e um mandato mais alargado.
Η λειτουργία της Ευρωπόλ άρχισε την 1η Ιουλίου 1999 μετά την κύρωση της Σύμβασης για την Ευρωπόλ από όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ. Την 1η Ιανουαρίου 2010 η Ευρωπόλ έγινε υπηρεσία πλήρως ελεγχόμενη από την ΕΕ με νέο νομικό πλαίσιο και ενισχυμένα καθήκοντα σύμφωνα με την απόφαση του Συμβουλίου για την Ευρωπόλ, η οποία αντικατέστησε τη Σύμβαση για την Ευρωπόλ.
Europol is volledig operationeel sinds 1 juli 1999, nadat alle EU-landen de Europol-overeenkomst hadden geratificeerd. Die overeenkomst werd vervangen door een besluit van de Raad, op basis waarvan Europol in januari 2010 een volwaardig EU-agentschap werd met een uitgebreid mandaat.
Европол започна дейност на 1 юли 1999 г. след ратификацията на Конвенцията за Европол от всички държави-членки на ЕС. На 1 януари 2010 г. Европол стана пълноправна агенция на ЕС с нова законова рамка и разширени правомощия след приемането на Решението на Съвета за Европол, което замени Конвенцията за Европол.
Europol je započeo s radom 1. srpnja 1999. nakon što su sve države članice EU-a ratificirale Konvenciju o Europolu. Dana 1. siječnja 2010., nakon Odluke Vijeća o Europolu koja je zamijenila Konvenciju o Europolu, postao je punopravna agencija EU-a s novim pravnim okvirom i proširenim mandatom.
Evropský policejní úřad zahájil plně svou činnost 1. července 1999 poté, co všechny členské státy EU ratifikovaly Úmluvu o Europolu. Dne 1. ledna 2010 se úřad stal plnohodnotnou agenturou EU s rozšířeným mandátem a novým právním rámcem poté, co bylo schváleno rozhodnutí Rady o Europolu, jež nahradilo starou úmluvu.
Europol begyndte sin virksomhed den 1. juli 1999, efter at alle EU-landene havde ratificeret Europolkonventionen. Den 1. januar 2010 blev Europol et fuldgyldigt EU-agentur med et nyt retsgrundlag og et udvidet mandat efter vedtagelsen af Europolafgørelsen som erstatning for Europolkonventionen.
Europol alustas täiemahulist tegevust 1. juulil 1999, kui kõik ELi liikmesriigid olid ratifitseerinud Europoli konventsiooni. 1. jaanuaril 2010 sai Europolist pärast asjaomast konventsiooni asendanud Europoli käsitleva nõukogu otsuse vastuvõtmist täieõiguslik ELi asutus uue õigusliku raamistiku ning laiendatud volitustega.
Europol aloitti toimintansa 1.7.1999 sen jälkeen, kun kaikki EU-maat olivat ratifioineet Europol-yleissopimuksen. Viraston oikeusperusta muuttui, kun yleissopimus korvattiin Europolia koskevalla neuvoston päätöksellä. Sen myötä Europolista tuli 1.1.2010 alkaen täysivaltainen EU-virasto, ja sen tehtäväkenttä laajeni.
Az Europol 1999. július 1-jén kezdte meg teljes körű működését, azt követően, hogy a tagállamok ratifikálták az Europol-egyezményt. Az ezen egyezmény helyébe lépő, Europolról szóló tanácsi határozat elfogadása után, 2010. január 1-jén az Europol új jogi kerettel és kiterjesztett feladatkörrel rendelkező, teljes jogú uniós ügynökséggé vált.
Europol stał się w pełni operacyjny 1 lipca 1999 r. po ratyfikacji konwencji o Europolu przez wszystkie państwa członkowskie UE. Z dniem 1 stycznia 2010 r., po przyjęciu decyzji Rady w sprawie Europolu, która zastąpiła konwencję o Europolu, urząd ten stał się pełnoprawną agencją UE z nowymi ramami prawnymi i zwiększonymi kompetencjami.
Europol a devenit operaţional la 1 iulie 1999, după ce toate statele membre ale UE au ratificat Convenţia privind înființarea Oficiului European de Poliție („Convenția Europol”). La 1 ianuarie 2010, în baza deciziei Consiliului de înlocuire a Convenţiei, Europol a devenit o agenţie a UE cu un nou cadru juridic şi cu un mandat extins.
Europol začal vykonávať svoju činnosť 1. júla 1999 po ratifikácii dohovoru o Europole všetkými členskými štátmi EÚ. Po prijatí rozhodnutia Rady o Europole, ktoré nahradilo uvedený dohovor, sa Europol dňa 1. januára 2010 stal plnohodnotnou agentúrou EÚ s novým právnym rámcom a posilneným mandátom.
Europol je začel polno delovati 1. julija 1999, potem ko so Konvencijo o Europolu ratificirale vse države članice EU. Sklep Sveta o Europolu je nadomestil Konvencijo o Europolu in 1. januarja 2010 je Europol postal polnopravna agencija EU z novim pravnim okvirom in razširjenimi pooblastili.
Europol savu darbību sāka 1999. gada 1. jūlijā pēc tam, kad visas ES dalībvalstis bija ratificējušas Europol konvenciju. 2010. gada 1. janvārī Europol konvencija tika aizstāta ar Padomes lēmumu par Europol. Saskaņā ar to Europol kļuva par pilntiesīgu ES aģentūru ar jaunu tiesisko regulējumu un palielinātām pilnvarām.
Europol bdiet l-attivitajiet sħaħ tagħha fl-1 ta’ Lulju 1999 wara r-ratifika tal-Konvenzjoni dwar Europol mill-Istati Membri tal-UE kollha. Fl-1 ta' Jannar 2010 Europol saret aġenzija sħiħa tal-UE b'qafas legali ġdid u b'mandat imsaħħaħ, wara l-adozzjoni tad-Deċiżjoni tal-Kunsill dwar Europol, li ħadet post il-Konvenzjoni dwar Europol.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Sa Chonradh tá caibidil ar leith faoin bhfuinneamh a shainníonn eochair-inniúlachtaí agus mór-chuspóirí an bheartais fuinnimh: feidhmiú na margaí fuinnimh, tairiseacht an tsoláthair, éifeachtacht fuinnimh agus coigilt, forbairt na bhfoirmeacha nua, inathnuaite, fuinnimh agus idirnascadh na ngréasán fuinnimh.
The Treaty contains a specific chapter on energy which defines the key competencies and the overall objectives of energy policy: the functioning of energy markets, security of supply, energy efficiency and savings, the development of new and renewable forms of energy and the interconnection of energy networks. For the first time there is a principle of solidarity, ensuring that if one country faces severe difficulties in the supply of energy, other Member States will help keep the country supplied.
Le traité comprend un chapitre spécifique sur l'énergie, qui définit les domaines clés et les grands objectifs de la politique énergétique: le bon fonctionnement des marchés de l'énergie, la sécurité d'approvisionnement, l'efficacité énergétique et les économies d'énergie, le développement de sources d'énergie nouvelles et renouvelables, ainsi que l'interconnexion des réseaux énergétiques. Pour la première fois, un principe de solidarité est introduit. Désormais, un pays confronté à d'importantes difficultés d'approvisionnement en énergie pourra compter sur l'aide des autres États membres.
Der Vertrag enthält ein spezielles Kapitel über Energie, in dem die wichtigsten Zuständigkeiten und die Gesamtziele der Energiepolitik festgelegt sind: das Funktionieren der Energiemärkte, die Versorgungssicherheit, Energieeffizienz und ‑einsparungen, die Entwicklung neuer und erneuerbarer Energieträger und die Verknüpfung von Energieverbunden. Zum ersten Mal wird durch einen Solidaritätsgrundsatz gewährleistet, dass im Falle eines schwer wiegenden Versorgungsengpasses in einem Land die übrigen Mitgliedstaaten helfen, das Land mit Energie zu versorgen.
El Tratado contiene un capítulo expresamente dedicado a la energía en el que se definen las competencias fundamentales y los objetivos generales de la política energética: el funcionamiento de los mercados, la seguridad del suministro, la eficiencia y el ahorro, el desarrollo de formas nuevas y renovables y la interconexión de redes. Por vez primera existe un principio de solidaridad en virtud del cual, si un país miembro atraviesa graves dificultades de suministro energético, los demás le ayudarán a abastecerse.
Un capitolo specifico del trattato, dedicato all’energia, definisce i principali ambiti e gli obiettivi generali della politica energetica: funzionamento del mercato dell'energia, sicurezza dell'approvvigionamento energetico, efficienza e risparmio energetico, sviluppo di energie nuove ed interconnessione delle reti. Viene introdotto per la prima volta il principio di solidarietà, per far sì che un paese che si trovi in gravi difficoltà per quanto riguarda l’approvvigionamento energetico possa contare sull’aiuto degli altri Stati membri.
O tratado contém um capítulo específico sobre a energia que define as competências principais e os objectivos gerais da política energética: o funcionamento dos mercados energéticos, a segurança do abastecimento, a eficiência e a poupança energéticas, o desenvolvimento de novas formas de energia renováveis e a interconexão das redes energéticas. Pela primeira vez, é consagrado o princípio de solidariedade, de acordo com o qual se um país enfrenta graves dificuldades de abastecimento energético, deve ser ajudado por outros Estados-Membros.
Η Συνθήκη περιλαμβάνει ειδικό κεφάλαιο για την ενέργεια, στο οποίο καθορίζονται οι βασικοί τομείς αρμοδιότητας και οι γενικότεροι στόχοι της ενεργειακής πολιτικής: λειτουργία των ενεργειακών αγορών, ασφάλεια εφοδιασμού, ενεργειακή απόδοση και εξοικονόμηση ενέργειας, ανάπτυξη νέων και ανανεώσιμων πηγών ενέργειας και διασύνδεση των ενεργειακών δικτύων. Για πρώτη φορά καθιερώνεται η αρχή της αμοιβαιότητας, σύμφωνα με την οποία, όταν μια χώρα αντιμετωπίζει σοβαρά προβλήματα ενεργειακού εφοδιασμού, μπορεί να καταφύγει στη βοήθεια άλλων χωρών μελών.
Het Verdrag bevat een speciaal hoofdstuk over energie waarin de belangrijkste doelstellingen van het energiebeleid worden omschreven: gezonde energiemarkten, gegarandeerde energievoorziening, zuinig en efficiënt omgaan met energie en het op elkaar aansluiten van energienetwerken. Voor het eerst is er een solidariteitsbeginsel in opgenomen, waardoor een land dat ernstige problemen met de energievoorziening heeft door andere EU-landen zal worden geholpen.
В Договора има специална глава за енергията, определяща основните компетенции и общите цели на енергийната политика:функционирането на енергийните пазари, сигурността на доставките, енергийната ефективност и икономии, разработването на нови и възобновяеми форми на енергия и взаимовръзката между енергийните мрежи.За пръв път ще има принцип на солидарността, гарантиращ, че ако една страна е изправена пред сериозни трудности в доставките на енергия, другите страни членки ще помогнат за снабдяването ѝ.
Smlouva věnuje energetice zvláštní kapitolu, v níž definuje hlavní pravomoci a obecné cíle energetické politiky: fungování trhů s energií, zabezpečení dodávek, energetická účinnost a úspory energie, rozvoj nových a obnovitelných zdrojů energie a propojení energetických sítí. Nově se zavádí zásada solidarity, která znamená, že pokud bude některý členský stát čelit vážným potížím, pokud jde o zásobování energií, ostatní členské státy pomohou zajistit potřebné dodávky.
Traktaten indeholder et særligt kapitel om energi, hvor EU's nøglekompetencer og overordnede mål for energipolitikken defineres: et velfungerende energimarked, energiforsyningssikkerhed, energieffektivitet og energibesparelser samt udvikling af nye og vedvarende energikilder og sammenkoblede energinet. Traktaten introducerer for første gang et solidaritetsprincip, der indebærer, at medlemslandene skal hjælpe hinanden. Får et land alvorlige vanskeligheder med energiforsyningen, skal de andre medlemslande træde til og hjælpe med at opretholde dets forsyning.
Leping sisaldab eraldi peatükki energeetika kohta, milles on määratletud energiapoliitika peamine vastutusala ja üldised eesmärgid: energiaturgude toimimine, energiavarustuse kindlus, energiatõhusus ja -sääst, uute ja taastuvate energiavormide arendamine ning energiavõrkude sidumine. Esimest korda rakendatakse solidaarsuse printsiipi, millega tagatakse, et teised liikmesriigid aitavad energiavarustusega tõsistes raskustes olevat liikmesriiki.
Sopimuksessa on energiaa käsittelevä luku, jossa määritellään energiapolitiikan keskeiset osat ja yleistavoitteet. Niitä ovat energiamarkkinoiden toimivuus, energian toimitusvarmuus, energiatehokkuus ja energiansäästö, uusien ja uusiutuvien energiamuotojen kehittäminen ja energiaverkkojen yhteensopivuus. Ensimmäistä kertaa on mukaan otettu myös solidaarisuuden periaate. Jos jollakin jäsenvaltiolla on vakavia ongelmia energiansaannissa, muut jäsenvaltiot auttavat sen energiahuollossa.
A szerződés az energiának külön fejezetet szentel, melyben meghatározza a fő kompetenciákat és az energiapolitika átfogó célkitűzéseit. E célkitűzések a következők: az energiapiac működésének biztosítása, az energiaellátás biztonságának garantálása, az energiahatékonyság és az energiatakarékosság, valamint az új és megújuló energiaforrások kifejlesztésének, illetőleg az energiahálózatok összekapcsolásának előmozdítása. A Lisszaboni Szerződés elsőként fogalmazza meg a szolidaritás elvét, mely szerint ha egy uniós országnak komoly nehézségei támadnak energiaellátása biztosításában, a többi tagállam a segítségére siet.
Traktat zawiera specjalny rozdział dotyczący energii, w którym określono najważniejsze kompetencje oraz ogólne cele polityki energetycznej: funkcjonowanie rynku energii, bezpieczeństwo dostaw energii, racjonale i oszczędne wykorzystywanie energii, rozwój nowych i odnawialnych źródeł energii oraz łączenie sieci energetycznych. Po raz pierwszy w traktacie zawarto klauzulę solidarności gwarantującą, że jeżeli dane państwo członkowskie napotka poważne trudności w dostawach energii, inne państwa członkowskie udzielą mu pomocy.
Tratatul conţine un capitol special consacrat energiei, care defineşte competenţele cheie şi obiectivele generale ale politicii energetice: funcţionarea pieţelor energiei, securitatea aprovizionării, eficienţa energetică şi reducerea consumului de energie, dezvoltarea unor forme de energie noi şi regenerabile şi interconectarea reţelelor energetice. Pentru prima dată, este introdus un principiu al solidarităţii potrivit căruia un stat membru care se confruntă cu dificultăţi majore în aprovizionarea cu energie va putea conta pe sprijinul celorlalte state membre.
Zmluva obsahuje osobitnú kapitolu o energetike, v rámci ktorej sa vymedzujú kľúčové právomoci a všeobecné ciele energetickej politiky: pravidlá fungovania trhov s energiami, bezpečnosť dodávok, energetická účinnosť a úspory, rozvoj nových obnoviteľných foriem energií a vzájomné prepojenie energetických sietí. Prvýkrát sa v zmluve objavuje zásada solidarity, na základe ktorej si členské štáty môžu navzájom pomôcť s dodávkami energie, ak sa niektorý z nich ocitne v ťažkostiach so zásobovaním energiou.
Pogodba vsebuje posebno poglavje o energiji, ki opredeljuje glavne pristojnosti in splošne cilje energetske politike: delovanje energetskih trgov, zanesljivost dobave, energetsko učinkovitost in varčevanje, razvoj novih in obnovljivih virov energije ter povezovanje energetskih omrežij. Pogodba prvič v zgodovini vsebuje tudi načelo solidarnosti, ki zagotavlja, da si države članice medsebojno pomagajo ob hudih težavah pri dobavi energije.
Fördraget innehåller ett särskilt kapitel om energi, där man definierar de övergripande målen för energipolitiken: en fungerande energimarknad, tryggad energiförsörjning, energieffektivitet, energibesparingar och utveckling av nya och förnybara energikällor samt sammankopplade energinät. För första gången införs en solidaritetsprincip. Den innebär att om ett EU-land har svårt att trygga sin energiförsörjning ska andra medlemsländer hjälpa till med försörjningen.
Līgumā ir īpaša nodaļa, kas veltīta enerģētikai un kur noteiktas galvenās kompetences jomas un enerģētikas politikas vispārējie mērķi: funkcionējošs enerģijas tirgus, droša apgāde, energoefektivitāte un taupība, jaunu enerģijas ieguves veidu izstrāde un atjaunojamu enerģijas avotu pilnveidošana, kā arī energotīklu savstarpēja savienošana. Pirmo reizi iestrādāts solidaritātes princips: ja kāda dalībvalsts ir nokļuvusi nopietnās energoapgādes grūtības, pārējām dalībvalstīm tai jāpalīdz krīzē.
It-Trattat jinkludi kapitolu speċifiku dwar l-enerġija li jfisser il-kompetenzi ewlenin u l-għanijiet ġenerali tal-politika tal-enerġija: il-ħidma tas-swieq tal-enerġija, is-sigurtà tal-provvista, l-effiċjenza u l-iffrankar tal-enerġija, l-iżvilupp ta' forom ġodda u rinnovabbli ta' enerġija u l-interkonnettività tan-netwerks tal-enerġija. Għall-ewwel darba qed jiġi inkluż l-prinċipju ta' solidarjetà, li jassigura li f'każ li pajjiż ikun għaddej minn diffikultajiet serji fil-provvista tal-enerġija, Stati Membri oħra se jgħinuh iżomm il-pajjiż għaddej.
  EUROPA - An Coimisiún E...  
Ionadaíonn sé do leas an AE ina iomláine, agus seasann sé leis. Dréachtaíonn sé tograí le haghaidh dlíthe nua Eorpacha. Bainistíonn sé an gnó laethúil a ghabhann le beartais an AE a chur chun feidhme agus le cistí an AE a chaitheamh.
The European Commission is one of the main institutions of the European Union. It represents and upholds the interests of the EU as a whole. It drafts proposals for new European laws. It manages the day-to-day business of implementing EU policies and spending EU funds.
La Commission européenne est l'une des principales institutions de l'Union européenne. Elle représente et défend les intérêts de l'UE dans son ensemble. Elle présente des propositions législatives. Elle veille à la bonne application des politiques et exécute le budget de l'UE.
Die Europäische Kommission ist eines der bedeutendsten Organe der Europäischen Union. Sie vertritt und wahrt die Interessen der gesamten EU, sie erarbeitet Vorschläge für neue europäische Rechtsvorschriften und sie führt das Tagesgeschäft der EU, indem sie deren politische Maßnahmen umsetzt und Mittel verwaltet.
La Comisión Europea es una de las principales instituciones de la Unión Europea. Representa y defiende los intereses del conjunto de la UE, elabora propuestas de nueva legislación europea y gestiona la labor cotidiana de poner en práctica las políticas y hacer uso de los fondos europeos.
La Commissione europea è una delle principali istituzioni dell'Unione europea. La Commissione rappresenta e tutela gli interessi dell'UE nel suo insieme. Prepara le proposte per nuove normative europee. Gestisce il lavoro quotidiano per l'attuazione delle politiche UE e l'assegnazione dei fondi.
A Comissão Europeia é uma das principais instituições da UE. Para além de representar e defender os interesses da UE no seu conjunto, a Comissão prepara os projectos de legislação europeia e assegura a execução das políticas e dos fundos da UE.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή είναι ένα από τα κύρια θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Εκπροσωπεί και προασπίζει τα συμφέροντα της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο σύνολό της. Καταρτίζει προτάσεις για νέα νομοθεσία και διαχειρίζεται σε καθημερινή βάση την υλοποίηση των πολιτικών και τη διάθεση των κονδυλίων της ΕΕ.
De Europese Commissie is een van de belangrijkste instellingen van de Europese Unie. Zij vertegenwoordigt en behartigt de belangen van de hele EU. Zij doet voorstellen voor nieuwe Europese wetgeving. Verder staat zij in voor de uitvoering van het EU-beleid en de besteding van het EU-budget.
Европейската комисия е една от главните институции на Европейския съюз. Тя представлява и поддържа интересите на ЕС като цяло. Тя изготвя предложения за нови европейски закони и се занимава с ежедневната дейност по изпълнение на политики и изразходване на средства от ЕС.
Evropská komise je jedním z hlavních orgánů Evropské unie. Zastupuje a hájí zájmy Unie jako celku. Připravuje návrhy nových evropských právních předpisů a má na starosti provádění politik EU a využívání finančních prostředků Unie.
Europa-Kommissionen er en af EU's vigtigste institutioner. Den repræsenterer og varetager EU's samlede interesser. Den udarbejder forslag til ny EU-lovgivning. Den står for den daglige drift, dvs. gennemførelsen af EU's politikker og forvaltningen af EU-midler.
Euroopa Komisjon on üks Euroopa Liidu peamistest institutsioonidest. Ta esindab ja kaitseb ELi kui terviku huve. Komisjon koostab Euroopa uute õigusaktide eelnõusid. Tema igapäevaseks tööks on ELi poliitika rakendamine ja ELi rahaliste vahendite kasutamise haldamine.
Euroopan komissio on yksi Euroopan unionin keskeisistä toimielimistä. Se edustaa ja puolustaa koko EU:n etuja. Komissio laatii ehdotuksia uutta EU-lainsäädäntöä varten ja hoitaa EU:n politiikan käytännön toteuttamiseen ja varojen käyttöön liittyviä tehtäviä.
Az Európai Bizottság az Európai Unió egyik legfontosabb intézménye. Az EU egészének érdekeit képviseli és támogatja. Új európai jogszabályokra vonatkozó javaslatokat szövegez. Az uniós politikák végrehajtásával és az uniós források elköltésével kapcsolatos mindennapi feladatokat irányítja.
Komisja Europejska jest jedną z głównych instytucji Unii Europejskiej. Jej zadaniem jest reprezentowanie i ochrona interesów całej Unii. Komisja przygotowuje wnioski dotyczące nowych aktów prawa europejskiego. Zarządza bieżącymi sprawami związanymi z wdrażaniem polityki UE w poszczególnych obszarach i wydatkami z funduszy UE.
Comisia Europeană este una dintre principalele instituţii ale Uniunii Europene. Reprezintă şi susţine interesele Uniunii în ansamblul său. Propune acte legislative şi gestionează punerea în aplicare a politicilor europene şi modul în care sunt cheltuite fondurile UE.
Európska komisia je jednou z hlavných inštitúcií Európskej únie. Zastupuje a presadzuje záujmy EÚ ako celku. Pripravuje návrhy nových európskych právnych predpisov. Riadi každodennú činnosť súvisiacu s vykonávaním politík Únie a využívaním jej finančných prostriedkov.
Evropska komisija je med pomembnejšimi institucijami Evropske unije. Zastopa interese EU kot celote, oblikuje predloge novih evropskih predpisov ter skrbi za izvajanje politik EU in porabo denarja EU.
EU-kommissionen är en av de största EU-institutionerna och arbetar för EU:s gemensamma bästa. Kommissionen föreslår nya EU-regler och sköter det löpande arbetet med att genomföra EU-politiken och förvalta EU:s budget.
Eiropas Komisija ir viena no galvenajām Eiropas Savienības iestādēm. Tā pārstāv un aizstāv ES kā viena veseluma intereses. Tā sagatavo jaunu ES tiesību aktu projektus. Komisija vada ikdienas darbu, kas jāveic, lai īstenotu ES politiku un mērķtiecīgi izlietotu ES naudu.
Il-Kummissjoni Ewropea hi waħda mill-istituzzjonijiet ewlenin tal-Unjoni Ewropea. Tirrappreżenta u żżomm l-interessi tal-UE b'mod ġenerali. Tabbozza l-proposti għal-liġijiet Ewropej ġodda. Tmexxi n-negozju minn jum għal jum għall-implimentazzjoni tal-politika tal-UE u l-infiq tal-fondi tal-UE.
  EUROPA - An Coimisiún E...  
Soláthraíonn ranna an Choimisiúin dréacht den dlí nua atá beartaithe. Má aontaíonn ar a laghad 14 den 28 gCoimisinéir leis, cuirtear an dréacht ar aghaidh chuig an gComhairle agus an Pharlaimint. Tar éis an dréacht a phlé agus a leasú, cinneann siad cibé an nglacfaidh siad leis mar dhlí.
The Commission’s departments produce a draft of the proposed new law. If at least 14 of the 28 Commissioners agree with it, the draft is then sent to the Council and Parliament. After debating and amending the draft, they decide whether to adopt it as a law.
Lorsque les services de la Commission élaborent une nouvelle proposition législative, celle-ci est soumise à l'avis du collège des commissaires. Si au moins 14 des 28 commissaires l'approuvent, la proposition est communiquée au Conseil et au Parlement, qui, après en avoir débattu et apporté des modifications, décident de l'adopter ou non.
Die Abteilungen der Kommission erarbeiten einen Entwurf für einen Vorschlag der neuen Rechtsvorschrift. Wenn mindestens 14 der 28 Kommissare dem Entwurf zustimmen, wird er dem Rat und dem Parlament vorgelegt. Diese erörtern und ändern gegebenenfalls den Entwurf und entscheiden anschließend, ob er als Rechtsvorschrift verabschiedet wird.
Los departamentos de la Comisión elaboran proyectos de la nueva legislación que proponen. Si al menos 14 de los 28 Comisarios están de acuerdo con un proyecto dado, este se envía al Consejo y al Parlamento. Tras debatirlo y modificarlo, deciden entonces si quieren adoptarlo como legislación.
I servizi della Commissione redigono una proposta di atto legislativo. Se la proposta trova concordi almeno 14 dei 28 Commissari, questa viene poi presentata al Consiglio e al Parlamento. Dopo aver discusso e modificato la proposta, decidono se approvarla o meno.
Os serviços da Comissão elaboram os projectos das novas propostas de lei. É necessário que pelo menos 14 dos 28 Comissários concordem com um projecto de proposta de lei para este ser enviado ao Conselho e ao Parlamento, que, após o debater e alterar, decidem da sua aprovação como lei.
Οι υπηρεσίες της Επιτροπής καταρτίζουν μια νομοθετική πρόταση. Εάν με την πρόταση αυτή συμφωνούν τουλάχιστον οι 14 από τους 28 Επιτρόπους, η πρόταση υποβάλλεται στο Συμβούλιο και το Κοινοβούλιο. Αφού συζητήσουν και ενδεχομένως τροποποιήσουν την πρόταση, τα δύο αυτά όργανα αποφασίζουν εάν θα την εγκρίνουν ώστε να γίνει νόμος.
De Commissiemedewerkers stellen uiteindelijk de tekst van het voorstel op. Als ten minste 14 van de 28 commissarissen ermee akkoord gaan, wordt het voorstel naar Raad en Parlement gestuurd. Na bespreking en eventueel wijziging van het voorstel, keuren zij het al dan niet goed.
Отделите на Комисията изготвят проект на предлагания нов закон. Ако поне 14 от 28-те комисари го одобрят, проектът се изпраща до Съвета и Парламента. След обсъждане и изменение на проекта те решават дали да го приемат като закон.
Službe Komisije sastavljaju nacrt predloženog novoga propisa. Ako se najmanje 14 od 28 povjerenika složi s njime, nacrt se šalje Vijeću i Parlamentu. Nakon rasprave o nacrtu i unosa izmjena Vijeće i Parlament odlučuju hoće li ga usvojiti i donijeti novi propis.
Vypracováním návrhů právních předpisů se zabývají jednotlivé útvary Komise, podle příslušné oblasti politiky. V případě, že návrh podpoří alespoň 14 z 28 komisařů, se návrh předloží Radě a Evropskému parlamentu. O jeho schválení nebo případných změnách pak rozhodnou tyto zákonodárné instituce na základě jednání.
Kommissionens afdelinger udarbejder udkast til den foreslåede nye lov. Hvis mindst 14 af de 28 kommissærer er enige i udkastet, sendes det videre til Rådet og Parlamentet. Efter at have drøftet og foretaget ændringer i udkastet beslutter de, om det kan vedtages som en ny lov.
Komisjoni osakonnad koostavad uue õigusakti ettepaneku eelnõu. Kui 28st volinikust vähemalt 14 kiidavad eelnõu heaks, saadetakse see nõukogule ja Euroopa Parlamendile. Pärast eelnõu arutelu ja muudatusi otsustatakse selle vastuvõtmine õigusaktina.
Komission yksiköt laativat ensin säädösluonnoksen. Jos vähintään 14 komissaaria 28:stä puoltaa ehdotusta, se annetaan neuvoston ja parlamentin käsiteltäväksi. Keskustelujen ja luonnokseen tehtyjen muutosten jälkeen ne päättävät säädöksen lopullisesta hyväksymisestä.
A Bizottság szervezeti egységei elkészítik az új jogszabályra vonatkozó javaslat tervezetét. Ha a szöveggel a 28 biztos közül legalább 14 egyetért, akkor a tervezetet megküldik a Tanácsnak és a Parlamentnek. A két utóbbi intézmény a tervezet megvitatását és módosítását követően határoz annak jogszabályként történő elfogadásáról.
Departamenty Komisji przygotowują projekt proponowanego nowego aktu prawnego. Jeżeli co najmniej 14 z 28 komisarzy popiera projekt, jest on wysyłany do Rady i Parlamentu. Po poddaniu projektu pod debatę i wprowadzeniu do niego zmian, obydwie instytucje decydują, czy należy go przyjąć jako akt prawny.
Departamentele Comisiei se ocupă de elaborarea proiectelor de acte legislative. Dacă cel puţin 14 din cei 28 de comisari sunt de acord cu proiectul, acesta este înaintat Consiliului şi Parlamentului care, după ce îl dezbat şi îi aduc modificări, decid dacă să-l adopte sau nu.
Návrhy právnych predpisov pripravujú jednotlivé útvary Komisie zodpovedné za danú oblasť politiky. V prípade, že s návrhom súhlasí aspoň 14 z 28 komisárov, návrh sa predloží Rade a Parlamentu. Po diskusii o návrhu a jeho prípadných zmenách rozhodnú tieto zákonodarné inštitúcie o tom, či ho schvália.
Oddelki Komisije pripravijo osnutek predlaganega zakonskega akta. Če s predlogom soglaša 14 od 28 komisarjev, ga Komisija pošlje v obravnavo Svetu in Parlamentu. Po razpravi in ustreznih spremembah predloga se institucije odločijo, ali bodo predpis sprejele.
Kommissionens avdelningar tar först fram ett utkast till lagförslaget. Om minst 14 av de 28 kommissionärerna godkänner förslaget, lägger man fram det för ministerrådet och Europaparlamentet. Det är de som – efter diskussioner och ändringsförslag – bestämmer om förslaget ska antas som ny lag.
Komisijas struktūrvienības izstrādā jaunā tiesību akta projektu. Ja vismaz 14 no 28 komisāriem tam piekrīt, projektu nosūta Padomei un Parlamentam. Vispirms Padome un Parlaments saņemto projektu apspriež un vajadzības gadījumā izdara tajā grozījumus. Tad abas iestādes lemj, vai projektu pieņemt, tam piešķirot likuma spēku.
Id-dipartimenti tal-Kummissjoni jipproduċu abbozz tal-liġi l-ġdida proposta. Jekk mill-inqas 14 minn 28 Kummissarju jaqblu magħha, l-abbozz imbagħad jintbagħat lill-Kunsill u lill-Parlament. Wara li jiġi diskuss u emendat l-abbozz, jiddeċiedu jekk jadottawhx bħala liġi.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Is é is aidhm don bheartas nua cúnamh níos straitéisí, níos spriocdhírithe agus níos dírithe ar thorthaí a chur ar fáil faoi dhá phríomhshraith:
The new policy sets out to deliver more strategic, targeted and results-oriented assistance and has two main strands:
La nouvelle politique vise à fournir une aide plus stratégique, plus ciblée et davantage axée sur les résultats. Elle comporte deux grands volets:
Die Hilfe soll strategischer, gezielter und ergebnisorientierter werden und ist an zwei Schwerpunkten ausgerichtet:
La nueva política ofrecerá una ayuda más estratégica y centrada en los resultados, Tiene dos componentes principales:
La nuova politica intende fornire un'assistenza più strategica, mirata e finalizzata al conseguimento di risultati ed è incentrata su due assi principali:
A nova política, que visa prestar uma ajuda mais estratégica, com objetivos bem definidos e orientada para a obtenção de resultados, tem duas grandes vertentes:
Η νέα αυτή πολιτική επιδιώκει την παροχή στοχευμένης βοήθειας στρατηγικού χαρακτήρα, προσανατολισμένης στην επίτευξη αποτελεσμάτων. Η πολιτική αυτή έχει δύο κυρίως σκέλη:
Ditt beleid moet hulp strategischer, doelgerichter en resultaatgerichter maken en heeft twee hoofdlijnen:
Novom politikom utvrđuje se pružanje strateške i ciljane pomoći usmjerene na postizanje rezultata. Dva su glavna cilja nove politike:
V rámci nové politiky by se měla poskytovat strategičtější, cílenější pomoc zaměřená na výsledky. Jedná se o dva typy pomoci:
Den nye politik går ud på at gøre bistanden mere strategisk, målrettet og resultatorienteret ved at satse på:
Uue poliitika raames püütakse anda strateegilisemat, sihipärasemat ja rohkem tulemustele suunatud abi ning sellel on kaks põhisuunda:
Uuden politiikan tavoitteena on tehdä kehitysavusta entistä strategisempaa, kohdennetumpaa ja tuloshakuisempaa. Sillä pyritään
Az új szakpolitika arra irányul, hogy a fejlesztési segélyezés a stratégiailag fontos területekre összpontosítson, illetve hogy célirányosabb és eredményorientáltabb legyen. Középpontjában az alábbi két törekvés áll:
Polityka rozwojowa ma teraz umożliwiać niesienie pomocy bardziej strategicznej, lepiej ukierunkowanej i bardziej zorientowanej na rezultaty. Dwa główne kierunki tej polityki to:
Noua politică îşi propune să ofere un ajutor mai strategic, mai bine direcţionat şi mai axat pe rezultate. Principalele sale componente sunt:
Nová politika sa zameriava na poskytovanie viac strategickej a cielenej pomoci orientovanej na výsledky. Má dve línie:
Nova politika zagotavlja bolj strateško naravnano ter ciljno in k rezultatom usmerjeno pomoč v dveh delih:
Den nya planen ska ge bättre resultat genom mer strategiskt, målinriktat och resultatinriktat bistånd. Den har två huvudmål:
Jaunā politika paredz stratēģiskāku, mērķtiecīgāku un rezultatīvāku palīdzību, un tai ir divi galvenie virzieni:
Il-politika l-ġdida hija maħsuba biex tingħata għajnuna aktar strateġika, immirata u orjentata lejn ir-riżultati, u għandha żewġ aspetti prinċipali:
  EUROPA - Gníomhaireacht...  
Cuid d’obair na Gníomhaireachta is ea é nuálaíocht agus taighde a spreagadh san earnáil chógaisíochta. Soláthraíonn an EMA comhairle eolaíoch agus cúnamh prótacail do chuideachtaí a fhorbraíonn táirgí míochaine nua.
The Agency also has a role to stimulate innovation and research in the pharmaceutical sector. The EMA gives scientific advice and protocol assistance to companies for the development of new medicinal products. It publishes guidelines on quality, safety and efficacy testing requirements. A dedicated office established in 2005 provides special assistance to small and medium-sized enterprises (SMEs).
L’Agence joue également un rôle dans la promotion de l’innovation et de la recherche dans l’industrie pharmaceutique. L’EMA fournit aux sociétés des avis scientifiques et une assistance au niveau du protocole pour la mise au point de nouveaux médicaments. Elle publie également des directives sur les exigences en matière de tests de qualité, de sécurité et d’efficacité. Un bureau dédié créé en 2005 fournit une assistance spéciale aux petites et moyennes entreprises (PME).
Eine weitere Aufgabe der Agentur liegt in der Förderung von Innovation und Forschung in der pharmazeutischen Industrie. Die EMA bietet forschenden Arzneimittelunternehmen in der Entwicklungsphase neuer Produkte wissenschaftliche Beratung und Unterstützung bei der Erstellung von Prüfplänen. Ferner veröffentlicht die Agentur Leitlinien, welche Testanforderungen in Bezug auf Qualität, Sicherheit und Wirksamkeit von Arzneimitteln festlegen. Eine spezielle, 2005 eingerichtete Stelle bietet besondere Unterstützung für kleine und mittlere Unternehmen (KMU).
La Agencia también participa activamente en la promoción de la innovación y la investigación en la industria farmacéutica. La EMA proporciona asesoramiento científico y asistencia a empresas farmacéuticas en la elaboración de protocolos con vistas al desarrollo de nuevos medicamentos. La EMA publica directrices para controlar los requisitos de comprobación de la calidad, la seguridad y la eficacia. Una secretaría creada en 2005 y específicamente dedicada a esta función proporciona asistencia especializada a pequeñas y medianas empresas (PYMES).
L’Agenzia contribuisce altresì alla promozione dell’innovazione e della ricerca nel settore farmaceutico. L’EMA fornisce pareri scientifici alle società impegnate nello sviluppo di nuovi prodotti medicinali e le assiste nell’elaborazione di protocolli, e pubblica inoltre linee guida sui requisiti di prova della qualità, della sicurezza e dell’efficacia. Un ufficio ad hoc, costituito nel 2005, fornisce assistenza speciale alle piccole e medie imprese (PMI).
A Agência desempenha igualmente um papel na promoção da inovação e da investigação na indústria farmacêutica. A EMA presta às empresas aconselhamento científico e assistência na elaboração de protocolos no âmbito do desenvolvimento de novos medicamentos. Publica normas orientadoras sobre requisitos técnicos dos ensaios de qualidade, segurança e eficácia. Um gabinete dedicado criado em 2005 presta assistência especificamente às pequenas e médias empresas (PME).
Het Geneesmiddelenbureau heeft eveneens een taak bij de bevordering van innovatie en onderzoek in de farmaceutische industrie. Verder verleent het wetenschappelijk advies en technische bijstand aan bedrijven met het oog op ontwikkeling van nieuwe geneesmiddelen. Het publiceert richtsnoeren voor het toetsen van de eisen op het gebied van kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid. Een in 2005 opgericht bureau biedt bijzondere hulp aan het midden- en kleinbedrijf (MKB).
Agentura je rovněž zapojena do podpory inovací a výzkumu ve farmaceutickém průmyslu. Kromě toho poskytuje EMA společnostem při vývoji nových léčivých přípravků vědecké poradenství a výzkumnou asistenci. Agentura rovněž vydává pokyny k požadavkům testování jakosti, bezpečnosti a účinnosti. Specializovaný útvar, založený v rámci agentury v roce 2005, poskytuje zvláštní podporu malým a středním podnikům (MSP).
Agenturet bidrager også til at fremme innovation og forskning i medicinalindustrien. EMA yder videnskabelig rådgivning og protokolbistand til virksomheder med henblik på udvikling af nye lægemidler. Agenturet offentliggør retningslinjer vedrørende kravene til afprøvning af kvalitet, sikkerhed og virkning. I 2005 blev der oprettet et specifikt kontor til at yde særlig bistand til små og mellemstore virksomheder (SMV’er).
Ameti roll on ka edendada ravimitööstuse uuendustegevust ja uurimusi. Euroopa Ravimiamet pakub ettevõtetele uute ravimite väljatöötamiseks teaduslikku nõu ning protseduurilist abi. Amet annab välja juhiseid kvaliteedi, ohutuse ja tõhususe testimisnõuete kohta. 2005. aastal loodud asjatundlik talitus pakub eriabi väikestele ja kesksuurtele ettevõtetele.
Virastolle kuuluu myös innovaatioiden ja farmakologisen tutkimuksen kannustaminen. EMA antaa yrityksille uusia lääkevalmisteita koskevia tieteellisiä neuvoja ja avustaa niitä menettelyihin liittyvissä kysymyksissä. Virasto julkaisee laadun, turvallisuuden ja tehokkuuden testausvaatimuksia koskevia ohjeita. Vuonna 2005 perustettiin osasto, jonka tehtävänä on erityisesti avustaa pieniä ja keskisuuria yrityksiä.
Az Ügynökség egyúttal a gyógyszeripari innováció és kutatás elősegítésében is fontos szerepet tölt be. Az EMA tudományos tanácsadást és segítséget biztosít a vállalatoknak új gyógyszerkészítmények kifejlesztéséhez. Az Ügynökség a minőségi, biztonságossági és hatékonysági vizsgálatok követelményeire vonatkozó irányelvek kiadásával is foglalkozik. 2005-ben a kis- és középvállalkozások (KKV-k) speciális támogatására külön irodát hoztak létre.
Agencja odgrywa także ważną rolę w promowaniu działalności innowacyjnej i badawczej w przemyśle farmaceutycznym. EMA udziela firmom porad naukowych oraz pomocy w kwestiach regulacyjnych w zakresie opracowywania nowych produktów leczniczych. Publikuje wytyczne dotyczące wymogów testowania w zakresie jakości, bezpieczeństwa stosowania i skuteczności produktów leczniczych. Wydzielone biuro ustanowione w roku 2005 świadczy specjalną pomoc małym i średnim przedsiębiorstwom (MŚP).
Agentúra hrá dôležitú úlohu pri podpore inovácií a výskumu vo farmaceutickom priemysle. EMA poskytuje firmám vedecké poradenstvo a protokolárnu pomoc pri vývoji nových liekov. Uverejňuje usmernenia týkajúce sa požiadaviek na testy kvality, bezpečnosti a účinnosti liekov. Špeciálny úrad založený v roku 2005 poskytuje osobitnú podporu malým a stredným podnikom (MSP).
Agencija je aktivna tudi pri promociji inovacij in raziskav v farmacevtski industriji. EMA daje znanstvene nasvete in pomoč pri protokolu pridobivanja dovoljenja za nova zdravila.. Objavlja smernice o kvaliteti, varnosti in učinkovitosti zahtev za testiranje. Leta 2005 je bil ustanovljen tudi urad, ki nudi posebno pomoč malim in srednje velikim podjetjem.
Myndigheten deltar också i främjandet av innovation och forskning i den farmaceutiska industrin. EMA ger vetenskaplig rådgivning och protokollhjälp till företag vid deras utveckling av nya läkemedel. Myndigheten publicerar riktlinjer för prövningskrav när det gäller kvalitet, säkerhet och effekt. Ett särskilt kontor som inrättades 2005 ger speciell hjälp till små och medelstora företag.
Aģentūrai ir nozīme, veicinot arī inovāciju un pētniecību farmācijas rūpniecībā. Papildus tam EMA sniedz zinātniskas konsultācijas un palīdzību saistībā ar izpildes procedūru uzņēmumiem, kas vēlas radīt jaunas zāles. Aģentūra publicē vadlīnijas par kvalitātes, nekaitīguma un efektivitātes pārbaudes prasībām. Speciāls birojs, kas dibināts 2005. gadā, sniedz īpašu palīdzību maziem un vidējiem uzņēmumiem (MVU).
L-Aġenzija għandha wkoll rwol fil-promozzjoni ta’ l-innovazzjoni u r-riċerka fl-industrija farmaċewtika. L-EMA tagħti pariri xjentifiċi u assistenza għall-protokoll lil kumpanniji għall-iżvilupp ta’ prodotti mediċinali ġodda. Hija tippubblika linji gwida dwar ir-rekwiżiti għall-eżami tal-kwalità, is-sigurtà u l-effikaċja. Uffiċċju iddedikat mwaqqaf fl-2005 jipprovdi għajnuna speċjali għal intrapriżi żgħar u ta' daqs medju (SMEs).
  EUROPA - An Coimisiún E...  
Tá ‘ceart tionscnaimh’ ag an gCoimisiún – féadfaidh sé dlíthe nua a mholadh chun leas an AE agus a shaoránach a chosaint. Ní dhéanann sé é seo ach amháin maidir le saincheisteanna nach féidir déileáil leo go héifeachtach ar leibhéal náisiúnta, réigiúnach nó áitiúil (prionsabal na coimhdeachta)
The Commission has the 'right of initiative' – it can propose new laws to protect the interests of the EU and its citizens. It does this only on issues that cannot be dealt with effectively at national, regional or local level (subsidiarity principle).
La Commission dispose d'un «droit d'initiative»: elle peut proposer de nouveaux actes législatifs qui visent à défendre les intérêts de l'UE et de ses citoyens, mais uniquement dans des domaines ne pouvant être traités de manière efficace aux niveaux local, régional ou national (principe de subsidiarité).
Die Kommission hat das „Initiativrecht“. Das heißt, dass die Kommission neue Rechtsvorschriften vorschlagen kann, die die Interessen der EU und ihrer Bürger schützen sollen. Diese Vorschläge betreffen ausschließlich Angelegenheiten, die auf nationaler, regionaler oder lokaler Ebene nicht wirksam geregelt werden können (Subsidiaritätsprinzip).
La Comisión tiene el "derecho de iniciativa", es decir que puede proponer nueva legislación para proteger los intereses de la UE y sus ciudadanos. Pero solo interviene en aquellas cuestiones que no pueden tratarse de manera eficaz a nivel nacional, regional o local (principio de subsidiariedad).
La Commissione ha il "diritto d'iniziativa", ossia può proporre atti legislativi con l'obiettivo di difendere gli interessi dell'UE e dei suoi cittadini nelle questioni che non possono essere gestite efficacemente a livello nazionale, regionale o locale (principio di sussidiarietà).
A Comissão tem o «direito de iniciativa», ou seja, pode propor novas leis para proteger os interesses da UE e dos seus cidadãos, mas apenas sobre matérias que não possam ser tratadas de forma eficaz a nível nacional, regional ou local (princípio da subsidiariedade).
Η Επιτροπή έχει το "δικαίωμα της πρωτοβουλίας", μπορεί δηλαδή να προτείνει νέους νόμους για να προστατεύσει τα συμφέροντα της ΕΕ και των πολιτών της. Αυτό το πράττει μόνον για θέματα που δεν είναι δυνατόν να αντιμετωπισθούν αποτελεσματικά σε εθνικό, περιφερειακό ή τοπικό επίπεδο (αρχή της επικουρικότητας).
De Commissie heeft het "initiatiefrecht": zij kan nieuwe wetten voorstellen om de belangen van de EU en de EU-burgers te beschermen. Zij doet dat alleen voor kwesties die niet doeltreffend kunnen worden geregeld op nationaal, regionaal of lokaal niveau (dit noemen we het "subsidiariteitsbeginsel").
Комисията има „право на инициатива‟ — тя може да предлага нови закони за защита на интересите на ЕС и неговите граждани. Тя прави това само по въпроси, които не могат да бъдат разрешени ефективно на национално, регионално или местно равнище (принцип на субсидираност).
Komisija ima tzv. pravo inicijative – može predlagati nove propise radi zaštite interesa EU-a i njegovih građana. To pravo koristi samo kada je riječ o pitanjima koja nije moguće djelotvorno riješiti na nacionalnoj, regionalnoj ili lokalnoj razini (prema tzv. načelu supsidijarnosti).
Komise má tzv. právo iniciativy – může navrhovat nové právní předpisy na ochranu zájmů EU a jejích občanů. Podle tzv. zásady subsidiarity tak však může činit pouze v případech, kdy těchto cílů nelze účinně dosáhnout na vnitrostátní, regionální nebo místní úrovni.
Kommissionen har "initiativretten" – dvs. den kan forslå ny lovgivning til beskyttelse af EU's og borgernes interesser. Det gør den udelukkende på områder, der ikke kan behandles effektivt på nationalt, regionalt eller lokalt plan (subsidiaritetsprincippet).
Komisjonil on algatusõigus, s.t ta võib teha uute õigusaktide ettepanekuid ELi ja selle kodanike huvide kaitseks. Komisjon teeb ettepanekuid ainult küsimustes, mida ei saa lahendada tõhusalt liikmesriigi, piirkondlikul või kohalikul tasandil (subsidiaarsuse põhimõte).
Komissiolla on aloiteoikeus: se voi ehdottaa uutta lainsäädäntöä, jolla pyritään puolustamaan EU:n ja sen kansalaisten etuja. Komissio ehdottaa lainsäädäntöä vain, jos ongelmaa ei voida tehokkaammin ratkaista kansallisella, alueellisella tai paikallisella toiminnalla. Tätä periaatetta kutsutaan toissijaisuusperiaatteeksi.
A Bizottság kezdeményezési joggal bír, vagyis új jogszabályokra tehet javaslatot az EU és polgárai érdekeinek a védelmében. Ezt csak olyan kérdésekkel kapcsolatosan teszi, amelyek nemzeti, regionális vagy helyi szinten nem rendezhetők kielégítően (a szubszidiaritás elve).
Komisja posiada „prawo inicjatywy prawodawczej” – może przedstawiać wnioski dotyczące nowych aktów prawnych służących ochronie interesów UE i jej obywateli. Robi to tylko w tych kwestiach, którymi nie można zająć się skutecznie na szczeblu krajowym, regionalnym lub lokalnym (zasada pomocniczości).
Comisia are „drept de iniţiativă” - poate propune acte legislative pentru a proteja interesele Uniunii şi ale cetăţenilor săi. Ea procedează astfel doar în situaţiile în care o măsură eficientă nu poate fi luată la nivel naţional, regional sau local (principiul subsidiarităţii).
Komisia má právo na zákonodarnú iniciatívu – môže navrhovať nové právne predpisy na ochranu záujmov EÚ a jej občanov. Toto svoje právo môže vykonávať len v prípadoch, keď zamýšľané ciele nie je možné účinne dosiahnuť na vnútroštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni (zásada subsidiarity).
Evropska komisija ima pravico do pobude – predlaga lahko nove zakone za varovanje interesov EU in njenih državljanov. Nove predpise predlaga samo na področjih, ki jih ne morejo učinkovito obravnavati na nacionalni, regionalni ali lokalni ravni (načelo subsidiarnosti).
Kommissionen har s.k. initiativrätt, vilket innebär att den kan föreslå nya lagar för att skydda EU:s eller invånarnas intressen. Det gäller dock bara frågor som EU-länderna inte kan lösa bättre på nationell, regional eller lokal nivå (subsidiaritetsprincipen).
Komisijai ir tiesības izrādīt iniciatīvu — tā drīkst ierosināt jaunus tiesību aktus, lai aizsargātu ES un tās iedzīvotāju tiesības. Tā šādi rīkojas tikai tajos gadījumos, ja attiecīgās problēmas nevar veiksmīgi atrisināt valsts, reģionālā vai vietējā līmenī (proti, Komisija ievēro subsidiaritātes principu).
Il-Kummissjoni għandha d-"dritt tal-inizjattiva" – tista’ tipproponi liġijiet ġodda biex tħares l-interessi tal-UE u ċ-ċittadini tagħha. Dan tagħmlu biss fuq kwistjonijiet li ma jistgħux jiġu riżolti b’mod effettiv fuq livell nazzjonali, reġjonali jew lokali (prinċipju ta’ sussidjarjetà).
  EUROPA - Lá na hEorpa -...  
Ag óráid i bPáras in 1950, rinne aire gnóthaí eachtracha na Fraince, Robert Schuman, an smaoineamh a bhí aige do chomhar nua polaitiúil san Eoraip a leagan amach, rud a chinnteodh nach smaoineofaí go deo arís ar chogadh idir náisiúin na hEorpa.
Europe Day held on 9 May every year celebrates peace and unity in Europe. The date marks the anniversary of the historical 'Schuman declaration'. At a speech in Paris in 1950, Robert Schuman, the then French foreign minister, set out his idea for a new form of political cooperation in Europe, which would make war between Europe’s nations unthinkable.
La Journée de l’Europe (9 mai) célèbre la paix et l'unité en Europe. Il s'agit de la date anniversaire de la «déclaration Schuman». Ce jour-là, en 1950, Robert Schuman, alors ministre français des affaires étrangères, propose dans un discours historique prononcé à Paris une nouvelle forme de coopération politique pour l'Europe, qui rendrait impensable toute guerre entre les nations du continent.
Am Europatag (9. Mai) werden Frieden und Einheit in Europa gefeiert. Es ist der Tag der historischen Schuman-Erklärung. Im Jahr 1950 hielt der französische Außenminister Robert Schuman an diesem Tag in Paris eine Rede, in der er seine Vision einer neuen Art der politischen Zusammenarbeit in Europa vorstellte – eine Zusammenarbeit, die Kriege zwischen den europäischen Nationen unvorstellbar machen würde.
La festa dell'Europa (9 maggio) celebra la pace e l'unità in Europa. La data è l'anniversario della storica dichiarazione Schuman. In occasione di un discorso a Parigi, nel 1950, il ministro degli Esteri francese Robert Schuman ha esposto la sua idea di una nuova forma di cooperazione politica per l'Europa, che avrebbe reso impensabile una guerra tra le nazioni europee.
No Dia da Europa (9 de maio) comemora-se a paz e a unidade na Europa. Esta data assinala o aniversário da histórica Declaração Schuman. Num discurso proferido em Paris, em 1950, Robert Schuman, Ministro dos Negócios Estrangeiros francês, expôs a sua visão de uma nova forma de cooperação política para a Europa, que tornaria impensável uma guerra entre os países europeus.
Η Ημέρα της Ευρώπης (9 Μαΐου) δίνει την ευκαιρία να γιορτάσουμε την ειρήνη και την ενότητα στην Ευρώπη. Η ημερομηνία αυτή σηματοδοτεί την επέτειο της ιστορικής 'Διακήρυξης Σουμάν'. Σε ομιλία του στο Παρίσι το 1950, ο Γάλλος υπουργός Εξωτερικών Ρομπέρ Σουμάν πρότεινε μια νέα μορφή πολιτικής συνεργασίας στην Ευρώπη, η οποία θα απέτρεπε κάθε ενδεχόμενο πολέμου μεταξύ των ευρωπαϊκών λαών.
Met Europadag (9 mei) vieren we vrede en eenheid in Europa. Het is de verjaardag van de historische Schuman-verklaring. In een toespraak in Parijs in 1950 presenteerde de Franse minister van buitenlandse zaken Robert Schuman zijn ideeën voor een nieuwe vorm van politieke samenwerking in Europa, waardoor een nieuwe oorlog in Europa ondenkbaar zou worden.
Денят на Европа (9 май) е посветен на мира и единството в Европа. На тази дата отбелязваме годишнината от историческата Декларация на Шуман. В своя реч през 1950 г. в Париж Робер Шуман (френският външен министър по това време) споделя своята идея за нова форма на политическо сътрудничество в Европа, която ще направи войната между европейските народи немислима.
Dan Europe obilježava se 9. svibnja i slavi mir i jedinstvo u Europi. Datum označava godišnjicu povijesne "Schumanove deklaracije". Tijekom govora u Parizu 1950. godine Robert Schuman, tadašnji francuski ministar vanjskih poslova, iznio je svoju ideju o novom obliku političke suradnje u Europi koja bi rat između Europskih država učinila nezamislivim.
Den Evropy (9. května) oslavuje mír a jednotu v Evropě. Toto datum je připomenutím historicky významné „Schumanovy deklarace“. Francouzský ministr zahraničních věcí Robert Schuman během svého projevu v roce 1950 v Paříži navrhl novou formu politické spolupráce v Evropě, která by napříště vyloučila válečný konflikt mezi evropskými národy.
Europadagen (den 9. maj) hylder fred og samhørighed i Europa. Datoen markerer årsdagen for den historiske "Schumanerklæringen". I en tale i Paris i 1950 fremlagde den franske udenrigsminister, Robert Schuman, sin idé om en ny form for politisk samarbejde i Europa, som ville gøre det utænkeligt, at Europas lande igen skulle gå i krig mod hinanden.
Euroopa päeval, 9. mail, tähistatakse rahu ja ühtsust Euroopas. Sellel kuupäeval on ajaloolise Schumani deklaratsiooni aastapäev. 1950. aastal Pariisis peetud kõnes esitas Prantsusmaa välisminister Robert Schuman oma idee uut liiki poliitilise koostöö kohta Euroopas, mis muudaks sõja Euroopa rahvaste vahel mõeldamatuks.
Eurooppa-päivä (9. toukokuuta) on Euroopan rauhan ja yhtenäisyyden päivä. Kyseessä on Schumanin julistuksen vuosipäivä. Ranskan ulkoministeri Robert Schuman ehdotti Pariisissa vuonna 1950 pitämässään puheessa Euroopalle uudenlaista poliittista yhteistyötä, joka tekisi Euroopan kansakuntien väliset sodat mahdottomiksi.
Az Európa-nap (május 9.) az európai béke és egysége ünnepe. Ezen a napon a történelmi jelentőségű „Schuman-nyilatkozat” évfordulóját ünnepeljük. Robert Schuman, francia külügyminiszter 1950. május 9-én Párizsban új politikai és gazdasági együttműködést vázolt fel Európa számára, amely révén a kontinens országai közötti háború elképzelhetetlenné válna.
Dzień Europy (9 maja) jest dniem, w którym świętujemy pokój i jedność w Europie. 9 maja przypada rocznica podpisania historycznej deklaracji Schumana. W swoim przemówieniu wygłoszonym w Paryżu w 1950 r. Robert Schuman (ówczesny francuski minister spraw zagranicznych) zaproponował nową formę współpracy politycznej w Europie, która uniemożliwiłaby wybuch nowej wojny.
Ziua Europei (9 mai) sărbătoreşte pacea şi unitatea în Europa. Data marchează aniversarea Declaraţiei Schuman. În cadrul unui discurs ţinut la Paris, în 1950, ministrul francez al Afacerilor Externe, Robert Schuman, propunea stabilirea unei noi forme de cooperare politică în Europa, care să înlăture pentru totdeauna posibilitatea izbucnirii unui nou război între naţiunile Europei.
Deň Európy (9. mája) je oslavou mieru a jednoty v Európe. V tento deň si pripomíname výročie historickej Schumanovej deklarácie. Robert Schuman, francúzsky minister zahraničných vecí, vo svojom prejave prednesenom v Paríži v roku 1950 navrhol novú podobu politickej spolupráce v Európe, ktorá by zabránila vojnám medzi európskymi národmi.
Na dan Evrope, 9. maja, praznujemo mir in enotnost v Evropi. Tega dne obeležujemo obletnico zgodovinsko pomembne Schumanove deklaracije. Robert Schuman je v govoru v Parizu leta 1950 predlagal novo obliko političnega sodelovanja v Evropi, ki bi zagotavljala trajni mir med narodi Evrope.
På Europadagen den 9 maj firar vi freden och sammanhållningen i Europa. Det är årsdagen av den historiska Schumandeklarationen. I ett tal i Paris 1950 föreslog Frankrikes dåvarande utrikesminister Robert Schuman en ny form av politiskt samarbete i Europa som skulle göra ett nytt krig otänkbart.
Eiropas dienā (9. maijā) mēs atzīmējam miera un vienotības pastāvēšanu Eiropā. Šajā datumā pirms vairāk nekā pusgadsimta tika pasludināta vēsturiskā Šūmana deklarācijas. Francijas ārlietu ministrs Robērs Šūmans, 1950. gadā Parīzē uzstādamies ar runu, nāca klajā ar domu, ka Eiropā jāievieš jauns politiskās sadarbības veids, kuru īstenojot, karš starp Eiropas valstīm būtu neiedomājams.
Jum l-Ewropa (id-9 ta’ Mejju) jiċċelebra l-paċi u l-għaqda fl-Ewropa. Id-data timmarka l-anniversarju tad-“Dikjarazzjoni ta’ Schuman”. F’diskors f’Pariġi fl-1950, il-Ministru tal-Affarijiet Barranin Franċiż, Robert Schuman, stabbilixxa l-ħsieb tiegħu għal forma ġdida ta’ kooperazzjoni politika għall-Ewropa, li tagħmel il-gwerra bejn in-nazzjonijiet Ewropej xi ħaġa li lanqas biss tinħaseb.
  EUROPA - Gníomhaireacht...  
Is é a bhí sa chreat nua sin toradh na hanailíse a rinne an mheitheal gníomhaireachtaí AE maidir le rialachas, feidhmiú agus maoirseacht, bunaithe ar líon tuarascálacha agus staidéar, lena n-áirítear meastóireacht sheachtrach chuimsitheach.
This new framework was the result of analysis by an EU working group of the agencies' governance, functioning and oversight, based on a number of reports and studies, including a comprehensive external evaluation.
Ce nouveau cadre est le fruit d'une analyse de la gouvernance, du fonctionnement et de la surveillance des agences, effectuée par un groupe de travail sur la base de rapports et d'études, dont une évaluation externe approfondie.
Dieser neue Rahmen stützt sich auf die Ergebnisse einer Untersuchung, in der eine EU-Arbeitsgruppe Führung, Arbeitsweise und Überwachung der Agenturen auf der Grundlage einer Reihe von Berichten und Studien einschließlich einer umfassenden externen Bewertung analysiert hat.
Este nuevo marco resultó del análisis realizado por un grupo de trabajo de la UE sobre la gobernanza, el funcionamiento y la supervisión de las agencias y basado en distintos informes y estudios, entre ellos una evaluación externa completa.
Questo nuovo quadro è il risultato dell'analisi condotta da un gruppo di lavoro dell'UE su governance, funzionamento e controllo delle agenzie e basata su una serie di rapporti e studi, tra cui un'esauriente valutazione esterna.
Este novo enquadramento resultou da revisão levada a cabo pelo grupo de trabalho da UE sobre governação, funcionamento e supervisão das agências, feita com base em relatórios e estudos, nos quais se incluía uma avaliação externa exaustiva.
Το νέο αυτό πλαίσιο προέκυψε από ανάλυση που διεξήγαγε μια ομάδα εργασίας της Ένωσης για τη διακυβέρνηση, τη λειτουργία και την εποπτεία των οργανισμών αυτών, βάσει διαφόρων εκθέσεων και μελετών, καθώς και μιας εξωτερικής αξιολόγησης.
Dit was het resultaat van een analyse door een EU-werkgroep van de governance, werking en opzet van de agentschappen op basis van verslagen en studies, inclusief een uitgebreide externe evaluatie.
Тази нова рамка бе резултат от анализ, извършен от работна група на ЕС за управлението, функционирането и контрола на агенциите, основаващ се на серия доклади и проучвания, включително и изчерпателна външна оценка.
Taj novi okvir proizašao je iz analize uprave, funkcioniranja i nadzora agencija koju je provela radna skupina EU-a na temelju niza izvješća i studija, uključujući sveobuhvatnu vanjsku evaluaciju.
Tento nový rámec je výsledkem analýzy pracovní skupiny EU, která se zabývala řízením, fungováním a dohledem nad agenturami. Analýza vychází z řady zpráv a studií, včetně komplexního externího hodnocení.
De nye rammer er resultatet af en analyse foretaget af en EU-arbejdsgruppe af agenturernes styring, funktion og tilsyn, baseret på en række rapporter og undersøgelser, blandt andet en omfattende ekstern evaluering.
See raamistik valmis ametite juhtimise, toimimise ja järelevalve ELi töörühma teostatud analüüsi tulemusena. Analüüs põhines mitmel aruandel ja uurimusel, sh põhjalikul välishindamisel.
Uudet toimintaperiaatteet perustuvat kattavaan analyysiin, jonka EU:n työryhmä laati virastojen hallintoa, toimintaa ja valvontaa koskevien tutkimusten ja raporttien, mm. laajan ulkoisen arvioinnin perusteella.
Az új keretprogram kidolgozásához egy uniós munkacsoport által készített elemzés eredményei szolgáltak alapul. A munkacsoport az ügynökségek kormányzási módszerét, működését és felügyeleti rendszerét több jelentés és tanulmány (pl. átfogó külső értékelés) alapján vizsgálta.
Nowe ramy są wynikiem analizy dokonanej przez grupę roboczą ds. sposobu sprawowania rządów, funkcjonowania i nadzorowania, w oparciu o szereg sprawozdań i badań, w tym kompleksowej oceny zewnętrznej.
Acest nou cadru a fost rezultatul analizei efectuate de către un grup de lucru al UE în ceea ce priveşte guvernanţa, funcţionarea şi supravegherea activităţii agenţiilor, pe baza unor rapoarte şi studii, inclusiv a unei evaluări externe cuprinzătoare.
Pracovná skupina zložená z agentúr EÚ vypracovala analýzu riadenia, fungovania a dohľadu, ktorá je založená na niekoľkých správach, štúdiách a komplexných externých hodnoteniach.
Novi pristop je posledica analize delovne skupine EU, ki je na podlagi številnih poročil in študij, vključno s celovito zunanjo oceno preučila upravljanje, delovanje in nadzor agencij.
De nya principerna bygger på resultaten från en arbetsgrupp som analyserat byråernas styrelseformer, drift och tillsyn. Analysen bygger i sin tur på flera rapporter och studier, bland annat en omfattande extern utvärdering.
Šis jaunais regulējums tapa, ES darba grupai izanalizējot aģentūru valdību, darbību un uzraudzību, pamatojoties uz vairākiem ziņojumiem un pētījumiem, ieskaitot visaptverošu ārēju novērtējumu.
Dan il-qafas il-ġdid kien ir-riżultat ta' analiżi ta' grupp ta' ħidma tal-UE dwar il-governanza, il-funzjonament u s-sorveljanza tal-aġenziji, ibbażat fuq għadd ta’ rapporti u studji, inkluż evalwazzjoni esterna komprensiva.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Neartaíonn Conradh Liospóin ról na réigiún agus baineann an sainmhíniú nua ar phrionsabal na coimhdeachta - nach ngníomhaíonn an tAE ach amháin nuair is fearr a gheofar torthaí ag leibhéal an AE ná ag an leibhéal náisiúnta – baineann sé leis na leibhéil áitiúla is réigiúnacha feasta.
The Treaty also consolidates economic, social and territorial cohesion in the Union; for the first time, the principle of territorial cohesion appears in the EU objectives. The Treaty of Lisbon strengthens the role of the regions and the new definition of the principle of subsidiarity – according to which the EU only acts where results can be better attained at EU level rather than national level – now refers to both local and regional levels.
Le traité renforce également la cohésion économique, sociale et territoriale de l'Union. Pour la première fois, le principe de cohésion territoriale figure parmi les objectifs de l'UE. Le traité accorde plus de poids aux régions et la nouvelle définition du principe de subsidiarité, selon lequel l'UE n'intervient que lorsque les objectifs de l'action envisagée peuvent être mieux réalisés au niveau de l'UE qu'au niveau national, fait désormais référence au niveau régional et local.
Im Vertrag werden außerdem der wirtschaftliche, soziale und territoriale Zusammenhalt in der Union gefestigt. Zum ersten Mal wird der Grundsatz des territorialen Zusammenhalts als Ziel der EU genannt. Der Vertrag von Lissabon stärkt die Rolle der Regionen, und die neue Definition des Subsidiaritätsprinzips – demzufolge die EU nur dann tätig wird, wenn die Ziele besser auf Gemeinschaftsebene als auf Ebene der Mitgliedstaaten erreicht werden können – bezieht sich von nun an sowohl auf die lokale als auch auf die regionale Ebene.
El Tratado también consolida la cohesión económica, social y territorial en la Unión: por primera vez se incluye entre los objetivos de la UE el principio de cohesión territorial. El Tratado de Lisboa refuerza el papel de las regiones; la nueva definición del principio de subsidiariedad (la UE sólo actúa cuando los resultados puedan mejorar los que alcanzarían los Estados miembros) alude a los niveles local y regional.
Il trattato consolida inoltre la coesione economica, sociale e territoriale nell’Unione; per la prima volta il principio della coesione territoriale figura infatti tra gli obiettivi dell’UE. Il trattato rafforza il ruolo delle regioni e menziona anche i livelli locale e regionale nella definizione del principio di sussidiarietà, in base alla quale l’UE interviene soltanto se gli obiettivi dell'azione prevista possono essere conseguiti meglio a livello di Unione.
O tratado também consolida a coesão económica, social e territorial na UE. É a primeira vez que o princípio da coesão territorial figura entre os objectivos da UE. O Tratado de Lisboa reforça o papel das regiões, consagrando uma nova definição do princípio de subsidiariedade, que passa a abarcar os níveis local e regional. De acordo com esta definição, a UE só intervém se os resultados da acção prevista forem atingidos de forma mais eficaz a nível da UE do que a nível nacional.
Η Συνθήκη εδραιώνει την κοινωνική, οικονομική και εδαφική συνοχή της Ένωσης. Για πρώτη φορά, η αρχή της εδαφικής συνοχής συγκαταλέγεται στους στόχους της ΕΕ. Η Συνθήκη της Λισαβόνας ενισχύει τον ρόλο των περιφερειών, ενώ ο νέος ορισμός της αρχής της επικουρικότητας – βάσει της οποίας η ΕΕ παρεμβαίνει μόνον στις περιπτώσεις που μπορούν να επιτευχθούν καλύτερα αποτελέσματα σε επίπεδο ΕΕ απ' ό, τι σε εθνικό επίπεδο – καλύπτει πλέον και το τοπικό και περιφερειακό επίπεδο.
In het Verdrag wordt de economische, sociale en territoriale samenhang in de Unie bevestigd. Het is de eerste keer dat de territoriale samenhang in de doelstellingen van de EU voorkomt. Met het Verdrag van Lissabon krijgen de regio's een grotere rol en de nieuwe definitie van het subsidiariteitsbeginsel (op grond waarvan de EU alleen maar in actie komt als zo betere resultaten geboekt worden dan wanneer de individuele lidstaten maatregelen nemen) verwijst nu naar zowel gemeenten als regio's.
Договорът също така консолидира икономическото, социално и териториално сближаване в Съюза;за пръв път принципът на териториално сближаване се появява сред целите на ЕС.Договорът от Лисабон засилва ролята на регионите и според новото определение на принципа на субсидиарност, ЕС действа само тогава, когато поставените цели могат да бъдат постигнати по-добре на равнище Съюз, отколкото на местно и регионално равнище, а не на национално равнище, както досега.
Smlouva též upevňuje hospodářskou, sociální a územní soudržnost Unie a zařazuje územní soudržnost mezi cíle EU. Posiluje úlohu regionů a do definice zásady subsidiarity, podle níž EU jedná pouze tehdy, pokud může být výsledků lépe dosaženo na úrovni EU než na úrovni členských států, vkládá též odkaz na místní a regionální úroveň.
Den økonomiske, sociale og territoriale samhørighed konsolideres i traktaten, som for første gang opstiller princippet om territorial samhørighed som en målsætning for EU. Lissabontraktaten styrker regionernes rolle. Nærhedsprincippet – dvs. at EU kun skal handle, når der bedre kan opnås resultater på EU-plan – gælder nu både på regionalt og lokalt plan.
Lepinguga kindlustatakse majanduslik, sotsiaalne ja territoriaalne ühtekuuluvus Euroopa Liidus; esimest korda on ELi eesmärkide hulgas välja toodud territoriaalse ühtekuuluvuse põhimõte. Lissaboni lepinguga tugevdatakse piirkondade rolli. Subsidiaarsuse põhimõtte uus määratlus, mille kohaselt EL tegutseb üksnes siis, kui tulemusi on võimalik ELi tasandil riiklikust tasandist paremini saavutada, kehtib nüüd nii kohaliku kui ka piirkondliku tasandi kohta.
Lissabonin sopimus vahvistaa EU:n taloudellista, sosiaalista ja alueellista yhteenkuuluvuutta. Alueellisen yhteenkuuluvuuden periaate on siinä otettu ensimmäistä kertaa EU:n periaatteiden joukkoon. Alueiden roolia vahvistetaan ja toissijaisuusperiaate määritellään koskemaan sekä paikallistasoa että alueellista tasoa. Toissijaisuusperiaatteella tarkoitetaan sitä, että EU:lla on toimivalta vain asioissa, joissa EU:n tason toimet ovat tehokkaampia kuin kansallisen tason toimet.
A szerződés az Unió gazdasági, társadalmi és területi kohézióját is megerősíti; az EU célkitűzései között most szerepel először a területi kohézió. A Lisszaboni Szerződés nagyobb szerepet biztosít a régióknak, és új meghatározást ad a szubszidiaritás elvének, amelyben azt a regionális és helyi szintű intézkedésekre is kiterjeszti. Az új meghatározás értelmében az Unió csak akkor léphet fel, ha az elérendő cél uniós szinten eredményesebben valósítható meg, mint tagállami, regionális vagy helyi szintű intézkedésekkel.
Traktat lizboński umacnia również spójność gospodarczą, społeczną i terytorialną Unii. Po raz pierwszy wśród celów UE znalazła się zasada spójności terytorialnej. Traktat wzmacnia rolę regionów oraz wprowadza nową definicję zasady pomocniczości, zgodnie z którą Unia podejmuje działania na poziomie wspólnotowym wyłącznie wówczas, gdy są one bardziej skuteczne nie tylko od działań podejmowanych na szczeblu krajowym, lecz również od działań podejmowanych na poziomie regionalnym oraz lokalnym.
Tratatul de la Lisabona consolidează, totodată, coeziunea economică, socială şi teritorială în cadrul Uniunii Europene. Pentru prima dată, principiul coeziunii teritoriale este inclus în obiectivele UE. Tratatul de la Lisabona atribuie un rol mai important regiunilor. Principiul subsidiarităţii, potrivit căruia UE acţionează doar atunci când rezultatele pot fi mai uşor obţinute la nivel comunitar decât la nivel naţional, se va aplica, acum, inclusiv la nivel local şi regional.
Zmluva vnáša poriadok aj do oblasti hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti Únie: po prvýkrát sa zásada územnej súdržnosti objavuje medzi cieľmi EÚ. Lisabonská zmluva posilňuje úlohu regiónov a nové vymedzenie zásady subsidiarity (v zmysle ktorej EÚ koná len v prípade, ak je želané výsledky možné lepšie dosiahnuť skôr na úrovni EÚ než na vnútroštátnej úrovni) sa dopĺňa aj o miestnu a regionálnu úroveň.
Pogodba utrjuje gospodarsko, socialno in ozemeljsko kohezijo Evropske unije, saj je načelo ozemeljske kohezije tokrat prvič navedeno med cilji Evropske unije. Regije dobivajo pomembnejšo vlogo, nova opredelitev načela subsidiarnosti pa se zdaj nanaša tudi na lokalno in regionalno raven. Po načelu subsidiarnosti lahko Evropska unija ukrepa samo takrat, ko bi s takimi ukrepi dosegla več, kot bi z ukrepi na državni ravni.
I fördraget konsolideras också den ekonomiska, sociala och territoriella sammanhållningen i EU. För första gången införs principen om territoriell sammanhållning i EU:s mål. I och med Lissabonfördraget stärks regionernas roll. Subsidiaritetsprincipen om att EU bara ska agera när man får bättre resultat på EU-nivå än på nationell nivå har ändrats. Den omfattar nu även lokal och regional nivå.
Līgumā ir konsolidēta Eiropas Savienības ekonomiskā, sociālā un teritoriālā kohēzija, pirmo reizi ES mērķos ir iekļauts teritoriālās kohēzijas princips. Lisabonas līgums nostiprina reģionu lomu un no jauna definē subsidiaritātes principu (saskaņā ar kuru ES var rīkoties tikai tad, ja rezultātus vislabāk var sasniegt ES līmenī, nevis valstīm rīkojoties savrupi), attiecinot to gan uz vietējo, gan uz reģionālo līmeni.
It-Trattat jikkonsolida wkoll il-koeżjoni ekonomika, soċjali u territorjali fl-Unjoni; għall-ewwel darba, il-prinċipju ta' koeżjoni territorjali jissemma fl-għanijiet tal-UE. It-Trattat ta' Liżbona jsaħħaħ ir-rwol tar-reġjuni u t-tifsira l-ġdida tal-prinċipju tas-sussidjarjetà. F'dan il-prinċipju l-UE taġixxi biss fejn ir-riżultati jistgħu jinkisbu aħjar fuq livell tal-UE minflok dak nazzjonali. Issa dan il-prinċipju jirreferi kemm għal-livelli lokali kif ukoll reġjonali.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Agus imreoirí nua domhanda ag teacht chun cinn, a bhfuil mórspéis i dtionscadail spáis acu, cruthaíonn an Conradh bonn nua dlí do bheartas comhtháthaithe spáis: aitheantas soiléir é seo nach acmhainn don Eoraip dearmad a dhéanamh ar an tairbhe gheilleagrach is straitéiseach a bhaineann le beartas spáis.
The Treaty of Lisbon puts at the heart of its research policy the establishment of a European Research Area in which researchers, scientific knowledge and technology circulate freely. At a time when new world players are emerging with a keen interest in establishing space projects, the Treaty also creates a new legal basis for a coherent space policy: a clear acknowledgement that Europe can not afford to overlook the economic and strategic benefits of a space policy.
Le traité de Lisbonne vise à faire de la création d'un espace européen de la recherche, dans lequel les chercheurs, les connaissances scientifiques et les technologies circulent librement, l'élément central de la politique de recherche de l'UE. À l'heure où de nouveaux acteurs sur la scène mondiale aspirent à mettre en place des programmes spatiaux, le traité prévoit une nouvelle base juridique pour une politique spatiale cohérente, reconnaissant ainsi que l'Europe ne peut se permettre de négliger les avantages économiques et stratégiques découlant d'une politique spatiale.
Das Kernstück der Forschungspolitik im Vertrag von Lissabon ist die Einrichtung eines europäischen Forschungsraumes, in dem Forscher, wissenschaftliche Kenntnisse und Technologien frei zirkulieren können. Während auf der Weltbühne neue Akteure auftreten, die ein starkes Interesse an Weltraumprojekten haben, wird durch den Vertrag von Lissabon auch eine neue Rechtsgrundlage für eine stimmige Weltraumpolitik geschaffen. Dies ist ein deutliches Eingeständnis, dass Europa es sich nicht leisten kann, die wirtschaftlichen und strategischen Vorteile einer Weltraumpolitik zu ignorieren.
El Tratado de Lisboa sitúa en el núcleo de la política de investigación la creación de un Espacio Europeo de Investigación por el que investigadores, conocimientos y tecnologías circulen libremente. En un momento en que aparecen nuevos agentes mundiales deseosos de lanzar proyectos espaciales, el Tratado establece una nueva base jurídica para una política espacial coherente. Reconoce así explícitamente que Europa no puece pasar por alto los beneficios económicos y estratégicos de una política espacial.
Il trattato di Lisbona pone al centro della politica di ricerca l’istituzione di uno Spazio europeo della ricerca nel quale i ricercatori, le conoscenze scientifiche e le tecnologie circolino liberamente. In un'epoca in cui, sulla scena mondiale, nuovi soggetti manifestano l’ambizione di lanciare programmi spaziali, il trattato istituisce anche una nuova base giuridica per una politica spaziale coerente, riconoscendo così chiaramente che l’Europa non può permettersi di ignorare i vantaggi economici e strategici di una politica spaziale.
O Tratado de Lisboa coloca no centro da sua política de investigação a criação de um Espaço Europeu da Investigação no qual os investigadores, os conhecimentos científicos e as tecnologias circulem livremente. Numa altura em que estão a emergir novos protagonistas na cena mundial fortemente interessados em projectos espaciais, o tratado cria uma nova base jurídica para uma política espacial coerente, o que constitui um claro reconhecimento de que a Europa não pode ignorar os benefícios económicos e estratégicos de uma política espacial.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας θέτει στο επίκεντρο της ερευνητικής πολιτικής της τη δημιουργία ενός ευρωπαϊκού χώρου έρευνας, που θα επιτρέπει την ελεύθερη κυκλοφορία ερευνητών, επιστημονικών γνώσεων και τεχνολογίας. Τη στιγμή που εμφανίζονται στη διεθνή σκηνή νέοι φορείς που στοχεύουν στην εφαρμογή διαστημικών προγραμμάτων, η Συνθήκη προβλέπει νέα νομική βάση για μια συνεκτική διαστημική πολιτική, αναγνωρίζοντας με τον τρόπο αυτό ότι η Ευρώπη δεν μπορεί να παραβλέπει τα οικονομικά και στρατηγικά οφέλη της διαστημικής πολιτικής.
Het Verdrag van Lissabon zet de oprichting van een Europese onderzoekruimte centraal in het onderzoeksbeleid. In deze ruimte is er vrij verkeer van onderzoekers, wetenschappelijke kennis en technologie. In deze tijd waarin nieuwe wereldmachten opkomen die ook graag de ruimte in willen, legt het Verdrag ook een nieuwe juridische basis voor een coherent ruimtevaartbeleid: een duidelijke erkenning van het feit dat Europa inziet dat een goed ruimtevaartbeleid economische en strategische voordelen heeft.
Договорът от Лисабон поставя в центъра на изследователската политика създаването на Европейско изследователско пространство, в което изследователи, научно познание и технологии се движат свободно.Във време, когато се появяват нови световни играчи, имащи силен интерес към космически проекти, Договорът създава и нова законова база за последователна космическа политика:ясно признание на факта, че Европа не може да си позволи да пренебрегва икономическата и стратегическата изгода от космическата политика.
Lisabonská smlouva staví do středu politiky v oblasti výzkumu vytvoření Evropského výzkumného prostoru umožňujícího volný pohyb výzkumných pracovníků, vědeckých poznatků a technologií. V době, kdy nové světové velmoci zahajují své vesmírné programy, vytváří smlouva právní základ pro ucelenou vesmírnou politiku. Jasně tak uznává, že si Evropa nemůže dovolit přehlížet související hospodářské a strategické přínosy.
Den vigtigste forskningspolitiske bestemmelse i Lissabontraktaten er oprettelsen af et europæisk forskningsrum med fri bevægelighed for forskere samt videnskabelig og teknologisk viden. I en tid, hvor der kommer nye globale aktører til med særlig interesse for rumprojekter, indfører Lissabontraktaten også et nyt retsgrundlag for en sammenhængende rumpolitik. Det er et klart bevis på, at Europa ikke kan tillade sig at ignorere de økonomiske og strategiske fordele ved at have en rumpolitik.
Lissaboni lepingu raames pannakse teaduspoliitika valdkonnas eriti suurt rõhku Euroopa teadusruumi loomisele, kus teadlased, teaduspõhised teadmised ja tehnoloogia võivad vabalt ringelda. Ajal, mil maailma tasandil kerkivad esile uued jõud, kellel on huvi kosmoseprojektide rajamise vastu, luuakse lepinguga uus õiguslik alus ka sidusale kosmosepoliitikale. See on selge märk, et Euroopa ei saa mööda vaadata kosmosepoliitika majanduslikust ja strateegilisest kasulikkusest.
Lissabonin sopimuksen tiedepoliittisessa osassa on keskeisessä asemassa eurooppalainen tutkimusalue, jossa tutkijat, tieto ja teknologia liikkuvat vapaasti. Sopimus luo myös oikeusperustan johdonmukaiselle avaruuspolitiikalle, mikä on tärkeää aikana, jolloin monet uudet tahot ovat kiinnostuneita avaruushankkeista. Se osoittaa, että EU:ssa ymmärretään avaruuspolitiikalla saavutettavien taloudellisten ja strategisten etujen arvo.
A Lisszaboni Szerződés a kutatáspolitika homlokterébe állítja egy olyan európai kutatási térség megteremtését, melyben a határok nem akadályozzák a kutatók, a tudás és a technológia mozgását. Napjainkban világszinten megélénkült az érdeklődés az űrkutatási projektek iránt, ezért a szerződés új jogalapot teremt egy koherens űrpolitika kialakítására. Ez annak tudomásulvételét jelenti, hogy Európa nem engedheti meg magának az űrpolitika gazdasági és stratégiai hasznának figyelmen kívül hagyását.
Zgodnie z traktatem lizbońskim najważniejszym elementem unijnej polityki w dziedzinie badań naukowych jest stworzenie europejskiej przestrzeni badawczej – obszaru swobodnego przepływu wiedzy, naukowców i technologii. W czasach gdy na arenie międzynarodowej pojawiają się nowe podmioty zainteresowane realizacją projektów związanych z przestrzenią kosmiczną, traktat tworzy nową podstawę prawną dla spójnej polityki w tym zakresie, uznając tym samym, że UE nie może nie dostrzegać korzyści gospodarczych i strategicznych wynikających z polityki przestrzeni kosmicznej.
Tratatul de la Lisabona plasează în centrul politicii de cercetare crearea unui Spaţiu European de Cercetare care să permită libera circulaţie a cercetătorilor, a cunoştinţelor ştiinţifice şi a tehnologiei. Într-o perioadă în care apar noi actori mondiali interesaţi de elaborarea unor proiecte spaţiale, Tratatul creează şi o nouă bază juridică pentru o politică spaţială coerentă - o dovadă clară a faptului că Europa nu-şi poate permite să treacă cu vederea beneficiile economice şi strategice ale unei politici spaţiale.
Lisabonská zmluva sa v rámci politiky výskumu zameriava hlavne na vybudovanie európskeho výskumného priestoru, v ktorom existuje voľný pohyb výskumníkov, vedeckých poznatkov a technológií. V čase, keď sa stále viac svetových mocností intenzívne snaží o vybudovanie vlastných vesmírnych projektov, prináša zmluva nový právny základ aj pre ucelenú vesmírnu politiku. Ide o jasný signál, že Európa si nemôže dovoliť prehliadať jej hospodárske a strategické prínosy.
Lizbonska pogodba postavlja v središče raziskovalne politike vzpostavitev evropskega raziskovalnega prostora, ki bo omogočil prosto gibanje raziskovalcev, znanja in tehnologij. Vedno več držav na svetu pripravlja svoje vesoljske projekte, zato Pogodba določa tudi novo pravno podlago za usklajeno vesoljsko politiko. S tem je Evropska unija pokazala, da se zaveda pomembnosti gospodarskih in strateških koristi vesoljske politike.
Det viktigaste målet för forskningspolitiken är att det inrättas ett europeiskt forskningsområde med fri rörlighet för forskare, vetenskapliga rön och teknik. I en tid då nya rymdprojekt dyker upp på den internationella arenan skapar fördraget en ny rättslig grund för en enhetlig rymdpolitik. Det är ett bevis på att EU inte har råd att bortse ifrån rymdpolitikens ekonomiska och strategiska vinster.
Pētniecības politikas jomā Lisabonas līgums paredz izveidot Eiropas pētniecības telpu, kur notiktu brīva pētnieku, zinātnes atziņu un tehnoloģijas aprite. Šobrīd, kad pasaulē parādās jauni spēki, kas vēlas nopietni izvērst kosmosa pētniecību, Līgums izveido jaunu juridisko pamatu konsekventai kosmosa politikai. Tajā nepārprotami atzīts, ka Eiropa nevar atļauties ignorēt kosmosa politikas ekonomiskās un stratēģiskās priekšrocības.
It-Trattat ta' Liżbona jagħti importanza lill-politika dwar ir-riċerka, tant li jistabbilixxi Żona Ewropea għar-Riċerka fejn ir-riċerkaturi, l-għerf xjentifiku u t-teknoloġija jiċċirkolaw b'mod ħieles. Fi żmien fejn persuni qed juru interess kbir biex jistabbilixxu proġetti spazjali, it-Trattat qed joħloq ukoll bażi legali ġdida għal politika spazjali koerenti: rikonoxximent ċar li l-Ewropa ma tistax tippermetti lilha nnifisa tinjora l-benefiċċji ekonomiċi u stateġiċi ta' politika spazjali.
  Eacnamaíocht / Staidreamh  
Agus iad ag obair go dlúth le lucht sinsearach déanta cinntí, seachadann eacnamaithe an AE anailís eacnamaíochta agus anailís staidrimh agus múnlaíonn siad straitéisí nua i réimsí mar:
Working closely with senior decision-makers, EU economists deliver economic and statistical analysis and shape new strategies in areas such as:
Les économistes travaillant pour l'UE collaborent étroitement avec les hauts responsables des institutions européennes. Ils fournissent des analyses économiques et statistiques et définissent de nouvelles stratégies, notamment dans les domaines suivants:
Bei der EU beschäftigte Ökonomen arbeiten eng mit hochrangigen Entscheidungsträgern zusammen. Sie erstellen wirtschaftliche und statistische Analysen und helfen bei der Gestaltung neuer Strategien in folgenden Bereichen:
Trabajando en estrecha colaboración con altos cargos de la administración, los economistas de la UE realizan análisis económicos y estadísticos y desarrollan nuevas estrategias en ámbitos como:
Lavorando in stretta cooperazione con i responsabili delle decisioni, gli economisti della UE preparano analisi economiche e statistiche e danno forma a nuove strategie in ambiti quali:
Em estreita colaboração com os responsáveis políticos, os economistas da UE elaboram análises económicas e estatísticas e definem novas estratégias em domínios como:
Οι οικονομολόγοι της ΕΕ συνεργάζονται στενά με αρμοδίους στα ανώτερα κλιμάκια λήψης αποφάσεων, διεξάγουν οικονομικές και στατιστικές αναλύσεις και διαμορφώνουν νέες στρατηγικές σε τομείς όπως:
De economen van de EU leveren in nauwe samenwerking met hooggeplaatste beleidsmakers economische en statistische analyses af en geven vorm aan nieuwe strategieën op gebieden als:
В тясно сътрудничество с лицата, вземащи решения, икономистите на ЕС изготвят икономически и статистически анализи и оформят нови стратегии в области като:
V úzké spolupráci s vysokými úředníky s rozhodovací pravomocí vypracovávají ekonomové EU hospodářské a statistické analýzy a nové strategie např. v těchto oblastech:
I tæt samarbejde med ledende beslutningstagere leverer EU-økonomer økonomiske og statistiske analyser og udarbejder nye strategier på områder som f.eks.:
Töötades tihedalt koos kõrgemate otsusetegijatega, koostavad ELi ökonomistid majandus- ja statistilisi analüüse ning kujundavad uusi strateegiaid järgmistes valdkondades:
EU:n ekonomistit toimivat tiiviissä yhteistyössä johtavien päätöksentekijöiden kanssa. He laativat taloudellisia ja tilastollisia analyysejä ja luovat uusia strategioita muun muassa seuraavilla aloilla:
Az uniós közgazdászok a vezető döntéshozókkal szoros együttműködésben gazdasági és statisztikai elemzéseket készítenek és új stratégiákat dolgoznak ki például a következő területeken:
Unijni ekonomiści, ściśle współpracujący z kadrą kierowniczą wyższego szczebla, sporządzają analizy gospodarcze i statystyczne oraz formułują nowe strategie w takich obszarach, jak:
Conlucrând îndeaproape cu factorii superiori de decizie, economiştii UE furnizează analize economice şi statistice şi concep noi strategii în domenii precum:
Ekonómovia EÚ úzko spolupracujú s nadriadenými úradníkmi prijímajúcimi rozhodnutia, predkladajú ekonomické a štatistické analýzy a formujú nové stratégie v oblastiach ako:
Ekonomisti tesno sodelujejo z nosilci odločanja, njihove naloge pa vključujejo pripravo ekonomskih in statističnih analiz ter oblikovanje novih strategij na področjih, kot so:
Som ekonom hjälper du beslutsfattarna att ta fram ekonomiska och statistiska analyser och utforma nya strategier för bland annat
Strādājot ciešā sadarbībā ar augstākajām amatpersonām, ES ekonomisti veic ekonomisku un statistisku analīzi un izstrādā jaunas stratēģijas, piemēram, šādās jomās:
Filwaqt li jaħdmu mill-qrib ma' uffiċjali għoljin li jieħdu d-deċiżjonijiet, l-ekonomisti tal-UE jipprovdu analiżi ekonomika u statistika u jfasslu strateġiji ġodda f'oqsma bħalma huma:
  EUROPA - Gníomhaireacht...  
is ea a bunaíodh córas de chearta cineálacha plandaí de chuid an Chomhphobail mar an fhoirm aonair agus eisiach de chearta maoine thionsclaíche an Chomhphobail i gcás cineálacha nua plandaí. Tá an córas á riar ag an Oifig Chomhphobail um Chineálacha Plandaí (CPVO).
Council Regulation (EC) No 2100/94 of 27 July 1994, established a system of Community plant variety rights as the sole and exclusive form of Community industrial property rights for new plant varieties. The system is administered by the Community Plant Variety Office (CPVO).
Le règlement (CE) n° 2100/94 du Conseil du 27 juillet 1994 a institué un régime de protection communautaire des obtentions végétales en tant que forme unique et exclusive de protection communautaire de la propriété industrielle pour les variétés végétales nouvelles. Ce régime est géré par l’Office communautaire des variétés végétales (OCVV).
Durch die Verordnung (EG) Nr. 2100/94 vom 27. Juli 1994 wurde ein gemeinschaftlicher Sortenschutz als einzige und ausschließliche Form des gemeinschaftlichen Schutzes des industriellen Eigentums für neue Pfl anzensorten geschaffen. Das System wird vom Gemeinschaftlichen Sortenamt (CPVO) verwaltet.
El Reglamento (CE) nº 2100/94 del Consejo, de 27 de julio de 1994, establece un sistema de protección comunitaria de las obtenciones vegetales como única y exclusiva forma de protección comunitaria de la propiedad industrial para las nuevas variedades vegetales. El sistema lo administra la Oficina Comunitaria de Variedades Vegetales (CPVO).
Il regolamento (CE) n. 2100/94 del Consiglio, del 27 luglio 1994, ha istituito un sistema di privative comunitarie per ritrovati vegetali come unica forma di proprietà industriale comunitaria per quanto riguarda le nuove varietà vegetali. Il sistema è gestito dall’Ufficio comunitario delle varietà vegetali (CPVO).
O Regulamento (CE) n.° 2100/94 do Conselho, de 27 de Julho de 1994, instituiu um regime de protecção comunitária das variedades vegetais como forma única e exclusiva de protecção comunitária dos direitos de propriedade industrial relativos a novas variedades vegetais. O regime é gerido pelo Instituto Comunitário das Variedades Vegetais (CPVO).
Bij Verordening (EG) nr. 2100/94 van 27 juli 1994 is de regeling inzake het communautaire kwekersrecht ingesteld als enige en uitsluitende vorm van communautaire bescherming van industriële eigendom voor nieuwe plantenrassen. Het systeem wordt beheerd door het Communautair Bureau voor plantenrassen (CPVO).
uspostavljen je sustav zaštite biljnih sorti u Zajednici kao jedini i isključivi oblik prava industrijskoga vlasništva Zajednice za nove biljne sorte. Sustavom upravlja Ured Zajednice za biljnu raznolikost (CPVO).
Nařízením Rady (ES) č. 2100/94 ze dne 27. července 1994 byl zřízen systém odrůdových práv Společenství jakožto jediná a výlučná forma práv průmyslového vlastnictví v oblasti nových rostlinných odrůd. Tento systém spravuje Odrůdový úřad Společenství (CPVO).
Rådets forordning (EF) nr. 2100/94 af 27. juli 1994 indførte EF-sortsbeskyttelsesordningen som eneste og eksklusive form for EF-beskyttelse af industriel ejendomsret for plantesorter. Ordningen forvaltes af EF-Sortsmyndigheden.
Nõukogu 27. juuli 1994. aasta määrusega (EÜ) nr 2100/94 kehtestati ühenduse sordikaitse süsteem ainsa uute taimesortide ühenduse tööstusomandi kaitse vormina. Süsteemi haldab ühenduse sordiamet (CPVO).
Neuvoston 27. heinäkuuta 1994 antamalla asetuksella (EY) N:o 2100/94 perustettiin yhteisön kasvinjalostajanoikeuksien järjestelmä yhteisön uusien kasvilajikkeiden teollisoikeuksien ainoana ja yksinomaisena muotona. Järjestelmää hallinnoi Yhteisön kasvilajikevirasto.
A Tanács 1994. július 27-i 2100/94/EK rendelete az új növényfajtákra vonatkozó ipari tulajdonjogok egyetlen és kizárólagos formájaként hozta létre a közösségi növényfajta-oltalmi jogok rendszerét. A rendszert a Közösségi Növényfajta-hivatal (CPVO) irányítja és muködteti.
Rozporządzenie Rady (WE) nr 2100/94 z dnia 27 lipca 1994 r. ustanowiło wspólnotowy system ochrony odmian roślin jako jedyną i wyłączną formę wspólnotowych praw własności przemysłowej do nowych odmian roślin. Systemem tym zarządza Wspólnotowy Urząd Ochrony Odmian Roślin (CPVO).
a instituit un sistem de protecţie comunitară a soiurilor de plante ca formă unică şi exclusivă de protecţie comunitară a proprietăţii industriale asupra soiurilor noi de plante. Acest sistem este gestionat de către Oficiul Comunitar pentru Soiuri de Plante (OCSP).
Nariadenie Rady (ES) č. 2100/94 z 27. júla 1994 ustanovilo systém práv Spoločenstva k odrodám rastlín ako jedinú a výhradnú formu práv priemyselného vlastníctva pre nové rastlinné odrody. Systém spravuje Úrad Spoločenstva pre odrody rastlín (CPVO).
Uredba Sveta (ES) št. 2100/94 z dne 27. julija 1994 je vzpostavila sistem žlahtniteljskih pravic v Skupnosti kot edino in izključno obliko pravic industrijske lastnine Skupnosti za nove sorte rastlin. Sistem vodi Urad Skupnosti za rastlinske sorte (CPVO).
Genom rådets förordning (EG) nr 2100/94 av den 27 juli 1994 infördes gemenskapens växtförädlarrätt som den enda formen i gemenskapen av industriellt rättsskydd för nya växtsorter. Systemet administreras av Gemenskapens växtsortsmyndighet.
Ar Padomes 1994. gada 27. jūlija Regulu (EK) Nr. 2100/94 tiek noteikta Kopienas augu šķirņu aizsardzības sistēma kā vienīgais un ekskluzīvais Kopienas rūpnieciskā īpašuma tiesību veids attiecībā uz jaunām augu šķirnēm. Šo sistēmu administrē Kopienas Augu šķirņu birojs (CPVO).
Ir- Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2100/94 tas-27 ta' Lulju 1994, stabbilixxa sistema ta' drittijiet Komunitarji ta' varjetà ta' pjanti bhala l-forma esklussiva u wahdanija ghal varjetajiet ta' pjanti godda. Is-sistema hija mmexxija mill-Uffi ccju Komunitarju tal-Varjetajiet ta' Pjanti (CPVO).
  Teangacha  
Tá ról tábhachtach reachtóireachta ag dlítheangeolaithe an AE. Cinntíonn siad go mbíonn an bhrí chéanna tugtha i ngach teanga Eorpach i ngach píosa nua reachtaíochta a ritear.
EU lawyer-linguists have a vital role in lawmaking, ensuring that all new legislation has the same meaning in every European language.
Les juristes-linguistes de l'UE jouent un rôle crucial dans l'élaboration de la législation, en veillant à ce que les textes législatifs aient la même signification dans toutes les langues européennes.
Den Rechts- und Sprachsachverständigen bei der EU kommt im Rahmen der Rechtsetzung eine wichtige Rolle zu. Sie stellen sicher, dass neue Rechtsvorschriften in allen europäischen Sprachen dieselbe Bedeutung haben.
Los juristas lingüistas de la UE desempeñan una función esencial en las tareas legislativas, puesto que garantizan que todos los nuevos textos legislativos tengan el mismo sentido en todas las lenguas europeas.
I giuristi linguisti dell'UE svolgono un ruolo vitale nel processo legislativo in quanto assicurano l'equivalenza delle diverse versioni linguistiche delle nuove normative.
Os juristas-linguistas da UE desempenham um papel essencial no processo legislativo, dado que têm como função assegurar que a legislação tem o mesmo significado em todas as línguas europeias.
Οι γλωσσομαθείς νομικοί έχουν καίριο ρόλο στη νομοθετική διαδικασία, διότι εξασφαλίζουν ότι όλες οι νέες νομοθετικές πράξεις θα έχουν το ίδιο νόημα σε κάθε ευρωπαϊκή γλώσσα.
De juristen-vertalers van de EU spelen een essentiële rol in het wetgevingsproces, door ervoor te zorgen dat nieuwe wetgeving in alle talen van de EU hetzelfde betekent.
Юристите-лингвисти на ЕС играят важна роля в законодателната дейност, като гарантират, че цялото ново законодателство има едно и също значение на езиците на всички страни членки.
Právnici-lingvisté institucí EU hrají při tvorbě evropské legislativy zásadní úlohu, jelikož dohlížejí na to, aby nové právní předpisy měly tentýž význam ve všech úředních jazycích Unie.
EU's juristlingvister spiller en vigtig rolle i lovgivningsprocessen ved at sikre, at al ny lovgivning har samme betydning på alle europæiske sprog.
Õiguskeele ekspertidel on õigusloomes väga tähtis roll. Nemad tagavad selle, et uutel õigusaktidel oleks igas Euroopa keeles sama tähendus.
EU:n juristi-lingvisteillä on tärkeä rooli säädösten laatimisessa. He varmistavat, että uusilla säädösteksteillä on sama merkitys kaikilla EU:n virallisilla kielillä.
Az EU-nál dolgozó jogász-nyelvészek létfontosságú szerepet játszanak a jogalkotásban, mivel ők gondoskodnak arról, hogy az új jogszabályok minden európai nyelven ugyanazt jelentsék.
Unijni prawnicy lingwiści odgrywają bardzo ważną rolę w stanowieniu prawa, ponieważ odpowiadają za to, by wszystkie nowe akty prawne miały takie samo znaczenie w każdym europejskim języku.
Juriştii-lingvişti din instituţiile UE au un rol vital în procesul legislativ, urmărind ca toate textele legislative noi să aibă aceeaşi semnificaţie în fiecare limbă europeană.
Právnici lingvisti EÚ zohrávajú dôležitú úlohu pri prijímaní právnych predpisov, pretože zabezpečujú, že všetky nové právne predpisy majú vo všetkých európskych jazykoch ten istý význam.
Pravniki lingvisti imajo pomembno vlogo pri pripravi zakonodaje, saj zagotavljajo, da imajo zakonodajni predpisi v vseh evropskih jezikih enak pomen.
EU:s juristlingvister, eller språkjurister, spelar en central roll när EU stiftar sina lagar eftersom de kontrollerar att lagstiftningen har samma betydelse på alla EU-språk.
ES juristiem lingvistiem ir ļoti svarīga loma tiesību aktu izstrādē, — viņi gādā par to, lai jauns tiesību akts visās ES oficiālajās valodās būtu ar vienādu nozīmi.
L-avukati lingwisti tal-UE għandhom rwol vitali fit-tfassil tal-liġijiet, hekk kif jiżguraw li l-leġiżlazzjoni l-ġdida kollha jkollha l-istess tifsira f'kull lingwa Ewropea.
  EUROPA - Tréimhsí oiliú...  
Cé atá incháilithe: mic léinn a bhfuil ar a laghad bunchéim acu agus céimithe nua i réimsí ar nós eacnamaíocht, airgeadas, staidreamh, riarachán gnó, dlí, acmhainní daonna agus aistriúchán
Wer kann sich bewerben? Bewerber mit einem Hochschulabschluss über mindestens drei Studienjahre. Anderenfalls wird ein Nachweis über einen Ausbildungsgrad entsprechend acht Semestern Hochschulstudium verlangt.
Quién puede solicitarlo: estudiantes que hayan acabado, al menos, estudios de grado y titulados universitarios recientes en ámbitos como Economía, Finanzas, Estadística, Administración de Empresas, Derecho, Recursos Humanos o Traducción
Chi può candidarsi: studenti in possesso almeno di una laurea triennale e neolaureati in settori quali economia, finanza, statistica, gestione aziendale, giurisprudenza, risorse umane e traduzione
Kohderyhmä: henkilöt, joilla on korkeakoulututkinto vähintään kolmen vuoden korkeakouluopinnoista tai jotka ovat suorittaneet vähintään neljän vuoden (kahdeksan lukukauden) korkeakouluopinnot
A szakmai gyakorlatok kezdete és a jelentkezési határidők (zárójelben): február 1. – június 30. (október 1.) vagy szeptember 1. – Január 31. (április 1.)
Candidaţi eligibili: studenţi care au cel puţin o diplomă de licenţă şi tineri absolvenţi de studii universitare în economie, finanţe, statistică, managementul afacerilor, drept, resurse umane şi traducere
Kto môže podať žiadosť: študenti, ktorí absolvovali najmenej štyri semestre vysokoškolského štúdia v odbore, ktorý súvisí s činnosťou Dvora audítorov
  EUROPA - Maidir le Euro...  
Tugann an nasc Glac páirt roghanna éagsúla duit - ó bhlaganna agus fóraim díospóireachta go gnáthchomhairliúchán poiblí agus dlíthe nua AE á n-ullmhú.
Take part offers various options - from blogs and debate forums to more conventional public consultations to prepare new EU laws.
La section «Participez! » propose plusieurs possibilités pour donner son avis sur la législation européenne en vigueur et à venir, des blogs aux forums de discussion, en passant par les traditionnelles consultations publiques.
Beteiligen Sie sich bietet verschiedene Möglichkeiten – von Blogs und Diskussionsforen bis hin zu den gewohnten öffentlichen Konsultationen zur Vorbereitung neuer Rechtsvorschriften.
¡Participe! ofrece diversas posibilidades, desde blogs y foros de debate hasta consultas públicas más convencionales en el contexto de la elaboración de nueva legislación de la UE.
Partecipa a diverse iniziative: blog e forum di discussione, nonché consultazioni pubbliche per preparare la nuova legislazione dell'UE.
Participe! dá aos cidadãos diversas possibilidades para exprimirem as suas opiniões, desde blogues e espaços de debate a consultas públicas mais convencionais com vista à preparação da nova legislação da UE.
Λάβετε μέρος : έχετε πολλές επιλογές, από ιστολόγια και φόρουμ συζητήσεων έως τις συνήθεις δημόσιες διαβουλεύσεις για την προετοιμασία νέας ευρωπαϊκής νομοθεσίας.
Doe mee : tal van mogelijkheden, van blogs en debatfora tot meer conventionele openbare raadplegingen over nieuwe EU-wetgeving.
Рубриката Участвайте! предлага множество възможности за участие в подготовката на новите закони на ЕС - от блогове и дискусионни форуми до по-традиционни обществени допитвания.
Poziv na sudjelovanje nudi različite mogućnosti - počevši od blogova preko foruma za raspravu do uobičajenih javnih konzultacija za pripremu novih zakona EU.
Zúčastněte se – od blogů přes diskusní fóra po tradičnější veřejné konzultace, které tvoří součást přípravy nových právních předpisů EU.
Vær med giver dig en række muligheder – lige fra blogs og debatfora til mere traditionelle offentlige høringer som led i EU's lovforslag.
Rubriik Võta osa pakub mitmeid võimalusi, alates blogidest ja arutelufoorumitest kuni tavapärasemate avalike konsultatsioonideni uute ELi õigusaktide ettevalmistamiseks.
Osallistu -osiossa on erilaisia vaihtoehtoja, kuten blogeja ja keskustelufoorumeja sekä perinteisempiä uuden EU-lainsäädännön valmistelun tueksi järjestettäviä julkisia kuulemisia.
Szóljon hozzá! – blogok, vitafórumok és az új uniós jogszabályokat előkészítő szakpolitikai konzultációk.
Dział Weź udział! oferuje szeroki wachlarz opcji – od blogów i forów dyskusyjnych po bardziej konwencjonalne narzędzia, jak konsultacje społeczne poprzedzające stworzenie nowych przepisów UE.
Rubrica Implicaţi-vă conţine linkuri către bloguri, forumuri de dezbateri şi consultări publice organizate în vederea pregătirii de noi acte legislative.
V časti Zapojte sa! nájdete rôzne možnosti ako sa aktívne zapojiť do činností EÚ – môžete si prečítať blogy a pridať k nim svoj komentár, diskutovať v diskusných fórach alebo vyjadriť svoj názor na pripravované právne predpisy vo verejnej konzultácii.
Razdelek Sodelujte tudi vi ponuja različne možnosti, in sicer od spletnikov in debatnih forumov do bolj konvencionalnih javnih posvetovanj o pripravi nove zakonodaje EU.
Aktiv på nätet – det finns många sätt att påverka och lämna synpunkter, från bloggar och diskussionsforum till mer konventionella offentliga samråd inför ny EU-lagstiftning.
Saitē Piedalieties piedāvātas dažādas iespējas — sākot no emuāriem un diskusiju forumiem, beidzot ar ierastākām sabiedriskām apspriešanām, kas palīdz jaunu ES tiesību aktu sagatavošanā.
Hu sehem toffri għażliet varji - minn bloggs u forums ta' diskussjoni għal konsultazzjonijiet pubbliċi iktar konvenzjonali biex jitħejjew liġijiet ġodda tal-UE.
  EUROPA - Réimsí Beartai...  
cúnamh do dhídeánaithe - chun iad a chur thar an ngátar go dtí gur féidir leo filleadh ar a mbaile nó cur fúthu i dtír nua
EU Children of Peace: European Union, recipient of the 2012 Nobel Peace Prize
l'aide apportée aux réfugiés, pour les aider à faire face jusqu'à ce qu'ils puissent regagner leur lieu d'origine ou s'établir dans un nouveau pays;
Hilfe für Flüchtlinge, bis sie nach Hause zurückkehren oder sich in einem anderen Land niederlassen können.
Ayuda a los refugiados: destinada a socorrerlos hasta que puedan volver a sus casas o establecerse en otro país.
gli aiuti ai rifugiati, per assisterli nelle situazioni di emergenza fino a quando non siano in grado di rientrare a casa oppure di trasferirsi in un altro paese
ajuda aos refugiados até que estes possam regressar a casa ou estabelecer-se noutro país
hulp aan vluchtelingen voor het overbruggen van de crisisperiode totdat zij naar huis terug kunnen keren of zich in een nieuw land kunnen vestigen
Djeca mira Europske unije: Europska unija, dobitnik Nobelove nagrade za mir 2012. godine
pomoc uprchlíkům – podpora v době nouze, dokud se nebudou moci vrátit domů či se usídlit v nové zemi
flygtningehjælp – for at hjælpe folk gennem nødsituationen, indtil de kan vende hjem eller slå sig ned i et nyt land
abi pagulastele – et aidata neil üle saada hädaolukorrast, kuni nad saavad tagasi koju pöörduda või asuda elama uude riiki
pakolaisapu: apu kriisikauden yli siihen asti, että pakolaiset voivat palata kotiin tai asettua uuteen maahan
menekültek segélyezése, hogy át tudják vészelni a nehézségeket addig, amíg haza nem térhetnek, vagy egy másik országban le nem telepednek;
pomoc dla uchodźców – pozwala im przetrwać sytuację kryzysową do chwili, gdy będą w stanie powrócić do domów lub osiedlić się w nowym kraju
ajutor pentru refugiaţi – pentru a-i ajuta să reziste până când se pot întoarce acasă sau se stabilesc în altă ţară
pomoc pre utečencov – na prekonanie obdobia, kým sa môžu vrátiť do svojich domovov alebo usadiť v novej krajine;
pomoč beguncem – da lahko preživijo, dokler se ne vrnejo domov oziroma nastanijo v novi državi;
Bistånd till flyktingar som hjälper dem igenom de akuta svårigheterna tills de kan återvända hem eller bosätta sig i ett nytt land.
palīdzība bēgļiem — tā nodrošina viņiem iztiku, līdz cilvēki var atgriezties mājās vai pārcelties uz citu valsti,
ghajnuna ghar-refugjati – ghall-perjodi sakemm jistghu jirritornaw lejn darhom jew jistabbilixxu ruhhom f’pajjiz iehor
  EUROPA - Conarthaí AE  
Príomhathruithe: breis cumhachta do Pharlaimint na Eorpa, athrú ar nósanna imeachta vótála sa Chomhairle, tionscnamh na saoránach, uachtarán buan ar an gComhairle Eorpach, Ardionadaí nua Gnóthaí Eachtracha, seirbhís taidhleoireachta nua AE.
Ziel: Eine demokratischere und wirksamere EU, die in der Lage ist, globale Probleme wie den Klimawandel besser anzugehen und dabei mit einer Stimme zu sprechen.
Finalidad: hacer la UE más democrática, más eficiente y mejor capacitada para abordar, con una sola voz, los problemas mundiales, como el cambio climático.
Finalità: rendere l'UE più democratica, efficiente e preparata per affrontare i problemi di portata mondiale, come il cambiamento climatico, parlando con un'unica voce.
Σκοπός: να γίνει η ΕΕ πιο δημοκρατική, πιο αποτελεσματική και πιο ικανή να αντιμετωπίζει "με μία φωνή" παγκόσμια προβλήματα, όπως η κλιματική αλλαγή.
Doel: ervoor zorgen dat de EU democratischer wordt, efficiënter kan optreden en wereldwijde problemen zoals klimaatverandering gezamenlijk kan aanpakken
Основни промени: повече правомощия за Европейския парламент, промени в процедурите за гласуване в Съвета, гражданска инициатива, постоянен председател на Европейския съвет, нов Върховен представител по въпросите на външните работи, нова дипломатическа служба на ЕС.
Přinesla tyto změny: Smlouva udělila rozsáhlejší pravomoci Evropskému parlamentu, změnila systém hlasování v Radě, zavedla tzv. občanskou iniciativu, funkce stálého předsedy Evropské rady a vysokého představitele pro zahraniční a bezpečnostní politiku a diplomatický sbor EU.
Peamised muudatused: suuremad volitused Euroopa Parlamendile, hääletamismenetluste muutmine Euroopa Liidu Nõukogus, kodanikualgatus, Euroopa Ülemkogu alaline eesistuja, uus välisasjade kõrge esindaja, uus ELi diplomaatiline teenistus.
Tavoite: EU:n toiminnan demokraattisuuden ja tehokkuuden lisääminen ja EU:n yhteisen äänen vahvistaminen keskusteltaessa ilmastonmuutosasioiden kaltaisista globaaleista kysymyksistä.
Najważniejsze zmiany: większe uprawnienia Parlamentu Europejskiego, zmiana procedur głosowania w Radzie, inicjatywa obywatelska, stały przewodniczący Rady Europejskiej, nowy wysoki przedstawiciel do spraw zagranicznych, nowe służby dyplomatyczne UE.
Schimbări esenţiale: putere sporită conferită Parlamentului European, schimbarea procedurii de vot în cadrul Consiliului, iniţiativa cetăţenească, funcţia de preşedinte permanent al Consiliului European, funcţia de Înalt Reprezentant pentru politica externă, un nou serviciu diplomatic al UE.
Hlavné zmeny: posilnenie postavenia Európskeho parlamentu, zmena spôsobu hlasovania v Rade,iniciatíva občanov, trvalá pozícia predsedu Európskej rady, nová funkcia nazvaná vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a nová Európska služba pre vonkajšiu činnosť.
Glavne spremembe: Evropski parlament je dobil več pristojnosti, spremenjeni postopki glasovanja v Svetu, uvedena je državljanska pobuda, Evropski svet ima stalnega predsednika, nova funkcija visokega predstavnika za zunanje zadeve, nova diplomatska služba EU.
Syfte: Att göra EU mer demokratiskt, effektivare och bättre på att handskas med globala problem som klimatförändring. EU ska tala med en röst.
  EUROPA - Maidir le Euro...  
Mholfaimis duit do bhrabhsálaí a uasghrádú a luaithe a thagann leagan nua de amach. Is féidir leat é sin a dhéanamh ar na suíomhanna seo a leanas:
We would recommend you upgrade your browser as soon as a new version is released. You can do this from the sites below:
Nous vous recommandons de mettre votre navigateur à jour dès qu'une nouvelle version apparaît — voir les liens ci-dessous:
Wir würden Ihnen empfehlen, Ihren Browser zu aktualisieren, sobald eine neue Version zur Verfügung steht. Die Möglichkeit hierzu haben Sie über die nachstehenden Links:
Si su navegador no cuenta con esas posibilidades, o ha seleccionado una configuración diferente, quizá no pueda acceder a algunas funciones en EUROPA.
Ti consigliamo di aggiornare il browser non appena ne sarà disponibile una nuova versione. È possibile procedere all'aggiornamento da uno di questi siti:
Recomendamos-lhe que actualize o seu programa de navegação assim que fique disponível uma nova versão. Pode fazê-lo a partir dos seguintes sítios:
Σας συνιστούμε να αναβαθμίσετε τον φυλλομετρητή σας μόλις κυκλοφορήσει νέα έκδοση. Αυτό μπορείτε να το κάνετε από τους ακόλουθους δικτυακούς τόπους:
We raden u dan ook aan om uw browser te upgraden zodra er een nieuwe versie uitkomt. Dit kan op de volgende sites:
Препоръчваме ви да актуализирате вашия браузър при появата на нова версия. Можете да направите това на следните сайтове:
Naša je preporuka da nadogradite Vaš internetski preglednik čim bude dostupna njegova nova inačica. Nadogradnju možete izvršiti na sljedećim mrežnim stranicama:
Doporučujeme vám, abyste si co nejdříve nainstalovali poslední verzi vašeho prohlížeče, např. s pomocí těchto internetových stránek:
Hvis din browser ikke har de faciliteter, eller du har valgt andre indstillinger, kan der være visse funktioner på EUROPA, du ikke har adgang til.
Soovitame teil täiendada oma brauserit kohe, kui ilmub uus versioon. Seda saate teha järgmiste veebisaitide vahendusel:
Suosittelemme, että päivität selaimesi heti, kun uusi versio on saatavilla. Voit päivittää selaimen seuraavilta sivustoilta:
Javasoljuk, hogy rendszeresen frissítse böngészőjét. Ezt a következő oldalakon teheti meg:
Dlatego też zalecamy aktualizację przeglądarki, gdy tylko dostępna jest jej nowa wersja. Pliki z aktualizacją można pobrać tutaj:
Dacă browserul nu dispune de aceste dotări sau dacă aţi selectat setări diferite, este posibil să nu aveţi acces la unele funcţionalităţi atunci când navigaţi pe EUROPA.
Odporúčame vám nainštalovať si čo najskôr novú verziu vášho prehliadača. Najnovšie verzie prehliadačov nájdete na týchto stránkach:
Priporočamo, da si naložite novo različico brskalnika, takoj ko je na voljo. Brskalnik lahko prenesete z naslednjih strani:
Vi rekommenderar att du uppdaterar din webbläsare regelbundet. Du kan hitta nya versioner på nedanstående webbplatser.
Iesakām jums instalēt jaunāko pārlūkprogrammas versiju, kolīdz tāda ir izlaista. To var izdarīt šajās vietnēs:
Nirrakkomandaw li taġġorna l-brawser tiegħek hekk kif toħroġ verżjoni ġdida. Tista' tagħmel dan mis-sit hawn taħt:
  EUROPA - Conradh Liospó...  
D’aontaigh an Chomhairle Eorpach gur i 2014 a thiocfaidh an córas nua i bhfeidhm. Sna trí bliana tosaigh, idir 2014 agus 2017, tig le Ballstát a iarraidh gur de réir thromlach cáilithe Chonradh Nice a ghlacfar le hacht.
The European Council agreed that the new system will take effect in 2014. In the first three years, until 2017, a Member State may request that an act be adopted in accordance with the qualified majority as defined in the current Treaty of Nice.
Le Conseil européen a convenu que ce nouveau système prendrait effet en 2014. Au cours des trois premières années, soit jusqu'en 2017, un État membre pourra demander qu'un acte soit adopté conformément à la majorité qualifiée telle qu'elle est définie dans le traité de Nice.
El Consejo Europeo ha decidido que el nuevo sistema entra en funcionamiento a partir de 2014. En los tres primeros años de aplicación, hasta 2017, los Estados miembros pueden pedir que se adopte un acto de conformidad con la mayoría cualificada que establece el actual Tratado de Niza.
Il Consiglio europeo ha convenuto che il nuovo sistema entri in vigore nel 2014. Nei primi tre anni, cioè fino al 2017, uno Stato membro potrà richiedere che un atto venga adottato secondo il sistema di maggioranza qualificata previsto dal trattato di Nizza.
O Conselho Europeu decidiu começar a aplicar o novo sistema em 2014. Nos primeiros três anos, ou seja, até 2017, um Estado-Membro pode solicitar que um determinado acto seja adoptado em conformidade com a maioria qualificada conforme definida no Tratado de Nice actualmente em vigor.
De Europese Raad heeft afgesproken dat het nieuwe systeem in 2014 ingaat. In de eerste drie jaar, tot 2017, kan een lidstaat nog vragen dat een besluit wordt aagenomen volgens de procedure van de gekwalificeerde meerderheid zoals die in het Verdrag van Nice was vastgelegd.
Podle dohody uzavřené v Evropské radě se bude nový systém uplatňovat od roku 2014. Až do roku 2017 bude moci kterýkoli členský stát požádat o uplatnění hlasování kvalifikovanou většinou ve stávající podobě stanovené Niceskou smlouvou.
Det Europæiske Råd enedes om, at den nye ordning skal træde i kraft i 2014. I de første tre år, altså indtil 2017, kan et EU-land anmode om, at en retsakt vedtages med kvalificeret flertal, som det er fastlagt i den nugældende Nicetraktat.
Euroopa Ülemkogul lepiti kokku, et uus süsteem jõustub 2014. aastal. Esimesel kolmel aastal (st kuni 2017. aastani) võib liikmesriik taotleda õigusakti vastuvõtmist vastavalt kvalifitseeritud häälteenamusele, nagu see on sätestatud Nice lepinguga.
Eurooppa-neuvoston sopimuksen mukaisesti uusi järjestelmä otetaan käyttöön vuonna 2014. Ensimmäisenä kolmena vuonna eli vuoteen 2017 asti jäsenvaltiot voivat pyytää, että tietyn säädöksen hyväksymiseen sovelletaan nykyisessä Nizzan sopimuksessa määriteltyä määräenemmistömenettelyä.
Az Európai Tanács megállapodásának értelmében az új rendszer bevezetésére 2014-ben kerül sor. Az első három év folyamán, azaz 2017-ig a tagállamok bármelyike kérelmezheti, hogy valamely jogi aktusról a Tanács a jelenleg hatályos Nizzai Szerződésben meghatározott minőségi többségi szavazással döntsön.
Rada Europejska postanowiła, że ten nowy system zostanie wprowadzony w 2014 r. Przez pierwsze trzy lata, tj. do 2017 roku, państwo członkowskie może zażądać, aby dany akt został przyjęty większością kwalifikowaną określoną w Traktacie z Nicei.
Consiliul European a convenit ca noul sistem să intre în vigoare în 2014. În primii trei ani, până în 2017, un stat membru poate cere ca un act să fie adoptat prin majoritate calificată, aşa cum este definită în Tratatul de la Nisa.
Európska rada sa dohodla, že nový systém vstúpi do platnosti v roku 2014. Pocas prvých troch rokov jeho platnosti (do roku 2017), môže clenský štát požadovat, aby bol akt prijatý hlasovaním kvalifikovanou väcšinou tak, ako ju upravuje súcasná Zmluva z Nice.
Evropski svet se je dogovoril, da bo novi način glasovanja začel veljati leta 2014. V prvih treh letih do leta 2017 lahko vsaka država članica zahteva, da se zakonodajni akt sprejme v skladu s kvalificirano večino, kot to določa Pogodba iz Nice.
Europeiska rådet har enats om att det nya systemet ska börja gälla 2014. Under de tre första åren fram till 2017 får ett medlemsland kräva att beslut fattas med kvalificerad majoritet enligt definitionen i det nuvarande fördraget (Nicefördraget).
Eiropadome panāca vienošanos, ka jaunā sistēma stāsies spēkā 2014. gadā. Pirmajos trijos gados līdz 2017. gadam jebkura dalībvalsts var prasīt, lai tiesību aktu pieņemtu saskaņā ar kvalificētā balsu vairākuma sistēmu, kas definēts Nicas līgumā.
Il-Kunsill Ewropew qabel li s-sistema l-ġdida għandha tidħol fis-seħħ fl-2014. Fl-ewwel tliet snin, sal-2017, Stat Membru jista’ jirrekjedi li jiġi adottat att skont il-maġġoranza kwalifikata kif imfissra fit-Trattat attwali ta' Nizza.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Tá faoi Chonradh Liospóin cosaint in aghaidh tubaistí, agus seachaint na dtubaistí, laistigh den AE a éascú, bídis nádúrtha nó de dhéantús an duine. Ceadóidh bonn nua dlí tacaíocht do ghníomhartha na mBallstát AE sa réimse seo, agus breis comhoibrithe in oibríochtaí.
The Treaty of Lisbon aims to facilitate the prevention and protection against natural and man made disasters within the EU. A new legal basis allows EU countries' actions in this field to be supported and operational cooperation to be promoted. As the first visible signs of climate change to hit Europe, floods and fires, become apparent, cooperation between Member States is now more necessary than ever.
Le traité de Lisbonne vise à faciliter la prévention des catastrophes naturelles et d'origine humaine et la protection contre ces phénomènes au sein de l'UE. Une nouvelle base juridique permet de soutenir les actions menées par les États membres dans ce domaine et de promouvoir la coopération opérationnelle. À l'heure où les premiers signes visibles du changement climatique (inondations et incendies) touchent l'Europe, la coopération entre les États membres est plus nécessaire que jamais.
Der Vertrag von Lissabon soll die Vermeidung von und den Schutz vor Naturkatastrophen und von Menschen verursachten Katastrophen in der EU erleichtern. Eine neue Rechtsgrundlage wird die Unterstützung der Maßnahmen der EU-Länder in diesem Bereich und die Förderung der praktischen Zusammenarbeit vereinfachen. Die ersten Zeichen eines Klimawandels – Überschwemmungen und Brände – werden auch in Europa sichtbar, was die Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten nötiger macht denn je.
El Tratado de Lisboa pretende facilitar la prevención y protección frente a catástrofes tanto naturales como provocadas por el hombre. La nueva base jurídica permite apoyar las medidas de los Estados miembros en este campo y fomentar la cooperación operativa. Ahora que empiezan a aparecer las primeras señales visibles del cambio climático en Europa (inundaciones e incendios), la cooperación entre los Estados miembros es más necesaria que nunca.
Il trattato di Lisbona intende facilitare, all’interno dell’UE, la prevenzione e la protezione dalle calamità naturali o provocate dall'uomo. Una nuova base giuridica consente di sostenere le azioni intraprese in questo campo dai paesi dell’UE e di promuovere la cooperazione operativa. Inondazioni e incendi, i primi segni visibili dei cambiamenti climatici, cominciano a colpire l’Europa e la cooperazione tra gli Stati membri è più che mai necessaria.
O Tratado de Lisboa tem por objectivo facilitar, no interior da UE, a prevenção e a protecção de catástrofes naturais ou provocadas pelo homem. Uma nova base jurídica permite apoiar as acções realizadas neste domínio pelos países da UE, bem como promover a cooperação operacional. Numa altura em que a Europa é frequentemente assolada por inundações e incêndios, primeiros sinais das alterações climáticas, a cooperação entre os Estados-Membros é mais necessária do que nunca.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας στοχεύει στη διευκόλυνση της πρόληψης φυσικών και ανθρωπογενών καταστροφών στην ΕΕ και στην προστασία από αυτές. Μια νέα νομική βάση ενισχύει τις δράσεις των κρατών μελών στον συγκεκριμένο τομέα και συμβάλλει στην προώθηση της επιχειρησιακής συνεργασίας. Καθώς τα πρώτα καταστροφικά σημάδια της αλλαγής του κλίματος είναι πλέον ορατά στην Ευρώπη - πλημμύρες, πυρκαγιές - η συνεργασία ανάμεσα στα κράτη μέλη είναι περισσότερο από ποτέ αναγκαία.
Door het Verdrag van Lissabon wordt het voorkomen van en beschermen tegen door de mens veroorzaakte rampen in de EU gemakkelijker. Dankzij een nieuwe wettelijke basis kunnen de EU-landen met subsidie maatregelen nemen, en wordt operationele samenwerking gestimuleerd. Nu de eerste tekenen van klimaatverandering, zoals overstromingen en bosbranden, zichtbaar worden in Europa, wordt samenwerking tussen de EU-landen des te noodzakelijker.
Договорът от Лисабон се стреми да улесни предотвратяването и защитата от природни и причинени от човека бедствия в ЕС.Нова законова основа ще позволи действията на страните от ЕС в тази област да бъдат подпомогнати и ще стимулират оперативното сътрудничество.След като първите забележими прояви на изменението на климата – наводнения и пожари – се появиха в Европа, сътрудничеството между страните членки е по-необходимо от всякога.
Lisabonská smlouva má usnadnit prevenci a ochranu před přírodními i člověkem zaviněnými pohromami v EU. Nový právní základ umožňuje podporu opatření a spolupráce členských států v této oblasti. V situaci, kdy se v Evropě projevují první účinky změny klimatu v podobě povodní a požárů, je spolupráce členských států důležitější než kdy dříve.
Lissabontraktaten skal fremme forebyggelse af og beskyttelse mod naturkatastrofer eller menneskeskabte katastrofer i Europa. Et nyt retsgrundlag gør det lettere at støtte medlemslandenes initiativer på området og fremme det operative samarbejde. De første tegn på klimaforandringer i Europa – oversvømmelser og brande – viser, at det indbyrdes samarbejde mellem medlemslandene nu er vigtigere end nogensinde.
Lissaboni lepingu eesmärk on hõlbustada ELis loodusõnnetuste ja inimeste põhjustatud katastroofide ennetamist ning nende vastast kaitset. Uus õiguslik alus võimaldab ELi liikmesriikidel võtta meetmeid selles valdkonnas ja edendada operatiivkoostööd. Nüüd, kui Euroopat on tabanud esimesed kliimamuutustele viitavad selged märgid üleujutuste ja tulekahjude näol, on koostöö liikmesriikide vahel vajalikum kui kunagi varem.
Lissabonin sopimuksen tavoitteena on helpottaa luonnonkatastrofien ja ihmisen aiheuttamien katastrofien torjuntaa ja ehkäisyä EU:ssa. Uusi oikeusperusta antaa mahdollisuuden tukea EU-maiden toimia ja operationaalista yhteistyötä tällä alalla. Kun ilmastonmuutoksen näkyvät merkit kuten tulvat ja metsäpalot jo koettelevat Eurooppaa, on jäsenvaltioiden välinen yhteistyö entistä tärkeämpää.
A Lisszaboni Szerződés céljai közé tartozik, hogy megkönnyítse a természeti csapások és az ember okozta katasztrófák megelőzését és az azokkal szembeni védelmet az Európai Unióban. Az uniós tagországok e területen való fellépésének támogatását és a műveletekben való sikeres együttműködést új jogalap biztosítja. Az éghajlatváltozás első látható jelei – áradások és erdőtüzek – Európát is elérték, nyilvánvalóvá téve, hogy a tagállamok közötti együttműködésre nagyobb szükség van, mint eddig bármikor.
Traktat lizboński ma ułatwić UE zapobieganie klęskom żywiołowym oraz katastrofom spowodowanym przez człowieka oraz zapewnić ochronę przed nimi. Nowa podstawa prawna ułatwi państwom UE działania w tym zakresie, a także współpracę operacyjną. Jako że skutki zmian klimatycznych są coraz bardziej zauważalne (powodzie, pożary), współpraca między państwami członkowskimi ma zasadnicze znaczenie.
Tratatul de la Lisabona îşi propune să faciliteze prevenirea, pe teritoriul UE, a dezastrelor naturale şi a celor provocate de om, precum şi protecţia împotriva acestora. Un nou cadru juridic permite sprijinirea acţiunilor derulate de statele membre în acest domeniu, precum şi promovarea cooperării operaţionale. Întrucât încep să se simtă deja primele semne ale schimbărilor climatice, respectiv inundaţiile şi incendiile, cooperarea dintre statele membre este acum mai necesară ca niciodată.
Lisabonská zmluva by mala v rámci EÚ uľahčiť prevenciu a ochranu proti prírodným katastrofám a nešťastiam zavineným ľudským konaním. Nový právny základ umožňuje podporu opatrení a operatívnej spolupráce členských štátov EÚ v tejto oblasti. Keďže Európe sa nevyhli prvé viditeľné príznaky globálneho otepľovania – povodne a požiare, spolupráca medzi členskými štátmi je v súčasnosti dôležitejšia ako kedykoľvek predtým.
Cilj Lizbonske pogodbe je v Evropski uniji olajšati zaščito pred naravnimi nesrečami in nesrečami, ki jih povzroči človek. Z novo pravno podlago lahko države članice lažje ukrepajo in sodelujejo na tem področju. Prve posledice podnebnih sprememb – poplave in požari – vedno pogosteje občutimo tudi v Evropi, zato postaja sodelovanje med državami članicami vedno pomembnejše.
Lissabonfördraget ska underlätta förebyggande av och skydd mot naturkatastrofer och katastrofer som orsakats av människor. En ny rättslig grund gör att EU-ländernas insatser på det här området kan få stöd och att operativt samarbete kan främjas. De första synliga tecknen på klimatförändringen, som översvämningar och skogsbränder, visar att samarbetet mellan medlemsländerna behövs mer än någonsin.
Lisabonas līguma mērķis ir uzlabot profilaksi un aizsardzību pret dabas un cilvēku izraisītām katastrofām ES. Jauns juridiskais pamats ļauj piešķirt atbalstu ES valstu pasākumiem šai jomā un atvieglot operatīvo sadarbību. Kopš Eiropu ir skāruši pirmie klimata pārmaiņu vēstneši — plūdi un ugunsgrēki —, ir kļuvis skaidrs, ka sadarbība starp dalībvalstīm ir svarīgāka nekā jelkad agrāk.
It-Trattat ta' Liżbona jimmira biex jiffaċilita l-prevenzjoni u l-protezzjoni kontra diżastri naturali u dawk magħmula mill-bnedmin fi ħdan l-UE. Bażi legali ġdida tippermetti li l-azzjonijiet tal-pajjiżi tal-UE f'dan il-qasam jkunu appoġġati u tiġi promossa l-kooperazzjoni operazzjonali. Hekk kif l-ewwel sinjali tat-tibdil klimatiku jibdew jidhru fl-Ewropa: għargħar u nirien, huwa ċar li issa aktar minn qatt qabel il-kooperazzjoni bejn l-Istati Membri hi neċessarja.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
' an treoirphlean nua do bheartas forbraíochta an AE agus ghlac airí an AE leis an treoirphlean sin in 2012. Leagann sé síos cur chuige nua i leith an bheartais forbraíochta, cur chuige a thugann aird ar dhomhan atá ag athrú, ar na deontóirí nua atá ag teacht chun cinn, agus ar na dúshláin nua atá ann do stáit i mbéal forbartha.
The 'Agenda for Change' is the new blueprint for EU development policy, endorsed by EU ministers in 2012. It sets out a new approach to development policy reflecting a changing world, the emergence of new donors, and new challenges for developing nations.
» est le nouveau projet de politique de développement de l'UE, qui a été avalisé par les ministres européens en 2012. Il définit une nouvelle approche qui reflète l'évolution du monde, l'émergence de nouveaux donateurs et l'apparition de nouveaux défis pour les pays en développement.
ist das neue Konzept für die EU-Entwicklungspolitik. Sie wurde von den zuständigen Ministern 2012 gutgeheißen. Die Welt ändert sich: Die Entwicklungsländer stehen vor neuen Herausforderungen und neue Geber sind bereit, ihnen dabei zur Seite zu stehen. Die Agenda trägt diesem Wandel Rechnung und verfolgt einen neuen entwicklungspolitischen Ansatz.
es el nuevo proyecto de la política de desarrollo de la UE, aprobado por los ministros de los países miembros en 2012. Replantea dicha política con objeto de reflejar los cambios mundiales, el surgimiento de nuevos donantes y los retos actuales de los países en desarrollo.
" è il nuovo piano dell'UE per la politica di sviluppo, approvato dai ministri dell'Unione nel 2012. Definisce un nuovo approccio alla politica di sviluppo, che tiene conto dei cambiamenti sulla scena mondiale, dell'emergere di nuovi donatori e dell'apparizione di nuove sfide per i paesi in via di sviluppo.
», aprovada em 2012 pelo Conselho de Ministros da UE, é o novo plano da UE para a política de desenvolvimento. Essa Agenda define uma nova abordagem da política de desenvolvimento, que tem em conta a rápida mutação mundial, o aparecimento de novos doadores e os novos desafios com que se defrontam os países em desenvolvimento.
" είναι το νέο σχέδιο αναπτυξιακής πολιτικής της ΕΕ, το οποίο οι υπουργοί των κρατών μελών ενέκριναν το 2012. Το πρόγραμμα αυτό χαράσσει μια νέα αναπτυξιακή πολιτική, λαμβάνοντας υπόψη τις αλλαγές που συντελούνται στον κόσμο, την εμφάνιση νέων χορηγών και τις νέες προκλήσεις που αντιμετωπίζουν οι αναπτυσσόμενες χώρες.
is de in 2012 door de ministers goedgekeurde nieuwe blauwdruk voor het EU-ontwikkelingsbeleid. De nieuwe aanpak voor het ontwikkelingsbeleid speelt in op de veranderende wereld, de opkomst van nieuwe donoren en nieuwe uitdagingen voor ontwikkelingslanden.
” novi je nacrt razvojne politike EU-a koji su 2012. odobrili ministri EU-a. Njime se utvrđuje novi pristup razvojnoj politici u kojoj se odražavaju promjene u svijetu, pojava novih donatora i novi izazovi za zemlje u razvoju.
je nový plán rozvojové politiky EU, který v roce 2012 schválili ministři členských zemí EU. Stanoví se v něm nový přístup k rozvojové politice, která zohledňuje měnící se svět, v němž se objevují nejen další poskytovatelé rozvojové pomoci, ale také nové problémy, jimž musí rozvojové země čelit.
" er den nye plan for EU's udviklingspolitik, der blev vedtaget af EU-landenes ministre i 2012. Den indebærer en ny tilgang til udviklingspolitikken, der tager højde for, at vores verden er i forandring, at der kommer nye bistandsydere på banen, og at der er opstået nye udfordringer for udviklingslandene.
” on ELi arengupoliitika uus tegevuskava, mille ELi liikmesriikide ministrid 2012. aastal heaks kiitsid. Selles sätestatakse arengupoliitikat käsitlev uus lähenemisviis, mille puhul võetakse arvesse muutuvat maailma, uute abiandjate esilekerkimist ning arenguriikide uusi probleeme.
, joka toimii perustana EU:n kehitysyhteistyöpolitiikan uudelle strategialle. Sen mukaisesti kehitysyhteistyöpolitiikassa otetaan käyttöön uusi lähestymistapa, jossa otetaan huomioon maailman muuttuminen, uusien avunantajien mukaantulo ja kehitysmaihin kohdistuvat uudet haasteet.
az EU új fejlesztéspolitikai tervezete, melyet az uniós miniszterek 2012-ben fogadtak el. A program új fejlesztéspolitikai koncepciót vázol fel, amely számol a világban lezajlott változásokkal, a fejlődő országok előtt álló új kihívásokkal és azzal a ténnyel, hogy az adományozók köre új országokkal bővült.
” to nowy plan realizacji polityki rozwojowej UE, zatwierdzony przez ministrów krajów UE w 2012 r. Sformulowano w nim nowe podejscie do polityki rozwojowej, które uwzglednia zmiany zachodzace na swiecie, pojawienie sie nowych darczynców oraz nowe wyzwania, które stoja przed krajami rozwijajacymi sie.
” este noul proiect pentru politica de dezvoltare a UE, aprobat de miniştrii din UE în 2012. Acesta defineşte o nouă abordare care reflectă transformările prin care trece lumea în prezent, apariţia noilor donatori şi a unor noi provocări pentru ţările aflate în curs de dezvoltare.
je novým podkladom pre rozvojovú politiku EÚ, ktorý schválili ministri členských štátov EÚ v roku 2012. Nový prístup k rozvojovej politike, ktorý sa v ňom zakotvuje, odráža zmeny vo svete, existenciu nových darcov a nové výzvy v rozvojových krajinách.
je nov načrt za razvojno politiko EU, ki so ga leta 2012 sprejeli ministri EU. Določa nov pristop razvojne politike, ki upošteva spremembe v svetu, pojav novih donatorjev in nove izzive za države v razvoju.
är den nya planen för EU:s utvecklingspolitik som biståndsministrarna antog 2012. Den tar ett nytt grepp på utvecklingspolitiken och tar hänsyn till att vi lever i en föränderlig värld, att nya givarländer har kommit till och att utvecklingsländerna har nya problem.
” ir jaunais ES attīstības politikas plāns, kuru apstiprinājuši ES ministri 2012. gadā. Tajā ir izklāstīta jauna pieeja, kurā atspoguļotas pārmaiņas pasaulē, jaunu attīstības sniedzēju parādīšanās un jaunattīstības valstu jaunās problēmas.
', li hija l-pjan ta' azzjoni l-ġdid għall-politika tal-UE dwar l-iżvilupp, ġiet approvata mill-Ministri tal-UE fl-2012. Din l-aġenda tistabbilixxi mod ġdid kif issir il-politika dwar l-iżvilupp biex din tkun tirrifletti l-bidliet li qed iseħħu fid-dinja, il-fatt li qed jitfaċċaw donaturi ġodda, u l-isfidi ġodda għan-nazzjonijiet li qed jiżviluppaw.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Inniu níos mó ná riamh, i saol domhandaithe a bhíonn de shíor ag athrú, ní mór don Eoraip aghaidh a thabhairt ar cheisteanna nua. Mar shampla, domhandú an gheilleagair, an éabhlóid dhéimeagrafach, an t-athrú aeráide, an soláthar fuinnimh nó bagairtí nua don tslándáil – dúshláin iadsan atá os comhair na hEorpa san 21ú Céad.
In a constantly changing, ever more interconnected world, Europe is grappling with new issues: globalisation, demographic shifts, climate change, the need for sustainable energy sources and new security threats. These are the challenges facing Europe in the 21st century.
Aujourd'hui plus que jamais, dans un monde globalisé en constante mutation, l'Europe doit faire face à de nouveaux enjeux. La mondialisation de l'économie, l'évolution démographique, le changement climatique, l'approvisionnement énergétique ou les nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité sont autant de défis auxquels l'Europe du 21e siècle se trouve confrontée.
In einer globalisierten Welt, die in ständigem Wandel begriffen ist, muss sich Europa mehr als je zuvor neuen Herausforderungen stellen. Die Globalisierung der Wirtschaft, die demografische Entwicklung, der Klimawandel, die Energieversorgung oder die neuen Bedrohungen unserer Sicherheit – genug Probleme, die Europa im 21. Jahrhundert anpacken muss.
Hoy más que nunca, en un mundo globalizado que no deja de cambiar, Europa debe afrontar problemáticas nuevas: mundialización de la economía, evolución demográfica, cambio climático, abastecimiento energético, nuevas amenazas para la seguridad.
Oggi più che mai, in un mondo globalizzato in costante mutamento, l'Europa è chiamata ad affrontare nuove sfide. La globalizzazione dell'economia, l'evoluzione demografica, i cambiamenti climatici, l'approvvigionamento energetico, per non parlare delle nuove minacce che gravano sulla sicurezza, sono i grandi temi con i quali l'Europa del XXI secolo deve misurarsi.
Hoje mais do que nunca, num mundo globalizado em constante mutação, a Europa deve fazer face a novos desafios. A mundialização da economia, a evolução demográfica, as alterações climáticas, o aprovisionamento energético ou ainda as novas ameaças que pesam sobre a segurança são alguns dos desafios com que a Europa do século XXI se confronta.
Σήμερα, μέσα σ' έναν όλο και περισσότερο αλληλένδετο και συνεχώς μεταβαλλόμενο κόσμο, η Ευρώπη βρίσκεται μπροστά σε νέες προκλήσεις: παγκοσμιοποίηση της οικονομίας, δημογραφικές μεταβολές, αλλαγή του κλίματος, ενεργειακός εφοδιασμός, νέες απειλές για την ασφάλεια. Πρόκειται για προβλήματα μείζονος σημασίας τα οποία καλείται να επιλύσει η Ευρώπη του 21ουαιώνα.
In die constant veranderende, geglobaliseerde wereld staat Europa voor meer uitdagingen dan ooit tevoren: mondialisering, vergrijzing, klimaatverandering, energievoorziening en terrorisme en criminaliteit, om maar de belangrijkste te noemen.
V dnešním globalizovaném a neustále se menícím svete se Evropa potýká s novými problémy, jako je globalizace, demografické zmeny, zmena klimatu, potreba udržitelných energetických zdroju a nová bezpecnostní rizika. Práve temto výzvám celí Evropa ve 21. století.
I en globaliseret verden, som er i konstant forandring, er det vigtigere end nogensinde, at EU er i stand til at tage nye udfordringer op. Globaliseringen af økonomien, befolkningsudviklingen, klimaforandringerne, energiforsyningen og de nye sikkerhedstrusler – alle disse udfordringer skal et moderne EU kunne takle i det 21. århundrede.
Tänapäeva üleilmastuvas ja pidevalt muutuvas maailmas seisab Euroopa silmitsi uute väljakutsetega: üleilmastumine, demograafiline areng, kliimamuutused, vajadus säästvate energiaallikate järele, aga samuti uued julgeolekuohud. Need on uued väljakutsed, millega Euroopa seisab silmitsi 21. sajandil.
Aikamme globalisoituneessa maailmassa, joka muuttuu koko ajan, Eurooppa on uusien haasteiden edessä. Ratkaistavana on muun muassa talouden maailmanlaajuistumiseen, väestönkehitykseen, ilmastonmuutokseen, energiansaantiin ja turvallisuuteen liittyviä kysymyksiä.
Globalizált és állandóan változó világunkban az Európai Uniónak az eddigieknél is több kihívással kell szembenéznie. A demográfiai tendenciák, az éghajlatváltozás, az energiaellátás biztosításával kapcsolatos nehézségek, a biztonságunkat fenyegető új veszélyek vagy a gazdaság globalizálódása – a 21. század Európájának számos súlyos kérdésre kell megoldást találnia.
We współczesnym, objętym globalizacją i ulegającym ciągłym zmianom świecie Unia musi stawiać czoła nowym wyzwaniom. Europa XXI wieku musi zmierzyć się z problemami związanymi z takimi kwestiami, jak globalizacja gospodarki, rozwój demograficzny, zmiany klimatu, dostawy energii czy też niespotykane dotychczas zagrożenia dla bezpieczeństwa.
Astăzi, mai mult ca niciodată, într-o lume în evoluţie constantă, Europa trebuie să facă faţă unor noi provocări: globalizarea economiei, evoluţia demografică, schimbările climatice, nevoia de surse durabile de energie şi noile ameninţări la adresa securităţii. Iată provocările secolului al XXI-lea.
V dnešnom globalizovanom svete, ktorý sa neustále mení, musí Európa ešte intenzívnejšie ako kedykoľvek predtým hľadať riešenia nových problémov. K výzvam, ktorým Európa 21. storočia čelí, patria najmä hospodárska globalizácia, demografický vývoj, klimatické zmeny, potreba zabezpečenia udržateľných zdrojov energie či nové hrozby pre bezpečnosť.
V globaliziranem in stalno spreminjajočem se svetu se mora Evropa bolj kot kdajkoli prej spopadati z novimi izzivi. Globalizacija gospodarstva, demografski razvoj, podnebne spremembe, oskrba z energijo ali nove grožnje na področju varnosti so vprašanja 21. stoletja.
Vår moderna värld präglas av internationalisering och ständig förändring, och EU står inför nya svåra utmaningar: ekonomins globalisering, den åldrande befolkningen, klimatförändringen, energiförsörjnigen och nya hot mot säkerheten.
Globalizētā pasaulē, kura pastāvīgi mainās, Eiropai šodien vairāk nekā jebkad ir jauni uzdevumi. Ekonomikas globalizācija, demogrāfiskās pārmaiņas, klimata maiņa, energoapgāde un vēl citas problēmas, kas apdraud drošību, ir izaicinājumi, kuri skar 21. gadsimta Eiropu.
F'dinja li qed tinbidel il-ħin kollu, li hi aktar u aktar interkonnessa, l-Ewropa qed titħabat ma' kwistjonijiet ġodda: il-globalizzazzjoni, iċ-ċaqliq demografiku, it-tibdil fil-klima, il-ħtieġa ta' riżorsi sostenibbli ta' enerġija u tehdidiet ġodda għas-sigurtà. Dawn huma l-isfidi li l-Ewropa qed tiffaċċja fis-seklu 21.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
' an treoirphlean nua do bheartas forbraíochta an AE agus ghlac airí an AE leis an treoirphlean sin in 2012. Leagann sé síos cur chuige nua i leith an bheartais forbraíochta, cur chuige a thugann aird ar dhomhan atá ag athrú, ar na deontóirí nua atá ag teacht chun cinn, agus ar na dúshláin nua atá ann do stáit i mbéal forbartha.
The 'Agenda for Change' is the new blueprint for EU development policy, endorsed by EU ministers in 2012. It sets out a new approach to development policy reflecting a changing world, the emergence of new donors, and new challenges for developing nations.
» est le nouveau projet de politique de développement de l'UE, qui a été avalisé par les ministres européens en 2012. Il définit une nouvelle approche qui reflète l'évolution du monde, l'émergence de nouveaux donateurs et l'apparition de nouveaux défis pour les pays en développement.
ist das neue Konzept für die EU-Entwicklungspolitik. Sie wurde von den zuständigen Ministern 2012 gutgeheißen. Die Welt ändert sich: Die Entwicklungsländer stehen vor neuen Herausforderungen und neue Geber sind bereit, ihnen dabei zur Seite zu stehen. Die Agenda trägt diesem Wandel Rechnung und verfolgt einen neuen entwicklungspolitischen Ansatz.
es el nuevo proyecto de la política de desarrollo de la UE, aprobado por los ministros de los países miembros en 2012. Replantea dicha política con objeto de reflejar los cambios mundiales, el surgimiento de nuevos donantes y los retos actuales de los países en desarrollo.
" è il nuovo piano dell'UE per la politica di sviluppo, approvato dai ministri dell'Unione nel 2012. Definisce un nuovo approccio alla politica di sviluppo, che tiene conto dei cambiamenti sulla scena mondiale, dell'emergere di nuovi donatori e dell'apparizione di nuove sfide per i paesi in via di sviluppo.
», aprovada em 2012 pelo Conselho de Ministros da UE, é o novo plano da UE para a política de desenvolvimento. Essa Agenda define uma nova abordagem da política de desenvolvimento, que tem em conta a rápida mutação mundial, o aparecimento de novos doadores e os novos desafios com que se defrontam os países em desenvolvimento.
" είναι το νέο σχέδιο αναπτυξιακής πολιτικής της ΕΕ, το οποίο οι υπουργοί των κρατών μελών ενέκριναν το 2012. Το πρόγραμμα αυτό χαράσσει μια νέα αναπτυξιακή πολιτική, λαμβάνοντας υπόψη τις αλλαγές που συντελούνται στον κόσμο, την εμφάνιση νέων χορηγών και τις νέες προκλήσεις που αντιμετωπίζουν οι αναπτυσσόμενες χώρες.
is de in 2012 door de ministers goedgekeurde nieuwe blauwdruk voor het EU-ontwikkelingsbeleid. De nieuwe aanpak voor het ontwikkelingsbeleid speelt in op de veranderende wereld, de opkomst van nieuwe donoren en nieuwe uitdagingen voor ontwikkelingslanden.
” novi je nacrt razvojne politike EU-a koji su 2012. odobrili ministri EU-a. Njime se utvrđuje novi pristup razvojnoj politici u kojoj se odražavaju promjene u svijetu, pojava novih donatora i novi izazovi za zemlje u razvoju.
je nový plán rozvojové politiky EU, který v roce 2012 schválili ministři členských zemí EU. Stanoví se v něm nový přístup k rozvojové politice, která zohledňuje měnící se svět, v němž se objevují nejen další poskytovatelé rozvojové pomoci, ale také nové problémy, jimž musí rozvojové země čelit.
" er den nye plan for EU's udviklingspolitik, der blev vedtaget af EU-landenes ministre i 2012. Den indebærer en ny tilgang til udviklingspolitikken, der tager højde for, at vores verden er i forandring, at der kommer nye bistandsydere på banen, og at der er opstået nye udfordringer for udviklingslandene.
” on ELi arengupoliitika uus tegevuskava, mille ELi liikmesriikide ministrid 2012. aastal heaks kiitsid. Selles sätestatakse arengupoliitikat käsitlev uus lähenemisviis, mille puhul võetakse arvesse muutuvat maailma, uute abiandjate esilekerkimist ning arenguriikide uusi probleeme.
, joka toimii perustana EU:n kehitysyhteistyöpolitiikan uudelle strategialle. Sen mukaisesti kehitysyhteistyöpolitiikassa otetaan käyttöön uusi lähestymistapa, jossa otetaan huomioon maailman muuttuminen, uusien avunantajien mukaantulo ja kehitysmaihin kohdistuvat uudet haasteet.
az EU új fejlesztéspolitikai tervezete, melyet az uniós miniszterek 2012-ben fogadtak el. A program új fejlesztéspolitikai koncepciót vázol fel, amely számol a világban lezajlott változásokkal, a fejlődő országok előtt álló új kihívásokkal és azzal a ténnyel, hogy az adományozók köre új országokkal bővült.
” to nowy plan realizacji polityki rozwojowej UE, zatwierdzony przez ministrów krajów UE w 2012 r. Sformulowano w nim nowe podejscie do polityki rozwojowej, które uwzglednia zmiany zachodzace na swiecie, pojawienie sie nowych darczynców oraz nowe wyzwania, które stoja przed krajami rozwijajacymi sie.
” este noul proiect pentru politica de dezvoltare a UE, aprobat de miniştrii din UE în 2012. Acesta defineşte o nouă abordare care reflectă transformările prin care trece lumea în prezent, apariţia noilor donatori şi a unor noi provocări pentru ţările aflate în curs de dezvoltare.
je novým podkladom pre rozvojovú politiku EÚ, ktorý schválili ministri členských štátov EÚ v roku 2012. Nový prístup k rozvojovej politike, ktorý sa v ňom zakotvuje, odráža zmeny vo svete, existenciu nových darcov a nové výzvy v rozvojových krajinách.
je nov načrt za razvojno politiko EU, ki so ga leta 2012 sprejeli ministri EU. Določa nov pristop razvojne politike, ki upošteva spremembe v svetu, pojav novih donatorjev in nove izzive za države v razvoju.
är den nya planen för EU:s utvecklingspolitik som biståndsministrarna antog 2012. Den tar ett nytt grepp på utvecklingspolitiken och tar hänsyn till att vi lever i en föränderlig värld, att nya givarländer har kommit till och att utvecklingsländerna har nya problem.
” ir jaunais ES attīstības politikas plāns, kuru apstiprinājuši ES ministri 2012. gadā. Tajā ir izklāstīta jauna pieeja, kurā atspoguļotas pārmaiņas pasaulē, jaunu attīstības sniedzēju parādīšanās un jaunattīstības valstu jaunās problēmas.
', li hija l-pjan ta' azzjoni l-ġdid għall-politika tal-UE dwar l-iżvilupp, ġiet approvata mill-Ministri tal-UE fl-2012. Din l-aġenda tistabbilixxi mod ġdid kif issir il-politika dwar l-iżvilupp biex din tkun tirrifletti l-bidliet li qed iseħħu fid-dinja, il-fatt li qed jitfaċċaw donaturi ġodda, u l-isfidi ġodda għan-nazzjonijiet li qed jiżviluppaw.
  EUROPA - Conarthaí AE  
Leasaítear conarthaí chun an AE a dhéanamh níos éifeachtúla agus níos trédhearcthaí, chun ullmhú do theacht bhalltíortha nua isteach san Aontas agus chun réimsí nua comhair – an t-airgeadra aonair, mar shampla – a thabhairt isteach.
A treaty is a binding agreement between EU member countries. It sets out EU objectives, rules for EU institutions, how decisions are made and the relationship between the EU and its member countries.
Les traités européens sont des accords contraignants adoptés par tous les États membres de l'Union européenne. Ils définissent les objectifs poursuivis par l'UE, les règles de fonctionnement des institutions européennes, les procédures à suivre pour prendre des décisions et les relations entre l'UE et les États membres.
Ein Vertrag ist eine verbindliche Vereinbarung zwischen EU-Mitgliedstaaten. In ihm sind die Zielsetzungen der EU, die für die EU-Institutionen geltenden Regeln, der Prozess der Entscheidungsfindung und die Beziehungen zwischen der EU und den EU-Mitgliedstaaten festgelegt.
Un tratado es un acuerdo vinculante entre los países miembros de la UE. Establece los objetivos de la UE, las normas aplicables a sus instituciones, la manera en que se toman las decisiones y la relación existente entre esta y sus países miembros.
Un trattato è un accordo vincolante tra i paesi membri dell'UE. Esso definisce gli obiettivi dell'Unione, le regole di funzionamento delle istituzioni europee, le procedure per l'adozione delle decisioni e le relazioni tra l'UE e i suoi paesi membri.
Ao abrigo dos tratados, as instituições europeias adotam a legislação que, em seguida, é aplicada pelos países da UE. O texto integral dos tratados, da legislação, da jurisprudência e das propostas legislativas pode ser consultado na base de dados EUR-Lex.
Οι Συνθήκες είναι δεσμευτικές συμφωνίες μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ. Ορίζουν τους στόχους της ΕΕ, τους κανόνες που διέπουν τα θεσμικά της όργανα, τον τρόπο λήψης των αποφάσεων και τη σχέση της ΕΕ με τα κράτη μέλη της.
Een EU-verdrag is een bindende overeenkomst tussen EU-lidstaten. Het definieert de doelstellingen van de EU, de regels voor de EU-instellingen, het besluitvormingsproces en de betrekkingen tussen de EU en de EU-landen.
Съгласно договорите институциите на ЕС могат да приемат закони, които след това страните членки прилагат. Можете да се запознаете с договорите, законите, съдебната практика и законодателните предложения, като използвате базата данни EUR-Lex.
Institucije EU-a donose zakonodavstvo u skladu s ugovorima, a države članice zatim ga provode. Potpuni tekstovi ugovora, zakonodavnih akata, sudske prakse i zakonodavnih prijedloga mogu se pogledati u bazi podataka europskog zakonodavstva EUR-Lex.
Smlouvy je třeba občas novelizovat, aby Unie mohla fungovat efektivně a transparentně a aby mohlo být udělováno členství novým státům a navazována spolupráce v nových oblastech (jako je například společná měna).
En traktat er en bindende aftale mellem EU's medlemslande. Den fastsætter EU's mål samt regler for EU's institutioner og for, hvordan afgørelser vedtages. Den fastlægger desuden forholdet mellem EU og dets medlemslande.
Aluslepinguid muudetakse, et muuta EL tõhusamaks ja läbipaistvamaks, et valmistuda uute liikmesriikide vastuvõtmiseks ning luua uusi koostöövaldkondi (nt ühisraha).
Perussopimus on EU:n jäsenmaiden kesken tehty sitova sopimus. Siinä määritellään EU:n tavoitteet, EU:n toimielimiä koskevat säännöt ja päätöksentekomenettelyt sekä suhteet EU:n ja sen jäsenmaiden välillä.
Az uniós intézmények a szerződések értelmében jogszabályokat fogadhatnak el, amelyeket a tagállamok ezt követően végrehajtanak. A szerződések, a jogszabályok, az ítélkezési gyakorlat és a jogalkotási javaslatok teljes szövege az EU joganyagát tartalmazó EUR-Lex adatbázisban érhető el.
W oparciu o traktaty instytucje UE mogą przyjmować przepisy, które są następnie wdrażane przez państwa członkowskie. Pełne teksty traktatów, prawodawstwa, orzecznictwa i wniosków legislacyjnych można znaleźć w bazie unijnych aktów prawnych EUR-Lex.
Tratatele sunt modificate pentru a permite creşterea eficienţei şi transparenţei UE, pentru a pregăti extinderile viitoare şi pentru a introduce noi domenii de cooperare - cum ar fi moneda unică.
K zmene alebo doplneniu zmlúv dochádza, keď to pomáha zefektívniť fungovanie EÚ a jej transparentnosť, v rámci príprav na vstup nových členov a pri rozširovaní zmlúv o nové oblasti – ako to bolo napríklad v prípade jednotnej meny.
Dopolnitve in spremembe pogodb omogočajo učinkovitejše in preglednejše delovanje EU, pristop novih držav članic in nova področja sodelovanja – denimo enotno valuto.
Ett EU-fördrag är ett bindande avtal mellan EU-länderna. Fördraget anger EU:s mål, vilka regler som gäller för EU-institutionerna, hur beslut ska fattas samt förhållandet mellan EU och medlemsländerna.
Līgumos noteikts, ka ES iestādēm ir tiesības pieņemt tiesību aktus, ko dalībvalstīm ir pienākums pēc tam pildīt. Līgumu un citu tiesību aktu, judikatūras un likumdošanas priekšlikumu pilnīgs teksts atrodams ES tiesību aktu datubāzē “EUR-Lex”.
Trattat hu ftehim vinkolanti bejn il-pajjiżi membri tal-UE. Jistabbilixxi l-għanijiet tal-UE, ir-regoli għall-istituzzjonijiet tal-UE, kif jittieħdu d-deċiżjonijiet u r-relazzjoni bejn l-UE u l-pajjiżi membri tagħha.
  EUROPA - Cloisimis uait...  
Comhairliúchán faoi chur chuige nua Eorpach maidir le teip gnóthais agus dócmhainneacht
Consultation on a new European approach to business failure and insolvency
Consultation relative à une nouvelle approche européenne en matière de faillite et d’insolvabilité des entreprises
Konsultation zu einem neuen europäischen Ansatz im Umgang mit unternehmerischem Scheitern und Insolvenz
Consulta sobre un nuevo enfoque europeo frente a la insolvencia y el fracaso empresarial
Consultazione su un nuovo approccio europeo al fallimento delle imprese e all’insolvenza
Consulta sobre uma nova abordagem europeia relativa à falência e insolvência das empresas
Διαβούλευση σχετικά με μια νέα ευρωπαϊκή προσέγγιση για την επιχειρηματική αποτυχία και την αφερεγγυότητα
Raadpleging over een nieuwe Europese aanpak van faillissementen en insolventie
Консултация относно нов европейски подход към фалита и несъстоятелността на предприятия
Konzultace týkající se nového evropského přístupu k neúspěchu v podnikání a úpadku podniků
Høring om en ny europæisk tilgang til konkurs og insolvens
Konsultatsioon ettevõtte ebaõnnestumise ja maksejõuetuse juhtumite uue käsitlusviisi kohta Euroopas
Kuuleminen Uusi eurooppalainen lähestymistapa liiketoiminnan epäonnistumiseen ja maksukyvyttömyyteen
Konzultáció az üzleti kudarccal és a fizetőképtelenséggel kapcsolatos új európai megközelítésről
Konsultacje w sprawie nowego europejskiego podejścia do upadłości i niewypłacalności przedsiębiorstw
Consultare referitoare la o nouă abordare europeană privind eşecul în afaceri şi insolvenţa
Konzultácia o novom európskom prístupe k neúspechu v podnikaní a platobnej neschopnosti
Posvetovanje o novem evropskem pristopu k poslovnemu neuspehu in insolventnosti
Samråd om en ny EU-strategi om misslyckade företagssatsningar och insolvens
Apspriešana par jaunu Eiropas pieeju neveiksmīgai uzņēmējdarbībai un maksātnespējai
Konsultazzjoni dwar strateġija Ewropea ġdida għall-falliment kummerċjali u l-insolvenza
  EUROPA - Conarthaí AE  
Príomhathruithe: breis cumhachta do Pharlaimint na Eorpa, athrú ar nósanna imeachta vótála sa Chomhairle, tionscnamh na saoránach, uachtarán buan ar an gComhairle Eorpach, Ardionadaí nua Gnóthaí Eachtracha, seirbhís taidhleoireachta nua AE.
Ziel: Eine demokratischere und wirksamere EU, die in der Lage ist, globale Probleme wie den Klimawandel besser anzugehen und dabei mit einer Stimme zu sprechen.
Finalidad: hacer la UE más democrática, más eficiente y mejor capacitada para abordar, con una sola voz, los problemas mundiales, como el cambio climático.
Finalità: rendere l'UE più democratica, efficiente e preparata per affrontare i problemi di portata mondiale, come il cambiamento climatico, parlando con un'unica voce.
Σκοπός: να γίνει η ΕΕ πιο δημοκρατική, πιο αποτελεσματική και πιο ικανή να αντιμετωπίζει "με μία φωνή" παγκόσμια προβλήματα, όπως η κλιματική αλλαγή.
Doel: ervoor zorgen dat de EU democratischer wordt, efficiënter kan optreden en wereldwijde problemen zoals klimaatverandering gezamenlijk kan aanpakken
Основни промени: повече правомощия за Европейския парламент, промени в процедурите за гласуване в Съвета, гражданска инициатива, постоянен председател на Европейския съвет, нов Върховен представител по въпросите на външните работи, нова дипломатическа служба на ЕС.
Přinesla tyto změny: Smlouva udělila rozsáhlejší pravomoci Evropskému parlamentu, změnila systém hlasování v Radě, zavedla tzv. občanskou iniciativu, funkce stálého předsedy Evropské rady a vysokého představitele pro zahraniční a bezpečnostní politiku a diplomatický sbor EU.
Peamised muudatused: suuremad volitused Euroopa Parlamendile, hääletamismenetluste muutmine Euroopa Liidu Nõukogus, kodanikualgatus, Euroopa Ülemkogu alaline eesistuja, uus välisasjade kõrge esindaja, uus ELi diplomaatiline teenistus.
Tavoite: EU:n toiminnan demokraattisuuden ja tehokkuuden lisääminen ja EU:n yhteisen äänen vahvistaminen keskusteltaessa ilmastonmuutosasioiden kaltaisista globaaleista kysymyksistä.
Najważniejsze zmiany: większe uprawnienia Parlamentu Europejskiego, zmiana procedur głosowania w Radzie, inicjatywa obywatelska, stały przewodniczący Rady Europejskiej, nowy wysoki przedstawiciel do spraw zagranicznych, nowe służby dyplomatyczne UE.
Schimbări esenţiale: putere sporită conferită Parlamentului European, schimbarea procedurii de vot în cadrul Consiliului, iniţiativa cetăţenească, funcţia de preşedinte permanent al Consiliului European, funcţia de Înalt Reprezentant pentru politica externă, un nou serviciu diplomatic al UE.
Hlavné zmeny: posilnenie postavenia Európskeho parlamentu, zmena spôsobu hlasovania v Rade,iniciatíva občanov, trvalá pozícia predsedu Európskej rady, nová funkcia nazvaná vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a nová Európska služba pre vonkajšiu činnosť.
Glavne spremembe: Evropski parlament je dobil več pristojnosti, spremenjeni postopki glasovanja v Svetu, uvedena je državljanska pobuda, Evropski svet ima stalnega predsednika, nova funkcija visokega predstavnika za zunanje zadeve, nova diplomatska služba EU.
Syfte: Att göra EU mer demokratiskt, effektivare och bättre på att handskas med globala problem som klimatförändring. EU ska tala med en röst.
  EUROPA - Stair an Aonta...  
Is é an euro an t-airgeadra nua i gcás mórchuid de mhuintir na hEorpa. Tagann an 11 Meán Fómhair 2001 le bheith comhchiallach leis an ‘Cogadh in Éadan na Sceimhlitheoireachta’ tar éis aerlínéir fhuadaithe a bheith eitilte isteach i bhfoirgnimh i Nua Eabhrach agus Washington.
The euro is the new currency for many Europeans. 11 September 2001 becomes synonymous with the 'War on Terror' after hijacked airliners are flown into buildings in New York and Washington. EU countries begin to work much more closely together to fight crime. The political divisions between east and west Europe are finally declared healed when no fewer than 10 new countries join the EU in 2004, followed by two more in 2007. A financial crisis hits the global economy in September 2008, leading to closer economic cooperation between EU countries. The Treaty of Lisbon is ratified by all EU countries before entering into force on 1 December 2009. It provides the EU with modern institutions and more efficient working methods.
L'euro devient la nouvelle monnaie pour de nombreux Européens. Le 11 septembre 2001 marque le début de la «guerre contre le terrorisme», après le détournement de deux avions de ligne, qui s'écrasent contre des immeubles à New York et Washington. Les pays de l'UE commencent à coopérer plus étroitement pour lutter contre la criminalité. La page des divisions politiques entre Europe de l’Ouest et Europe de l’Est est définitivement tournée lorsque pas moins de dix nouveaux pays adhèrent à l’UE en 2004, suivis de deux autres en 2007. Une crise financière touche l’économie mondiale en septembre 2008, donnant lieu à un renforcement de la coopération économique entre les pays de l’UE. Le traité de Lisbonne est ratifié par tous les pays de l’UE avant d’entrer en vigueur le 1er décembre 2009. Il dote l’UE d’institutions modernes et de méthodes de travail plus efficaces.
In vielen EU-Ländern wird der Euro als neue Währung eingeführt. Am 11. September 2001 bringen Terroristen mit entführten Flugzeugen Gebäude in New York und Washington zum Einsturz – das Datum wird daraufhin zum Synonym für den „Krieg gegen den Terror“. Die EU-Länder arbeiten von nun an bei der Verbrechensbekämpfung viel enger zusammen. Das Kapitel der Teilung Europas in Ost und West schien endgültig abgeschlossen, als 2004 zehn neue Länder der EU beitraten und 2007 zwei weitere folgten. Im September 2008 wurde die Weltwirtschaft von einer Finanzkrise betroffen, die zu einer noch engeren Zusammenarbeit zwischen den EU-Ländern führte. Der Vertrag von Lissabon wurde von allen EU-Ländern ratifiziert und trat am 1. Dezember 2009 in Kraft. Durch den Lissabon-Vertrag werden die Organe und Einrichtungen der EU modernisiert, und die Arbeitsweise der Union ist wesentlich effizienter geworden.
El euro es la nueva moneda de muchos europeos. El 11 de septiembre de 2001 pasa a simbolizar la guerra contra el terrorismo después de que unos aviones secuestrados se hagan estrellar contra edificios de Nueva York y Washington. Los países de la UE empiezan a colaborar mucho más estrechamente contra la delincuencia. Las divisiones políticas entre la Europa del este y del oeste se dan por zanjadas definitivamente cuando en 2004 diez nuevos países ingresan en la UE, seguidos de otros dos en 2007. En septiembre de 2008 una crisis financiera sacude la economía mundial, haciendo que se estreche la cooperación económica entre los países miembros de la UE. El Tratado de Lisboa, que aporta a la UE instituciones modernas y métodos de trabajo más eficientes, es ratificado por todos los países de la UE antes de entrar en vigor el 1 de diciembre de 2009.
L'euro è la nuova moneta per molti cittadini europei. L'11 settembre 2001 diventa sinonimo di "guerra al terrorismo" dopo che alcuni aerei di linea vengono dirottati e fatti schiantare contro edifici di New York e Washington. I paesi dell'UE iniziano a collaborare molto più strettamente per combattere la criminalità. Con l’adesione all’UE di ben 10 nuovi paesi nel 2004 e di altri due paesi nel 2007 si ritengono definitivamente sanate le divisioni politiche tra Europa orientale e occidentale. Nel settembre del 2008 una crisi finanziaria investe l’economia globale, portando a una più stretta collaborazione in campo economico tra i paesi dell'UE. Il trattato di Lisbona entra in vigore il 1° dicembre 2009, dopo essere stato ratificato da tutti i paesi dell’UE, apportando in seno all’UE istituzioni moderne e metodi di lavoro più efficienti.
O euro torna-se a nova moeda de muitos europeus. O dia 11 de setembro 2001 marca o início da «guerra contra o terrorismo», depois do desvio de aviões que se despenharam contra edifícios de Nova Iorque e Washington. Os países da UE começam a colaborar de uma forma muito mais estreita para combater a contra a criminalidade. As divisões políticas entre a Europa de Leste e a Europa Ocidental são finalmente ultrapassadas e dez novos países aderem à UE em 2004, seguindo-se dois outros em 2007. Em setembro de 2008 uma crise financeira assola a economia mundial, resultando numa cooperação económica mais estreita entre os países da UE. O Tratado de Lisboa é ratificado por todos os países da UE antes de entrar em vigor a 1 de dezembro de 2009, proporcionando à UE instituições modernas e métodos de trabalho mais eficientes.
Το ευρώ είναι το νέο νόμισμα πολλών Ευρωπαίων. Η 11η Σεπτεμβρίου 2001, ημέρα κατά την οποία αεροπειρατές έριξαν αεροπλάνα σε κτίρια της Νέας Υόρκης και της Ουάσινγκτον, είναι πλέον συνώνυμη με τον «Πόλεμο κατά της Τρομοκρατίας». Οι χώρες της ΕΕ αρχίζουν να συνεργάζονται στενότερα για την καταπολέμηση του εγκλήματος. Η πολιτική διχοτόμηση μεταξύ της Ανατολικής και της Δυτικής Ευρώπης θεωρείται πως λήγει με την προσχώρηση στην ΕΕ 10 νέων χωρών το 2004 και άλλων δύο χωρών το 2007. Η χρηματοπιστωτική κρίση που πλήττει την παγκόσμια οικονομία τον Σεπτέμβριο του 2008, οδηγεί σε στενότερη οικονομική συνεργασία μεταξύ των χωρών της ΕΕ. Η Συνθήκη της Λισαβόνας κυρώνεται από όλες τις χώρες της ΕΕ πριν τεθεί σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 2009. Η ΕΕ αποκτά σύγχρονους θεσμούς και πιο αποτελεσματικές μεθόδους εργασίας.
De euro wordt de nieuwe munteenheid voor vele Europeanen. Op 11 september 2001 worden gekaapte vliegtuigen tegen gebouwen in New York en Washington gevlogen, waarna de "War on terror" begint. De EU-landen beginnen nauwer samen te werken om de criminaliteit te bestrijden. De politieke verdeling tussen Oost- en West-Europa wordt eindelijk opgeheven met de toetreding van niet minder dan tien landen tot de EU in 2004 en nog eens twee in 2007. Een financiële crisis treft de wereldeconomie in september 2008 en dat leidt tot nauwere economische samenwerking tussen EU-landen. Het Verdrag van Lissabon wordt door alle EU-landen geratificeerd en treedt op 1 december 2009 in werking. Met het verdrag krijgt de EU modernere instellingen en efficiëntere werkmethoden.
Еврото е новата валута за много европейци. Датата 11 септември 2001 г. става синоним на „Войната срещу тероризма“, след като отвлечени самолети се блъскат в сгради в Ню Йорк и Вашингтон. Страните от ЕС започват по-тясно сътрудничество в борбата с престъпността.Политическите разделения между Източна и Западна Европа най-накрая са обявени за преодолени, когато цели 10 нови страни се присъединяват към ЕС през 2004 г., последвани от други две през 2007 г. През септември 2008 г. глобалната икономика е покосена от финансова криза, което довежда до по-тясно икономическо сътрудничество между държавите от ЕС. Договорът от Лисабон е ратифициран от всички държави от ЕС преди влизането му в сила на 1 декември 2009 г. Той осигурява на ЕС модерни институции и по-ефективни работни методи.
Većina Europljana koristi zajedničku valutu euro. Napad otetim zrakoplovima u New Yorku i Washingtonu 11. rujna 2001. postaje sinonim za rat protiv terorizma. Države EU-a počinju tješnje surađivati u borbi protiv kriminala. Deset novih članica ulazi u EU 2004. te još dvije 2007., čime nestaje politički jaz između Istoka i Zapada Europe. Financijska kriza u rujnu 2008. pogađa svjetsko gospodarstvo te potiče države članice EU-a da uspostave tješnju gospodarsku suradnju. Dana 1. prosinca 2009., nakon ratifikacije u svim državama članicama, stupa na snagu Lisabonski ugovor te su time omogućene moderne institucije i učinkovitije metode rada u EU-u.
Pro občany mnoha zemí se stává novým platidlem euro. Po útoku na budovy v New Yorku a ve Washingtonu provedeném 11. září 2001 unesenými letadly toto datum vchází do dějin jako počátek války s terorismem. Členské země EU začínají mnohem těsněji spolupracovat v boji se zločinem. Politické rozpory mezi východem a západem Evropy jsou s konečnou platností prohlášeny za ukončené, když se v roce 2004 připojuje k EU dokonce 10 nových zemí a v roce 2007 další dvě. V září 2008 na světové hospodářství doléhá finanční krize, která vede k užší hospodářské spolupráci mezi zeměmi EU. Všechny země EU ratifikují Lisabonskou smlouvu, která vstupuje v platnost dne 1. prosince 2009. Tato smlouva EU poskytuje moderní instituce a efektivnější pracovní metody.
Euroen bliver den nye valuta for mange europæere. Den 11. september 2001 styres kaprede fly ind i bygninger i New York og Washington, og dette giver startskuddet til 'krigen mod terror'. EU-landene begynder at arbejde tættere sammen om at bekæmpe kriminalitet. Den politiske opdeling mellem Øst- og Vesteuropa forsvinder endeligt, da ikke mindre end 10 nye lande slutter sig til EU i 2004 efterfulgt af yderligere to i 2007. Den globale økonomi rammes af en finansiel krise i september 2008, og det fører til et tættere økonomisk samarbejde mellem EU-landene. Lissabon-traktaten ratificeres af alle EU-lande, før den træder i kraft den 1. december 2009. Med den får EU moderne institutioner og mere effektive arbejdsmetoder.
Paljude eurooplaste uus raha on euro. 11. september 2001 märgib terrorismivastase sõja algust pärast seda, kui kaaperdatud lennukid rammisid hooneid New Yorkis ja Washingtonis. ELi liikmesriigid hakkavad kuritegevusega võitlemiseks rohkem koostööd tegema. Euroopa poliitilisele jagunemisele Idaks ja Lääneks teeb viimaks lõpu koguni 10 uue riigi ühinemine ELiga 2004. aastal, millele järgnevad veel kaks aastal 2007. Septembris 2008 tabab maailma majandust rahanduskriis, mille tulemusel tiheneb majanduslik koostöö ELi riikide vahel. Kõik ELi riigid ratifitseerivad Lissaboni lepingu, mis jõustub seejärel 1. detsembril 2009. Selle tulemusel saab EL tänapäevased institutsioonid ja tõhusamad töömeetodid.
Eurosta tulee monien EU-maiden uusi rahayksikkö. Syyskuun 11. päivänä vuonna 2001 terroristit ohjaavat kaappaamansa lentokoneet törmäämään rakennuksiin New Yorkissa ja Washingtonissa, ja päivämäärästä 11.9. tulee terrorismin vastaisen sodan symboli. EU-maat tiivistävät yhteistyötään rikosten torjunnassa. Itä- ja Länsi-Euroopan välinen poliittinen kahtiajako voidaan julistaa lopullisesti päättyneeksi, kun EU:hun liittyy vuonna 2004 peräti 10 uutta maata ja vuonna 2007 vielä kaksi lisää. Maailmantalous joutuu rahoituskriisiin syyskuussa 2008, mikä johtaa taloudellisen yhteistyön lisääntymiseen EU-maiden välillä. Kaikki EU-maat ratifioivat Lissabonin sopimuksen, joka astuu voimaan 1. joulukuuta 2009. Sopimuksen ansiosta EU:n toimielimet nykyaikaistuvat ja sen työmenetelmät tehostuvat.
Sok európai polgár számára az euró válik a hivatalos nemzeti fizetőeszközzé. 2001. szeptember 11-én eltérített repülőgépek csapódnak New York-i és washingtoni épületekbe. Erre válaszul indult meg az ún. terrorizmus elleni háború. Az EU országai sokkal szorosabbra fonják együttműködésüket a bűnüldözés javítása érdekében. Európa keleti és nyugati részének politikai megosztottsága végleg megszűntnek nyilvánítható, amikor 2004-ben nem kevesebb, mint 10, majd 2007-ben további két új ország csatlakozik az EU-hoz. 2008 szeptemberében a világgazdaságot pénzügyi válság rázza meg, ami az uniós tagállamok szorosabb gazdasági együttműködéséhez vezet. A Lisszaboni Szerződést valamennyi uniós tagállam ratifikálja még az előtt, hogy 2009. december 1-jén hatályba lépne. A szerződés modern intézményeket és hatékonyabb munkamódszereket biztosít az Unió számára.
Euro jest nową walutą dla wielu Europejczyków. 11 września 2001 r. stał się synonimem „wojny z terroryzmem” po tym, jak porwane samoloty uderzyły w budynki w Nowym Jorku i Waszyngtonie. Państwa członkowskie UE zaczynają ze sobą jeszcze ściślej współpracować, aby zwalczać przestępczość. Kiedy w 2004 r. do UE zostaje przyjętych 10 nowych państw, a w 2007 r. kolejne 2, uznaje się to za kres politycznych podziałów między wschodem a zachodem Europy. We wrześniu 2008 r. światowa gospodarka staje w obliczu kryzysu finansowego, co wpływa na zacieśnienie współpracy gospodarczej między państwami UE. Traktat lizboński wchodzi w życie 1 grudnia 2009 r. Wcześniej jest ratyfikowany przez wszystkie państwa członkowskie UE. Dzięki niemu w ramach UE zaczynają funkcjonować nowoczesne instytucje i obowiązywać skuteczniejsze metody pracy.
Euro este noua monedă de schimb pentru mulţi cetăţeni europeni. Data de 11 septembrie 2001 devine sinonimă cu „Războiul împotriva terorii” după ce două avioane de linie sunt deturnate şi se prăbuşesc pe clădiri din New York şi Washington. Ţările din UE îşi intensifică cooperarea în lupta împotriva criminalităţii. Diviziunile politice dintre estul şi vestul Europei sunt, în sfârţit, înlăturate, odată cu aderarea la UE, în 2004, a nu mai puţin de 10 noi ţări, urmate de încă două în 2007. O criză financiară lovește economia mondială în septembrie 2008, ceea ce determină o mai strânsă cooperare economică între ţările UE. Tratatul de la Lisabona este ratificat de toate statele membre ale UE, înainte de a intra în vigoare, la 1 decembrie 2009. Acesta îi conferă Uniunii Europene instituţii moderne şi metode de lucru mai eficiente.
Euro je sa pre mnohých Európanov stáva novou menou. 11. september 2001 sa stáva synonymom „vojny proti terorizmu“ po tom, keď boli unesené civilné lietadlá nasmerované na budovy v New Yorku a Washingtone. Krajiny EÚ začali užšie spolupracovať v boji proti trestnej činnosti. Politické rozdelenie východu a západu Európy konečne prestalo existovať, keď sa v roku 2004 pripojilo k EÚ 10 krajín a neskôr v roku 2007 ďalšie dve krajiny. V septembri 2008 postihla svetové hospodárstvo finančná kríza, ktorá viedla k užšej hospodárskej spolupráci medzi členskými štátmi EÚ. Dňa 1. decembra 2009 vstúpila do platnosti Lisabonská zmluva po tom, ako ju ratifikovali všetky členské štáty EÚ. Zmluva vybavila EÚ modernejšími inštitúciami a účinnejšími pracovnými metódami.
Številni Evropejci so začeli uporabljati novo valuto evro. 11. septembra 2001 so se ugrabljena letala zaletela v zgradbe v New Yorku in Washingtonu in datum poslej predstavlja začetek „vojne proti terorizmu“. Države EU so začele tesneje sodelovati v boju proti kriminalu. Politična razdelitev med vzhodno in zahodno Evropo se je končno zacelila, saj se je leta 2004 kar 10 novih držav članic pridružilo EU, leta 2007 pa sta jim sledili še dve. Septembra 2008 je svetovno gospodarstvo prizadela finančna kriza, s tem pa se je med državami EU začelo razvijati tesnejše gospodarsko sodelovanje. Lizbonska pogodba, ki so jo ratificirale vse države EU, je stopila v veljavo 1. decembra 2009. EU je tako dobila sodobne institucije in učinkovitejše delovne metode.
Den 1 januari 2002 får många EU-medborgare en ny valuta: euron. Den 11 september 2001 flyger flygplan rakt in i byggnader i New York och Washington. Dagen blir startskottet för kampen mot terrorism. EU-länderna börjar samarbeta mycket närmare för att tillsammans bekämpa brottsligheten. Den politiska klyftan mellan Öst- och Västeuropa får anses vara slutligen överbryggad när inte mindre än tio nya länder går med i EU 2004, följda av ytterligare två länder år 2007. I september 2008 drabbas den globala ekonomin av en finanskris, vilket leder till närmare ekonomiskt samarbete mellan EU-länderna. Samtliga EU-länder godkänner Lissabonfördraget innan det träder i kraft den 1 december 2009. Det nya fördraget innebär att EU får modernare institutioner och effektivare arbetsmetoder.
Eiro kļūst par daudzu eiropiešu jauno valūtu. 2001. gada 11. septembrī, kad divas nolaupītas lidmašīnas ietriecas vairākās ēkās Ņujorkā un Vašingtonā, sākas “karš pret terorismu”. ES valstis sāk ciešāk sadarboties, lai cīnītos pret noziedzību. Politiskais dalījums starp Austrumeiropu un Rietumeiropu pēdīgi tiek izbeigts, kad 2004. gadā Eiropas Savienībai pievienojas veselas 10 jaunas valstis un 2007. gadā — vēl divas. 2008. gada septembrī pasaules ekonomiku iedragā finanšu krīze, kuras iespaidā ES dalībvalstis nodibina ciešāku ekonomisko sadarbību. 2009. gada 1. decembrī stājas spēkā Lisabonas Līgums, ko ratificējušas visas ES dalībvalstis. Tajā paredzētas mūsdienīgākas ES iestādes un efektīvākas darba metodes.
L-ewro ssir il-munita ġdida għal bosta Ewropej. Il-11 ta' Settembru 2001 jsir sinonimu mal-'Gwerra kontra t-Terrur' wara li jinħatfu linji tal-ajru u jittajru f'bini fi New York u f'Washington Il-pajjiżi tal-UE jibdew jaħdmu iktar mill-qrib flimkien biex jiġġieldu l-kriminalità. Finalment, id-diviżjonijiet politiċi bejn l-Ewropa tal-lvant u dik tal-punent huma ddikjarati mfejqa hekk kif xejn inqas minn 10 pajjiżi ġodda jissieħbu fl-UE fl-2004, segwiti minn tnejn oħra fl-2007. F’Settembru 2008, kriżi finanzjarja tolqot lill-ekonomija globali u dan iwassal għal kooperazzjoni ekonomika aktar mill-qrib bejn il-pajjiżi tal-UE. It-Trattat ta’ Lisbona jiġi ratifikat mill-pajjiżi kollha tal-UE qabel ma dan jidħol fis-seħħ fl-1 ta’ Diċembru 2009. Jipprovdi lill-UE b’istituzzjonijiet moderni u b’metodi ta’ ħidma li huma iktar effiċjenti.
  EUROPA - Stair an Aonta...  
Is é an euro an t-airgeadra nua i gcás mórchuid de mhuintir na hEorpa. Tagann an 11 Meán Fómhair 2001 le bheith comhchiallach leis an ‘Cogadh in Éadan na Sceimhlitheoireachta’ tar éis aerlínéir fhuadaithe a bheith eitilte isteach i bhfoirgnimh i Nua Eabhrach agus Washington.
The euro is the new currency for many Europeans. 11 September 2001 becomes synonymous with the 'War on Terror' after hijacked airliners are flown into buildings in New York and Washington. EU countries begin to work much more closely together to fight crime. The political divisions between east and west Europe are finally declared healed when no fewer than 10 new countries join the EU in 2004, followed by two more in 2007. A financial crisis hits the global economy in September 2008, leading to closer economic cooperation between EU countries. The Treaty of Lisbon is ratified by all EU countries before entering into force on 1 December 2009. It provides the EU with modern institutions and more efficient working methods.
L'euro devient la nouvelle monnaie pour de nombreux Européens. Le 11 septembre 2001 marque le début de la «guerre contre le terrorisme», après le détournement de deux avions de ligne, qui s'écrasent contre des immeubles à New York et Washington. Les pays de l'UE commencent à coopérer plus étroitement pour lutter contre la criminalité. La page des divisions politiques entre Europe de l’Ouest et Europe de l’Est est définitivement tournée lorsque pas moins de dix nouveaux pays adhèrent à l’UE en 2004, suivis de deux autres en 2007. Une crise financière touche l’économie mondiale en septembre 2008, donnant lieu à un renforcement de la coopération économique entre les pays de l’UE. Le traité de Lisbonne est ratifié par tous les pays de l’UE avant d’entrer en vigueur le 1er décembre 2009. Il dote l’UE d’institutions modernes et de méthodes de travail plus efficaces.
In vielen EU-Ländern wird der Euro als neue Währung eingeführt. Am 11. September 2001 bringen Terroristen mit entführten Flugzeugen Gebäude in New York und Washington zum Einsturz – das Datum wird daraufhin zum Synonym für den „Krieg gegen den Terror“. Die EU-Länder arbeiten von nun an bei der Verbrechensbekämpfung viel enger zusammen. Das Kapitel der Teilung Europas in Ost und West schien endgültig abgeschlossen, als 2004 zehn neue Länder der EU beitraten und 2007 zwei weitere folgten. Im September 2008 wurde die Weltwirtschaft von einer Finanzkrise betroffen, die zu einer noch engeren Zusammenarbeit zwischen den EU-Ländern führte. Der Vertrag von Lissabon wurde von allen EU-Ländern ratifiziert und trat am 1. Dezember 2009 in Kraft. Durch den Lissabon-Vertrag werden die Organe und Einrichtungen der EU modernisiert, und die Arbeitsweise der Union ist wesentlich effizienter geworden.
El euro es la nueva moneda de muchos europeos. El 11 de septiembre de 2001 pasa a simbolizar la guerra contra el terrorismo después de que unos aviones secuestrados se hagan estrellar contra edificios de Nueva York y Washington. Los países de la UE empiezan a colaborar mucho más estrechamente contra la delincuencia. Las divisiones políticas entre la Europa del este y del oeste se dan por zanjadas definitivamente cuando en 2004 diez nuevos países ingresan en la UE, seguidos de otros dos en 2007. En septiembre de 2008 una crisis financiera sacude la economía mundial, haciendo que se estreche la cooperación económica entre los países miembros de la UE. El Tratado de Lisboa, que aporta a la UE instituciones modernas y métodos de trabajo más eficientes, es ratificado por todos los países de la UE antes de entrar en vigor el 1 de diciembre de 2009.
L'euro è la nuova moneta per molti cittadini europei. L'11 settembre 2001 diventa sinonimo di "guerra al terrorismo" dopo che alcuni aerei di linea vengono dirottati e fatti schiantare contro edifici di New York e Washington. I paesi dell'UE iniziano a collaborare molto più strettamente per combattere la criminalità. Con l’adesione all’UE di ben 10 nuovi paesi nel 2004 e di altri due paesi nel 2007 si ritengono definitivamente sanate le divisioni politiche tra Europa orientale e occidentale. Nel settembre del 2008 una crisi finanziaria investe l’economia globale, portando a una più stretta collaborazione in campo economico tra i paesi dell'UE. Il trattato di Lisbona entra in vigore il 1° dicembre 2009, dopo essere stato ratificato da tutti i paesi dell’UE, apportando in seno all’UE istituzioni moderne e metodi di lavoro più efficienti.
O euro torna-se a nova moeda de muitos europeus. O dia 11 de setembro 2001 marca o início da «guerra contra o terrorismo», depois do desvio de aviões que se despenharam contra edifícios de Nova Iorque e Washington. Os países da UE começam a colaborar de uma forma muito mais estreita para combater a contra a criminalidade. As divisões políticas entre a Europa de Leste e a Europa Ocidental são finalmente ultrapassadas e dez novos países aderem à UE em 2004, seguindo-se dois outros em 2007. Em setembro de 2008 uma crise financeira assola a economia mundial, resultando numa cooperação económica mais estreita entre os países da UE. O Tratado de Lisboa é ratificado por todos os países da UE antes de entrar em vigor a 1 de dezembro de 2009, proporcionando à UE instituições modernas e métodos de trabalho mais eficientes.
Το ευρώ είναι το νέο νόμισμα πολλών Ευρωπαίων. Η 11η Σεπτεμβρίου 2001, ημέρα κατά την οποία αεροπειρατές έριξαν αεροπλάνα σε κτίρια της Νέας Υόρκης και της Ουάσινγκτον, είναι πλέον συνώνυμη με τον «Πόλεμο κατά της Τρομοκρατίας». Οι χώρες της ΕΕ αρχίζουν να συνεργάζονται στενότερα για την καταπολέμηση του εγκλήματος. Η πολιτική διχοτόμηση μεταξύ της Ανατολικής και της Δυτικής Ευρώπης θεωρείται πως λήγει με την προσχώρηση στην ΕΕ 10 νέων χωρών το 2004 και άλλων δύο χωρών το 2007. Η χρηματοπιστωτική κρίση που πλήττει την παγκόσμια οικονομία τον Σεπτέμβριο του 2008, οδηγεί σε στενότερη οικονομική συνεργασία μεταξύ των χωρών της ΕΕ. Η Συνθήκη της Λισαβόνας κυρώνεται από όλες τις χώρες της ΕΕ πριν τεθεί σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 2009. Η ΕΕ αποκτά σύγχρονους θεσμούς και πιο αποτελεσματικές μεθόδους εργασίας.
De euro wordt de nieuwe munteenheid voor vele Europeanen. Op 11 september 2001 worden gekaapte vliegtuigen tegen gebouwen in New York en Washington gevlogen, waarna de "War on terror" begint. De EU-landen beginnen nauwer samen te werken om de criminaliteit te bestrijden. De politieke verdeling tussen Oost- en West-Europa wordt eindelijk opgeheven met de toetreding van niet minder dan tien landen tot de EU in 2004 en nog eens twee in 2007. Een financiële crisis treft de wereldeconomie in september 2008 en dat leidt tot nauwere economische samenwerking tussen EU-landen. Het Verdrag van Lissabon wordt door alle EU-landen geratificeerd en treedt op 1 december 2009 in werking. Met het verdrag krijgt de EU modernere instellingen en efficiëntere werkmethoden.
Еврото е новата валута за много европейци. Датата 11 септември 2001 г. става синоним на „Войната срещу тероризма“, след като отвлечени самолети се блъскат в сгради в Ню Йорк и Вашингтон. Страните от ЕС започват по-тясно сътрудничество в борбата с престъпността.Политическите разделения между Източна и Западна Европа най-накрая са обявени за преодолени, когато цели 10 нови страни се присъединяват към ЕС през 2004 г., последвани от други две през 2007 г. През септември 2008 г. глобалната икономика е покосена от финансова криза, което довежда до по-тясно икономическо сътрудничество между държавите от ЕС. Договорът от Лисабон е ратифициран от всички държави от ЕС преди влизането му в сила на 1 декември 2009 г. Той осигурява на ЕС модерни институции и по-ефективни работни методи.
Većina Europljana koristi zajedničku valutu euro. Napad otetim zrakoplovima u New Yorku i Washingtonu 11. rujna 2001. postaje sinonim za rat protiv terorizma. Države EU-a počinju tješnje surađivati u borbi protiv kriminala. Deset novih članica ulazi u EU 2004. te još dvije 2007., čime nestaje politički jaz između Istoka i Zapada Europe. Financijska kriza u rujnu 2008. pogađa svjetsko gospodarstvo te potiče države članice EU-a da uspostave tješnju gospodarsku suradnju. Dana 1. prosinca 2009., nakon ratifikacije u svim državama članicama, stupa na snagu Lisabonski ugovor te su time omogućene moderne institucije i učinkovitije metode rada u EU-u.
Pro občany mnoha zemí se stává novým platidlem euro. Po útoku na budovy v New Yorku a ve Washingtonu provedeném 11. září 2001 unesenými letadly toto datum vchází do dějin jako počátek války s terorismem. Členské země EU začínají mnohem těsněji spolupracovat v boji se zločinem. Politické rozpory mezi východem a západem Evropy jsou s konečnou platností prohlášeny za ukončené, když se v roce 2004 připojuje k EU dokonce 10 nových zemí a v roce 2007 další dvě. V září 2008 na světové hospodářství doléhá finanční krize, která vede k užší hospodářské spolupráci mezi zeměmi EU. Všechny země EU ratifikují Lisabonskou smlouvu, která vstupuje v platnost dne 1. prosince 2009. Tato smlouva EU poskytuje moderní instituce a efektivnější pracovní metody.
Euroen bliver den nye valuta for mange europæere. Den 11. september 2001 styres kaprede fly ind i bygninger i New York og Washington, og dette giver startskuddet til 'krigen mod terror'. EU-landene begynder at arbejde tættere sammen om at bekæmpe kriminalitet. Den politiske opdeling mellem Øst- og Vesteuropa forsvinder endeligt, da ikke mindre end 10 nye lande slutter sig til EU i 2004 efterfulgt af yderligere to i 2007. Den globale økonomi rammes af en finansiel krise i september 2008, og det fører til et tættere økonomisk samarbejde mellem EU-landene. Lissabon-traktaten ratificeres af alle EU-lande, før den træder i kraft den 1. december 2009. Med den får EU moderne institutioner og mere effektive arbejdsmetoder.
Paljude eurooplaste uus raha on euro. 11. september 2001 märgib terrorismivastase sõja algust pärast seda, kui kaaperdatud lennukid rammisid hooneid New Yorkis ja Washingtonis. ELi liikmesriigid hakkavad kuritegevusega võitlemiseks rohkem koostööd tegema. Euroopa poliitilisele jagunemisele Idaks ja Lääneks teeb viimaks lõpu koguni 10 uue riigi ühinemine ELiga 2004. aastal, millele järgnevad veel kaks aastal 2007. Septembris 2008 tabab maailma majandust rahanduskriis, mille tulemusel tiheneb majanduslik koostöö ELi riikide vahel. Kõik ELi riigid ratifitseerivad Lissaboni lepingu, mis jõustub seejärel 1. detsembril 2009. Selle tulemusel saab EL tänapäevased institutsioonid ja tõhusamad töömeetodid.
Eurosta tulee monien EU-maiden uusi rahayksikkö. Syyskuun 11. päivänä vuonna 2001 terroristit ohjaavat kaappaamansa lentokoneet törmäämään rakennuksiin New Yorkissa ja Washingtonissa, ja päivämäärästä 11.9. tulee terrorismin vastaisen sodan symboli. EU-maat tiivistävät yhteistyötään rikosten torjunnassa. Itä- ja Länsi-Euroopan välinen poliittinen kahtiajako voidaan julistaa lopullisesti päättyneeksi, kun EU:hun liittyy vuonna 2004 peräti 10 uutta maata ja vuonna 2007 vielä kaksi lisää. Maailmantalous joutuu rahoituskriisiin syyskuussa 2008, mikä johtaa taloudellisen yhteistyön lisääntymiseen EU-maiden välillä. Kaikki EU-maat ratifioivat Lissabonin sopimuksen, joka astuu voimaan 1. joulukuuta 2009. Sopimuksen ansiosta EU:n toimielimet nykyaikaistuvat ja sen työmenetelmät tehostuvat.
Sok európai polgár számára az euró válik a hivatalos nemzeti fizetőeszközzé. 2001. szeptember 11-én eltérített repülőgépek csapódnak New York-i és washingtoni épületekbe. Erre válaszul indult meg az ún. terrorizmus elleni háború. Az EU országai sokkal szorosabbra fonják együttműködésüket a bűnüldözés javítása érdekében. Európa keleti és nyugati részének politikai megosztottsága végleg megszűntnek nyilvánítható, amikor 2004-ben nem kevesebb, mint 10, majd 2007-ben további két új ország csatlakozik az EU-hoz. 2008 szeptemberében a világgazdaságot pénzügyi válság rázza meg, ami az uniós tagállamok szorosabb gazdasági együttműködéséhez vezet. A Lisszaboni Szerződést valamennyi uniós tagállam ratifikálja még az előtt, hogy 2009. december 1-jén hatályba lépne. A szerződés modern intézményeket és hatékonyabb munkamódszereket biztosít az Unió számára.
Euro jest nową walutą dla wielu Europejczyków. 11 września 2001 r. stał się synonimem „wojny z terroryzmem” po tym, jak porwane samoloty uderzyły w budynki w Nowym Jorku i Waszyngtonie. Państwa członkowskie UE zaczynają ze sobą jeszcze ściślej współpracować, aby zwalczać przestępczość. Kiedy w 2004 r. do UE zostaje przyjętych 10 nowych państw, a w 2007 r. kolejne 2, uznaje się to za kres politycznych podziałów między wschodem a zachodem Europy. We wrześniu 2008 r. światowa gospodarka staje w obliczu kryzysu finansowego, co wpływa na zacieśnienie współpracy gospodarczej między państwami UE. Traktat lizboński wchodzi w życie 1 grudnia 2009 r. Wcześniej jest ratyfikowany przez wszystkie państwa członkowskie UE. Dzięki niemu w ramach UE zaczynają funkcjonować nowoczesne instytucje i obowiązywać skuteczniejsze metody pracy.
Euro este noua monedă de schimb pentru mulţi cetăţeni europeni. Data de 11 septembrie 2001 devine sinonimă cu „Războiul împotriva terorii” după ce două avioane de linie sunt deturnate şi se prăbuşesc pe clădiri din New York şi Washington. Ţările din UE îşi intensifică cooperarea în lupta împotriva criminalităţii. Diviziunile politice dintre estul şi vestul Europei sunt, în sfârţit, înlăturate, odată cu aderarea la UE, în 2004, a nu mai puţin de 10 noi ţări, urmate de încă două în 2007. O criză financiară lovește economia mondială în septembrie 2008, ceea ce determină o mai strânsă cooperare economică între ţările UE. Tratatul de la Lisabona este ratificat de toate statele membre ale UE, înainte de a intra în vigoare, la 1 decembrie 2009. Acesta îi conferă Uniunii Europene instituţii moderne şi metode de lucru mai eficiente.
Euro je sa pre mnohých Európanov stáva novou menou. 11. september 2001 sa stáva synonymom „vojny proti terorizmu“ po tom, keď boli unesené civilné lietadlá nasmerované na budovy v New Yorku a Washingtone. Krajiny EÚ začali užšie spolupracovať v boji proti trestnej činnosti. Politické rozdelenie východu a západu Európy konečne prestalo existovať, keď sa v roku 2004 pripojilo k EÚ 10 krajín a neskôr v roku 2007 ďalšie dve krajiny. V septembri 2008 postihla svetové hospodárstvo finančná kríza, ktorá viedla k užšej hospodárskej spolupráci medzi členskými štátmi EÚ. Dňa 1. decembra 2009 vstúpila do platnosti Lisabonská zmluva po tom, ako ju ratifikovali všetky členské štáty EÚ. Zmluva vybavila EÚ modernejšími inštitúciami a účinnejšími pracovnými metódami.
Številni Evropejci so začeli uporabljati novo valuto evro. 11. septembra 2001 so se ugrabljena letala zaletela v zgradbe v New Yorku in Washingtonu in datum poslej predstavlja začetek „vojne proti terorizmu“. Države EU so začele tesneje sodelovati v boju proti kriminalu. Politična razdelitev med vzhodno in zahodno Evropo se je končno zacelila, saj se je leta 2004 kar 10 novih držav članic pridružilo EU, leta 2007 pa sta jim sledili še dve. Septembra 2008 je svetovno gospodarstvo prizadela finančna kriza, s tem pa se je med državami EU začelo razvijati tesnejše gospodarsko sodelovanje. Lizbonska pogodba, ki so jo ratificirale vse države EU, je stopila v veljavo 1. decembra 2009. EU je tako dobila sodobne institucije in učinkovitejše delovne metode.
Den 1 januari 2002 får många EU-medborgare en ny valuta: euron. Den 11 september 2001 flyger flygplan rakt in i byggnader i New York och Washington. Dagen blir startskottet för kampen mot terrorism. EU-länderna börjar samarbeta mycket närmare för att tillsammans bekämpa brottsligheten. Den politiska klyftan mellan Öst- och Västeuropa får anses vara slutligen överbryggad när inte mindre än tio nya länder går med i EU 2004, följda av ytterligare två länder år 2007. I september 2008 drabbas den globala ekonomin av en finanskris, vilket leder till närmare ekonomiskt samarbete mellan EU-länderna. Samtliga EU-länder godkänner Lissabonfördraget innan det träder i kraft den 1 december 2009. Det nya fördraget innebär att EU får modernare institutioner och effektivare arbetsmetoder.
Eiro kļūst par daudzu eiropiešu jauno valūtu. 2001. gada 11. septembrī, kad divas nolaupītas lidmašīnas ietriecas vairākās ēkās Ņujorkā un Vašingtonā, sākas “karš pret terorismu”. ES valstis sāk ciešāk sadarboties, lai cīnītos pret noziedzību. Politiskais dalījums starp Austrumeiropu un Rietumeiropu pēdīgi tiek izbeigts, kad 2004. gadā Eiropas Savienībai pievienojas veselas 10 jaunas valstis un 2007. gadā — vēl divas. 2008. gada septembrī pasaules ekonomiku iedragā finanšu krīze, kuras iespaidā ES dalībvalstis nodibina ciešāku ekonomisko sadarbību. 2009. gada 1. decembrī stājas spēkā Lisabonas Līgums, ko ratificējušas visas ES dalībvalstis. Tajā paredzētas mūsdienīgākas ES iestādes un efektīvākas darba metodes.
L-ewro ssir il-munita ġdida għal bosta Ewropej. Il-11 ta' Settembru 2001 jsir sinonimu mal-'Gwerra kontra t-Terrur' wara li jinħatfu linji tal-ajru u jittajru f'bini fi New York u f'Washington Il-pajjiżi tal-UE jibdew jaħdmu iktar mill-qrib flimkien biex jiġġieldu l-kriminalità. Finalment, id-diviżjonijiet politiċi bejn l-Ewropa tal-lvant u dik tal-punent huma ddikjarati mfejqa hekk kif xejn inqas minn 10 pajjiżi ġodda jissieħbu fl-UE fl-2004, segwiti minn tnejn oħra fl-2007. F’Settembru 2008, kriżi finanzjarja tolqot lill-ekonomija globali u dan iwassal għal kooperazzjoni ekonomika aktar mill-qrib bejn il-pajjiżi tal-UE. It-Trattat ta’ Lisbona jiġi ratifikat mill-pajjiżi kollha tal-UE qabel ma dan jidħol fis-seħħ fl-1 ta’ Diċembru 2009. Jipprovdi lill-UE b’istituzzjonijiet moderni u b’metodi ta’ ħidma li huma iktar effiċjenti.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Tugann rialacha nua an AE an chosaint chéanna duit ar chleachtais ionsaitheacha ghnó agus ar thrádálaithe bradacha, is cuma más ag ceannach sa siopa ar an gcoirnéal atá tú nó ó shuíomh gréasáin i dtír eile san AE.
Les consommateurs hésitent souvent à effectuer des achats transfrontaliers car ils ne connaissent pas bien leurs droits et craignent de se faire escroquer. La nouvelle réglementation européenne leur offre la même protection contre les pratiques commerciales agressives et les commerçants malhonnêtes, quel que soit le lieu d'achat: la boutique au coin de la rue ou un site web d'un autre pays de l'UE.
Weil sie ihre Rechte nicht genau kennen und Angst vor Betrug haben, sind Verbraucher bei Einkäufen im Ausland argwöhnisch geworden. Neue EU-Vorschriften bieten Kunden, die über das Internet bei einem Anbieter in einem anderen EU-Land bestellen, den gleichen Schutz vor aggressiven Geschäftspraktiken und betrügerischen Händlern wie denVerbrauchern, die im Laden an der Ecke einkaufen.
Muchos consumidores desconfían de las compras transfronterizas porque no están seguros de sus derechos y temen las estafas. Las nuevas normas europeas les garantizan la misma protección frente a las prácticas comerciales agresivas y los profesionales deshonestos tanto si compran en la tienda de la esquina como si lo hacen en una web de otro país miembro.
I consumatori diffidano degli acquisti all'estero, perché non conoscono bene i loro diritti e temono le frodi. Le nuove regole dell'UE garantiscono lo stesso grado di protezione da pratiche commerciali aggressive e da commercianti disonesti, indipendentemente da dove avvenga l'acquisto, nel negozio sotto casa o via Internet in un altro paese dell'UE.
Os consumidores hesitam muitas vezes a fazer compras no estrangeiro por não conhecerem bem os seus direitos e por recearem ser enganados. As novas regras da UE asseguram aos consumidores o mesmo grau de proteção contra práticas comerciais agressivas e comerciantes desonestos quer façam compras a dois passos de casa ou num sítio Internet de outro país da UE.
Πολλοί διστάζουν να πραγματοποιούν διασυνοριακές αγορές γιατί δεν είναι σίγουροι για τα δικαιώματά τους και φοβούνται ότι θα εξαπατηθούν. Οι νέοι κανόνες της ΕΕ παρέχουν στους καταναλωτές τον ίδιο βαθμό προστασίας από επιθετικές εμπορικές πρακτικές και αδίστακτους εμπόρους, είτε κάνουν τις αγορές τους από κατάστημα της γειτονιάς τους είτε από ιστότοπο άλλου κράτους μέλους της ΕΕ.
Veel mensen zijn huiverig voor winkelen in het buitenland omdat ze onzeker zijn over hun rechten en bang zijn voor fraude. Nieuwe EU-regels bieden de consument overal dezelfde bescherming tegen agressieve handelspraktijken en malafide handelaars, of hij nu koopt bij de winkel om de hoek of bij een webwinkel in een ander EU-land.
Mnogi su ljudi neodlučni kad je riječ o prekograničnom kupovanju jer nisu sigurni u svoja prava te se boje prijevara. Nova pravila EU-a pružaju vam istu zaštitu od agresivnih poslovnih praksi i nepoštenih trgovaca bez obzira na to kupujete li u dućanu iza ugla ili na internetskim stranicama u drugoj državi članici.
Nejistota v otázce vlastních práv a strach z podvodů vyvolaly u mnoha lidí nedůvěru k přeshraničním nákupům. Nové předpisy EU vám poskytují ochranu před agresivními obchodními praktikami i nepoctivými obchodníky, ať už nakupujete v obchodě ve své obci nebo přes internet v jiné zemi EU.
Mange folk er bange for grænseoverskridende handel, fordi de er usikre på deres rettigheder og bange for svindel. Nye EU-regler giver dig den samme beskyttelse mod aggressiv handelspraksis og uhæderlige sælgere, uanset om du handler i den lokale butik eller på et websted fra et andet EU-land.
Paljud inimesed kõhklevad piiriüleste ostude tegemisel, kuna nad ei ole oma õigustest teadlikud ning kardavad pettust. Uute ELi eeskirjadega tagatakse teile samasugune kaitse agressiivsete äritavade ja petturitest kaupmeeste eest, olenemata sellest, kas ostate nurgapealses poes või teises ELi riigis asuva ettevõtte veebisaidilt.
Monet kuluttajat varovat ostosten tekemistä muista maista, koska he eivät tunne oikeuksiaan ja pelkäävät huijareita. Uusi EU-lainsäädäntö tarjoaa kuluttajille samanlaisen suojan sumeilemattomia menettelyitä ja huijareita vastaan riippumatta siitä, tehdäänkö ostokset lähikaupasta vai netin kautta toisesta EU-maasta.
Sokan nem szívesen vásárolnak más országokból, mivel nem biztosak jogaikban, és tartanak az esetlegesen előforduló csalásoktól. Az EU új uniós szabályokat vezetett be, melyek értelmében a fogyasztók egyforma védelemben részesülnek az agresszív kereskedelmi gyakorlattal és a tisztességtelen eszközöket használó kereskedőkkel szemben, függetlenül attól, hogy a sarki vegyesboltban, vagy az interneten, külföldi eladótól vásárolnak.
Wielu konsumentów unika zakupów za granicą, ponieważ nie są pewni, jakie prawa im w takim przypadku przysługują, oraz boją się, że zostaną oszukani. Nowe przepisy UE wprowadzają jednolity poziom ochrony przed agresywnymi praktykami handlowymi i oszustami, bez względu na to, czy konsument kupił produkt w lokalnym sklepie, czy też przez internet w innym kraju UE.
Cunoaşterea deficitară a propriilor drepturi şi teama de a fi escrocate a creat în rândul multor persoane o reţinere în ceea ce priveşte cumpărăturile transfrontaliere. Noile norme europene vă oferă acelaşi grad de protecţie împotriva practicilor comerciale agresive sau a comercianţilor necinstiţi, indiferent dacă îşi fac cumpărăturile de la magazinul de la colţul străzii sau de pe un site de internet dintr-o altă ţară a UE.
Mnohí ľudia sú pri cezhraničnom nakupovaní opatrní, pretože ich trápi neistota v súvislosti s ich právami a obavy z podvodu. Cieľom nových právnych predpisov EÚ je, aby ste ako spotrebiteľ boli rovnako chránení pred agresívnymi obchodnými praktikami a neserióznymi obchodníkmi bez ohľadu na to, či nakupujete v obchode za rohom, alebo prostredníctvom internetu v inej krajine Únie.
Mnogi ljudje imajo pomisleke glede nakupovanja v tujini, saj niso prepričani, da so njihove pravice zaščitene, in ker se bojijo goljufij. Po novih pravilih EU so enako zaščiteni pred agresivnimi poslovnimi praksami in nepoštenimi trgovci ne glede na to, kje kupujejo – v trgovini čez cesto ali na spletni strani v drugi državi EU.
Många tvekar att handla över gränserna, eftersom de är rädda för att bli lurade och inte vet vilka rättigheter de har. Nya EU-regler ger dig samma skydd mot oseriösa affärsmetoder och näringsidkare, oavsett om du handlar i butiken runt hörnet eller på nätet från ett annat EU-land.
Neskaidrības savu tiesību jautājumā un bailes saskarties ar negodīgiem tirgotājiem attur daudzus no pārrobežu pirkumiem. Jaunie ES noteikumi piedāvā visiem vienādu aizsardzību pret agresīvām tirdzniecības darbībām un negodīgiem tirgotājiem neatkarīgi no iepirkšanās vietas — vietējā veikaliņā vai citas ES dalībvalsts tīmekļa vietnē.
Bosta huma dawk li qed joqogħdu lura mix-xiri transnazzjonali minħabba li mhumiex ċerti minn drittijiethom u jibżgħu li jqarrqu bihom. Ir-regoli l-ġodda tal-UE jagħtuk l-istess ħarsien minn prattiki kummerċjali agressivi u minn negozjanti diżonesti, kemm meta tixtri mill-ħanut ta’ ħdejk kif ukoll meta tagħmel dan minn websajt ta' pajjiż ieħor tal-UE.
  EUROPA – Réimsí Beartai...  
Fiontair bheaga agus mheánmhéide atá in 99% de ghnólachtaí na hEorpa, tá 67% den fhórsa oibre fostaithe ag fiontair den sórt sin agus is iad a chruthaíonn 85% de phoist nua. Féachann beartas an AE leis an rochtain atá ag fiontair bheaga agus mheánmhéide ar mhaoiniú agus ar mhargaí a éascú.
The EU aims to remove barriers to trade which still exist and avoid the creation of new ones by promoting a business- and consumer-friendly EU market, based on transparent, simple and consistent rules and standards.
Les 23 millions de petites et moyennes entreprises (PME) européennes représentent 99 % des entreprises, 67 % des emplois et 85 % de tous les nouveaux emplois créés. La politique de l'UE vise à leur faciliter l'accès au financement et aux marchés.
Die 23 Millionen kleinen Unternehmen (KMU) machen 99 % aller Unternehmen Europas aus, sie stellen 67 % der Arbeitsplätze und schaffen 85 % aller neuen Jobs. Die EU-Politik will den Zugang der KMU zu Finanzen und Märkten verbessern.
Los 23 millones de pequeñas y medianas empresas (PYME) europeas representan el 99% del número total de empresas, proporcionan el 67% del empleo y crean el 85% de los nuevos puestos de trabajo. La política de la UE aspira a facilitar el acceso de las PYME al crédito y los mercados.
I 23 milioni di piccole e medie imprese (PMI) europee rappresentano il 99% delle imprese, il 67% dei posti di lavoro e l'85% di tutti i nuovi posti creati. La politica dell'UE è volta a rendere l'accesso ai finanziamenti e ai mercati più agevole per le PMI.
Na UE, os 23 milhões de pequenas e médias empresas (PME) representam 99 % do total das empresas, proporcionam 67 % dos postos de trabalho e são responsáveis pela criação de 85 % de todos os novos postos de trabalho. A política da UE neste domínio visa facilitar o acesso das PME ao financiamento e aos mercados.
Τα 23 εκατ. μικρές επιχειρήσεις (ΜΜΕ) στην Ευρώπη, που αντιστοιχούν στο 99 % του συνόλου των επιχειρήσεων, παρέχουν το 67 % της απασχόλησης και δημιουργούν το 85 % των νέων θέσεων εργασίας. Στόχος της πολιτικής της ΕΕ είναι να διευκολύνει για τις ΜΜΕ την πρόσβαση στη χρηματοδότηση και τις αγορές.
De 23 miljoen kleine bedrijven (het MKB) maken 99% van alle bedrijven in de EU uit. Ze zorgen voor 67% van de banen, en voor 85% van de nieuwe banen. Het EU-beleid probeert de toegang tot financiering en markten voor het MKB te vergemakkelijken.
EU nastoji ukloniti zapreke trgovini koje i dalje postoje te izbjeći stvaranje novih podupiranjem tržišta EU-a pristupačnijeg poduzećima i potrošačima, koje se temelji na transparentnim, jednostavnim i dosljednim propisima i standardima.
V Evropě existuje 23 milionů malých podniků (MSP), které představují 99 % všech firem, poskytují 67 % pracovních míst a podílejí se 85 % na vytváření nových pracovních příležitostí. Cílem politiky EU je usnadnit těmto podnikům přístup k finančním prostředkům a na trhy.
EU's 23 mio. små og mellemstore virksomheder (SMV'er) udgør 99 % af det samlede antal virksomheder og tegner sig for 67 % af alle job. De skaber også 85 % af alle nye arbejdspladser. EU's politik skal lette små og mellemstore virksomheders adgang til finansiering og markeder.
Euroopa 23 miljonit väikeettevõtet (VKEd) moodustavad 99% kõigist ettevõtetest, nende arvele võib lugeda 67% töökohtadest ning nad loovad 85% kõigist uutest töökohtadest. ELi poliitika eesmärk on lihtsustada VKEde juurdepääsu rahastamisvõimalustele ja turgudele.
Euroopassa on 23 miljoonaa pientä ja keskisuurta yritystä. Niiden osuus unionin kaikista yrityksistä on 99 prosenttia ja työpaikoista 67 prosenttia. Kaikista uusista työpaikoista 85 prosenttia syntyy pk-yrityksissä. EU-politiikan tavoitteena on helpottaa pk-yritysten rahoituksensaantia ja pääsyä markkinoille.
Európában 23 millió kis- és középvállalkozás (kkv) működik. Ők teszik ki az összes bejelentett vállalkozás 99%-át, ők biztosítják a munkahelyek 67%-át, az új álláslehetőségeknek pedig nem kevesebb, mint 85%-a kkv-knál keletkezik. Az uniós vállalkozáspolitika egyik központi célkitűzése, hogy megkönnyítse a kkv-k számára a hozzáférést a pénzforrásokhoz, illetve a piacra jutást.
Europa ma 23 mln małych przedsiębiorstw (MŚP). Stanowią one 99 proc. ogółu przedsiębiorstw, generują łącznie 67 proc. miejsc pracy i tworzą 85 proc. wszystkich nowych miejsc pracy. Polityka UE ma ułatwiać MŚP dostęp do źródeł finansowania i rynków.
Cele 23 de milioane de IMM-uri existente în UE reprezintă 99% din totalul întreprinderilor, oferă 67% din locurile de muncă disponibile şi se află la originea a 85% din posturile nou create. Politicile UE îşi propun să faciliteze accesul IMM-urilor la piaţă şi la finanţare.
23 miliónov MSP v Európe predstavuje čo do počtu 99 % všetkých podnikov, poskytuje 67 % pracovných miest a tvorí 85 % všetkých nových príležitostí na zamestnanie. Politika EÚ sa zameriava na zjednodušenie prístupu MSP k financiám a na trhy.
23 milijonov evropskih malih in srednje velikih podjetij (MSP) predstavlja 99 % vseh podjetij, zagotavlja 67 % delovnih mest in ustvari 85 % vseh novih delovnih mest v EU. Evropska unija se zavzema za lažji dostop MSP do finančnih sredstev in trgov.
EU:s 23 miljoner små och medelstora företag utgör 99 procent av alla företag och står för 67 procent av jobben och 85 procent av alla nya jobb. EU-politiken ska underlätta småföretagens tillgång till finansiering och marknader.
Eiropas 23 miljoni mazo uzņēmumu (MVU) pārstāv 99 % ES uzņēmējdarbības, tie nodrošina 67 % darbvietu, un 85 % no visām jaunizveidotajām darbvietām ir mazajos uzņēmumos. ES politikas mērķis ir atvieglot MVU piekļuvi finansēm un tirgiem.
It-23 milun negozju żgħar (SMEs) jirrappreżentaw 99% tan-negozji, jipprovdu 67% tal-impjiegi u joħolqu 85% tal-impjiegi l-ġodda kollha. Il-politika tal-UE għandha l-għan li tiffaċilita l-aċċess tal-SMEs għall-finanzi u s-swieq.
  EUROPA – Réimsí Beartai...  
Bíonn an AE ag féachaint le deireadh a chur le bacainní ar thrádáil atá fós ann agus gan cinn nua a chruthú trí mhargadh atá fabhrach do ghnólachtaí agus do thomhaltóirí a chur chun cinn san AE, margadh atá bunaithe ar an trédhearcacht, ar rialacha simplí comhleanúnacha, agus ar chaighdeáin.
L'UE vise à supprimer les obstacles qui entravent encore les échanges et à éviter d'en créer d'autres, en veillant à ce que le marché soit propice aux entreprises et aux consommateurs et à ce qu'il soit fondé sur des règles et normes transparentes, simples et cohérentes.
Die EU möchte die noch bestehenden Handelsbarrieren abbauen und die Schaffung neuer Hindernisse vermeiden, indem sie einen unternehmens- und verbraucherfreundlichen EU-Markt fördert, der auf auf transparenten, einfachen und kohärenten Regeln und Normen beruht.
La UE pretende eliminar los obstáculos al comercio que aún persisten y evitar que surjan otros nuevos potenciando un mercado de la UE respetuoso con las empresas y los consumidores, y basado en normas transparentes, simples y coherentes.
L'UE mira a ridurre i rimanenti ostacoli agli scambi, e ad evitare che se ne creino di nuovi, promuovendo un mercato europeo favorevole alle imprese e ai consumatori, basato sulla trasparenza e su regole e norme semplici e coerenti.
A UE tem como objetivo eliminar os entraves ao comércio que ainda perduram e evitar a criação de novos obstáculos, através da promoção de um mercado europeu favorável às empresas e aos consumidores, assente em regras e normas transparentes, simples e coerentes.
Η ΕΕ στοχεύει στην εξάλειψη των υφιστάμενων εμπορικών φραγμών και στην αποτροπή νέων, με την προώθηση μιας αγοράς φιλικής προς τις επιχειρήσεις και τους καταναλωτές, η οποία θα βασίζεται σε διαφανείς, απλούς και συνεπείς κανόνες και πρότυπα.
De EU probeert bestaande handelsbelemmeringen uit de weg te ruimen en het ontstaan van nieuwe te voorkomen. Dit doet ze door de markt voor ondernemingen en consumenten te stimuleren, met transparante, simpele en consequente regels en normen.
Unie si klade za cíl odstranit překážky, které stále stojí v cestě obchodu, a zabránit vzniku nových. Proto vytváří vnitřní trh, jenž vychází vstříc potřebám firem i spotřebitelů a je založen na transparentních, jednoduchých a konzistentních pravidlech a normách.
EU vil fjerne de handelshindringer, som stadig findes, og undgå nye hindringer ved at fremme et erhvervs- og forbrugervenligt EU-marked, der bygger på gennemsigtige, enkle og ensartede regler og standarder.
ELi eesmärk on kõrvaldada veel eksisteerivad kaubandustõkked ning vältida uute tekkimist, edendades ettevõtlus- ja tarbijasõbralikku ELi turgu, mis põhineb läbipaistvatel, lihtsatel ning ühtlastel eeskirjadel ja standarditel.
EU:n tavoitteena on poistaa jäljellä olevia kaupan esteitä ja välttää uusien esteiden luomista sisämarkkinoilla. Tähän pyritään edistämällä yrityksille suotuisia ja kuluttajaystävällisiä sisämarkkinoita, jotka perustuvat avoimiin, yksinkertaisiin ja johdonmukaisiin sääntöihin ja vaatimuksiin.
Az EU fel kívánja számolni azokat a kereskedelmi akadályokat, amelyek továbbra is gátolják az áruk kereskedelmét az EU területén, és meg kívánja előzni, hogy új akadályok keletkezzenek. Mindezt szem előtt tartva olyan vállalkozás- és fogyasztóbarát uniós piac kiteljesítését ösztönzi, amely átlátható, egyszerű és következetes szabályokon alapul.
UE pragnie usuwać istniejące przeszkody w handlu i unikać tworzenia nowych. W tym celu wspiera tworzenie unijnego rynku, który jest przyjazny dla firm i konsumentów i opiera się na przejrzystych, prostych i spójnych zasadach i normach.
UE doreşte să elimine ultimele bariere care stau în calea comerţului şi să evite apariţia altora noi, prin promovarea unei pieţe europene care să apere deopotrivă interesele întreprinderilor şi consumatorilor şi care să se bazeze pe norme şi standarde transparente, simple şi coerente.
EÚ sa zasadzuje za odbúravanie existujúcich prekážok obchodu a bráni vytváraniu nových. Tento ciel dosahuje formovaním trhu Únie, ktorý priaznivo vplýva na podnikanie a rešpektuje záujmy spotrebitelov, a to prostredníctvom transparentných, jednoduchých a súrodých pravidiel a noriem.
EU želi odpraviti obstoječe ovire v trgovanju in preprečiti nove z uveljavljanjem podjetjem in potrošnikom prijaznega evropskega trga, ki bo temeljil na preglednih, jasnih in doslednih predpisih in standardih.
EU vill få bort de handelshinder som fortfarande finns och förhindra nya hinder genom att främja en företags- och konsumentvänlig EU-marknad som bygger på öppna, enkla och enhetliga regler och normer.
Veidojot uzņēmējiem un patērētājiem draudzīgu ES tirgu, kura pamatā ir caurskatāmi, vienkārši un saskanīgi noteikumi un standarti, ES tiecas likvidēt joprojām pastāvošos tirdzniecības šķēršļus un nepieļaut jaunu šķēršļu radīšanu.
L-UE timmira li tneħħi l-ostakoli għall-kummerċ li għadhom jeżistu u tevita l-ħolqien ta’ oħrajn ġodda billi tippromwovi suq tal-UE attraenti għan-negozji u l-konsumaturi, ibbażat fuq standards trasparenti, sempliċi u konsistenti.
  EUROPA - Réimsí Beartai...  
Trí na comhpháirtithe sin féachtar le fás agus poist a chruthú d'Eorpaigh trí mhargaí nua a oscailt leis an gcuid eile den domhan. Is ionann margaí trasatlantacha, mar shampla, agus idirbhearta ar luach 2 bhilliún euro in aghaidh an lae.
These partnerships seek to create growth and jobs for Europeans by opening new markets with the rest of the world. Transatlantic markets, for example, represent transactions worth around 2 billion euros every day.
Ces partenariats doivent favoriser la croissance et l'emploi en Europe, en ouvrant aux entreprises européennes de nouveaux marchés dans le reste du monde. À titre d'exemple, les transactions transatlantiques représentent quelque 2 milliards d'euros par jour.
Diese Handelspartnerschaften sollen durch Erschließung neuer Märkte auf der ganzen Welt Wachstum und Beschäftigung für Europa schaffen. Transatlantische Märkte stehen zum Beispiel für Handelstransaktionen im Wert von ca. 2 Milliarden Euro – pro Tag.
Estas asociaciones fomentan el crecimiento y el empleo para los europeos abriendo nuevos mercados con el resto del mundo. Por ejemplo, las operaciones en los mercados transatlánticos representan unos 2.000 millones de euros al día.
Queste partnership intendono favorire la crescita e l'occupazione in Europa aprendo nuovi mercati con il resto del mondo. Ad esempio, i mercati transatlantici rappresentano transazioni per quasi 2 miliardi di euro al giorno.
As parcerias assim criadas procuram fomentar o crescimento e o emprego para os europeus, abrindo novos mercados no resto do mundo. É de notar, por exemplo, que os mercados transatlânticos representam transações no valor de cerca de 2 mil milhões de euros por dia.
Η σύναψη των εταιρικών αυτών σχέσεων σκοπό έχει να δημιουργήσει ανάπτυξη και θέσεις εργασίας για τους Ευρωπαίους μέσα από το άνοιγμα νέων αγορών σε όλο τον κόσμο. Οι διατλαντικές αγορές, για παράδειγμα, αντιπροσωπεύουν συναλλαγές 2 δισ. ευρώ περίπου κάθε μέρα.
Deze partnerschappen creëren groei en banen voor Europeanen door nieuwe markten te openen. Trans-Atlantische markten zijn bijvoorbeeld elke dag goed voor ongeveer 2 miljard euro aan transacties.
Cílem těchto partnerství je hledat nové tržní příležitosti po celém světě, a generovat tak hospodářský růst a vytvářet pro evropské občany nová pracovní místa. Například transatlantické trhy představují transakce odpovídají hodnotě kolem 2 miliard eur denně.
Disse partnerskaber skal skabe vækst og beskæftigelse for europæerne ved at åbne nye markeder med resten af verden. For eksempel repræsenterer de transatlantiske markeder transaktioner på omkring to milliarder euro hver dag.
Asjaomaste partnerluste eesmärk on soodustada majanduskasvu ja töökohtade loomist Euroopas, avades mujal maailmas uusi turge. Näiteks tehakse Atlandi-ülestel turgudel iga päev tehinguid ligikaudu 2 miljardi euro ulatuses.
Näiden yhteistyökumppanuuksien tavoitteena on luoda kasvua ja työpaikkoja eurooppalaisille, kun maailmankaupassa avautuu uusia markkinoita. Esimerkiksi transatlanttisilla markkinoilla tehdään joka päivä kauppaa noin 2 miljardin euron arvosta.
A partneri kapcsolatok kiépítésének az a célja, hogy a világ más tájain új piacok nyíljanak meg az EU előtt, ami elősegíti a növekedést és új munkahelyeket teremt Európában. A tengerentúli piacokkal folyó ügyletek például naponta 2 milliárd euró értékű forgalmat jelentenek.
Te partnerskie stosunki mają stymulować wzrost gospodarczy i zatrudnienie z korzyścią dla Europejczyków dzięki otwarciu nowych rynków w innych częściach naszego globu. Na przykład wartość transakcji przeprowadzanych każdego dnia na rynkach transatlantyckich wynosi ok. 2 mld euro.
Aceste parteneriate sunt menite să favorizeze creşterea economică şi crearea de locuri de muncă în Europa, deschizând noi pieţe cu restul lumii. De exemplu, pe pieţele transatlantice se derulează zilnic tranzacţii în valoare de aproape 2 miliarde de euro.
Tieto partnerstvá majú za cieľ stimulovať rast a zamestnanosť v EÚ prostredníctvom otvorenia nových trhov. Napríklad objem obchodnej výmeny medzi USA a EÚ dosahuje každý deň približne 2 miliardy EUR.
Partnerstva pripomorejo tudi k gospodarski rasti in novim delovnim mestom v Evropi, saj omogočajo odpiranje novih trgov v drugih delih sveta. Čezatlantski trgi tako denimo vsak dan ustvarijo promet v višini približno 2 milijardi evrov.
Dessa partnerskap kan skapa jobb och tillväxt i EU genom att öppna nya marknader med övriga världen. Marknaderna på andra sidan Atlanten innebär till exempel transaktioner för cirka 2 miljarder euro varje dag.
Šīs partnerības cenšas eiropiešiem radīt izaugsmi un darbvietas, dibinot jaunas tirdzniecības attiecības ar pārējo pasauli. Piemēram, transatlaniskajos tirgos ik dienas tiek slēgti darījumi aptuveni par 2 miljardiem eiro.
Dawn is-sħubijiet ifittxu li joħolqu tkabbir ekonomiku u impjiegi għall-Ewropej billi jiftħu swieq ġodda mal-bqija tad-dinja. Is-swieq transatlantiċi, pereżempju, jirrappreżentaw tranżazzjonijiet li jiswew madwar 2 biljun ewro kuljum.
  EUROPA - Stair an Aonta...  
Is é an euro an t-airgeadra nua i gcás mórchuid de mhuintir na hEorpa. Tagann an 11 Meán Fómhair 2001 le bheith comhchiallach leis an ‘Cogadh in Éadan na Sceimhlitheoireachta’ tar éis aerlínéir fhuadaithe a bheith eitilte isteach i bhfoirgnimh i Nua Eabhrach agus Washington.
The euro is the new currency for many Europeans. 11 September 2001 becomes synonymous with the 'War on Terror' after hijacked airliners are flown into buildings in New York and Washington. EU countries begin to work much more closely together to fight crime. The political divisions between east and west Europe are finally declared healed when no fewer than 10 new countries join the EU in 2004, followed by two more in 2007. A financial crisis hits the global economy in September 2008, leading to closer economic cooperation between EU countries. The Treaty of Lisbon is ratified by all EU countries before entering into force on 1 December 2009. It provides the EU with modern institutions and more efficient working methods.
L'euro devient la nouvelle monnaie pour de nombreux Européens. Le 11 septembre 2001 marque le début de la «guerre contre le terrorisme», après le détournement de deux avions de ligne, qui s'écrasent contre des immeubles à New York et Washington. Les pays de l'UE commencent à coopérer plus étroitement pour lutter contre la criminalité. La page des divisions politiques entre Europe de l’Ouest et Europe de l’Est est définitivement tournée lorsque pas moins de dix nouveaux pays adhèrent à l’UE en 2004, suivis de deux autres en 2007. Une crise financière touche l’économie mondiale en septembre 2008, donnant lieu à un renforcement de la coopération économique entre les pays de l’UE. Le traité de Lisbonne est ratifié par tous les pays de l’UE avant d’entrer en vigueur le 1er décembre 2009. Il dote l’UE d’institutions modernes et de méthodes de travail plus efficaces.
In vielen EU-Ländern wird der Euro als neue Währung eingeführt. Am 11. September 2001 bringen Terroristen mit entführten Flugzeugen Gebäude in New York und Washington zum Einsturz – das Datum wird daraufhin zum Synonym für den „Krieg gegen den Terror“. Die EU-Länder arbeiten von nun an bei der Verbrechensbekämpfung viel enger zusammen. Das Kapitel der Teilung Europas in Ost und West schien endgültig abgeschlossen, als 2004 zehn neue Länder der EU beitraten und 2007 zwei weitere folgten. Im September 2008 wurde die Weltwirtschaft von einer Finanzkrise betroffen, die zu einer noch engeren Zusammenarbeit zwischen den EU-Ländern führte. Der Vertrag von Lissabon wurde von allen EU-Ländern ratifiziert und trat am 1. Dezember 2009 in Kraft. Durch den Lissabon-Vertrag werden die Organe und Einrichtungen der EU modernisiert, und die Arbeitsweise der Union ist wesentlich effizienter geworden.
El euro es la nueva moneda de muchos europeos. El 11 de septiembre de 2001 pasa a simbolizar la guerra contra el terrorismo después de que unos aviones secuestrados se hagan estrellar contra edificios de Nueva York y Washington. Los países de la UE empiezan a colaborar mucho más estrechamente contra la delincuencia. Las divisiones políticas entre la Europa del este y del oeste se dan por zanjadas definitivamente cuando en 2004 diez nuevos países ingresan en la UE, seguidos de otros dos en 2007. En septiembre de 2008 una crisis financiera sacude la economía mundial, haciendo que se estreche la cooperación económica entre los países miembros de la UE. El Tratado de Lisboa, que aporta a la UE instituciones modernas y métodos de trabajo más eficientes, es ratificado por todos los países de la UE antes de entrar en vigor el 1 de diciembre de 2009.
L'euro è la nuova moneta per molti cittadini europei. L'11 settembre 2001 diventa sinonimo di "guerra al terrorismo" dopo che alcuni aerei di linea vengono dirottati e fatti schiantare contro edifici di New York e Washington. I paesi dell'UE iniziano a collaborare molto più strettamente per combattere la criminalità. Con l’adesione all’UE di ben 10 nuovi paesi nel 2004 e di altri due paesi nel 2007 si ritengono definitivamente sanate le divisioni politiche tra Europa orientale e occidentale. Nel settembre del 2008 una crisi finanziaria investe l’economia globale, portando a una più stretta collaborazione in campo economico tra i paesi dell'UE. Il trattato di Lisbona entra in vigore il 1° dicembre 2009, dopo essere stato ratificato da tutti i paesi dell’UE, apportando in seno all’UE istituzioni moderne e metodi di lavoro più efficienti.
O euro torna-se a nova moeda de muitos europeus. O dia 11 de setembro 2001 marca o início da «guerra contra o terrorismo», depois do desvio de aviões que se despenharam contra edifícios de Nova Iorque e Washington. Os países da UE começam a colaborar de uma forma muito mais estreita para combater a contra a criminalidade. As divisões políticas entre a Europa de Leste e a Europa Ocidental são finalmente ultrapassadas e dez novos países aderem à UE em 2004, seguindo-se dois outros em 2007. Em setembro de 2008 uma crise financeira assola a economia mundial, resultando numa cooperação económica mais estreita entre os países da UE. O Tratado de Lisboa é ratificado por todos os países da UE antes de entrar em vigor a 1 de dezembro de 2009, proporcionando à UE instituições modernas e métodos de trabalho mais eficientes.
Το ευρώ είναι το νέο νόμισμα πολλών Ευρωπαίων. Η 11η Σεπτεμβρίου 2001, ημέρα κατά την οποία αεροπειρατές έριξαν αεροπλάνα σε κτίρια της Νέας Υόρκης και της Ουάσινγκτον, είναι πλέον συνώνυμη με τον «Πόλεμο κατά της Τρομοκρατίας». Οι χώρες της ΕΕ αρχίζουν να συνεργάζονται στενότερα για την καταπολέμηση του εγκλήματος. Η πολιτική διχοτόμηση μεταξύ της Ανατολικής και της Δυτικής Ευρώπης θεωρείται πως λήγει με την προσχώρηση στην ΕΕ 10 νέων χωρών το 2004 και άλλων δύο χωρών το 2007. Η χρηματοπιστωτική κρίση που πλήττει την παγκόσμια οικονομία τον Σεπτέμβριο του 2008, οδηγεί σε στενότερη οικονομική συνεργασία μεταξύ των χωρών της ΕΕ. Η Συνθήκη της Λισαβόνας κυρώνεται από όλες τις χώρες της ΕΕ πριν τεθεί σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 2009. Η ΕΕ αποκτά σύγχρονους θεσμούς και πιο αποτελεσματικές μεθόδους εργασίας.
De euro wordt de nieuwe munteenheid voor vele Europeanen. Op 11 september 2001 worden gekaapte vliegtuigen tegen gebouwen in New York en Washington gevlogen, waarna de "War on terror" begint. De EU-landen beginnen nauwer samen te werken om de criminaliteit te bestrijden. De politieke verdeling tussen Oost- en West-Europa wordt eindelijk opgeheven met de toetreding van niet minder dan tien landen tot de EU in 2004 en nog eens twee in 2007. Een financiële crisis treft de wereldeconomie in september 2008 en dat leidt tot nauwere economische samenwerking tussen EU-landen. Het Verdrag van Lissabon wordt door alle EU-landen geratificeerd en treedt op 1 december 2009 in werking. Met het verdrag krijgt de EU modernere instellingen en efficiëntere werkmethoden.
Еврото е новата валута за много европейци. Датата 11 септември 2001 г. става синоним на „Войната срещу тероризма“, след като отвлечени самолети се блъскат в сгради в Ню Йорк и Вашингтон. Страните от ЕС започват по-тясно сътрудничество в борбата с престъпността.Политическите разделения между Източна и Западна Европа най-накрая са обявени за преодолени, когато цели 10 нови страни се присъединяват към ЕС през 2004 г., последвани от други две през 2007 г. През септември 2008 г. глобалната икономика е покосена от финансова криза, което довежда до по-тясно икономическо сътрудничество между държавите от ЕС. Договорът от Лисабон е ратифициран от всички държави от ЕС преди влизането му в сила на 1 декември 2009 г. Той осигурява на ЕС модерни институции и по-ефективни работни методи.
Većina Europljana koristi zajedničku valutu euro. Napad otetim zrakoplovima u New Yorku i Washingtonu 11. rujna 2001. postaje sinonim za rat protiv terorizma. Države EU-a počinju tješnje surađivati u borbi protiv kriminala. Deset novih članica ulazi u EU 2004. te još dvije 2007., čime nestaje politički jaz između Istoka i Zapada Europe. Financijska kriza u rujnu 2008. pogađa svjetsko gospodarstvo te potiče države članice EU-a da uspostave tješnju gospodarsku suradnju. Dana 1. prosinca 2009., nakon ratifikacije u svim državama članicama, stupa na snagu Lisabonski ugovor te su time omogućene moderne institucije i učinkovitije metode rada u EU-u.
Pro občany mnoha zemí se stává novým platidlem euro. Po útoku na budovy v New Yorku a ve Washingtonu provedeném 11. září 2001 unesenými letadly toto datum vchází do dějin jako počátek války s terorismem. Členské země EU začínají mnohem těsněji spolupracovat v boji se zločinem. Politické rozpory mezi východem a západem Evropy jsou s konečnou platností prohlášeny za ukončené, když se v roce 2004 připojuje k EU dokonce 10 nových zemí a v roce 2007 další dvě. V září 2008 na světové hospodářství doléhá finanční krize, která vede k užší hospodářské spolupráci mezi zeměmi EU. Všechny země EU ratifikují Lisabonskou smlouvu, která vstupuje v platnost dne 1. prosince 2009. Tato smlouva EU poskytuje moderní instituce a efektivnější pracovní metody.
Euroen bliver den nye valuta for mange europæere. Den 11. september 2001 styres kaprede fly ind i bygninger i New York og Washington, og dette giver startskuddet til 'krigen mod terror'. EU-landene begynder at arbejde tættere sammen om at bekæmpe kriminalitet. Den politiske opdeling mellem Øst- og Vesteuropa forsvinder endeligt, da ikke mindre end 10 nye lande slutter sig til EU i 2004 efterfulgt af yderligere to i 2007. Den globale økonomi rammes af en finansiel krise i september 2008, og det fører til et tættere økonomisk samarbejde mellem EU-landene. Lissabon-traktaten ratificeres af alle EU-lande, før den træder i kraft den 1. december 2009. Med den får EU moderne institutioner og mere effektive arbejdsmetoder.
Paljude eurooplaste uus raha on euro. 11. september 2001 märgib terrorismivastase sõja algust pärast seda, kui kaaperdatud lennukid rammisid hooneid New Yorkis ja Washingtonis. ELi liikmesriigid hakkavad kuritegevusega võitlemiseks rohkem koostööd tegema. Euroopa poliitilisele jagunemisele Idaks ja Lääneks teeb viimaks lõpu koguni 10 uue riigi ühinemine ELiga 2004. aastal, millele järgnevad veel kaks aastal 2007. Septembris 2008 tabab maailma majandust rahanduskriis, mille tulemusel tiheneb majanduslik koostöö ELi riikide vahel. Kõik ELi riigid ratifitseerivad Lissaboni lepingu, mis jõustub seejärel 1. detsembril 2009. Selle tulemusel saab EL tänapäevased institutsioonid ja tõhusamad töömeetodid.
Eurosta tulee monien EU-maiden uusi rahayksikkö. Syyskuun 11. päivänä vuonna 2001 terroristit ohjaavat kaappaamansa lentokoneet törmäämään rakennuksiin New Yorkissa ja Washingtonissa, ja päivämäärästä 11.9. tulee terrorismin vastaisen sodan symboli. EU-maat tiivistävät yhteistyötään rikosten torjunnassa. Itä- ja Länsi-Euroopan välinen poliittinen kahtiajako voidaan julistaa lopullisesti päättyneeksi, kun EU:hun liittyy vuonna 2004 peräti 10 uutta maata ja vuonna 2007 vielä kaksi lisää. Maailmantalous joutuu rahoituskriisiin syyskuussa 2008, mikä johtaa taloudellisen yhteistyön lisääntymiseen EU-maiden välillä. Kaikki EU-maat ratifioivat Lissabonin sopimuksen, joka astuu voimaan 1. joulukuuta 2009. Sopimuksen ansiosta EU:n toimielimet nykyaikaistuvat ja sen työmenetelmät tehostuvat.
Sok európai polgár számára az euró válik a hivatalos nemzeti fizetőeszközzé. 2001. szeptember 11-én eltérített repülőgépek csapódnak New York-i és washingtoni épületekbe. Erre válaszul indult meg az ún. terrorizmus elleni háború. Az EU országai sokkal szorosabbra fonják együttműködésüket a bűnüldözés javítása érdekében. Európa keleti és nyugati részének politikai megosztottsága végleg megszűntnek nyilvánítható, amikor 2004-ben nem kevesebb, mint 10, majd 2007-ben további két új ország csatlakozik az EU-hoz. 2008 szeptemberében a világgazdaságot pénzügyi válság rázza meg, ami az uniós tagállamok szorosabb gazdasági együttműködéséhez vezet. A Lisszaboni Szerződést valamennyi uniós tagállam ratifikálja még az előtt, hogy 2009. december 1-jén hatályba lépne. A szerződés modern intézményeket és hatékonyabb munkamódszereket biztosít az Unió számára.
Euro jest nową walutą dla wielu Europejczyków. 11 września 2001 r. stał się synonimem „wojny z terroryzmem” po tym, jak porwane samoloty uderzyły w budynki w Nowym Jorku i Waszyngtonie. Państwa członkowskie UE zaczynają ze sobą jeszcze ściślej współpracować, aby zwalczać przestępczość. Kiedy w 2004 r. do UE zostaje przyjętych 10 nowych państw, a w 2007 r. kolejne 2, uznaje się to za kres politycznych podziałów między wschodem a zachodem Europy. We wrześniu 2008 r. światowa gospodarka staje w obliczu kryzysu finansowego, co wpływa na zacieśnienie współpracy gospodarczej między państwami UE. Traktat lizboński wchodzi w życie 1 grudnia 2009 r. Wcześniej jest ratyfikowany przez wszystkie państwa członkowskie UE. Dzięki niemu w ramach UE zaczynają funkcjonować nowoczesne instytucje i obowiązywać skuteczniejsze metody pracy.
Euro este noua monedă de schimb pentru mulţi cetăţeni europeni. Data de 11 septembrie 2001 devine sinonimă cu „Războiul împotriva terorii” după ce două avioane de linie sunt deturnate şi se prăbuşesc pe clădiri din New York şi Washington. Ţările din UE îşi intensifică cooperarea în lupta împotriva criminalităţii. Diviziunile politice dintre estul şi vestul Europei sunt, în sfârţit, înlăturate, odată cu aderarea la UE, în 2004, a nu mai puţin de 10 noi ţări, urmate de încă două în 2007. O criză financiară lovește economia mondială în septembrie 2008, ceea ce determină o mai strânsă cooperare economică între ţările UE. Tratatul de la Lisabona este ratificat de toate statele membre ale UE, înainte de a intra în vigoare, la 1 decembrie 2009. Acesta îi conferă Uniunii Europene instituţii moderne şi metode de lucru mai eficiente.
Euro je sa pre mnohých Európanov stáva novou menou. 11. september 2001 sa stáva synonymom „vojny proti terorizmu“ po tom, keď boli unesené civilné lietadlá nasmerované na budovy v New Yorku a Washingtone. Krajiny EÚ začali užšie spolupracovať v boji proti trestnej činnosti. Politické rozdelenie východu a západu Európy konečne prestalo existovať, keď sa v roku 2004 pripojilo k EÚ 10 krajín a neskôr v roku 2007 ďalšie dve krajiny. V septembri 2008 postihla svetové hospodárstvo finančná kríza, ktorá viedla k užšej hospodárskej spolupráci medzi členskými štátmi EÚ. Dňa 1. decembra 2009 vstúpila do platnosti Lisabonská zmluva po tom, ako ju ratifikovali všetky členské štáty EÚ. Zmluva vybavila EÚ modernejšími inštitúciami a účinnejšími pracovnými metódami.
Številni Evropejci so začeli uporabljati novo valuto evro. 11. septembra 2001 so se ugrabljena letala zaletela v zgradbe v New Yorku in Washingtonu in datum poslej predstavlja začetek „vojne proti terorizmu“. Države EU so začele tesneje sodelovati v boju proti kriminalu. Politična razdelitev med vzhodno in zahodno Evropo se je končno zacelila, saj se je leta 2004 kar 10 novih držav članic pridružilo EU, leta 2007 pa sta jim sledili še dve. Septembra 2008 je svetovno gospodarstvo prizadela finančna kriza, s tem pa se je med državami EU začelo razvijati tesnejše gospodarsko sodelovanje. Lizbonska pogodba, ki so jo ratificirale vse države EU, je stopila v veljavo 1. decembra 2009. EU je tako dobila sodobne institucije in učinkovitejše delovne metode.
Den 1 januari 2002 får många EU-medborgare en ny valuta: euron. Den 11 september 2001 flyger flygplan rakt in i byggnader i New York och Washington. Dagen blir startskottet för kampen mot terrorism. EU-länderna börjar samarbeta mycket närmare för att tillsammans bekämpa brottsligheten. Den politiska klyftan mellan Öst- och Västeuropa får anses vara slutligen överbryggad när inte mindre än tio nya länder går med i EU 2004, följda av ytterligare två länder år 2007. I september 2008 drabbas den globala ekonomin av en finanskris, vilket leder till närmare ekonomiskt samarbete mellan EU-länderna. Samtliga EU-länder godkänner Lissabonfördraget innan det träder i kraft den 1 december 2009. Det nya fördraget innebär att EU får modernare institutioner och effektivare arbetsmetoder.
Eiro kļūst par daudzu eiropiešu jauno valūtu. 2001. gada 11. septembrī, kad divas nolaupītas lidmašīnas ietriecas vairākās ēkās Ņujorkā un Vašingtonā, sākas “karš pret terorismu”. ES valstis sāk ciešāk sadarboties, lai cīnītos pret noziedzību. Politiskais dalījums starp Austrumeiropu un Rietumeiropu pēdīgi tiek izbeigts, kad 2004. gadā Eiropas Savienībai pievienojas veselas 10 jaunas valstis un 2007. gadā — vēl divas. 2008. gada septembrī pasaules ekonomiku iedragā finanšu krīze, kuras iespaidā ES dalībvalstis nodibina ciešāku ekonomisko sadarbību. 2009. gada 1. decembrī stājas spēkā Lisabonas Līgums, ko ratificējušas visas ES dalībvalstis. Tajā paredzētas mūsdienīgākas ES iestādes un efektīvākas darba metodes.
L-ewro ssir il-munita ġdida għal bosta Ewropej. Il-11 ta' Settembru 2001 jsir sinonimu mal-'Gwerra kontra t-Terrur' wara li jinħatfu linji tal-ajru u jittajru f'bini fi New York u f'Washington Il-pajjiżi tal-UE jibdew jaħdmu iktar mill-qrib flimkien biex jiġġieldu l-kriminalità. Finalment, id-diviżjonijiet politiċi bejn l-Ewropa tal-lvant u dik tal-punent huma ddikjarati mfejqa hekk kif xejn inqas minn 10 pajjiżi ġodda jissieħbu fl-UE fl-2004, segwiti minn tnejn oħra fl-2007. F’Settembru 2008, kriżi finanzjarja tolqot lill-ekonomija globali u dan iwassal għal kooperazzjoni ekonomika aktar mill-qrib bejn il-pajjiżi tal-UE. It-Trattat ta’ Lisbona jiġi ratifikat mill-pajjiżi kollha tal-UE qabel ma dan jidħol fis-seħħ fl-1 ta’ Diċembru 2009. Jipprovdi lill-UE b’istituzzjonijiet moderni u b’metodi ta’ ħidma li huma iktar effiċjenti.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Neartaíonn Conradh Liospóin cumas gníomhaithe an Aontais i gcúrsaí eachtracha, i raon níos leithne beartas inmheánacha, i dtorthaí a chur ar fáil ar bhealach níos éifeachtaí do shaoránaigh, agus i bhforais nua-aoiseacha d’Aontas an 27.
The Treaty of Lisbon reinforces the Union's capacity to act through strengthened external coherence, a broadened range of internal policies, more effective delivery of results and policy achievements for citizens, and modern institutions that work in a Union of 27.
Le traité de Lisbonne renforce la capacité d'action de l'Union en améliorant la cohérence de ses actions extérieures, en élargissant l'éventail de ses politiques internes, en améliorant son efficacité sur le plan des résultats et des réalisations pour les citoyens, et en la dotant d'institutions modernes afin qu'elle puisse fonctionner à 27.
Der Vertrag von Lissabon wird die Handlungsfähigkeit der Union durch ein einheitlicheres Auftreten nach außen, eine Ausweitung der Politikfelder, in denen die EU tätig wird, eine effizientere Information der Bürger über die Ergebnisse und politischen Leistungen der EU sowie moderne und auf 27 Mitgliedstaaten angepasste Institutionen verbessern.
Entre los elementos del Tratado de Lisboa que refuerzan la capacidad de actuación de la UE destacan la consolidación de la coherencia de cara al exterior, la ampliación de la gama de políticas internas, la mayor eficacia en la obtención de resultados y logros políticos para los ciudadanos y la modernización de unas instituciones adecuadas para la Europa de los Veintisiete.
Il trattato di Lisbona rafforza la capacità operativa dell'Unione europea migliorando la coerenza delle azioni condotte al suo esterno, ampliando la gamma delle politiche interne, aumentandone l'efficacia in termini di risultati e conquiste per i cittadini e dotandola di istituzioni moderne, capaci di operare in un'Unione a 27.
O Tratado de Lisboa reforça a capacidade de acção da UE através de uma maior coerência externa, de um leque alargado de políticas internas, de resultados mais concretos para os cidadãos e de instituições modernas que permitam um bom funcionamento a 27 Estados-Membros.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας ενισχύει την ικανότητα δράσης της Ένωσης εξασφαλίζοντας μεγαλύτερη συνοχή των εξωτερικών παρεμβάσεων, μεγαλύτερο φάσμα εσωτερικών πολιτικών, μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα των διαφόρων πολιτικών της υπέρ των πολιτών και σύγχρονους θεσμούς που θα λειτουργούν αποτελεσματικά σε μια Ένωση 27 μελών.
Met het Verdrag van Lissabon kan de EU zich naar buiten toe duidelijker als een eenheid gaan manifesteren. Intern zal het beleid worden verbreed, efficiënter worden en concretere resultaten opleveren voor de burger. Het functioneren van de instellingen is afgestemd op een EU met 27 leden.
Lisabonská smlouva zvyšuje akceschopnost EU díky vetší soudržnosti ve vnejších vztazích, širšímu spektru vnitrních politik, vyšší efektivite, pokud jde o dosahování konkrétních výsledku pro obcany, a moderním institucím prizpusobeným Unii o 27 clenech.
Lissabontraktaten gør EU mere handlekraftigt gennem en mere sammenhængende indsats udadtil, en bredere vifte af EU-politikker, som giver borgerne konkrete resultater, og moderne institutioner, der fungerer i et EU med 27 medlemslande.
Lissaboni leping püüab tugevdada ELi tegevussuutlikkust ühtsema välistegevuse, ulatuslikuma sisepoliitika, poliitiliste saavutuste ja tulemuste parema kodanike huvides rakendamise ning 27 liikmesriigiga ELi ajakohastatud institutsioonide abil.
Lissabonin sopimuksella parannetaan EU:n toimintavalmiuksia lisäämällä ulkoisen toiminnan yhtenäisyyttä, laajentamalla sisäisen politiikan toiminta-aloja, tehostamalla politiikan tuloksentekoa kansalaisten kannalta ja uudistamalla toimielimiä vastaamaan 27 jäsenvaltion unionin tarpeita.
A Lisszaboni Szerződés elősegíti, hogy az Unió következetesebb külső fellépést tudjon megvalósítani, belső szakpolitikáinak köre bővüljön, nagyobb hatékonyságot és konkrét szakpolitikai eredményeket mutasson fel a polgárok számára, és olyan korszerű intézményrendszerrel rendelkezzen, mely megfelelően működik a 27 tagú Európai Unióban is.
Traktat lizboński wzmacnia zdolność UE do działania poprzez zapewnienie większej spójności jej działań zewnętrznych, poszerzenie gamy inicjatyw wewnętrznych, skuteczniejsze osiąganie celów i kształtowanie polityki z myślą o obywatelach oraz usprawnienie funkcjonowania instytucji europejskich w UE liczącej 27 państw.
Tratatul de la Lisabona consolidează capacitatea Uniunii de a acţiona, prin ameliorarea coerenţei acţiunilor externe, lărgirea gamei de politici interne, obţinerea de rezultate şi realizări politice mai eficiente din punctul de vedere al cetăţenilor şi modernizarea instituţiilor, astfel încât acestea să garanteze funcţionarea unei Uniuni cu 27 de state membre.
Lisabonská zmluva upevnuje schopnost Únie konat, a to prostredníctvom posilnenej vonkajšej jednotnosti, rozšírením škály vnútorných politík, efektívnejším dosahovaním výsledkov a výdobytkov politík pre obcanov a modernizácie inštitúcií, ktoré spolahlivo fungujú v EÚ pozostávajúcej z 27 štátov.
Lizbonska pogodba je okrepila sposobnost ukrepanja Evropske unije, saj je povečala njeno enotnost v zunanjih odnosih, razširila obseg notranjih politik, povečala učinkovitost doseganja rezultatov in politik za državljane ter posodobila institucije za uspešno delovanje v EU 27 članic.
Lissabonfördraget stärker EU:s handlingsförmåga genom att stärka sammanhållningen utåt, utöka antalet verksamhetsområden, bli mer resultatinriktat, förbättra resultatredovisningen för medborgarna och modernisera institutionerna så att de fungerar i ett EU med 27 medlemsländer.
Lisabonas līgums nostiprina Eiropas Savienības rīcības spēju, uzlabojot tās ārējo darbību saskaņotību, paplašinot tās iekšējās politikas darbības jomu, uzlabojot tās efektivitāti, lai gūtu rezultātus un sasniegumus par labu tās iedzīvotājiem.
It-Trattat ta’ Liżbona saħħaħ il-kapaċità tal-Unjoni biex taġixxi permezz ta’ koerenza esterna miżjuda, firxa aktar wiesa' ta’ politiki interni, riżultati aktar effettivi u kisbiet politiċi aħjar għaċ-ċittadin, u istituzzjonijiet moderni li jiffunzjonaw f'Unjoni ta' 27.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
' an treoirphlean nua do bheartas forbraíochta an AE agus ghlac airí an AE leis an treoirphlean sin in 2012. Leagann sé síos cur chuige nua i leith an bheartais forbraíochta, cur chuige a thugann aird ar dhomhan atá ag athrú, ar na deontóirí nua atá ag teacht chun cinn, agus ar na dúshláin nua atá ann do stáit i mbéal forbartha.
The 'Agenda for Change' is the new blueprint for EU development policy, endorsed by EU ministers in 2012. It sets out a new approach to development policy reflecting a changing world, the emergence of new donors, and new challenges for developing nations.
» est le nouveau projet de politique de développement de l'UE, qui a été avalisé par les ministres européens en 2012. Il définit une nouvelle approche qui reflète l'évolution du monde, l'émergence de nouveaux donateurs et l'apparition de nouveaux défis pour les pays en développement.
ist das neue Konzept für die EU-Entwicklungspolitik. Sie wurde von den zuständigen Ministern 2012 gutgeheißen. Die Welt ändert sich: Die Entwicklungsländer stehen vor neuen Herausforderungen und neue Geber sind bereit, ihnen dabei zur Seite zu stehen. Die Agenda trägt diesem Wandel Rechnung und verfolgt einen neuen entwicklungspolitischen Ansatz.
es el nuevo proyecto de la política de desarrollo de la UE, aprobado por los ministros de los países miembros en 2012. Replantea dicha política con objeto de reflejar los cambios mundiales, el surgimiento de nuevos donantes y los retos actuales de los países en desarrollo.
" è il nuovo piano dell'UE per la politica di sviluppo, approvato dai ministri dell'Unione nel 2012. Definisce un nuovo approccio alla politica di sviluppo, che tiene conto dei cambiamenti sulla scena mondiale, dell'emergere di nuovi donatori e dell'apparizione di nuove sfide per i paesi in via di sviluppo.
», aprovada em 2012 pelo Conselho de Ministros da UE, é o novo plano da UE para a política de desenvolvimento. Essa Agenda define uma nova abordagem da política de desenvolvimento, que tem em conta a rápida mutação mundial, o aparecimento de novos doadores e os novos desafios com que se defrontam os países em desenvolvimento.
" είναι το νέο σχέδιο αναπτυξιακής πολιτικής της ΕΕ, το οποίο οι υπουργοί των κρατών μελών ενέκριναν το 2012. Το πρόγραμμα αυτό χαράσσει μια νέα αναπτυξιακή πολιτική, λαμβάνοντας υπόψη τις αλλαγές που συντελούνται στον κόσμο, την εμφάνιση νέων χορηγών και τις νέες προκλήσεις που αντιμετωπίζουν οι αναπτυσσόμενες χώρες.
is de in 2012 door de ministers goedgekeurde nieuwe blauwdruk voor het EU-ontwikkelingsbeleid. De nieuwe aanpak voor het ontwikkelingsbeleid speelt in op de veranderende wereld, de opkomst van nieuwe donoren en nieuwe uitdagingen voor ontwikkelingslanden.
” novi je nacrt razvojne politike EU-a koji su 2012. odobrili ministri EU-a. Njime se utvrđuje novi pristup razvojnoj politici u kojoj se odražavaju promjene u svijetu, pojava novih donatora i novi izazovi za zemlje u razvoju.
je nový plán rozvojové politiky EU, který v roce 2012 schválili ministři členských zemí EU. Stanoví se v něm nový přístup k rozvojové politice, která zohledňuje měnící se svět, v němž se objevují nejen další poskytovatelé rozvojové pomoci, ale také nové problémy, jimž musí rozvojové země čelit.
" er den nye plan for EU's udviklingspolitik, der blev vedtaget af EU-landenes ministre i 2012. Den indebærer en ny tilgang til udviklingspolitikken, der tager højde for, at vores verden er i forandring, at der kommer nye bistandsydere på banen, og at der er opstået nye udfordringer for udviklingslandene.
” on ELi arengupoliitika uus tegevuskava, mille ELi liikmesriikide ministrid 2012. aastal heaks kiitsid. Selles sätestatakse arengupoliitikat käsitlev uus lähenemisviis, mille puhul võetakse arvesse muutuvat maailma, uute abiandjate esilekerkimist ning arenguriikide uusi probleeme.
, joka toimii perustana EU:n kehitysyhteistyöpolitiikan uudelle strategialle. Sen mukaisesti kehitysyhteistyöpolitiikassa otetaan käyttöön uusi lähestymistapa, jossa otetaan huomioon maailman muuttuminen, uusien avunantajien mukaantulo ja kehitysmaihin kohdistuvat uudet haasteet.
az EU új fejlesztéspolitikai tervezete, melyet az uniós miniszterek 2012-ben fogadtak el. A program új fejlesztéspolitikai koncepciót vázol fel, amely számol a világban lezajlott változásokkal, a fejlődő országok előtt álló új kihívásokkal és azzal a ténnyel, hogy az adományozók köre új országokkal bővült.
” to nowy plan realizacji polityki rozwojowej UE, zatwierdzony przez ministrów krajów UE w 2012 r. Sformulowano w nim nowe podejscie do polityki rozwojowej, które uwzglednia zmiany zachodzace na swiecie, pojawienie sie nowych darczynców oraz nowe wyzwania, które stoja przed krajami rozwijajacymi sie.
” este noul proiect pentru politica de dezvoltare a UE, aprobat de miniştrii din UE în 2012. Acesta defineşte o nouă abordare care reflectă transformările prin care trece lumea în prezent, apariţia noilor donatori şi a unor noi provocări pentru ţările aflate în curs de dezvoltare.
je novým podkladom pre rozvojovú politiku EÚ, ktorý schválili ministri členských štátov EÚ v roku 2012. Nový prístup k rozvojovej politike, ktorý sa v ňom zakotvuje, odráža zmeny vo svete, existenciu nových darcov a nové výzvy v rozvojových krajinách.
je nov načrt za razvojno politiko EU, ki so ga leta 2012 sprejeli ministri EU. Določa nov pristop razvojne politike, ki upošteva spremembe v svetu, pojav novih donatorjev in nove izzive za države v razvoju.
är den nya planen för EU:s utvecklingspolitik som biståndsministrarna antog 2012. Den tar ett nytt grepp på utvecklingspolitiken och tar hänsyn till att vi lever i en föränderlig värld, att nya givarländer har kommit till och att utvecklingsländerna har nya problem.
” ir jaunais ES attīstības politikas plāns, kuru apstiprinājuši ES ministri 2012. gadā. Tajā ir izklāstīta jauna pieeja, kurā atspoguļotas pārmaiņas pasaulē, jaunu attīstības sniedzēju parādīšanās un jaunattīstības valstu jaunās problēmas.
', li hija l-pjan ta' azzjoni l-ġdid għall-politika tal-UE dwar l-iżvilupp, ġiet approvata mill-Ministri tal-UE fl-2012. Din l-aġenda tistabbilixxi mod ġdid kif issir il-politika dwar l-iżvilupp biex din tkun tirrifletti l-bidliet li qed iseħħu fid-dinja, il-fatt li qed jitfaċċaw donaturi ġodda, u l-isfidi ġodda għan-nazzjonijiet li qed jiżviluppaw.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Réitionn Conradh Liospóin an tslí do thoise Eorpach dáiríre sa spórt. Cuirfidh forálacha nua ar chumas an AE tacú le gníomhartha na mBallstát, cur leo agus iad a chomhordú. Cuirfidh sé an neodracht is an trédhearcacht sna comórtais spóirt, agus comhoibriú idir chomhlachtaí spóirt, chun cinn.
The Treaty of Lisbon paves the way for a real European dimension in sport. New provisions enables the EU to support, coordinate and supplement the actions of Member States, promoting neutrality and transparency in sporting competitions and cooperation between sporting bodies. It also protects the physical and moral integrity of sportsmen and women, with particular emphasis on the young.
Le traité de Lisbonne ouvre la voie à l'introduction d'une réelle dimension européenne dans le sport. De nouvelles dispositions permettent à l'UE de soutenir, de coordonner et de compléter les actions des États membres en encourageant la neutralité et la transparence dans les compétitions sportives, ainsi que la coopération des instances sportives. Elles permettent également de protéger l'intégrité physique et morale des sportifs, et en particulier des jeunes.
Der Vertrag von Lissabon dient als Wegbereiter für eine wirklich europäische Dimension im Sport. Durch neue Bestimmungen kann die EU die Maßnahmen der Mitgliedstaaten unterstützen, koordinieren und ergänzen und gleichzeitig Neutralität und Transparenz bei sportlichen Wettbewerben und die Zusammenarbeit zwischen Sporteinrichtungen fördern. Ferner sorgt der Vertrag für den Schutz der physischen und moralischen Integrität von Sportlern, wobei der Schwerpunkt auf der Jugend liegt.
El Tratado de Lisboa abre la puerta a una verdadera dimensión europea del deporte. Las nuevas disposiciones permiten que la Unión apoye, coordine y complemente las medidas de los Estados miembros, favorecen la neutralidad y transparencia de las competiciones y facilitarán la cooperación entre organismos deportivos Pero además, protegen la integridad física y moral de los y las deportistas, con especial atención a los jóvenes.
Il trattato di Lisbona apre la strada ad una vera dimensione europea nello sport. Nuove disposizioni consentono all’UE di sostenere, coordinare ed integrare le azioni degli Stati membri, promuovendo la neutralità e la trasparenza nelle competizioni sportive, nonché la cooperazione tra organismi sportivi. Viene inoltre tutelata l'integrità fisica e morale degli atleti, in particolare dei giovani.
O Tratado de Lisboa lança as bases de uma verdadeira dimensão europeia no desporto. As novas disposições permitem à UE apoiar, coordenar e complementar as acções dos Estados-Membros, promovendo a neutralidade e a transparência das competições desportivas, assim como a cooperação entre as entidades desportivas. O tratado também protege a integridade física e moral dos desportistas, especialmente dos jovens.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας προετοιμάζει το έδαφος για την ανάπτυξη μιας πραγματικά ευρωπαϊκής διάστασης του αθλητισμού. Νέες διατάξεις επιτρέπουν στην ΕΕ να στηρίζει, να συντονίζει και να συμπληρώνει τις δράσεις των κρατών μελών, προωθώντας την ουδετερότητα και τη διαφάνεια των αθλητικών αγώνων, καθώς και τη συνεργασία μεταξύ των αθλητικών οργανώσεων. Η Συνθήκη προστατεύει επίσης τη σωματική και ηθική ακεραιότητα των αθλητών, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή τους νέους αθλητές.
Het Verdrag van Lissabon maakt de weg vrij voor een echte Europese dimensie in de sport. Dankzij nieuwe bepalingen kan de EU de maatregelen van de EU-landen steunen, coördineren en aanvullen. Zo promoot zij neutraliteit en transparantie bij sportwedstrijden en samenwerking tussen sportorganisaties. Ook wordt de fysieke en morele integriteit van sporters, en vooral jongeren, beschermd.
Договорът от Лисабон открива пътя към реално европейско измерение в спорта. Нови разпоредби ще дадат възможност на ЕС да подкрепя, координира и допълва действията на страните членки, насърчавайки неутралността и прозрачността в спортните състезания и сътрудничеството между спортните организации.Договорът ще защити и физическата и морална неприкосновеност на мъжете и жените спортисти, като обърне особено внимание на младите.
Lisabonská smlouva dává sportu skutečně evropský rozměr. Nová ustanovení EU umožňují podporovat, koordinovat a doplňovat opatření členských států na podporu nestrannosti a transparentnosti sportovních klání a spolupráce sportovních organizací. Zajišťuje též ochranu fyzické a mravní integrity sportovců, a obzvláště mladých sportovců.
Lissabontraktaten baner vejen for en virkelig europæisk dimension inden for sport. Nye bestemmelser gør det muligt for EU at støtte, koordinere og supplere medlemslandendes initiativer inden for sport og samtidig fremme retfærdige og åbne sportskonkurrencer og samarbejde mellem sportsorganisationer. Traktaten beskytter også sportsudøvernes, især de yngstes, fysiske og moralske integritet.
Lissaboni leping sillutab teed tõelisele Euroopa mõõtmele spordi valdkonnas. Uute sätete alusel on võimalik toetada ELil liikmesriikide meetmeid ning neid kooskõlastada ja täiendada, edendades spordivõistlustel erapooletust ja läbipaistvust ning soodustades koostööd spordiorganisatsioonide vahel. Sellega tagatakse ka sportlaste reeglitest kinnipidamine nii füüsilises kui moraalses plaanis, eritähelepanuga noortele.
Lissabonin sopimus tuo EU-ulottuvuuden myös urheiluun. EU voi tukea, koordinoida ja täydentää jäsenvaltioiden toimia ja edistää urheilukilpailujen puolueettomuutta ja avoimuutta sekä urheiluelinten yhteistyötä. Myös urheilijoiden, erityisesti nuorien urheilijoiden, fyysistä ja henkistä koskemattomuutta suojellaan.
A Lisszaboni Szerződés megnyitja az utat a sport európai dimenziójának kialakulása felé. Új rendelkezések teszik lehetővé, hogy az EU támogassa, koordinálja és kiegészítse a tagállami szintű kezdeményezéseket, fellépjen a sportversenyek tisztaságának és átláthatóságának védelmében, és ösztönözze az együttműködést a sportszervezetek között. A szerződés hangsúlyt fektet a sportolók – különösképpen a fiatal sportolók – testi épségének és morális feddhetetlenségének védelmére is.
Traktat lizboński toruje drogę do rozwoju europejskiego wymiaru sportu. Dzięki nowym postanowieniom UE może wspierać koordynować i uzupełniać działania państw członkowskich przez popieranie neutralności i przejrzystości we współzawodnictwie sportowym oraz współpracy między podmiotami odpowiedzialnymi za sport, jak również przez ochronę integralności fizycznej i psychicznej sportowców, w szczególności tych najmłodszych.
Tratatul de la Lisabona deschide calea către o dimensiune europeană autentică în domeniul sportiv. Noile prevederi permit UE să sprijine, să coordoneze şi să completeze acţiunile statelor membre, promovând imparţialitatea şi transparenţa în ceea ce priveşte competiţiile sportive şi cooperarea dintre organismele sportive. De asemenea, protejează integritatea fizică şi morală a sportivilor, acordând o atenţie deosebită tinerilor.
Lisabonská zmluva otvára cestu skutočnému európskemu rozmeru v športe. Nové ustanovenia EÚ umožňujú, aby podporovala, koordinovala a dopĺňala opatrenia členských štátov, propagovala nestrannosť a transparentnosť športových zápolení a spoluprácu medzi športovými orgánmi. Únia takisto ochraňuje telesnú a morálnu celistvosť športovcov oboch pohlaví s osobitným dôrazom na mládež.
Lizbonska pogodba daje športu vseevropsko razsežnost. Z novimi določbami lahko Evropska unija podpre, uskladi in dopolni ukrepe držav članic ter tako spodbudi neodvisnost in preglednost športnih tekmovanj in sodelovanje med športnimi organizacijami. Zaščiti tudi telesno nedotakljivost in moralno neoporečnost športnikov in športnic, zlasti mladih.
Lissabonfördraget banar väg för en verklig europeisk dimension inom idrotten. EU kan nu stödja, samordna och komplettera medlemsländernas insatser genom att främja rättvisa och öppna idrottstävlingar och samarbete mellan idrottsorganisationer. EU kan också skydda idrottsutövarnas fysiska och moraliska integritet, särskilt när det gäller de yngsta.
Lisabonas līgums iemin ceļu uz Eiropas dimensiju sportā. Jauni noteikumi dod ES iespēju atbalstīt, koordinēt un papildināt dalībvalstu pasākumus, gādājot par neitralitāti un pārredzamību sporta sacensībās un sadarbību starp sporta organizācijām. Tie aizsargā arī sportistu fizisko un morālo integritāti, īpašu uzmanību veltot jauniešiem.
It-Trattat ta' Liżbona jwitti t-triq għal dimensjoni Ewropea realistika fl-isport. Dispożizzjonijiet ġodda jippermettu lill-UE tappoġġa, tikkoordina u tissupplimenta l-azzjonijiet tal-Istati Membri, tippromwovi n-newtralità u t-trasparenza fil-kompetizzjonijiet sportivi u kooperazzjoni bejn l-entitajiet sportivi. Jipproteġi wkoll l-integrità fiżika u morali tal-isportivi, b'enfasi partikolari fuq iż-żagħżagħ.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Ní mór don Aontas Eorpach nua-aoisiú agus athchóiriú chun a thualaing a shroicheadh. Tá Aontas Eorpach le 27 bhall ag oibriú le rialacha a cumadh d’AE 15 bhall. Le blianta beaga anuas tá an tAontas Eorpach ag lorg slí ar aghaidh chun an úsáid is fearr a bhaint as a chuid uirlisí agus a chumas chun gníomhú a neartú.
To realise its full potential, the European Union needs to modernise and reform. The European Union of 27 members is operating with rules designed for an EU of 15. Over the last decade, the European Union has been looking for the right way forward to optimise the instruments at its disposal and reinforce its capacity to act.
L'Union européenne doit entreprendre des réformes et se moderniser pour tirer pleinement parti de ses atouts. L'Union à 27 membres fonctionne selon des règles établies pour une Union à 15. Au cours des dix dernières années, l'Union européenne s'est efforcée d'optimiser les instruments dont elle dispose et de renforcer sa capacité d'action.
Um ihr Potenzial voll ausschöpfen zu können, muss die Europäische Union modernisiert und reformiert werden. Die Europäische Union zählt mittlerweile 27 Mitgliedstaaten, doch sie arbeitet noch mit einem für 15 Mitgliedstaaten entworfenen System. Im vergangenen Jahrzehnt hat die Europäische Union nach dem richtigen Weg gesucht, um die ihr zur Verfügung stehenden Instrumente zu optimieren und ihre Handlungsfähigkeit zu stärken.
Para realizar plenamente su potencial, la Unión Europea necesita modernización y reforma. La UE de los Veintisiete funciona en la actualidad con unas normas concebidas para 15 países miembros. Durante los últimos diez años la Unión Europea ha tratado de encontrar la forma adecuada de optimizar los instrumentos con los que cuenta y reforzar su capacidad de actuación.
L'Unione europea deve modernizzarsi ed avviare una profonda riforma per sfruttare appieno le proprie potenzialità. L'attuale Unione a 27 Stati membri funziona secondo regole stabilite per 15 paesi. Nell'ultimo decennio l'Unione europea ha cercato di ottimizzare gli strumenti a sua disposizione e di rafforzare la propria capacità d'intervento.
Para tirar plenamente partido das suas potencialidades, a União Europeia (UE) tem de se modernizar e reformar. Actualmente composta por 27 Estados-Membros, a UE continua a funcionar com regras concebidas para quando tinha 15 Estados-Membros. Ao longo da última década, a UE tem procurado soluções para utilizar da melhor forma os instrumentos de que dispõe e reforçar a sua capacidade da acção.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση χρειάζεται εκσυγχρονισμό και μεταρρυθμίσεις για να μπορέσει να αξιοποιήσει πλήρως τις δυνατότητές της. Αυτή τη στιγμή αριθμεί 27 μέλη αλλά λειτουργεί με κανόνες που είχαν θεσπιστεί για 15. Τα τελευταία δέκα χρόνια, η ΕΕ αναζητεί τρόπους για την καλύτερη δυνατή αξιοποίηση των μέσων που διαθέτει καθώς και για την ενίσχυση της ικανότητας παρέμβασής της.
De Europese Unie moet zich moderniseren en hervormen. Zij telt nu 27 leden, terwijl de regels nog zijn afgestemd op 15. In het afgelopen decennium heeft de Europese Unie onderzocht hoe zij haar instrumenten optimaal kan benutten en haar daadkracht kan vergroten.
Chce-li Evropská unie plně využít svůj potenciál, musí se modernizovat a reformovat. EU má dnes 27 členských zemí, avšak funguje podle pravidel stanovených pro 15 členů. V posledním desetiletí Evropská unie hledá nejvhodnější způsob, jak optimalizovat své nástroje a zvýšit svou akceschopnost.
EU skal moderniseres og reformeres for at kunne bruge sit potentiale fuldt ud. EU har nu 27 medlemslande, men arbejder efter regler, der blev udformet for en union med 15. I de sidste ti år har EU søgt at finde den rette metode til at bruge sine redskaber bedst muligt og blive mere handlekraftigt.
Oma potentsiaali täielikuks ärakasutamiseks tuleb Euroopa Liidul ajaga kaasas käia ja teha ümberkorraldusi. 27 liikmesriigiga Euroopa Liit tegutseb praegu 15 liikme jaoks koostatud õigusraamis. Viimase kümne aasta jooksul on Euroopa Liit otsinud võimalust oma vahendite otstarbekamaks kasutamiseks ning tegevussuutlikkuse parandamiseks.
Euroopan unionia on nykyaikaistettava ja uudistettava, jotta se voisi hyödyntää kaikki mahdollisuutensa. 27 jäsenen unioni on joutunut toimimaan säännöillä, jotka suunniteltiin 15 jäsenelle. EU on viime vuosikymmenen aikana pyrkinyt löytämään keinoja, joilla se voisi parhaiten hyödyntää käytettävissään olevia välineitä ja parantaa toimintavalmiuksiaan.
Annak érdekében, hogy az európai integrációban rejlő lehetőségeket teljes mértékben kamatoztatni tudja, az Európai Uniónak modernizációra és reformokra van szüksége. A 27 tagú EU működését olyan szabályok irányítják, amelyeket még a 15 tagú Közösség részére alakítottak ki. Az utóbbi évtizedet az útkeresés jellemezte: az EU arra igyekezett választ találni, hogyan tudja cselekvőképességét növelni és a rendelkezésére álló eszközök optimális felhasználását biztosítani.
Unia Europejska potrzebuje modernizacji i reform, aby w pełni wykorzystać swój potencjał. Unia liczy obecnie 27 państw członkowskich, ale funkcjonuje według zasad stworzonych dla „piętnastki”. W ciągu minionego dziesięciolecia Unia Europejska poszukiwała odpowiedzi na pytanie, w jaki sposób optymalnie wykorzystać środki, którymi dysponuje, oraz wzmocnić swoją zdolność do działania.
Pentru a-şi valorifica întregul potenţial, Uniunea Europeană trebuie să se modernizeze şi să introducă reforme. Uniunea extinsă la 27 de state membre funcţionează după reguli elaborate pentru o Uniune formată din 15 ţări. În ultimii zece ani, Uniunea Europeană a căutat calea potrivită pentru a optimiza instrumentele pe care le are la dispoziţie şi pentru a-şi întări capacitatea de a acţiona.
Aby mohla Európska únia využiť svoj plný potenciál, potrebuje modernizáciu a reformu. Európska únia s 27 členmi funguje podľa pravidiel navrhnutých pre EÚ s 15 členmi. Posledné desaťročie Európska únia hľadala najvhodnejší spôsob posilnenia svojej akcieschopnosti a optimalizácie nástrojov, ktoré má k dispozícii.
Evropska unija se mora posodobiti in prenoviti, da bo lahko izkoristila vse svoje zmožnosti. Evropska unija s 27 državami članicami je do sprejema Lizbonske pogodbe delovala po pravilih, ki so bila pripravljena za EU s 15 članicami. Zato je v zadnjem desetletju iskala možnosti za izboljšanje razpoložljivih instrumentov in zmogljivosti za ukrepanje.
EU måste moderniseras och reformeras för att kunna förverkliga sin potential. EU med 27 medlemsländer arbetar enligt regler som skapades för ett EU med bara 15 länder. Under de senaste tio åren har EU försökt hitta den rätta vägen för att optimera sina verktyg och stärka sin handlingsförmåga.
Eiropas Savienībai jāveic reformas un jāmodernizējas, lai pilnībā realizētu savu potenciālu. Eiropas Savienība, kurā ietilpst 27 dalībvalstis, darbojas pēc noteikumiem, kas noteikti 15 valstu Savienībai. Pēdējo desmit gadu laikā Eiropas Savienība ir centusies optimizēt savus instrumentus, kuri tai ir pieejami, un nostiprināt savu rīcības spēju.
Biex twettaq il-potenzjal tagħha, l-Unjoni Ewropea għandha bżonn tal-modernizzazzjoni u tar-riforma. L-Unjoni Ewropea ta’ 27 membru qed taħdem b’regoli mfassla għal UE ta’ 15. Matul l-aħħar għaxar snin, l-Unjoni Ewropea kienet qed tfittex l-aħjar mod 'il quddiem biex ittejjeb l-istrumenti għad-dispożizzjoni tagħha u ssaħħaħ il-kapaċità li taġixxi.
  EUROPA - Conarthaí AE  
Leasaítear conarthaí chun an AE a dhéanamh níos éifeachtúla agus níos trédhearcthaí, chun ullmhú do theacht bhalltíortha nua isteach san Aontas agus chun réimsí nua comhair – an t-airgeadra aonair, mar shampla – a thabhairt isteach.
A treaty is a binding agreement between EU member countries. It sets out EU objectives, rules for EU institutions, how decisions are made and the relationship between the EU and its member countries.
Les traités européens sont des accords contraignants adoptés par tous les États membres de l'Union européenne. Ils définissent les objectifs poursuivis par l'UE, les règles de fonctionnement des institutions européennes, les procédures à suivre pour prendre des décisions et les relations entre l'UE et les États membres.
Ein Vertrag ist eine verbindliche Vereinbarung zwischen EU-Mitgliedstaaten. In ihm sind die Zielsetzungen der EU, die für die EU-Institutionen geltenden Regeln, der Prozess der Entscheidungsfindung und die Beziehungen zwischen der EU und den EU-Mitgliedstaaten festgelegt.
Un tratado es un acuerdo vinculante entre los países miembros de la UE. Establece los objetivos de la UE, las normas aplicables a sus instituciones, la manera en que se toman las decisiones y la relación existente entre esta y sus países miembros.
Un trattato è un accordo vincolante tra i paesi membri dell'UE. Esso definisce gli obiettivi dell'Unione, le regole di funzionamento delle istituzioni europee, le procedure per l'adozione delle decisioni e le relazioni tra l'UE e i suoi paesi membri.
Ao abrigo dos tratados, as instituições europeias adotam a legislação que, em seguida, é aplicada pelos países da UE. O texto integral dos tratados, da legislação, da jurisprudência e das propostas legislativas pode ser consultado na base de dados EUR-Lex.
Οι Συνθήκες είναι δεσμευτικές συμφωνίες μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ. Ορίζουν τους στόχους της ΕΕ, τους κανόνες που διέπουν τα θεσμικά της όργανα, τον τρόπο λήψης των αποφάσεων και τη σχέση της ΕΕ με τα κράτη μέλη της.
Een EU-verdrag is een bindende overeenkomst tussen EU-lidstaten. Het definieert de doelstellingen van de EU, de regels voor de EU-instellingen, het besluitvormingsproces en de betrekkingen tussen de EU en de EU-landen.
Съгласно договорите институциите на ЕС могат да приемат закони, които след това страните членки прилагат. Можете да се запознаете с договорите, законите, съдебната практика и законодателните предложения, като използвате базата данни EUR-Lex.
Institucije EU-a donose zakonodavstvo u skladu s ugovorima, a države članice zatim ga provode. Potpuni tekstovi ugovora, zakonodavnih akata, sudske prakse i zakonodavnih prijedloga mogu se pogledati u bazi podataka europskog zakonodavstva EUR-Lex.
Smlouvy je třeba občas novelizovat, aby Unie mohla fungovat efektivně a transparentně a aby mohlo být udělováno členství novým státům a navazována spolupráce v nových oblastech (jako je například společná měna).
En traktat er en bindende aftale mellem EU's medlemslande. Den fastsætter EU's mål samt regler for EU's institutioner og for, hvordan afgørelser vedtages. Den fastlægger desuden forholdet mellem EU og dets medlemslande.
Aluslepinguid muudetakse, et muuta EL tõhusamaks ja läbipaistvamaks, et valmistuda uute liikmesriikide vastuvõtmiseks ning luua uusi koostöövaldkondi (nt ühisraha).
Perussopimus on EU:n jäsenmaiden kesken tehty sitova sopimus. Siinä määritellään EU:n tavoitteet, EU:n toimielimiä koskevat säännöt ja päätöksentekomenettelyt sekä suhteet EU:n ja sen jäsenmaiden välillä.
Az uniós intézmények a szerződések értelmében jogszabályokat fogadhatnak el, amelyeket a tagállamok ezt követően végrehajtanak. A szerződések, a jogszabályok, az ítélkezési gyakorlat és a jogalkotási javaslatok teljes szövege az EU joganyagát tartalmazó EUR-Lex adatbázisban érhető el.
W oparciu o traktaty instytucje UE mogą przyjmować przepisy, które są następnie wdrażane przez państwa członkowskie. Pełne teksty traktatów, prawodawstwa, orzecznictwa i wniosków legislacyjnych można znaleźć w bazie unijnych aktów prawnych EUR-Lex.
Tratatele sunt modificate pentru a permite creşterea eficienţei şi transparenţei UE, pentru a pregăti extinderile viitoare şi pentru a introduce noi domenii de cooperare - cum ar fi moneda unică.
K zmene alebo doplneniu zmlúv dochádza, keď to pomáha zefektívniť fungovanie EÚ a jej transparentnosť, v rámci príprav na vstup nových členov a pri rozširovaní zmlúv o nové oblasti – ako to bolo napríklad v prípade jednotnej meny.
Dopolnitve in spremembe pogodb omogočajo učinkovitejše in preglednejše delovanje EU, pristop novih držav članic in nova področja sodelovanja – denimo enotno valuto.
Ett EU-fördrag är ett bindande avtal mellan EU-länderna. Fördraget anger EU:s mål, vilka regler som gäller för EU-institutionerna, hur beslut ska fattas samt förhållandet mellan EU och medlemsländerna.
Līgumos noteikts, ka ES iestādēm ir tiesības pieņemt tiesību aktus, ko dalībvalstīm ir pienākums pēc tam pildīt. Līgumu un citu tiesību aktu, judikatūras un likumdošanas priekšlikumu pilnīgs teksts atrodams ES tiesību aktu datubāzē “EUR-Lex”.
Trattat hu ftehim vinkolanti bejn il-pajjiżi membri tal-UE. Jistabbilixxi l-għanijiet tal-UE, ir-regoli għall-istituzzjonijiet tal-UE, kif jittieħdu d-deċiżjonijiet u r-relazzjoni bejn l-UE u l-pajjiżi membri tagħha.
  EUROPA - Maidir le Euro...  
Foilsítear eolas ginearálta sa trí cinn déad de theangacha oifigiúla nua (ó 2004-13: an Bhulgáiris, an Chróitis, an Eastóinis, an Ghaeilge, an Laitvis, an Liotuáinis, an Mháltais, an Pholainnis, an Rómáinis, an tSlóivéinis, an tSlóvaicis, an tSeicis, an Ungáiris) de réir mar a aistrítear é.
Published in the 13 new official languages (since 2004-13: Bulgarian, Croatian, Czech, Estonian, Hungarian, Irish, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Romanian, Slovak, Slovenian) as and when it is translated.
Documents publiés dans les 13 nouvelles langues officielles (depuis 2004-2013: bulgare, croate, estonien, hongrois, irlandais, letton, lituanien, maltais, polonais, roumain, slovaque, slovène et tchèque) dès lors qu’ils ont été traduits dans ces langues.
werden – sofern die Dokumente übersetzt werden – in den 13 neuen Amtssprachen veröffentlicht (seit 2004 bis 2013: Bulgarisch, Estnisch, Irisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Maltesisch, Polnisch, Rumänisch, Slowakisch, Slowenisch, Tschechisch, Ungarisch).
Se publican como mínimo en aquellas lenguas que en la fecha de su publicación fueran oficiales. Por lo general, los documentos no vinculantes jurídicamente se publican en alemán, francés e inglés.
Pubblicate nelle 13 nuove lingue ufficiali (dal 2004-2013: bulgaro, ceco, croato, estone, irlandese, lettone, lituano, maltese, polacco, romeno, slovacco, sloveno e ungherese) appena vengono tradotte.
Publicadas nas treze novas línguas oficiais (desde 2004-2013: búlgaro, checo, croata, eslovaco, esloveno, estónio, húngaro, irlandês, letão, lituano, maltês, polaco e romeno), à medida que vão sendo traduzidas nessas línguas.
Δημοσιεύονται στις 13 νέες γλώσσες που έγιναν επίσημες από το 2004-13 (βουλγαρικά, εσθονικά, ιρλανδικά, κροατικά, λετονικά, λιθουανικά, μαλτέζικα, ουγγρικά, πολωνικά, ρουμανικά, σλοβακικά, σλοβενικά και τσεχικά) μόλις είναι έτοιμες οι σχετικές μεταφράσεις.
In de dertien nieuwe officiële talen (sinds 2004-2013: Bulgaars, Tsjechisch, Ests, Hongaars, Iers, Kroatisch, Lets, Litouws, Maltees, Pools, Roemeens, Slowaaks, Sloveens) zodra de informatie vertaald is.
Публикува се на 13-те нови официални езика (от 2004 г. насам: български, естонски, ирландски, латвийски, литовски, малтийски, полски, румънски, словашки, словенски, унгарски, хърватски, чешки), когато бъде преведена.
Objavljuju se na 13 novih službenih jezika (od 2004. -13: bugarskom, hrvatskom, češkom, estonskom, mađarskom, irskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom) čim budu prevedeni.
Ve 13 nových úředních jazycích (které přibyly v letech 2004–2013: bulharština, čeština, estonština, chorvatština, irština, litevština, lotyština, maďarština, maltština, polština, rumunština, slovenština a slovinština) se zveřejňují, jakmile jsou pořízeny odpovídající překlady.
Foreligger som minimum på de sprog, der var officielle sprog på udgivelsestidspunktet. Dokumenter, der ikke er juridisk bindende, offentliggøres som regel på engelsk, fransk og tysk.
Avaldatakse kolmeteistkümnes uues ametlikus keeles (lisandunud aastatel 2004–2013: bulgaaria, eesti, horvaadi, iiri, leedu, läti, malta, poola, rumeenia, slovaki, sloveeni, tšehhi ja ungari keel) sedamööda, kuidas teavet tõlgitakse.
Julkaistaan myös kolmellatoista uusimmalla virallisella kielellä (vuosina 2004–2013 virallisiksi kieliksi tulleet bulgaria, iiri, kroaatti, latvia, liettua, malta, puola, romania, slovakki, sloveeni, tšekki, unkari ja viro) sitä mukaa kuin käännökset valmistuvat.
Az általános információk az EU 13 új hivatalos nyelvén – melyek 2004–2013 óta: bolgár, cseh, észt, horvát, ír, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, román, szlovák és szlovén – is napvilágot látnak majd, mihelyt megfelelő fordítói kapacitás áll rendelkezésre ezekhez a feladathoz.
Publikowane również w 13 nowych językach urzędowych (od 2004–2013 r.: bułgarski, chorwacki, czeski, estoński, irlandzki, litewski, łotewski, maltański, polski, rumuński, słowacki, słoweński i węgierski), w miarę jak postępuje proces ich tłumaczenia.
Disponibile cel puţin în limbile oficiale ale UE la data publicării. Documentele care nu sunt obligatorii din punct de vedere juridic sunt de obicei publicate în engleză, franceză şi germană.
Sú dostupné v 13 nových úradných jazykoch (2004 – 2013: v bulharčine, češtine, estónčine, chorvátčine, írčine, litovčine, lotyštine, maďarčine, maltčine, poľštine, rumunčine, slovinčine a v slovenčine), keď je dokončený ich preklad.
V skladu s prevajalskimi zmogljivostmi bodo na voljo tudi v trinajstih novih uradnih jezikih Unije (od širitev med letoma 2004 in 2013: bolgarščina, hrvaščina, estonščina, češčina, irščina, latvijščina, litovščina, madžarščina, malteščina, poljščina, romunščina, slovaščina in slovenščina).
Publicē 13 jaunajās oficiālajās valodās (pēc 2004.–2013. gada paplašināšanās: bulgāru, čehu, igauņu, īru, horvātu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, rumāņu, slovāku, slovēņu un ungāru valodā), kad ir attiecīgs tulkošanas pieprasījums.
Ippubblikata fit-13-il lingwa uffiċjali ġodda (mill-2004-13: il-Bulgaru, il-Kroat, iċ-Ċek, l-Estonu, l-Ungeriż, l-Irlandiż, il-Latvjan, il-Litwan, il-Malti, il-Pollakk, ir-Rumen, is-Slovakk, is-Sloven, ) meta u jekk hi tradotta.
  EUROPA - Conarthaí AE  
Príomhathruithe: bunú an Aontais Eorpaigh agus tabhairt isteach an nós imeachta comhchinnteoireachta, rud a thugann cead aighnis níos mó don Pharlaimint sa chinnteoireacht. Foirmeacha nua comhair idir rialtais an AE – mar shampla ar chosaint, ar cheartas agus ar ghnóthaí intíre.
Main changes: establishment of the European Union and introduction of the co-decision procedure, giving Parliament more say in decision-making. New forms of cooperation between EU governments – for example on defence and justice and home affairs.
Principales modifications: création de l'Union européenne et introduction de la procédure de codécision, qui donne plus de poids au Parlement dans les prises de décision. Instauration de nouvelles formes de coopération entre les États membres, par exemple dans les domaines de la défense, de la justice et des affaires intérieures.
Wichtigste Neuerungen: Gründung der Europäischen Union und Einführung des Mitentscheidungsverfahrens, das dem Parlament im Entscheidungsprozess eine stärkere Stimme verleiht; neue Formen der Zusammenarbeit zwischen den Regierungen der EU-Länder, z. B. in den Bereichen Verteidigung, Justiz und Inneres.
Principales cambios: establecimiento de la Unión Europea e introducción del procedimiento de codecisión, dando más protagonismo al Parlamento en la toma de decisiones. Nuevas formas de cooperación entre los gobiernos de la UE, por ejemplo en materia de defensa y de justicia e interior.
Principali novità: istituzione dell'Unione europea e introduzione della procedura di codecisione, che conferisce al Parlamento maggiori poteri nel processo decisionale. Nuove forme di cooperazione tra i governi dell'UE, ad esempio in materia di difesa, giustizia e affari interni.
Κυριότερες αλλαγές: ίδρυση της Ευρωπαϊκής Ένωσης και θέσπιση της διαδικασίας συναπόφασης που ενισχύει τον ρόλο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στη λήψη των αποφάσεων. Νέες μορφές συνεργασίας μεταξύ των κυβερνήσεων της ΕΕ, π.χ. στους τομείς της άμυνας, της δικαιοσύνης και των εσωτερικών υποθέσεων.
Belangrijkste veranderingen: oprichting van de Europese Unie en invoering van de medebeslissingsprocedure die het Parlement meer invloed op de besluitvorming gaf; nieuwe vormen van samenwerking tussen EU-regeringen, bijvoorbeeld op de gebieden defensie, justitie en binnenlandse zaken.
Основни промени: създаване на Европейския съюз и въвеждане на процедурата за съвместно вземане на решения, която дава на Парламента по-голяма тежест в процеса на вземане на решения. Нови форми на сътрудничество между правителствата на страните от ЕС, например в областта на отбраната, правосъдието и вътрешните работи.
Glavne promjene: osnivanje Europske unije i uvođenje postupka suodlučivanja kojim Parlament dobiva veće ovlasti u odlučivanju. Novi oblici suradnje među vladama EU-a, primjerice u području obrane, pravosuđa i unutarnjih poslova.
Přinesla tyto změny: Vytvoření Evropské unie a zavedení procesu spolurozhodování, díky kterému dostal při rozhodování větší slovo Evropský parlament. Nové formy spolupráce mezi členskými státy, například v oblasti obrany, spravedlnosti a vnitřních záležitostí.
Største forandringer: Oprettelse af Den Europæiske Union og indførelse af den fælles beslutningsprocedure, der giver Parlamentet mere indflydelse på beslutningsprocessen. Indførelse af nye samarbejdsformer for medlemslandenes regeringer - for eksempel angående forsvar og retlige og indre anliggender.
Peamised muudatused: Euroopa Liidu rajamine ning kaasotsustamismenetluse kehtestamine, millega Euroopa Parlamendile antakse otsuste tegemisel suurem sõnaõigus. Uued koostöövormid ELi liikmesriikide valitsuste vahel, näiteks kaitse-, õigus- ja siseküsimustes.
Tärkeimmät muutokset: Euroopan unionin perustaminen ja parlamentin päätöksentekovaltaa lisäävän yhteispäätösmenettelyn käyttöönotto. EU-maiden hallitusten väliset uudet yhteistyömuodot esimerkiksi puolustus-, oikeus- ja sisäasioissa.
Főbb változások: az Európai Unió létrehozása, illetve az együttdöntési eljárás bevezetése, amely nagyobb szerepet biztosít a Parlamentnek a döntéshozatalban. Újfajta együttműködési formák az uniós kormányok között, például a védelem és a bel- és igazságügy területén.
Najważniejsze zmiany: ustanowienie Unii Europejskiej i wprowadzenie procedury współdecyzji, przyznanie Parlamentowi większej roli w procesie decyzyjnym. Nowe formy współpracy między rządami UE – na przykład w obszarze obrony, sprawiedliwości i spraw wewnętrznych.
Schimbări esenţiale: crearea Uniunii Europene şi introducerea procedurii de codecizie care îi conferă Parlamentului un rol mai important în procesul decizional. Noi forme de cooperare între guvernele statelor membre, de exemplu în domeniului apărării, justiţiei şi afacerilor interne.
Hlavné zmeny: vytvorenie Európskej únie a zavedenie postupu spolurozhodovania, ktorý posilnil postavenie Európskeho parlamentu pri prijímaní právnych aktov EÚ. Nové formy spolupráce vlád členských štátov EÚ – napríklad v oblasti obrany a v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí.
Glavne spremembe: ustanovitev Evropske unije in uvedba postopka soodločanja, večja pristojnost Evropskega parlamenta v postopku odločanja. Nove oblike sodelovanja med državami EU, denimo na področju obrambe ter pravosodja in notranjih zadev.
De största förändringarna: Europeiska unionen bildades. Parlamentet fick mer makt tack vare det nya medbeslutandeförfarandet. Nya samarbetsformer mellan EU-länderna, t.ex på försvarsområdet och inom rättsliga och inrikes frågor.
Būtiskākās izmaiņas: Eiropas Savienības izveide un koplēmuma procedūra, kas Parlamentam dod plašākas iespējas piedalīties lēmumu pieņemšanā. Jauni ES dalībvalstu valdību sadarbības veidi, piemēram, jautājumos, kas saistīti ar aizsardzību, tieslietām un iekšlietām.
  EUROPA - Réimsí beartai...  
' an treoirphlean nua do bheartas forbraíochta an AE agus ghlac airí an AE leis an treoirphlean sin in 2012. Leagann sé síos cur chuige nua i leith an bheartais forbraíochta, cur chuige a thugann aird ar dhomhan atá ag athrú, ar na deontóirí nua atá ag teacht chun cinn, agus ar na dúshláin nua atá ann do stáit i mbéal forbartha.
The 'Agenda for Change' is the new blueprint for EU development policy, endorsed by EU ministers in 2012. It sets out a new approach to development policy reflecting a changing world, the emergence of new donors, and new challenges for developing nations.
» est le nouveau projet de politique de développement de l'UE, qui a été avalisé par les ministres européens en 2012. Il définit une nouvelle approche qui reflète l'évolution du monde, l'émergence de nouveaux donateurs et l'apparition de nouveaux défis pour les pays en développement.
ist das neue Konzept für die EU-Entwicklungspolitik. Sie wurde von den zuständigen Ministern 2012 gutgeheißen. Die Welt ändert sich: Die Entwicklungsländer stehen vor neuen Herausforderungen und neue Geber sind bereit, ihnen dabei zur Seite zu stehen. Die Agenda trägt diesem Wandel Rechnung und verfolgt einen neuen entwicklungspolitischen Ansatz.
es el nuevo proyecto de la política de desarrollo de la UE, aprobado por los ministros de los países miembros en 2012. Replantea dicha política con objeto de reflejar los cambios mundiales, el surgimiento de nuevos donantes y los retos actuales de los países en desarrollo.
" è il nuovo piano dell'UE per la politica di sviluppo, approvato dai ministri dell'Unione nel 2012. Definisce un nuovo approccio alla politica di sviluppo, che tiene conto dei cambiamenti sulla scena mondiale, dell'emergere di nuovi donatori e dell'apparizione di nuove sfide per i paesi in via di sviluppo.
», aprovada em 2012 pelo Conselho de Ministros da UE, é o novo plano da UE para a política de desenvolvimento. Essa Agenda define uma nova abordagem da política de desenvolvimento, que tem em conta a rápida mutação mundial, o aparecimento de novos doadores e os novos desafios com que se defrontam os países em desenvolvimento.
" είναι το νέο σχέδιο αναπτυξιακής πολιτικής της ΕΕ, το οποίο οι υπουργοί των κρατών μελών ενέκριναν το 2012. Το πρόγραμμα αυτό χαράσσει μια νέα αναπτυξιακή πολιτική, λαμβάνοντας υπόψη τις αλλαγές που συντελούνται στον κόσμο, την εμφάνιση νέων χορηγών και τις νέες προκλήσεις που αντιμετωπίζουν οι αναπτυσσόμενες χώρες.
is de in 2012 door de ministers goedgekeurde nieuwe blauwdruk voor het EU-ontwikkelingsbeleid. De nieuwe aanpak voor het ontwikkelingsbeleid speelt in op de veranderende wereld, de opkomst van nieuwe donoren en nieuwe uitdagingen voor ontwikkelingslanden.
” novi je nacrt razvojne politike EU-a koji su 2012. odobrili ministri EU-a. Njime se utvrđuje novi pristup razvojnoj politici u kojoj se odražavaju promjene u svijetu, pojava novih donatora i novi izazovi za zemlje u razvoju.
je nový plán rozvojové politiky EU, který v roce 2012 schválili ministři členských zemí EU. Stanoví se v něm nový přístup k rozvojové politice, která zohledňuje měnící se svět, v němž se objevují nejen další poskytovatelé rozvojové pomoci, ale také nové problémy, jimž musí rozvojové země čelit.
" er den nye plan for EU's udviklingspolitik, der blev vedtaget af EU-landenes ministre i 2012. Den indebærer en ny tilgang til udviklingspolitikken, der tager højde for, at vores verden er i forandring, at der kommer nye bistandsydere på banen, og at der er opstået nye udfordringer for udviklingslandene.
” on ELi arengupoliitika uus tegevuskava, mille ELi liikmesriikide ministrid 2012. aastal heaks kiitsid. Selles sätestatakse arengupoliitikat käsitlev uus lähenemisviis, mille puhul võetakse arvesse muutuvat maailma, uute abiandjate esilekerkimist ning arenguriikide uusi probleeme.
, joka toimii perustana EU:n kehitysyhteistyöpolitiikan uudelle strategialle. Sen mukaisesti kehitysyhteistyöpolitiikassa otetaan käyttöön uusi lähestymistapa, jossa otetaan huomioon maailman muuttuminen, uusien avunantajien mukaantulo ja kehitysmaihin kohdistuvat uudet haasteet.
az EU új fejlesztéspolitikai tervezete, melyet az uniós miniszterek 2012-ben fogadtak el. A program új fejlesztéspolitikai koncepciót vázol fel, amely számol a világban lezajlott változásokkal, a fejlődő országok előtt álló új kihívásokkal és azzal a ténnyel, hogy az adományozók köre új országokkal bővült.
” to nowy plan realizacji polityki rozwojowej UE, zatwierdzony przez ministrów krajów UE w 2012 r. Sformulowano w nim nowe podejscie do polityki rozwojowej, które uwzglednia zmiany zachodzace na swiecie, pojawienie sie nowych darczynców oraz nowe wyzwania, które stoja przed krajami rozwijajacymi sie.
” este noul proiect pentru politica de dezvoltare a UE, aprobat de miniştrii din UE în 2012. Acesta defineşte o nouă abordare care reflectă transformările prin care trece lumea în prezent, apariţia noilor donatori şi a unor noi provocări pentru ţările aflate în curs de dezvoltare.
je novým podkladom pre rozvojovú politiku EÚ, ktorý schválili ministri členských štátov EÚ v roku 2012. Nový prístup k rozvojovej politike, ktorý sa v ňom zakotvuje, odráža zmeny vo svete, existenciu nových darcov a nové výzvy v rozvojových krajinách.
je nov načrt za razvojno politiko EU, ki so ga leta 2012 sprejeli ministri EU. Določa nov pristop razvojne politike, ki upošteva spremembe v svetu, pojav novih donatorjev in nove izzive za države v razvoju.
är den nya planen för EU:s utvecklingspolitik som biståndsministrarna antog 2012. Den tar ett nytt grepp på utvecklingspolitiken och tar hänsyn till att vi lever i en föränderlig värld, att nya givarländer har kommit till och att utvecklingsländerna har nya problem.
” ir jaunais ES attīstības politikas plāns, kuru apstiprinājuši ES ministri 2012. gadā. Tajā ir izklāstīta jauna pieeja, kurā atspoguļotas pārmaiņas pasaulē, jaunu attīstības sniedzēju parādīšanās un jaunattīstības valstu jaunās problēmas.
', li hija l-pjan ta' azzjoni l-ġdid għall-politika tal-UE dwar l-iżvilupp, ġiet approvata mill-Ministri tal-UE fl-2012. Din l-aġenda tistabbilixxi mod ġdid kif issir il-politika dwar l-iżvilupp biex din tkun tirrifletti l-bidliet li qed iseħħu fid-dinja, il-fatt li qed jitfaċċaw donaturi ġodda, u l-isfidi ġodda għan-nazzjonijiet li qed jiżviluppaw.
  Blianta Eorpacha  
Féadfar an Bhliain Eorpach a úsáid freisin le comhartha láidir polaitiúil agus le tiomantas a léiriú ó thaobh institiúidí an AE agus rialtais na mBallstát de go gcuirfear an t-ábhar sin san áireamh i ndéanamh beartas amach anseo. I gcásanna ar leith, féadfaidh an Coimisiún Eorpach reachtaíocht nua a mholadh ar an téama sin.
The European Year can also send a strong commitment and political signal from the EU institutions and member governments that the subject will be taken into consideration in future policy-making. In some cases, the European Commission may propose new legislation on the theme.
L'Année européenne peut aussi constituer un engagement et un signal politique forts de la part des institutions de l'Union et des États membres, indiquant que le sujet sera pris en considération à l'avenir dans l'élaboration des politiques. Dans certains cas, la Commission européenne peut proposer une nouvelle législation sur le sujet.
Ein Europäisches Jahr ist für die EU-Organe und die Regierungen der EU-Länder oftmals auch Anlass für starke politische Signale und die Zusicherung, dass das betreffende Thema künftig auf der politischen Tagesordnung stehen wird. Manchmal schlägt die Europäische Kommission neue Rechtsvorschriften zum jeweiligen Thema vor.
Mediante los Años Europeos, las instituciones de la UE y los gobiernos de los países miembros expresan su firme compromiso y su mensaje político de que ese aspecto se tendrá en consideración a la hora de elaborar futuras políticas. En algunos casos, la Comisión Europea puede proponer una nueva legislación sobre ese tema.
Prendendo spunto dall'anno europeo, le istituzioni dell'UE e gli Stati membri possono anche lanciare un forte segnale e un impegno a prendere in considerazione il tema in questione nelle loro future politiche. In alcuni casi la Commissione europea può proporre nuovi testi legislativi sulla materia.
O Ano Europeu pode igualmente constituir um sinal político forte do empenhamento das instituições europeias e dos governos dos países da UE para que o tema em questão seja tido em conta na elaboração das políticas futuras. Em alguns casos, a Comissão Europeia pode propor nova legislação sobre o tema.
Το Ευρωπαϊκό Έτος μπορεί επίσης να στείλει ένα ηχηρό πολιτικό μήνυμα δέσμευσης από την πλευρά των οργάνων της ΕΕ και των κρατών μελών της ότι το συγκεκριμένο θέμα θα ληφθεί υπόψη στον σχεδιασμό των μελλοντικών ευρωπαϊκών πολιτικών. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να προτείνει νέα νομοθεσία σχετικά.
Een Europees Jaar kan ook een duidelijk teken van een verbintenis en een politiek signaal zijn van de EU-instellingen en de nationale regeringen dat zij in de toekomst meer rekening zullen houden met het thema. In sommige gevallen kan de Europese Commisssie nieuwe wetgeving over het thema voorstellen.
Prostřednictvím Evropského roku mohou rovněž instituce EU a vlády členských států vyslat silný politický signál a dát najevo svůj záměr zohlednit dané téma při vytváření budoucí politiky. V některých případech může Evropská komise navrhnout nové právní předpisy týkající se příslušného tématu.
Det europæiske år kan også demonstrere et stærkt engagement og sende et politisk signal fra EU's institutioner og medlemslande om, at emnet vil blive taget i betragtning i udformningen af den fremtidige politik. I visse tilfælde kan Europa-Kommissionen foreslå ny lovgivning om emnet.
Euroopa aasta saab samuti saata kindla kohustuse ja poliitilise signaali ELi institutsioonidelt ja liikmesriikide valitsustelt, et asjaomast teemat võetakse tulevases poliitikakujundamises arvesse. Teatavatel juhtudel võib Euroopa Komisjon asjaomase teema kohta esitada uut õigusakti käsitleva ettepaneku.
EU:n toimielimet ja EU-maiden hallitukset voivat teemavuoden aikana osoittaa sitoutumistaan ongelmien ratkaisemiseen ja antaa vahvan poliittisen viestin siitä, että aiheeseen paneudutaan tulevassa poliittisessa päätöksenteossa. Euroopan komissio voi myös esittää uutta lainsäädäntöä teemavuoden aiheesta.
Az európai év jelzésértékű is egyben: eszköz arra, hogy az EU intézményei és a tagállamok kormányai határozott kötelezettségvállalást tegyenek az adott téma megfelelő figyelembevételére a politikai döntéshozatal során. Egyes esetekben az Európai Bizottság új jogszabályt terjeszthet elő az európai év tárgyát képező szakpolitikai területre vonatkozóan.
Europejskie lata tematyczne umożliwiają również przesłanie sygnału politycznego ze strony instytucji europejskich oraz rządów państw członkowskich, zobowiązujących się do uwzględnienia danego tematu w tworzeniu przyszłych strategii politycznych. W niektórych przypadkach Komisja Europejska może zaproponować nowe prawodawstwo związane z tematem danego roku.
De asemenea, prin intermediul anilor europeni, instituţiile UE şi guvernele naţionale îşi exprimă angajamentul ferm şi transmit un mesaj politic puternic că tema în cauză va fi luată în considerare în elaborarea politicilor viitoare. În unele cazuri, Comisia Europeană poate propune o nouă legislaţie în domeniul respectiv.
Inštitúcie EÚ a vlády členských štátov môžu v rámci Európskeho roka prijať záväzok a vyslať politický signál, že daná téma sa zohľadní pri tvorbe budúcich politík. V niektorých prípadoch môže Európska komisia na konkrétnu tému predložiť návrh novej legislatívy.
Evropsko leto je lahko tudi močno politično sporočilo institucij EU in vlad držav članic, da bodo določeno vprašanje evropskega leta resno upoštevale pri oblikovanju prihodnje politike. V nekaterih primerih lahko Evropska komisija predlaga novo zakonodajo o tem vprašanju.
Europaåret skickar också ut en stark politisk signal från EU-institutionerna och regeringarna om att de tänker behandla ämnet i framtida politik. I vissa fall kan EU-kommissionen föreslå ny lagstiftning på området.
Pasludinot Eiropas gadu, ES iestādes un dalībvalstis politiski apliecina, ka ir nolemts attiecīgo jautājumu ņemt vērā turpmākās politikas veidošanā. Dažos gadījumos Eiropas Komisija var ierosināt jaunu tiesību aktu par attiecīgo jautājumu.
Is-Sena Ewropea tista’ wkoll tibgħat messaġġ ta' impenn qawwi u tagħti sinjal politiku min-naħa tal-Istituzzjonijiet tal-UE u tal-gvernijiet tal-Istati Membri li jkunu se jagħtu kas ta' dik it-tema waqt it-tfassil tal-politiki fil-futur. F’xi każijiet, il-Kummissjoni Ewropea tista’ tipproponi leġiżlazzjoni ġdida b'rabta mat-tema.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Cuireadh feidhmeanna an Ardionadaí don Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála (CBES) le chéile le feidhmeanna mar Leas-Uachtarán an Choimisiúin chun imreoir institiúideach nua le “dhá hata” a chruthú (Ardionadaí don Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála (CBES)/Leas-Uachtarán an Choimisiúin do ghnóthaí eachtracha).
The current functions of the High Representative for common foreign and security policy (CFSP) have been combined with those of a Vice-President of the Commission, creating a new institutional player with “two hats” (The High Representative for Foreign Affairs and Security Policy/Vice-President of the Commission). This strengthens coherence in external action and raises the EU’s profile in the world, “putting a face” on the Union and making it possible to promote progressively the “common European interest”.
À l'actuelle fonction de haut représentant de l'Union pour la politique étrangère et de sécurité commune s'ajoute celle de vice-président de la Commission, consacrant ainsi la naissance d'un nouvel acteur institutionnel doté d'une «double casquette». Le fait de donner un visage à l'Union permet de renforcer la cohérence de ses actions extérieures et d'améliorer son image sur la scène internationale.
Zu den derzeitigen Funktionen des Hohen Vertreters für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik (GASP) kommen diejenigen eines Vizepräsidenten der Kommission hinzu, wodurch ein neues Amt mit Doppelfunktion geschaffen wurde (Hoher Vertreter für Außen- und Sicherheitspolitik). So ist die Außenpolitik kohärenter und das Profil der EU in der Welt deutlicher – die Europäische Union erhält ein außenpolitisches „Gesicht“. Die gemeinsamen europäischen Interessen können besser vertreten werden.
Las actuales funciones del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad se combinan con las del Vicepresidente de la Comisión, creándose así una nueva figura institucional que ejerce un doble papel. De este modo queda reforzada la coherencia en la acción exterior y se aumenta el peso de la UE en la escena internacional, dándole un "rostro" a la Unión y abriendo camino al desarrollo progresivo del "interés común europeo".
Le precedenti funzioni di alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune (PESC) sono abbinate a quelle di vicepresidente della Commissione, per creare una nuova figura istituzionale con un duplice incarico (alto rappresentante per gli affari esteri e la politica di sicurezza / vicepresidente della Commissione). Ciò rafforza la coerenza dell'azione esterna e consolida il profilo dell'UE nel mondo, consentendo di attribuirle un volto e di promuovere progressivamente il cosiddetto "comune interesse europeo".
Às actuais funções de Alto Representante para a Política Externa e de Segurança Comum juntam-se as de Vice-Presidente da Comissão, criando um novo protagonista institucional com duas pastas (Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança/Vice-Presidente da Comissão). A coerência da acção externa UE é assim reforçada e o facto de se «dar um rosto» à União aumenta a sua visibilidade na cena mundial, possibilitando a promoção progressiva do «interesse comum europeu».
Ο Ύπατος Εκπρόσωπος για Θέματα Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας (ΚΕΠΠΑ) που, εκτός από τα τρέχοντα καθήκοντά του, αναλαμβάνει και καθήκοντα Αντιπροέδρου της Επιτροπής, αποκτά νέο θεσμικό ρόλο με διττή αρμοδιότητα (΄Υπατος Εκπρόσωπος για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας/Αντιπρόεδρος της Επιτροπής). Έτσι, ενισχύεται η συνοχή της εξωτερικής δράσης της ΕΕ και προβάλλεται ο ρόλος της στον υπόλοιπο κόσμο, αφού η ίδια θα έχει αποκτήσει πλέον ένα ενιαίο πρόσωπο και θα μπορεί να προωθεί τα "κοινά ευρωπαϊκά συμφέροντα".
De huidige functie van hoge vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid is gecombineerd met die van vicevoorzitter van de Commissie tot een nieuwe dubbelfunctie. Dit zal zorgen voor meer samenhang in het buitenlandbeleid van de EU en de rol van de EU op het wereldtoneel versterken: deze persoon is "het gezicht van de EU" en zet zich in voor het "gemeenschappelijk Europees belang".
Stávající funkce vysokého představitele pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku (SZBP) je sloučena s funkcí komisaře pro vnější vztahy. Tento nový „vysoký představitel pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku“ tak působí zároveň v Radě i v Komisi, jejímž je též místopředsedou. Posiluje se tak soudržnost zahraničního působení EU, Unie získává ve světě silnější hlas a může aktivně prosazovat „společný evropský zájem“.
De funktioner, der hidtil er varetaget af den højtstående repræsentant for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP) og en næstformand i Kommissionen, er slået sammen. Derved opstår en ny institutionel aktør med "to hatte" (den højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik/næstformand i Kommissionen). Det styrker sammenhængen i EU’s optræden udadtil, og EU får en skarpere profil i resten af verden. Der er "sat et ansigt" på EU, som gradvis giver mulighed for at arbejde for den fælles europæiske interesse.
Ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja praegused ülesanded ühendatakse komisjoni asepresidendi ülesannetega ning luuakse uus institutsionaalne ametikandja, kellel on kaks rolli (välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja/komisjoni asepresident). Sellega suureneb välistegevuse ühtsus ning paraneb ELi maine maailmas, kuna Euroopa Liitu saab seostada kindla isikuga ning on võimalik edendada Euroopa ühishuve.
Entinen yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan (YUTP) korkean edustajan tehtävä yhdistetään komission yhden varapuheenjohtajan tehtävään. Tämä uusi institutionaalinen toimija hoitaa nyt siis sekä ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan että komission varapuheenjohtajan tehtäviä. Tämä lisää EU:n ulkoisten toimien johdonmukaisuutta ja nostaa sen profiilia maailmassa. Unioni saa "kasvot" ja Euroopan yhteisen edun edistäminen helpottuu.
A közös kül- és biztonságpolitikai főképviselő feladatköre kiegészült a Bizottság egyik alelnöki posztjával járó feladatokkal, s ezáltal új, kettős szerepkört betöltő intézményi szereplő jelent meg a színen (az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője/a Bizottság alelnöke). Az új tisztségek következetesebb külső fellépést és hangsúlyosabb szerepet biztosítanak az EU számára a világpolitika színpadán, mivel általuk az Unió egységes arculatot nyer, és megkönnyítik a „közös európai érdek” hatékonyabb érvényesítését.
Obecną funkcję wysokiego przedstawiciela Unii do spraw wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa (WPZiB) połączono z funkcją wiceprzewodniczącego Komisji, dzięki czemu powstało nowe stanowisko z „dwiema tekami” (Wysoki Przedstawiciel Unii ds. Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa/Wiceprzewodniczący Komisji). Wyznaczenie jednego reprezentanta zwiększy spójność działań podejmowanych na arenie międzynarodowej oraz wpłynie na poprawę wizerunku Unii w świecie. Dzięki temu łatwiej będzie stopniowo propagować „wspólne interesy europejskie”.
Funcţia de Înalt Reprezentant al Uniunii pentru politica externă şi de securitate comună (PESC) a fost combinată cu cea de Vicepreşedinte al Comisiei - este creat un nou actor instituţional, cu dublă responsabilitate. Aceasta va aduce mai multă coerenţă în acţiunea externă şi va contura profilul UE pe scena internaţională, „creând o identitate” a Uniunii şi facilitând promovarea progresivă a „interesului european comun”.
Súčasné úlohy vysokého splnomocnenca pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (SZBP) sa skombinovali s úlohami podpredsedu Komisie, a to vytvorením nového inštitucionálneho dvojitého postu (vysokého predstaviteľa pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/podpredsedu Komisie). Posilnila sa tým jednotnosť vystupovania v zahraničí a upevní sa profil EÚ vo svete tým, že Únia „získala tvár“. Vďaka tomu je možné intenzívnejšie propagovať „spoločný európsky záujem“.
Naloge visokega predstavnika za skupno zunanjo in varnostno politiko (SZVP) so združene z nalogami podpredsednika Evropske komisije v novo delovno mesto visokega predstavnika za zunanje zadeve in varnostno politiko, ki je hkrati tudi podpredsednik Komisije. To krepi doslednost zunanjih ukrepov EU in vlogo EU v svetu, saj ima zdaj prepoznaven obraz ter lahko bolje zastopa skupne evropske interese.
De funktioner som för närvarande utförs av den höga representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken kombineras med de uppgifter som EU-kommissionens vice ordförande har. På så sätt införs en ny institutionell aktör med två portföljer (EU:s höga representant för utrikes- och säkerhetspolitik/EU-kommissionens vice ordförande). Genom att ge EU ett ansikte utåt kan man göra den yttre verksamheten mer samstämmig, profilera sig bättre i världen och stegvis arbeta för det gemensamma europeiska intresset.
Kopējās ārlietu un drošības politikas augstā pārstāvja attiecīgās funkcijas ir apvienotas ar Komisijas priekšsēdētāja vietnieka funkcijām, izveidojot jaunu instanci ar „divām cepurēm” — ārlietu un drošības politikas augsto pārstāvi, kas vienlaikus būs arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. Tas nostiprina ārējo darbību saskaņotību un izceļ ES pasaulē, „piešķirot seju” Eiropas Savienībai un radot iespēju labāk paust Eiropas kopējās intereses.
Il-funzjonijiet attwali tar-Rapprezentanza Gholja ghal-Politika Komuni Barranija u ta' Sigurtà (CFSP) inghaqdu ma’ dawk tal-Vici President tal-Kummissjoni, biex b’hekk tinholoq kariga gdida b'zewg rwoli (ir-Rapprezentanza Gholja ghal-Politika Komuni Barranija u ta' Sigurtà u l-Vici President tal-Kummissjoni/Politika tas-Sigurtà). Dan isahhah il-koerenza fl-azzjoni esterna u jgholli l-profil tal-UE fid-dinja, biex b’hekk l-Unjoni jkollha “wicc” u jippermettilha tippromwovi l-"interess komuni Ewropew" b'mod progressiv.
  EUROPA - Maidir le Euro...  
Tá tús curtha le hobair chun go mbeidh leathanaigh nua agus nuashonraithe ar EUROPA ag cloí le leibhéal comhlíonta A, rud a chiallaíonn go sásaíonn siad critéir thosaíocht 1 sna Treoirlínte maidir le hInrochtaineacht ar Ábhar Gréasáin a d'eisigh an Tionscnamh Inrochtaineachta Gréasáin (WAI) agus tá glactha leis na treoirlínte sin go hidirnáisiúnta.
Work has already begun to make new and updated EUROPA pages compliant with conformance level A, meaning they satisfy all priority 1 criteria in the internationally accepted Web Content Accessibility Guidelines issued by the Web Accessibility Initiative (WAI) project.
Nous avons déjà commencé à adapter les nouvelles pages et les mises à jour d'EUROPA aux recommandations de niveau A, ce qui signifie qu'elles satisfont à tous les critères de priorité 1 définis dans les lignes directrices en matière d'accessibilité des contenus web. Ce document, reconnu dans le monde entier, émane du projet WAI (initiative en faveur de l'accessibilité des sites web).
Wir haben bereits damit begonnen, die neuen und aktualisierten EUROPA-Seiten mit der Konformitätsstufe A in Einklang zu bringen, was bedeutet, dass sie alle Anforderungen der Priorität 1 der international anerkannten Web Content Accessibility Guidelines erfüllen, die vom Projekt Web Accessibility Initiative (WAI) ausgearbeitet worden sind.
Si è già iniziato a lavorare per rendere le pagine nuove e aggiornate di EUROPA conformi al livello A, in modo cioè che corrispondano a tutti i criteri della priorità 1 di cui agli standard internazionali delle linee guida per l'accessibilità dei contenuti Internet emesse dall'Iniziativa per l'accessibilità del web (WAI).
Já foram iniciados os trabalhos para garantir o nível A de conformidade das páginas novas e atualizadas do portal EUROPA, que devem assim satisfazer todos os critérios da prioridade 1 das diretrizes para a acessibilidade do conteúdo da Web estabelecidas pelo projeto Iniciativa para a acessibilidade da Web (WAI) e internacionalmente aceites.
Έχει ήδη ξεκινήσει η διαδικασία ώστε οι νέες και επικαιροποιημένες σελίδες του EUROPA να ανταποκρίνονται στο επίπεδο συμμόρφωσης A, δηλαδή να πληρούν όλα τα κριτήρια προτεραιότητας 1 των διεθνώς αποδεκτών κατευθυντήριων γραμμών για την προσβασιμότητα του περιεχομένου του Διαδικτύου σύμφωνα με την Πρωτοβουλία για την προσβασιμότητα του Διαδικτύου (WAI).
We doen er alles aan om de nieuwe en bijgewerkte EUROPA-website op het A-niveau te brengen, wat betekent dat de pagina's voldoen aan alle criteria van de eerste categorie van de internationaal erkende richtsnoeren voor de toegankelijkheid van webinhoud van het Web Accessibility Initiative (WAI) project.
Вече започна работата по привеждане на новите и актуализираните страници на EUROPA в съответствие с ниво А, което означава, че са спазени всички критерии от приоритет 1 на международно приетите Насоки за достъпност на уеб съдържанието, издадени в рамките на Инициативата за достъпност на мрежата (WAI).
Već smo započeli s izradom novih i ažuriranih stranica portala EUROPA u skladu s razinom sukladnosti A, što znači da zadovoljavaju sve kriterije prioriteta 1 navedene u međunarodno prihvaćenim Smjernicama za pristupanje sadržajima na internetu koje izdaje projekt Inicijativa za pristupanje internetu (WAI).
Již se pracuje na tom, aby nové a aktualizované stránky EUROPA splňovaly stupeň „A“, což znamená, že musejí vyhovovat všem kontrolním bodům priority 1 mezinárodně uznávaných pokynů týkajících se přístupnosti obsahu internetových stránek, které byly definovány v Iniciativě pro bezbariérový přístup k internetu (WAI).
On alustatud tööd uute ja ajakohastatud EUROPA lehekülgede kooskõlla viimiseks vastavustasandiga A, mis tähendab, et need vastavad kõigile esimese tähtsusgrupi nõuetele rahvusvaheliselt tunnustatud veebisisu kättesaadavuse suuniste järgi, mis on koostatud veebi juurdepääsetavuse algatuse (Web Accessibility Initiative – WAI) raames.
Työ on jo alkanut uusien ja päivitettyjen EUROPA-sivujen saattamiseksi vaatimustenmukaisuustason A mukaiseksi. Sivuston on määrä täyttää verkon sisällön saavutettavuutta koskevassa WAI-hankkeessa (Web Accessibility Initiative) määriteltyjen kansainvälisesti hyväksyttyjen suuntaviivojen (Web Content Accessibility Guidelines) tärkeysluokan 1 kaikki kriteerit.
Az EUROPA portál ilyen irányú átalakítása folyamatban van. Az új és frissített EUROPA oldalaknak eleget kell tenniük az A. megfelelőségi szintnek, azaz teljesíteniük kell a Web Accessibility Initiative (WAI) (Web-hozzáférhetőségi kezdeményezés) által közzétett Web Akadálymentesítési Útmutatóban nemzetközileg elfogadott első prioritás valamennyi követelményét.
Rozpoczęto już prace nad dostosowaniem nowych i zaktualizowanych stron portalu EUROPA do poziomu zgodności A. Oznacza to, że docelowo mają one spełniać wszystkie kryteria priorytetu 1 powszechnie przyjętych Wytycznych dotyczących dostępności treści internetowych (WCAG) zdefiniowanych w ramach projektu Web Accessibility Initiative (WAI – inicjatywa dostępności sieci).
Komisia začala pracovať na zosúladení nových a aktualizovaných stránok portálu EUROPA s úrovňou zhody A, t. j. aby spĺňali všetky kritériá určené pre prioritu 1 v medzinárodne uznávaných usmerneniach o dostupnosti webového obsahu, ktoré vydalo konzorcium World Wide Web ako súčasť iniciatívy za bezbariérovosť webu (WAI).
V ta namen je že začela pripravljati nove in posodobljene strani EUROPA, ki ustrezajo stopnji skladnosti A in izpolnjujejo vsa merila iz točke 1, določena v mednarodno sprejetih smernicah za dostopnost spletnih vsebin, ki so bile pripravljene v okviru pobude za dostopnost interneta.
Målet är att nya och uppdaterade webbsidor ska följa den internationellt vedertagna, högsta nivån för webbtillgänglighet (överensstämmelsenivå A, dvs. sidan uppfyller alla prioritet 1-kriterier i riktlinjerna för utformning av innehåll på webben (WCAG) enligt WAI).
Ir sācies darbs, lai jaunās un aktualizētās EUROPA lapas atbilstu A līmenim — tas nozīmē, ka būs ievēroti starptautisko tīmekļa satura pieejamības pamatnostādņu visi 1. prioritātes līmeņa kritēriji. Šīs pamatnostādnes sagatavotas Tīmekļa pieejamības iniciatīvas (WAI) projektā.
Diġà beda x-xogħol biex isiru paġni ġodda u aġġornati ta' EUROPA konformi mal-livell ta' konformità A, li jfisser li jissodisfaw il-kriterji ta' prijorità 1 kollha fil-Linjigwida tal-Aċċessibilità tal-Kontenut tal-Web li huma aċċettati b'mod internazzjonali, maħruġa mill-proġett għal Inizjattiva dwar l-Aċċessibilità tal-Web (WAI).
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Agus imreoirí nua domhanda ag teacht chun cinn, a bhfuil mórspéis i dtionscadail spáis acu, cruthaíonn an Conradh bonn nua dlí do bheartas comhtháthaithe spáis: aitheantas soiléir é seo nach acmhainn don Eoraip dearmad a dhéanamh ar an tairbhe gheilleagrach is straitéiseach a bhaineann le beartas spáis.
The Treaty of Lisbon puts at the heart of its research policy the establishment of a European Research Area in which researchers, scientific knowledge and technology circulate freely. At a time when new world players are emerging with a keen interest in establishing space projects, the Treaty also creates a new legal basis for a coherent space policy: a clear acknowledgement that Europe can not afford to overlook the economic and strategic benefits of a space policy.
Le traité de Lisbonne vise à faire de la création d'un espace européen de la recherche, dans lequel les chercheurs, les connaissances scientifiques et les technologies circulent librement, l'élément central de la politique de recherche de l'UE. À l'heure où de nouveaux acteurs sur la scène mondiale aspirent à mettre en place des programmes spatiaux, le traité prévoit une nouvelle base juridique pour une politique spatiale cohérente, reconnaissant ainsi que l'Europe ne peut se permettre de négliger les avantages économiques et stratégiques découlant d'une politique spatiale.
Das Kernstück der Forschungspolitik im Vertrag von Lissabon ist die Einrichtung eines europäischen Forschungsraumes, in dem Forscher, wissenschaftliche Kenntnisse und Technologien frei zirkulieren können. Während auf der Weltbühne neue Akteure auftreten, die ein starkes Interesse an Weltraumprojekten haben, wird durch den Vertrag von Lissabon auch eine neue Rechtsgrundlage für eine stimmige Weltraumpolitik geschaffen. Dies ist ein deutliches Eingeständnis, dass Europa es sich nicht leisten kann, die wirtschaftlichen und strategischen Vorteile einer Weltraumpolitik zu ignorieren.
El Tratado de Lisboa sitúa en el núcleo de la política de investigación la creación de un Espacio Europeo de Investigación por el que investigadores, conocimientos y tecnologías circulen libremente. En un momento en que aparecen nuevos agentes mundiales deseosos de lanzar proyectos espaciales, el Tratado establece una nueva base jurídica para una política espacial coherente. Reconoce así explícitamente que Europa no puece pasar por alto los beneficios económicos y estratégicos de una política espacial.
Il trattato di Lisbona pone al centro della politica di ricerca l’istituzione di uno Spazio europeo della ricerca nel quale i ricercatori, le conoscenze scientifiche e le tecnologie circolino liberamente. In un'epoca in cui, sulla scena mondiale, nuovi soggetti manifestano l’ambizione di lanciare programmi spaziali, il trattato istituisce anche una nuova base giuridica per una politica spaziale coerente, riconoscendo così chiaramente che l’Europa non può permettersi di ignorare i vantaggi economici e strategici di una politica spaziale.
O Tratado de Lisboa coloca no centro da sua política de investigação a criação de um Espaço Europeu da Investigação no qual os investigadores, os conhecimentos científicos e as tecnologias circulem livremente. Numa altura em que estão a emergir novos protagonistas na cena mundial fortemente interessados em projectos espaciais, o tratado cria uma nova base jurídica para uma política espacial coerente, o que constitui um claro reconhecimento de que a Europa não pode ignorar os benefícios económicos e estratégicos de uma política espacial.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας θέτει στο επίκεντρο της ερευνητικής πολιτικής της τη δημιουργία ενός ευρωπαϊκού χώρου έρευνας, που θα επιτρέπει την ελεύθερη κυκλοφορία ερευνητών, επιστημονικών γνώσεων και τεχνολογίας. Τη στιγμή που εμφανίζονται στη διεθνή σκηνή νέοι φορείς που στοχεύουν στην εφαρμογή διαστημικών προγραμμάτων, η Συνθήκη προβλέπει νέα νομική βάση για μια συνεκτική διαστημική πολιτική, αναγνωρίζοντας με τον τρόπο αυτό ότι η Ευρώπη δεν μπορεί να παραβλέπει τα οικονομικά και στρατηγικά οφέλη της διαστημικής πολιτικής.
Het Verdrag van Lissabon zet de oprichting van een Europese onderzoekruimte centraal in het onderzoeksbeleid. In deze ruimte is er vrij verkeer van onderzoekers, wetenschappelijke kennis en technologie. In deze tijd waarin nieuwe wereldmachten opkomen die ook graag de ruimte in willen, legt het Verdrag ook een nieuwe juridische basis voor een coherent ruimtevaartbeleid: een duidelijke erkenning van het feit dat Europa inziet dat een goed ruimtevaartbeleid economische en strategische voordelen heeft.
Договорът от Лисабон поставя в центъра на изследователската политика създаването на Европейско изследователско пространство, в което изследователи, научно познание и технологии се движат свободно.Във време, когато се появяват нови световни играчи, имащи силен интерес към космически проекти, Договорът създава и нова законова база за последователна космическа политика:ясно признание на факта, че Европа не може да си позволи да пренебрегва икономическата и стратегическата изгода от космическата политика.
Lisabonská smlouva staví do středu politiky v oblasti výzkumu vytvoření Evropského výzkumného prostoru umožňujícího volný pohyb výzkumných pracovníků, vědeckých poznatků a technologií. V době, kdy nové světové velmoci zahajují své vesmírné programy, vytváří smlouva právní základ pro ucelenou vesmírnou politiku. Jasně tak uznává, že si Evropa nemůže dovolit přehlížet související hospodářské a strategické přínosy.
Den vigtigste forskningspolitiske bestemmelse i Lissabontraktaten er oprettelsen af et europæisk forskningsrum med fri bevægelighed for forskere samt videnskabelig og teknologisk viden. I en tid, hvor der kommer nye globale aktører til med særlig interesse for rumprojekter, indfører Lissabontraktaten også et nyt retsgrundlag for en sammenhængende rumpolitik. Det er et klart bevis på, at Europa ikke kan tillade sig at ignorere de økonomiske og strategiske fordele ved at have en rumpolitik.
Lissaboni lepingu raames pannakse teaduspoliitika valdkonnas eriti suurt rõhku Euroopa teadusruumi loomisele, kus teadlased, teaduspõhised teadmised ja tehnoloogia võivad vabalt ringelda. Ajal, mil maailma tasandil kerkivad esile uued jõud, kellel on huvi kosmoseprojektide rajamise vastu, luuakse lepinguga uus õiguslik alus ka sidusale kosmosepoliitikale. See on selge märk, et Euroopa ei saa mööda vaadata kosmosepoliitika majanduslikust ja strateegilisest kasulikkusest.
Lissabonin sopimuksen tiedepoliittisessa osassa on keskeisessä asemassa eurooppalainen tutkimusalue, jossa tutkijat, tieto ja teknologia liikkuvat vapaasti. Sopimus luo myös oikeusperustan johdonmukaiselle avaruuspolitiikalle, mikä on tärkeää aikana, jolloin monet uudet tahot ovat kiinnostuneita avaruushankkeista. Se osoittaa, että EU:ssa ymmärretään avaruuspolitiikalla saavutettavien taloudellisten ja strategisten etujen arvo.
A Lisszaboni Szerződés a kutatáspolitika homlokterébe állítja egy olyan európai kutatási térség megteremtését, melyben a határok nem akadályozzák a kutatók, a tudás és a technológia mozgását. Napjainkban világszinten megélénkült az érdeklődés az űrkutatási projektek iránt, ezért a szerződés új jogalapot teremt egy koherens űrpolitika kialakítására. Ez annak tudomásulvételét jelenti, hogy Európa nem engedheti meg magának az űrpolitika gazdasági és stratégiai hasznának figyelmen kívül hagyását.
Zgodnie z traktatem lizbońskim najważniejszym elementem unijnej polityki w dziedzinie badań naukowych jest stworzenie europejskiej przestrzeni badawczej – obszaru swobodnego przepływu wiedzy, naukowców i technologii. W czasach gdy na arenie międzynarodowej pojawiają się nowe podmioty zainteresowane realizacją projektów związanych z przestrzenią kosmiczną, traktat tworzy nową podstawę prawną dla spójnej polityki w tym zakresie, uznając tym samym, że UE nie może nie dostrzegać korzyści gospodarczych i strategicznych wynikających z polityki przestrzeni kosmicznej.
Tratatul de la Lisabona plasează în centrul politicii de cercetare crearea unui Spaţiu European de Cercetare care să permită libera circulaţie a cercetătorilor, a cunoştinţelor ştiinţifice şi a tehnologiei. Într-o perioadă în care apar noi actori mondiali interesaţi de elaborarea unor proiecte spaţiale, Tratatul creează şi o nouă bază juridică pentru o politică spaţială coerentă - o dovadă clară a faptului că Europa nu-şi poate permite să treacă cu vederea beneficiile economice şi strategice ale unei politici spaţiale.
Lisabonská zmluva sa v rámci politiky výskumu zameriava hlavne na vybudovanie európskeho výskumného priestoru, v ktorom existuje voľný pohyb výskumníkov, vedeckých poznatkov a technológií. V čase, keď sa stále viac svetových mocností intenzívne snaží o vybudovanie vlastných vesmírnych projektov, prináša zmluva nový právny základ aj pre ucelenú vesmírnu politiku. Ide o jasný signál, že Európa si nemôže dovoliť prehliadať jej hospodárske a strategické prínosy.
Lizbonska pogodba postavlja v središče raziskovalne politike vzpostavitev evropskega raziskovalnega prostora, ki bo omogočil prosto gibanje raziskovalcev, znanja in tehnologij. Vedno več držav na svetu pripravlja svoje vesoljske projekte, zato Pogodba določa tudi novo pravno podlago za usklajeno vesoljsko politiko. S tem je Evropska unija pokazala, da se zaveda pomembnosti gospodarskih in strateških koristi vesoljske politike.
Det viktigaste målet för forskningspolitiken är att det inrättas ett europeiskt forskningsområde med fri rörlighet för forskare, vetenskapliga rön och teknik. I en tid då nya rymdprojekt dyker upp på den internationella arenan skapar fördraget en ny rättslig grund för en enhetlig rymdpolitik. Det är ett bevis på att EU inte har råd att bortse ifrån rymdpolitikens ekonomiska och strategiska vinster.
Pētniecības politikas jomā Lisabonas līgums paredz izveidot Eiropas pētniecības telpu, kur notiktu brīva pētnieku, zinātnes atziņu un tehnoloģijas aprite. Šobrīd, kad pasaulē parādās jauni spēki, kas vēlas nopietni izvērst kosmosa pētniecību, Līgums izveido jaunu juridisko pamatu konsekventai kosmosa politikai. Tajā nepārprotami atzīts, ka Eiropa nevar atļauties ignorēt kosmosa politikas ekonomiskās un stratēģiskās priekšrocības.
It-Trattat ta' Liżbona jagħti importanza lill-politika dwar ir-riċerka, tant li jistabbilixxi Żona Ewropea għar-Riċerka fejn ir-riċerkaturi, l-għerf xjentifiku u t-teknoloġija jiċċirkolaw b'mod ħieles. Fi żmien fejn persuni qed juru interess kbir biex jistabbilixxu proġetti spazjali, it-Trattat qed joħloq ukoll bażi legali ġdida għal politika spazjali koerenti: rikonoxximent ċar li l-Ewropa ma tistax tippermetti lilha nnifisa tinjora l-benefiċċji ekonomiċi u stateġiċi ta' politika spazjali.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Inniu níos mó ná riamh, i saol domhandaithe a bhíonn de shíor ag athrú, ní mór don Eoraip aghaidh a thabhairt ar cheisteanna nua. Mar shampla, domhandú an gheilleagair, an éabhlóid dhéimeagrafach, an t-athrú aeráide, an soláthar fuinnimh nó bagairtí nua don tslándáil – dúshláin iadsan atá os comhair na hEorpa san 21ú Céad.
In a constantly changing, ever more interconnected world, Europe is grappling with new issues: globalisation, demographic shifts, climate change, the need for sustainable energy sources and new security threats. These are the challenges facing Europe in the 21st century.
Aujourd'hui plus que jamais, dans un monde globalisé en constante mutation, l'Europe doit faire face à de nouveaux enjeux. La mondialisation de l'économie, l'évolution démographique, le changement climatique, l'approvisionnement énergétique ou les nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité sont autant de défis auxquels l'Europe du 21e siècle se trouve confrontée.
In einer globalisierten Welt, die in ständigem Wandel begriffen ist, muss sich Europa mehr als je zuvor neuen Herausforderungen stellen. Die Globalisierung der Wirtschaft, die demografische Entwicklung, der Klimawandel, die Energieversorgung oder die neuen Bedrohungen unserer Sicherheit – genug Probleme, die Europa im 21. Jahrhundert anpacken muss.
Hoy más que nunca, en un mundo globalizado que no deja de cambiar, Europa debe afrontar problemáticas nuevas: mundialización de la economía, evolución demográfica, cambio climático, abastecimiento energético, nuevas amenazas para la seguridad.
Oggi più che mai, in un mondo globalizzato in costante mutamento, l'Europa è chiamata ad affrontare nuove sfide. La globalizzazione dell'economia, l'evoluzione demografica, i cambiamenti climatici, l'approvvigionamento energetico, per non parlare delle nuove minacce che gravano sulla sicurezza, sono i grandi temi con i quali l'Europa del XXI secolo deve misurarsi.
Hoje mais do que nunca, num mundo globalizado em constante mutação, a Europa deve fazer face a novos desafios. A mundialização da economia, a evolução demográfica, as alterações climáticas, o aprovisionamento energético ou ainda as novas ameaças que pesam sobre a segurança são alguns dos desafios com que a Europa do século XXI se confronta.
Σήμερα, μέσα σ' έναν όλο και περισσότερο αλληλένδετο και συνεχώς μεταβαλλόμενο κόσμο, η Ευρώπη βρίσκεται μπροστά σε νέες προκλήσεις: παγκοσμιοποίηση της οικονομίας, δημογραφικές μεταβολές, αλλαγή του κλίματος, ενεργειακός εφοδιασμός, νέες απειλές για την ασφάλεια. Πρόκειται για προβλήματα μείζονος σημασίας τα οποία καλείται να επιλύσει η Ευρώπη του 21ουαιώνα.
In die constant veranderende, geglobaliseerde wereld staat Europa voor meer uitdagingen dan ooit tevoren: mondialisering, vergrijzing, klimaatverandering, energievoorziening en terrorisme en criminaliteit, om maar de belangrijkste te noemen.
V dnešním globalizovaném a neustále se menícím svete se Evropa potýká s novými problémy, jako je globalizace, demografické zmeny, zmena klimatu, potreba udržitelných energetických zdroju a nová bezpecnostní rizika. Práve temto výzvám celí Evropa ve 21. století.
I en globaliseret verden, som er i konstant forandring, er det vigtigere end nogensinde, at EU er i stand til at tage nye udfordringer op. Globaliseringen af økonomien, befolkningsudviklingen, klimaforandringerne, energiforsyningen og de nye sikkerhedstrusler – alle disse udfordringer skal et moderne EU kunne takle i det 21. århundrede.
Tänapäeva üleilmastuvas ja pidevalt muutuvas maailmas seisab Euroopa silmitsi uute väljakutsetega: üleilmastumine, demograafiline areng, kliimamuutused, vajadus säästvate energiaallikate järele, aga samuti uued julgeolekuohud. Need on uued väljakutsed, millega Euroopa seisab silmitsi 21. sajandil.
Aikamme globalisoituneessa maailmassa, joka muuttuu koko ajan, Eurooppa on uusien haasteiden edessä. Ratkaistavana on muun muassa talouden maailmanlaajuistumiseen, väestönkehitykseen, ilmastonmuutokseen, energiansaantiin ja turvallisuuteen liittyviä kysymyksiä.
Globalizált és állandóan változó világunkban az Európai Uniónak az eddigieknél is több kihívással kell szembenéznie. A demográfiai tendenciák, az éghajlatváltozás, az energiaellátás biztosításával kapcsolatos nehézségek, a biztonságunkat fenyegető új veszélyek vagy a gazdaság globalizálódása – a 21. század Európájának számos súlyos kérdésre kell megoldást találnia.
We współczesnym, objętym globalizacją i ulegającym ciągłym zmianom świecie Unia musi stawiać czoła nowym wyzwaniom. Europa XXI wieku musi zmierzyć się z problemami związanymi z takimi kwestiami, jak globalizacja gospodarki, rozwój demograficzny, zmiany klimatu, dostawy energii czy też niespotykane dotychczas zagrożenia dla bezpieczeństwa.
Astăzi, mai mult ca niciodată, într-o lume în evoluţie constantă, Europa trebuie să facă faţă unor noi provocări: globalizarea economiei, evoluţia demografică, schimbările climatice, nevoia de surse durabile de energie şi noile ameninţări la adresa securităţii. Iată provocările secolului al XXI-lea.
V dnešnom globalizovanom svete, ktorý sa neustále mení, musí Európa ešte intenzívnejšie ako kedykoľvek predtým hľadať riešenia nových problémov. K výzvam, ktorým Európa 21. storočia čelí, patria najmä hospodárska globalizácia, demografický vývoj, klimatické zmeny, potreba zabezpečenia udržateľných zdrojov energie či nové hrozby pre bezpečnosť.
V globaliziranem in stalno spreminjajočem se svetu se mora Evropa bolj kot kdajkoli prej spopadati z novimi izzivi. Globalizacija gospodarstva, demografski razvoj, podnebne spremembe, oskrba z energijo ali nove grožnje na področju varnosti so vprašanja 21. stoletja.
Vår moderna värld präglas av internationalisering och ständig förändring, och EU står inför nya svåra utmaningar: ekonomins globalisering, den åldrande befolkningen, klimatförändringen, energiförsörjnigen och nya hot mot säkerheten.
Globalizētā pasaulē, kura pastāvīgi mainās, Eiropai šodien vairāk nekā jebkad ir jauni uzdevumi. Ekonomikas globalizācija, demogrāfiskās pārmaiņas, klimata maiņa, energoapgāde un vēl citas problēmas, kas apdraud drošību, ir izaicinājumi, kuri skar 21. gadsimta Eiropu.
F'dinja li qed tinbidel il-ħin kollu, li hi aktar u aktar interkonnessa, l-Ewropa qed titħabat ma' kwistjonijiet ġodda: il-globalizzazzjoni, iċ-ċaqliq demografiku, it-tibdil fil-klima, il-ħtieġa ta' riżorsi sostenibbli ta' enerġija u tehdidiet ġodda għas-sigurtà. Dawn huma l-isfidi li l-Ewropa qed tiffaċċja fis-seklu 21.
  EUROPA - maoiniú ón AE  
Cistí nua, rialacha níos fearr
New funds, better rules
Nouveaux fonds, meilleures règles
Neue Fonds, bessere Regeln
Nuevos fondos, mejores normas
Nuovi fondi, regole migliori
Novos fundos, melhores regras
Νέα ταμεία, καλύτεροι κανόνες
Nieuwe fondsen, betere regels
Нови фондове, по-добри правила
Novi fondovi, bolja pravila
Nové fondy, lepší pravidla
Nye midler, bedre bestemmelser
Uued fondid, lihtsamad eeskirjad
Uutta rahoitusta uusin säännöin
Új pénzeszközök, jobb szabályok
Nowe fundusze, lepsze zasady
Fonduri noi, reglementări mai bune
Nové finančné prostriedky, lepšie pravidlá
Nova sredstva, boljši predpisi
Nya pengar, bättre regler
Jauni līdzekļi, labāki noteikumi
Fondi ġodda, regoli aħjar
  EUROPA - Gníomhaireacht...  
Modhanna agus caighdeáin nua a úsáid chun sonraí a dhéanamh níos inchomparáide agus níos iontaofa;
Develop comparability and reliability of data through new methods and standards;
améliorer la comparabilité et la fiabilité des données à l'aide de nouvelles méthodes et normes;
Entwicklung von Methoden und Standards zur Verbesserung der Vergleichbarkeit und Zuverlässigkeit von Daten;
desarrollar nuevos métodos y normas para mejorar la comparabilidad y fiabilidad de los datos
migliorare la comparabilità e attendibilità dei dati con nuovi metodi e norme
melhorar a comparabilidade e a fiabilidade dos dados através de novos métodos e normas
η εξασφάλιση της συγκρισιμότητας και της αξιοπιστίας των στοιχείων με τη βοήθεια νέων μεθόδων και προτύπων
nieuwe methoden en normen ontwikkelen voor betere vergelijkbaarheid en betrouwbaarheid van gegevens
unaprjeđenje usporedivosti i pouzdanosti podataka zahvaljujući novim metodama i standardima
využívání nových metod a norem s cílem zlepšit srovnatelnost a spolehlivost údajů
Udvikle metoder og standarder til forbedring af sammenligneligheden og pålideligheden af data
töötada välja uued meetodid ja standardid andmete võrreldavuse ja usaldusväärsuse suurendamiseks;
kehittää menetelmiä ja standardeja, joilla parannetaan tietojen vertailtavuutta ja luotettavuutta
az adatok összehasonlíthatóságát és megbízhatóságát biztosító új módszerek és normák kidolgozása;
opracowywaniem nowych metod i standardów porównywalności oraz rzetelności danych
să îmbunătăţească comparabilitatea şi fiabilitatea datelor prin noi metode şi standarde
zabezpečiť porovnateľnosť a spoľahlivosť údajov prostredníctvom nových metód a noriem;
zagotavljanje primerljivosti in zanesljivosti podatkov z uporabo novih metod in standardov;
Utarbeta metoder och normer för att förbättra uppgifternas jämförbarhet och tillförlitlighet.
Ar jaunām metodēm un standartiem panākt datu salīdzināmību un ticamību.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Tinte ealaíne do Chonradh nua an AE sa chathair inar thosaigh gach rud.
Mehr Effizienz, Demokratie und Transparenz – Bürger und Parlament erhalten ein größeres Mitspracherecht.
El nuevo Tratado europeo, recibido con fuegos artificiales en la ciudad donde vio la luz.
Ny EU-traktat fejres med fyrværkeri i byen, hvor det hele begyndte.
Linnas, kus kõik algas, tähistati uue ELi lepingu algust tulevärgiga.
Az új EU-Szerződést tűzijátékkal ünnepelték abban a városban, ahol története elkezdődött
Lizbona – miasto, w którym wszystko się zaczęło – świętuje wejście w życie traktatu lizbońskiego.
Noul Tratat este inaugurat cu foc de artificii în oraşul în care a început totul.
Európska únia oslávi novú zmluvu ohňostrojom v meste, kde sa zrodila.
V mestu, kjer se je vse začelo, so z ognjemetom proslavili začetek veljavnosti nove pogodbe.
Uguņošana par godu jaunajam ES līgumam pilsētā, kur viss sākās.
It-Trattat il-ġdid tal-UE beda b'wirja ta' logħob tan-nar fil-belt fejn tnissel.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Logáil agus sínigh isteach ar shuíomh nua "Debate Europe" chun do thuairimí a nochtadh agus teagmháil bheo a dhéanamh le coimisinéirí AE
Log on and sign in to the new Debate Europe website to express your views and interact live with EU commissioners.
, vous pouvez participer en direct à un grand débat public avec des commissaires européens.
Auf der neuen Debate-Europe-Website können Sie sich live mit EU-Kommissaren über europäische Themen austauschen.
Entra en el nuevo foro de "Debate Europe" para opinar en directo e intercambiar puntos de vista con los comisarios de la UE.
Collegatevi al nuovo sito Debate Europe e registratevi per intervenire e scambiare opinioni in diretta con i commissari dell’UE.
Ligue o computador e inscreva-se no novo sítio da Internet Debate Europe para poder dizer de sua justiça e dialogar em linha com os Comissários da UE.
Log in op de nieuwe Debate Europe-website, geef uw mening en debatteer live met EU-commissarissen.
Log dig på det nye websted Debate Europe og sig din mening. Du kan komme i direkte kontakt med EU-kommissærerne.
Uudistetulla Debate Europe ‑verkkosivustolla voit käydä online-keskustelua komissaarien kanssa ja antaa palautetta EU-asioista.
Jelentkezzen be és iratkozzon fel Ön is a megújult Debate Europe fórumra, ahol január 29-én élő vita során oszthatja meg gondolatait az Európai Bizottság munkatársaival és a részt vevő európai polgárokkal.
Zapraszamy do zarejestrowania i zalogowania się na nowej stronie Debate Europe, gdzie można wyrazić swoje opinie i zabrać głos w dyskusjach prowadzonych on-line z udziałem komisarzy.
Intrați pe noul site „Debate Europe” pentru a vă spune părerea și pentru a dialoga în direct cu comisarii UE.
Prihláste sa do nového diskusného fóra Debate Europe a podeľte sa o svoje názory v živej diskusii s európskymi komisármi.
Prijavite se na novo spletišče Debate Europe, povejte svoje mnenje in se udeležite razprave z evropskimi komisarji v živo.
Logga in dig på webbforumet Debate Europe och debattera med EU-kommissionärerna på tisdag eftermiddag.
Piesakieties jaunajā tīmekļa vietnē "Debate Europe", lai paustu savas domas un tiešsaistē sazinātos ar ES komisāriem.
Illoggja u nkiteb mas-sit web ġdid Debate Europebiex tesprimi l-opinjoni tiegħek u interaġixxi b'diretta mal-Kummissarji ta' l-UE.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
11/11/2009 - Iarrtar ar an bpobal cabhrú chun tionscnamh nua na saoránach a dhearadh
13/11/2009 - Treaty of Lisbon ready to enter into force
11/11/2009 - Einladung an die Öffentlichkeit zur Mitgestaltung der neuen Bürgerinitiative
11/11/2009 - Consulta pública para diseñar la nueva Iniciativa
13/11/2009 - Έτοιμη να τεθεί σε ισχύ η Συνθήκη της Λισαβόνας
04/11/2009 - Poslední kus skládanky je na svém místě
11/11/2009 - Hjælp EU med at sætte form på det nye borgerinitiativ
11/11/2009 - Avalikkusel palutakse osaleda uue kodanikualgatuse kujundamises
11/11/2009 - Az EU konzultációt indít az új uniós polgári kezdeményezésről
11/11/2009 - Każdy może wziąć udział w kształtowaniu nowej inicjatywy obywatelskiej
11/11/2009 - Consultare publică privind elaborarea Iniţiativei cetăţenilor
11/11/2009 - Iniciatíva občanov – Komisia žiada verejnosť o pomoc
11/11/2009 - Javnost sodeluje pri oblikovanju državljanske pobude
11/11/2009 - Tyck till om det nya medborgarinitiativet
11/11/2009 - Sabiedrība konkretizēs pilsoņu iniciatīvas mehānismu
11/11/2009 - Il-pubbliku mitlub jgħin jiddisinnja l-inizjattiva l-ġdida għaċ-ċittadini
  EUROPA - Réimsí beartai...  
Chuideodh an ciste sin le hiascairí athrú go hiascaireacht inbhuanaithe agus chuideodh sé le pobail le cósta a ngeilleagair a éagsúlú, trí mhaoiniú a thabhairt do thionscadail a chruthaíonn poist nua agus a fheabhsaíonn an mianach saoil sna limistéir sin.
These agreements also give EU fishermen access to fish in distant waters, and so help to keep the EU market supplied – in return for a financial contribution whereby non-EU countries, including developing countries, can invest in their fisheries industries and in building up their fish stocks.
Ces propositions appellent à la création d'un Fonds européen pour les affaires maritimes et la pêche (FEAMP) pour la période 2014-2020. Ce fonds permettra aux pêcheurs d'assurer leur transition vers une pêche durable et aux communautés côtières de diversifier leurs activités économiques, en soutenant des projets visant à créer de nouveaux emplois et à améliorer la qualité de vie dans ces régions.
In den Vorschlägen ist die Einrichtung eines Europäischen Meeres- und Fischereifonds (EMFF) für den Zeitraum 2014 bis 2020 vorgesehen. Durch die Finanzierung von Projekten, die neue Arbeitsplätze schaffen und die Lebensqualität an den Küsten Europas verbessern, soll dieser Fonds Fischer beim Übergang zu einer nachhaltigen Fischerei und Küstengemeinden bei der Diversifizierung ihrer Wirtschaft unterstützen.
Las propuestas piden la creación de un Fondo Europeo Marítimo y de Pesca (FEMP) para el periodo 2014-2020. Este fondo servirá para ayudar a los pescadores en la transición hacia una pesca sostenible y a las comunidades costeras en la diversificación de sus economías mediante la financiación de proyectos para crear nuevos empleos y mejorar la calidad de vida en esas zonas.
Le proposte prevedono la creazione di un Fondo europeo per gli Affari marittimi e la pesca (FEAMP) per il periodo 2014-2020. Il Fondo aiuterà i pescatori a gestire la transizione verso una pesca sostenibile e le comunità costiere a diversificare le loro economie, finanziando progetti che creano nuovi posti di lavoro e migliorano la qualità della vita in tali regioni.
As propostas preveem a criação de um Fundo Europeu para os Assuntos Marítimos e as Pescas (FEAMP) relativo ao período 2014-2020. Este fundo destina-se a apoiar os pescadores na transição para uma pesca sustentável e ajudará as comunidades costeiras a diversificarem as suas economias, financiando projetos que criarão novos posto de trabalho e melhorarão a qualidade de vida nessas zonas.
Στις προτάσεις περιλαμβάνεται και η δημιουργία ενός Ευρωπαϊκού Ταμείου Θάλασσας και Αλιείας (ΕΤΘΑ) που θα καλύπτει το διάστημα 2014-2020. Το Ταμείο αυτό, με τη χρηματοδότηση έργων δημιουργίας απασχόλησης και βελτίωσης της ποιότητας ζωής στις παράκτιες περιοχές, θα βοηθήσει, αφενός, τους αλιείς να προσαρμοστούν σταδιακά σε μια βιώσιμη αλιεία και, αφετέρου, τις συγκεκριμένες περιοχές να διαφοροποιήσουν την οικονομία τους.
Ze pleit daarbij voor het opzetten van een Europees Fonds voor Maritieme Zaken en Visserij (EFMZV) voor 2014-2020. Dit kan vissers helpen bij hun overgang naar duurzame visserij en kustgebieden bij het diversifiëren van hun economie, door projecten te financieren die banen opleveren en de kwaliteit van het leven in deze gebieden ten goede komen.
Uz to, tim se dogovorima ribarima EU-a pruža pristup ribama u udaljenim vodama te omogućuje neprekidna opskrbljenost tržišta EU-a u zamjenu za financijska sredstva koja zemlje izvan EU-a, uključujući zemlje u razvoju, mogu uložiti u svoje ribarstvene industrije i povećavanje ribljih fondova.
Navrhuje se vytvoření Evropského námořního a rybářského fondu na období 2014–2020. Fond rybářům usnadní přechod na udržitelný rybolov a pobřežním komunitám pomůže diverzifikovat ekonomiku. Z jeho prostředků budou financovány projekty vytvářející nová pracovní místa a zvyšující kvalitu života ve zmíněných oblastech.
Forslaget omfatter oprettelsen af Den Europæiske Hav- og Fiskerifond, som skal dække årene 2014-2020. Fonden skal hjælpe fiskere med overgangen til bæredygtigt fiskeri og kystsamfundene med at diversificere deres økonomi ved at finansiere projekter, der skaber nye job og forbedrer livskvaliteten i disse områder.
Ettepanekutega kutsutakse üles looma Euroopa Merendus- ja Kalandusfond (EMKF) ajavahemikuks 2014–2020. Asjaomane fond aitab kaluritel üle minna jätkusuutlikule kalapüügile ning rannikukogukondadel mitmekesistada oma majandust. Selle raames rahastatakse projekte, millega luuakse uusi töökohti ning parandatakse nende piirkondade elukvaliteeti.
Komission ehdotukseen sisältyy Euroopan meri- ja kalatalousrahaston (EMFF) perustaminen ja määrärahat kaudeksi 2014–2020. Rahaston tarkoituksena on edistää siirtymistä kohti kestävää kalastusta ja auttaa monipuolistamaan rannikkoalueiden yhteisöjen taloutta rahoittamalla hankkeita, joilla luodaan uusia työpaikkoja ja parannetaan elämänlaatua näillä alueilla.
A Bizottság egy új alap, az Európai Tengerügyi és Halászati Alap (ETHA) létrehozását javasolja a 2014–20-as időszakra. Az alap segíteni fogja a halászokat, hogy átálljanak a fenntartható halászatra, és a part menti közösségeket, hogy gazdaságukat sokrétűbbé tegyék. E küldetését olyan projektek finanszírozásával fogja teljesíteni, amelyek munkahelyeket teremtenek és emelik az életszínvonalat ezeken a területeken.
Propozycje Komisji obejmują utworzenie Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego na okres 2014–2020. Fundusz ten ułatwi rybakom przejście na stosowanie metod zrównoważonego rybołówstwa oraz pomoże społecznościom żyjącym na obszarach nadmorskich w dywersyfikacji swojej gospodarki – z jego środków będą finansowane projekty służące tworzeniu miejsc pracy i podnoszeniu jakości życia mieszkańców.
Se are în vedere crearea unui Fond european pentru pescuit şi afaceri maritime (FEPAM), pentru perioada 2014-2020. Acest fond va ajuta, pe de o parte, pescarii să facă trecerea către un pescuit durabil şi, pe de altă parte, comunităţile din zonele costiere să îşi diversifice economiile. Vor fi finanţate proiecte care îşi propun să genereze locuri de muncă şi să amelioreze calitatea vieţii în aceste zone.
Komisia zároveň navrhuje, aby sa na obdobie 2014 – 2020 vytvoril Európsky námorný a rybársky fond (EMFF). Tento fond by mal rybárom pomôcť pri prechode na udržateľný rybolov a pomôcť miestnym komunitám diverzifikovať ich ekonomiku prostredníctvom financovania projektov, ktoré prinášajú nové pracovné miesta a zlepšujú kvalitu života v týchto prímorských oblastiach.
Med predlogi je tudi ustanovitev evropskega sklada za pomorstvo in ribištvo s sredstvi za obdobje 2014–2020. Sklad bo pomagal ribičem pri prehodu na trajnostni ribolov in obalnim skupnostim pri diverzifikaciji gospodarskih dejavnosti, financiral projekte, ki ustvarjajo nova delovna mesta, ter izboljšal kakovost življenja na teh območjih.
Europeiska havs- och fiskerifonden inrättas som en del av förslaget. Fonden ska under perioden 2014–2012 hjälpa fiskare att övergå till ett hållbart fiske och kustsamhällena att diversifiera sina ekonomier. Det ska ske med hjälp av projekt för att skapa nya jobb och förbättra livskvaliteten i kustområdena.
Priekšlikumā ir aicinājums izveidot Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu (EJZF) laikposmam no 2014.gada līdz 2020. gadam. Finansējot projektus, kas rada darbvietas un uzlabo dzīves kvalitāti piekrastes reģionos, šis fonds zvejniekiem palīdzēs pāriet uz ilgtspējīgu zvejniecību, savukārt piekrastes kopienām tas palīdzēs dažādot savu ekonomiku.
Il-proposti jsejħu għall-ħolqien tal-Fond Ewropew Marittimu u tas-Sajd (FEMS) biex ikopri l-2014-20. Dan il-fond se jgħin lis-sajjieda fit-transizzjoni lejn sajd sostenibbli u jgħin il-komunitajiet tal-kosti jiddiversifikaw l-ekonomiji tagħhom, billi jiffinanzja proġetti li joħolqu impjiegi ġodda u jtejbu l-kwalità tal-ħajja f'dawn iż-żoni.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
01/12/2009 - Conradh Liospóin - tús nua don AE
03/12/2009 - The European Parliament and the Treaty of Lisbon
20/11/2009 - Deux nouvelles personnalités à la tête de l'UE
01/12/2009 - Vertrag von Lissabon – welche Neuerungen bringt er?
01/12/2009 - El Tratado de Lisboa, nuevo punto de partida para la UE
13/11/2009 - Via libera all'entrata in vigore del trattato di Lisbona
20/11/2009 - As novas caras da UE
03/12/2009 - Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και η Συνθήκη της Λισαβόνας
13/11/2009 - Verdrag van Lissabon kan in werking treden
20/11/2009 - Jsou známa jména politiků, kteří obsadí nové nejvyšší funkce EU.
01/12/2009 - Lissabontraktaten – en frisk start for EU
01/12/2009 - Lissaboni leping on ELile uus algus
13/11/2009 - Lissabonin sopimus tulee voimaan
01/12/2009 - Lisszaboni Szerződés – Az EU új alapjai
01/12/2009 - Traktat lizboński – nowy początek dla UE
01/12/2009 - Tratatul de la Lisabona – un nou început pentru Uniunea Europeană
01/12/2009 - Lisabonská zmluva – nový začiatok pre EÚ
01/12/2009 - Lizbonska pogodba: nov začetek za Evropsko unijo
01/12/2009 - Lissabonfördraget – en ny era för EU
01/12/2009 - Lisabonas līgums — jauns sākums Eiropas Savienībai
01/12/2009 - It-Trattat ta' Liżbona - bidu ġdid għall-UE
  EUROPA - Conradh Liospó...  
31/03/2010 - Cleachtas nua sa daonlathas
26/04/2010 - Agreement on the European diplomatic service
09/02/2010 - Feu vert à la nouvelle Commission
31/03/2010 - Demokratie in neuer Form
31/03/2010 - La iniciativa ciudadana, nuevo ejercicio de democracia
09/02/2010 - Nova Comissão prestes a entrar em funções
26/04/2010 - Συμφωνία για την ευρωπαϊκή διπλωματική υπηρεσία
31/03/2010 - Demokrati – sådan kan det også gøres
31/03/2010 - Osalusdemokraatia uus vorm – kodanikualgatus
04/01/2010 - Lissabonin sopimuksen täytäntöönpano Espanjan haasteena
31/03/2010 - A demokratikus jogok gyakorlásának új módja
31/03/2010 - Nowe narzędzie demokracji
31/03/2010 - Un nou exerciţiu de democraţie participativă
31/03/2010 - Komisia bude riešiť otázky, ktoré zaujímajú Európanov
31/03/2010 - Več politične moči za državljane
31/03/2010 - Större medborgarinflytande på gång
31/03/2010 - Jauna demokrātijas izpausme
31/03/2010 - Ezercizzju gdid fid-demokrazija
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Cruthaíonn diúltú na hÉireann do Chonradh Liospóin dúshlán nua don Fhrainc agus í i bhfeighil an AE.
Gleich zu Beginn der EU-Präsidentschaft wird Frankreich durch das „Nein Irlands“ zum Lissabon-Vertrag mit neuen Herausforderungen konfrontiert.
El rechazo irlandés al Tratado de Lisboa, nuevo desafío para la Presidencia francesa de la UE.
Door de goedkeuring in het Hogerhuis heeft het Brits parlement nu formeel het Verdrag van Lissabon geratificeerd. Het Lagerhuis had de tekst al in maart goedgekeurd.
Irlands nej til Lissabontraktaten stiller Frankrig over for nye udfordringer.
Lissaboni lepingu tagasilükkamine Iirimaal on uueks väljakutseks Sloveenialt ELi juhtohjad üle võtvale Prantsusmaale.
A Lisszaboni Szerződésre adott ír „nem” új kihívások elé állítja az uniós elnökséget fél évre átvevő Franciaországot.
Prezydencja francuska będzie musiała zmierzyć się z problemem, jaki stanowi odrzucenie traktatu lizbońskiego przez Irlandię.
Odată cu preluarea afacerilor europene, Franţa va trebui să facă faţă noii provocări generate de respingerea Tratatului de la Lisabona de către Irlanda.
Francúzsko sa počas svojho predsedníctva EÚ bude musieť vysporiadať okrem iného aj s írskym odmietnutím Lisabonskej zmluvy.
Francijo na začetku šestmesečnega predsedovanja EU čakajo novi izzivi zaradi zavrnitve Lizbonske pogodbe na Irskem.
Irlands nej till Lissabonfördraget är den första stora utmaningen för EU:s nya ordförandeland Frankrike.
Īrijas "nē" Lisabonas līgumam nozīmē jaunu izaicinājumu Francijai, kura pārņem savā pārziņā ES lietas.
Ir-rifjut ta' l-Iralnda għat-Trattat ta' Liżbona hija sfida ġdida għal Franza hekk kif tieħu t-tmexxija ta' l-affarijiet ta' l-UE.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
31/07/2008 - Glacann an Iodáil leis an gConradh nua
01/10/2008 - Meeting between Nicolas Sarkozy and Brian Cowen
21/07/2008 - Déplacement en Irlande du Président Nicolas Sarkozy
31/07/2008 - Italien erteilt dem neuen Vertrag seinen Segen
31/07/2008 - Italia aprueba el nuevo Tratado
15/07/2008 - La Spagna dice ‘Sì’ al trattato di Lisbona
21/07/2008 - Visita de Sarkozy à Irlanda
01/10/2008 - Συνάντηση Νικολά Σαρκοζί και Μπράιαν Κόουεν
15/07/2008 - Spanje zegt "Si" tegen Verdrag van Lissabon
21/07/2008 - Francouzský prezident Sarkozy na návštěvě v Irsku
31/07/2008 - Italien støtter op om traktaten
31/07/2008 - Itaalia kiidab heaks Lissaboni lepingu
15/07/2008 - Espanja sanoi sopimukselle ”Sí’”
31/07/2008 - Olaszország is támogatja a Lisszaboni Szerződést
31/07/2008 - Włochy zatwierdzają nowy traktat
31/07/2008 - Italia aprobă noul Tratat
31/07/2008 - Taliansko schvaľuje novú zmluvu
31/07/2008 - Italija potrdila Lizbonsko pogodbo
31/07/2008 - Italien ställer sig bakom fördraget
31/07/2008 - Itālija apstiprina jauno līgumu
31/07/2008 - L-Italja għandha tgħid ‘iva’ għat-Trattat il-ġdid
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Ghlac Parlaimint na Slóivéine leis an gConradh nua inniu. Is aici atá uachtaránacht rothlach Chomhairle an AE faoi láthair - an chéad tír de na deich gcinn a tháinig isteach san AE i 2004 a rinne a leithéid.
The Slovenian Parliament today approved the new Treaty. The country is currently holding the six-month rotating presidency of the EU Council and is the first of the ten countries which joined the EU in 2004 to hold this position.
Le Parlement slovène a approuvé aujourd'hui le nouveau traité. La Slovénie préside le Conseil de l’Union européenne durant les six premiers mois de cette année, conformément au système de présidence tournante. C’est le premier des dix pays qui ont adhéré à l'Union en 2004 à assumer cette fonction.
Das slowenische Parlament hat heute den Vertrag von Lissabon ratifiziert. Das Land hat derzeit – als erster der zehn im Jahr 2004 beigetretenen neuen Mitgliedstaaten – die alle sechs Monate rotierende EU-Ratspräsidentschaft inne.
El Parlamento esloveno ha aprobado hoy el nuevo Tratado. El país ostenta actualmente la Presidencia rotatoria del Consejo de la UE y es el primero de los diez países incorporados a la Unión en 2004 en ejercer esa función.
Il Parlamento sloveno ha ratificato oggi il nuovo trattato. La Slovenia esercita attualmente la presidenza semestrale del Consiglio dell'UE. È il primo dei dieci paesi che hanno aderito all’UE nel 2004 ad assumere tale incarico.
O Parlamento esloveno aprovou hoje o novo tratado. A Eslovénia ocupa actualmente a Presidência rotativa do Conselho da UE por um período de seis meses, sendo o primeiro dos dez países que aderiram à União Europeia em 2004 a assumir esta função.
Το σλοβενικό Κοινοβούλιο ενέκρινε σήμερα τη νέα Συνθήκη. Η Σλοβενία ασκεί αυτή τη στιγμή την εξάμηνη εκ περιτροπής προεδρία του Συμβουλίου της ΕΕ και είναι η πρώτη χώρα που εγκρίνει τη Συνθήκη από τις δέκα που προσχώρησαν στην ΕΕ το 2004.
Het Sloveense parlement heeft vandaag het nieuwe Verdrag goedgekeurd. Het land is momenteel voor zes maanden voorzitter van de EU-Raad, als eerste van de tien landen die in 2004 tot de EU zijn toegetreden.
Sloveniens parlament har i dag godkendt den nye traktat. Slovenien er formand for EU i det her halvår. Det er det første af de ti lande, der blev medlem af EU i 2004, der har EU-formandskabet.
Slovenian parlamentti vahvisti Lissabonin sopimuksen. Sloveniasta tuli EU:n neuvoston puheenjohtajamaa vuoden alussa. Se on unioniin vuonna 2004 liittyneistä jäsenvaltioista ensimmäinen, joka hoitaa tätä tehtävää.
A mai napon a szlovén parlament jóváhagyta a Lisszaboni Szerződést. Jelenleg Szlovénia az Európai Unió Tanácsának soros elnöke. A tagországok között hathavonta gazdát cserélő tisztséget első ízben tölti be az Unióhoz 2004-ben csatlakozott tíz új tagállam egyike.
Parlament Slowenii zatwierdzil dzis nowy traktat. Slowenia objela wlasnie na szesc miesiecy rotacyjne przewodnictwo w Radzie UE jako pierwsze z dziesieciu panstw, które przystapily do UE w 2004 r.
Parlamentul sloven a aprobat astăzi noul Tratat. Slovenia deţine președinția Consiliului Uniunii Europene în primele șase luni ale acestui an, fiind prima ţară din grupul celor 10 care au aderat la Uniunea Europeană în 2004 căreia îi revine această funcţie.
Slovinský parlament dnes schválil novú Zmluvu. Táto krajina v prvom polroku 2008 ako prvá z desiatich štátov, ktoré pristúpili k EÚ v máji 2004, predsedá Rade EÚ.
Slovenski parlament je danes ratificiral Lizbonsko pogodbo. Slovenija trenutno predseduje Svetu Evropske unije. Šestmesecno predsedovanje Svetu Evropske unije je prevzela kot prva od desetih držav clanic, ki so se Evropski uniji pridružile leta 2004.
Sloveniens parlament har godkänt det nya fördraget. Landet innehar under sex månader det roterande ordförandeskapet i EU:s ministerråd och är därmed först ut som ordförandeland bland de tio länder som anslöt sig till EU 2004.
Slovēnijas parlaments šodien apstiprināja jauno Līgumu. Slovēnija saskaņā ar rotējošās prezidentūras sistēmu vada Eiropas Savienības Padomi šā gada pirmos sešus mēnešus. No desmit valstīm, kas pievienojās Eiropas Savienībai 2004. gadā, tā pirmā uzņemas šo pienākumu.
Illum, il-Parlament Sloven approva t-Trattat il-ġdid. Dan il-pajjiż bħalissa għandu f'idejh il-presidenza tal-Kunsill ta' l-UE li tinbidel kull sitt xhur, u huwa fil-fatt l-ewwel wieħed fost l-għaxar pajjiżi li ssieħbu fl-UE fl-2004 li qed jokkupa din il-pożizzjoni.
  EUROPA - Conradh Liospó...  
Tugann Conradh Liospóin guth eachtrach níos láidre agus níos soiléire don Aontas Eorpach trí ról ardionadaí do chomhbheartas eachtrach agus slándála na Comhairle agus ról leas-uachtarán an Choimisiúin a thabhairt le chéile, agus trí Sheirbhís Eorpach gnóthaí eachtracha nua a chruthú chun tacú leis an Ionadaí nua “le dhá hata”.
The Treaty of Lisbon provides a stronger and more coherent external voice for the European Union by combining the functions of High Representative for Foreign Affairs and Security Policy with that of Vice-President in the Commission and creating a new External Action Service to support the new “dual role” Representative. It also provides more practical diplomatic and consular assistance for citizens when travelling to third countries.
Le traité permet à l'Union européenne de parler d'une voix plus forte et plus cohérente sur la scène internationale, grâce à la nomination d'un haut représentant pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, qui est également vice-président de la Commission, et à la création d'un nouveau service européen pour l'action extérieure. Il améliore également l'assistance diplomatique et consulaire offerte aux citoyens se rendant dans les pays tiers.
Mit dem Vertrag von Lissabon kann die Europäische Union nach außen stärker und kohärenter auftreten. Die Funktionen des Hohen Vertreters für die Außen- und Sicherheitspolitik werden mit derjenigen des Vizepräsidenten der Kommission kombiniert, und ein Europäischer Auswärtiger Dienst wird den neuen Vertreter in seiner Doppelfunktion unterstützen. Ferner erhalten EU-Bürger und -Bürgerinnen im Ausland praktischere diplomatische und konsularische Unterstützung.
El Tratado dota a la Unión de una voz más fuerte y coherente frente al resto del mundo, pues combina las funciones de Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad con las de Vicepresidente de la Comisión. Además, crea un nuevo Servicio de Acción Exterior que propicia el desempeño de esa doble misión y presta una asistencia diplomática y consular más práctica a los ciudadanos que viajen fuera de la UE.
L'Unione europea può inoltre parlare con una voce più forte e coerente sulla scena internazionale grazie alla nomina di un alto rappresentante per gli affari esteri e la politica di sicurezza, che funge anche da vicepresidente della Commissione e può contare su un servizio europeo per l'azione esterna. Il trattato offre altresì un'assistenza diplomatica e consolare più concreta ai cittadini che si recano in paesi terzi.
Com o Tratado de Lisboa, a UE passa a ter uma posição mais sólida e coerente em matéria de política externa, através da combinação das funções de Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança e de Vice-Presidente da Comissão e da criação de um serviço europeu para a acção externa que assistirá o novo representante na sua dupla missão. O Tratado prevê igualmente uma assistência diplomática e consular mais concreta aos seus cidadãos que se desloquem a países terceiros.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας δίνει στην ΕΕ τη δυνατότητα να έχει μια πιο ισχυρή και συμπαγή παρουσία στη διεθνή σκηνή. Για το σκοπό αυτό, συνδέει τις αρμοδιότητες του Ύπατου Εκπροσώπου για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας με τις αρμοδιότητες του Αντιπροέδρου της Επιτροπής και, παράλληλα, δημιουργεί μια νέα Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης που επικουρεί τον Ύπατο Εκπρόσωπο στη νέα του διττή αρμοδιότητα. Επιπλέον, οι πολίτες μπορούν να έχουν μεγαλύτερη διπλωματική και προξενική βοήθεια σε πρακτικά θέματα, όταν ταξιδεύουν σε τρίτες χώρες.
Het Verdrag introduceert de dubbelfunctie van hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid en vicevoorzitter van de Commissie. Daarnaast komt er een nieuwe Europese Dienst voor extern optreden die deze nieuwe vertegenwoordiger ondersteunt. Met dit alles krijgt de EU naar buiten toe een krachtigere stem. Daarnaast kan iedere EU-burger in het buitenland rekenen op een betere steun van ambassades en consulaten.
Smlouva dává Evropské unii silnější a jednotnější hlas ve světě díky funkci vysokého představitele pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, který je zároveň místopředsedou Komise a má na svou podporu nově zřízenou službu pro vnější činnost. Občanům, kteří cestují mimo EU, smlouva zajišťuje praktičtější diplomatickou a konzulární pomoc.
Lissabontraktaten giver EU en kraftigere og mere sammenhængende stemme udadtil ved at samle de funktioner, der hidtil er varetaget af den højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Kommissionens næstformand. Samtidig oprettes en tjeneste for EU's optræden udadtil, der skal støtte den nye såkaldte "dobbelthattede" repræsentant. Traktaten betyder også, at borgerne kan få mere praktisk bistand af diplomatiske repræsentationer og konsulater, når de rejser i lande uden for EU.
Lissaboni leping tugevdab ELi välispoliitikat ning see muudetakse ühtsemaks, ühitades välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning komisjoni asepresidendi ametikohad. Selle toetamiseks luuakse uus Euroopa Liidu välisteenistus. Kodanikud saavad kolmandatesse riikidesse reisides ka rohkem praktilist diplomaatilist ja konsulaarabi.
Sopimus tekee EU:sta ulkoisesti vahvemman ja yhtenäisemmän, kun ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan tehtävät yhdistetään komission varapuheenjohtajan tehtäviin ja viranhoidon tueksi perustetaan uusi Euroopan ulkosuhdehallinto. Sopimuksella parannetaan myös kansalaisten mahdollisuuksia saada diplomaattista ja konsuliapua EU:n ulkopuolisissa maissa.
A szerződés erőteljesebb és következetesebb külső fellépést biztosít az Európai Unió számára, mivel összekapcsolja a külügyi és biztonságpolitikai főképviselő és az Európai Bizottság alelnöki tisztségét, és az új, kettős szerepkört betöltő főképviselő munkájának segítésére létrehozza az európai külügyi szolgálatot. A Lisszaboni Szerződésnek köszönhetően az Unió határain kívülre utazó európai polgárok hatékonyabb diplomáciai és konzuli segítségben részesülnek gyakorlati téren.
Unia będzie działać na arenie międzynarodowej skuteczniej i spójniej dzięki ustanowieniu urzędu wysokiego przedstawiciela Unii ds. zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, który jednocześnie pełni funkcję wiceprzewodniczącego Komisji oraz którego wspiera nowa Europejska Służba Działań Zewnętrznych. Traktat zapewnia również lepiej zorganizowaną od strony praktycznej ochronę dyplomatyczną i konsularną obywatelom podróżującym do państw trzecich.
Tratatul de la Lisabona oferă Uniunii Europene o poziţie mai puternică şi mai coerentă pe plan extern, întrucât: combină funcţia de Înalt Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe şi politica de securitate cu cea de Vicepreşedinte al Comisiei; creează un Serviciu european pentru acţiune externă care îl va sprijini pe noul Reprezentant în realizarea dublei sale misiuni; ameliorează asistenţa diplomatică şi consulară oferită cetăţenilor care călătoresc în ţări terţe.
Lisabonská zmluva poskytuje EÚ silnejší a jednotnejší hlas v zahraničí skombinovaním úloh vysokého predstaviteľa pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku s úlohami podpredsedu Komisie a vytvorením novej služby pre vonkajšiu činnosť, ktorej úlohou je pomáhať predstaviteľovi s plnením zdvojenej úlohy. Zmluva poskytuje aj praktickejšie diplomatické a konzulárne služby pre občanov na ich cestách mimo EÚ.
Z Lizbonsko pogodbo Evropska unija odločneje in enotneje nastopa v svetu, saj Pogodba združuje naloge visokega predstavnika za zunanje zadeve in varnostno politiko ter podpredsednika Evropske komisije. Poleg tega uvaja novo službo za zunanje odnose, ki bo pomagala novemu evropskemu „zunanjemu ministru“. Med nalogami službe je tudi diplomatska in konzularna pomoč za državljane EU na potovanju v tretjih državah.
Lissabonfördraget ger EU en starkare och mer enhetlig röst utåt genom att en och samma person blir unionens höga representant för utrikes- och säkerhetspolitik och EU-kommissionens vice ordförande. Det kommer också att inrättas en ny avdelning för yttre åtgärder som ska bistå den nya representanten med sina båda portföljer. Dessutom blir det lättare för människor som reser till ett land utanför EU att få diplomatiskt och konsulärt bistånd vid praktiska problem.
Eiropas Savienība var arī ietekmīgāk un vienotāk paust savus uzskatus pasaules arēnā, pateicoties augstajam pārstāvim ārlietu un drošības politikā, kurš ir arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks, un jaunam Eiropas dienestam, kura pārziņā ir ārlietas un kuram jāatbalsta jaunais pārstāvis ar divkāršu atbildības jomu. Līgums piedāvā arī praktiskāk ievirzītu diplomātisko un konsulāro palīdzību pilsoņiem, kas apmeklē ārpuskopienas valstis.
It-Trattat ta’ Lizbona jipprovdi lehen estern aktar b’sahhtu u koerenti ghall-Unjoni Ewropea billi jghaqqad il-funzjonijiet tar-Rapprezentanza Gholja ghall-Affarijiet Barranin u l-Politika tas-Sigurtà ma’ dawk tal-Vici President fil-Kummissjoni u johloq Servizz gdid ghall-Azzjoni Esterna biex jappoggja r-Rapprezentanza l-gdida b’"zewg rwoli". Se jipprovdi wkoll ghajnuna diplomatika u ta’ konsultazzjoni aktar prattika ghac-cittadini meta jivvjaggaw f’pajjizi terzi.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow