egli – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      18'790 Results   1'619 Domains   Page 10
  www.google.com.mt  
  3 Hits www.grandyazicihotels.com  
8.3 Qualora l'utente sia stato esplicitamente autorizzato, mediante un contratto scritto distinto stipulato con Google, a utilizzare tali elementi distintivi del marchio, egli accetta di utilizzare detti elementi in conformità con tale contratto, con qualsiasi disposizione applicabile dei Termini e con le linee guida sull'utilizzo degli elementi distintivi del marchio di Google, in base agli aggiornamenti occasionalmente apportati a tali informazioni.
8.3 Si vous avez obtenu de Google, par un accord écrit distinct, l'autorisation explicite d'utiliser ces signes distinctifs, vous reconnaissez que l'utilisation que vous faites de ces signes doit être conforme au contrat que vous avez conclu avec Google, aux dispositions des Conditions qui s'appliquent et aux consignes d'utilisation des Signes distinctifs de Google en vigueur (ces dernières sont mises à jour régulièrement). Vous pouvez consulter ces recommandations en ligne sur la page Web http://www.google.com/permissions/guidelines.html (ou toute autre URL que Google est susceptible de fournir occasionnellement à cette fin).
8.3 Sollte Ihnen in einer separaten schriftlichen Vereinbarung mit Google ausdrücklich das Recht zum Verwenden dieser Markenkennzeichen gewährt werden, stimmen Sie zu, diese Markenkennzeichen ausschließlich im durch die Vereinbarung festgelegten Rahmen zu verwenden sowie im Zuge dieser Verwendung sämtliche geltenden Bestimmungen der Bedingungen sowie der neuesten Version der Richtlinien zur Nutzung der Markenkennzeichen von Google einzuhalten. Diese Richtlinien können online eingesehen werden unter http://www.google.de/permissions/guidelines.html (oder unter einer anderen URL, die von Google zu diesem Zweck bereitgestellt wird).Google Chrome Terms of Service
8.3 En caso de que se te conceda el derecho explícito a utilizar alguna de estas características de marca a través de un acuerdo por escrito e independiente entre tú y Google, te comprometes a que el uso de dichas características cumpla con el acuerdo en cuestión, con cualquiera de las disposiciones aplicables de las Condiciones y con las directrices de uso de los elementos de marca de Google, las cuales se podrán modificar periódicamente. Estas directrices se pueden consultar online en la página http://www.google.es/permissions/guidelines.html o en la URL que Google facilite a tal efecto.
8-3 إذا تم منحك حقًا صريحًا باستخدام أي من ميزات العلامة التجارية المميزة المذكورة أعلاه بموجب اتفاقية مستقلة مع Google، فإنك توافق على أن استخدامك لهذه الميزات يكون وفقًا لتلك الاتفاقية وأية أحكام تنطبق على ذلك من البنود، ووفقًا لتعليمات استخدام ميزات العلامة التجارية المميزة لشركة Google حسبما يتم تحديثها من حين لآخر. يمكنك الاطلاع على هذه التعليمات على الإنترنت على http://www.google.ae/permissions/guidelines.html (أو أي عنوان URL آخر قد توفره Google لهذا الغرض من حينٍ لآخر).
8.3 Als u door middel van een afzonderlijke schriftelijke overeenkomst met Google een expliciet recht op het gebruik van een van deze productkenmerken heeft gekregen, stemt u ermee in dat uw gebruik van deze kenmerken zal plaatsvinden met inachtneming van die overeenkomst, eventuele toepasselijke bepalingen van de Voorwaarden, alsmede de gebruiksrichtlijnen voor productkenmerken van Google (die periodiek kunnen worden aangepast). U kunt deze richtlijnen online lezen op http://www.google.nl/permissions/guidelines.html (of via een andere URL die Google u voor dit doeleinde van tijd tot tijd kan verstrekken).
Uno skipper esperto vi insegnerà come si chiamano e si utilizzano le attrezzature di base, nonché le diverse tecniche di navigazione a vela. La cosa più bella è che avrete la possibilità di vivere l’esperienza, unica del suo genere, di governare la nave, ovviamente sotto l’occhio sveglio dello skipper.
"Ride the wind" on board the "Argonaut" (type Dehler-Optima 101) and through a half-day or one-day trip, learn the basic principles of sailing and the motion of a sailboat. An experienced skipper will teach you the names and the purpose of all essential equipment, as well as various sailing techniques. And the best part is that you will have the opportunity to experience the unique feeling of self-steering, of course, under the watchful eye of a skipper. For he is the captain, and you are his sailors. That's how it goes at sea.
Viele ziehen Vergleiche zum Reiten – ein halber Tag oder ein ganzer „auf dem Wind reiten“ an Bord der „Argonaut“, ein Boot vom Typ Dehler-Optima 101, lehrt auf vergnüglichste Weise, worum es beim Segeln geht. Und wie man ein Segelboot bewegt. Ein erfahrener Skipper erklärt – fast ohne Seemannsgarn –, was wie heißt am Boot und wozu es dient. Sie lernen verschiedene Techniken des Segelns kennen, und Sie lernen es auf die beste Weise: Als starkes Erlebnis des Selbermachens, unter den achtsamen Augen Ihres Skippers. Er ist der Kapitän, sie machen die Arbeit als Seemann. Oder Frau. So ist das auf See...
  2 Hits www.rathausgloeckel.de  
Durante il periodo della sua missione egli dovette affrontare lunghi pericoli, persecuzioni e malattie oltre a dover subire la mancanza della sua terra d'origine. Numerose sono le lettere che egli scriveva ia suoi cari, in cui ricordava spesso i verdi pascoli di montagna.
Während seines Aufenthaltes in China stand er ständig Gefahren, Verfolgungen, Krankheiten und Armut gegenüber und fand nur Unterstützung in seinem tiefen Glauben. Seine Heimat konnte er in diesem fernen und fremden Land nie vergessen. Zahlreiche Briefe belegen seine Erinnerungen an die grünen Wiesen und hohen Gipfel seines Gadertals
  25 Hits vueloverde.com  
Nelle ultime carte questa va al di là della storia per aprirsi a una dimensione metafisica che sarà ormai il campo del lavoro dell'artista. Egli non dipingerà più e sarà invece sempre più interessato a una meditazione filosofica.
After so many years of silence, without painting and without love, this seems to revive with A. but is blocked. The cards somehow record some characters of this person (all Mazzucconi's pictures where his women appear are their spontaneous psychological portrait) with a path from an early eros to a more elaborate processing. In the last papers this goes beyond the story to open up to a metaphysical dimension that will now be the field of the artist's work. He will not paint any more but he will be increasingly interested in philosophical meditation. (See the
  8 Hits www.gfbv.it  
Melin ha un passato di lobbista per i diritti umani esercitato, anche in Europa, a favore del suo popolo. Popolo che, però, ora non lo apprezza molto: egli, in quanto imprenditore dello sfruttamento dello Scandio, che i Mapuche Lafkence sbalorditi respingono con forza, ora ha interesse solo al guadagno.
Melin war früher mehrfach als Lobbyist für die Menschenrechte seines Volkes unterwegs, auch in Europa. Die scheinen ihm jetzt nicht mehr so wichtig. Stattdessen will er nun als Unternehmer am Scandiumabbau, den die betroffenen Lafkenche-Mapuche vehement ablehnen, mitverdienen. In diesem Frühjahr kam es in den Ortschaften Cañete, Tirúa und San Ramón zu Demonstrationen der Projektgegner. Die Mapuche haben in der Provinz Arauco bereits den größten Teil ihres Landes an Holzkonzerne verloren, für die sie für Hungerlöhne schuften müssen. Sie haben die denkbar schlechtesten Erfahrungen mit fremden Investoren gemacht.
  www.scitech.nl  
La mulattiera costeggiava le grotte di San Beato, meta di pellegrinaggio durante il tardo Medioevo. La leggenda di San Beato, secondo cui egli visse in queste grotte, aveva infatti dato vita a una lunga tradizione di frequentazione di questo luogo.
Le tronçon de voie traversant le vignoble près de Stampach appartient au sentier muletier reliant le lac inférieur à Thoune, sur la rive droite du lac de Thoune, tel qu’il se présentait avant la construction de la route continue au XIXe siècle. Le sentier muletier passait à côté des grottes où la légende veut que Saint Beatus ait séjourné. A la fin du Moyen-Âge, ces grottes faisaient l’objet d’un pèlerinage. On trouvera l’histoire détaillée de cette voie dans le descriptif BE 11.2.
  4 Hits vpb.admin.ch  
La Corte di cassazione del Cantone del Ticino ha dichiarato che il ricorso era irricevibile, poiché il ricorrente non aveva fatto opposizione contro la sentenza resa in sua assenza. Per fare opposizione egli avrebbe dovuto presentarsi spontaneamente alle autorità ticinesi
- Jugement par défaut rendu à l'encontre du requérant par la Cour d'assises de Bellinzone. La Cour de cassation du canton du Tessin a déclaré que le pourvoi était irrecevable, étant donné que le requérant n'avait pas fait opposition («revoca») contre le jugement rendu par défaut, ce qui aurait exigé de ce dernier qu'il se présente spontanément aux autorités tessinoises
- Verurteilung des Beschwerdeführers im Abwesenheitsverfahren durch das Geschworenengericht von Bellinzona. Das Tessiner Kassationsgericht trat auf seine Beschwerde nicht ein, da er zuvor nicht die Aufhebung («revoca») des Säumnisurteils verlangt hatte, was bedingt hätte, dass er sich den Tessiner Behörden hätte stellen müssen
  www.alptransit.ch  
Dopo la decisione di abbandonare le FFS SA per la fine del 2003 dove era capo della divisione delle infrastrutture e sostituto presidente della direzione e a causa della sua nuova funzione di presidente della direzione del 'groupe energie romande' di Morges, Pierre-Alain Urech ha messo a disposizione il suo mandato nel consiglio d'amministrazione di AlpTransit San Gottardo SA (ATG). Egli ha fatto parte del consiglio d'amministrazione dal 1998 come vicepresidente.
Nach dem Entscheid, die SBB AG als Leiter der Division Infrastruktur und Stv. Vorsitzender der Geschäftsleitung auf Ende 2003 zu verlassen und aufgrund seiner neuen Funktion als Vorsitzender der Geschäftsleitung der 'groupe energie romande' in Morges, stellte Pierre-Alain Urech sein Mandat im Verwaltungsrat der AlpTransit Gotthard AG (ATG) zur Verfügung. Er hatte dem VR seit 1998 als Vizepräsident angehört. Jean Remondeulaz - ebenfalls seit 1998 im Verwaltungsrat der ATG - scheidet altershalber aus. Als Nachfolger wurden Hans-Jürg Spillmann und Werner Müller gewählt.
  4 Hits www.vitaclic.ch  
Così l’utente è responsabile egli stesso di chi autorizza all’accesso e in quale settore del servizio personale, rispettivamente deve egli stesso decidere a chi assegna l’autorizzazione di lettura o di scrittura, e se concede accesso al suo settore personale o solo a parte di esso.
La structure du réseau et les réglages de la sphère privée de la plate-forme VitaClic permettent aux utilisateurs de décider pertinemment à qui ils veulent accorder l'accès aux informations protégées. Les autorisations et les accès peuvent être modifiés sur plusieurs niveaux et peuvent par conséquent aussi être attribués partiellement. Dans son secteur de services personnels, l'utilisateur est donc lui-même responsable des personnes auxquelles il accorde l'accès, respectivement les autorisations de lecture ou d'écriture, dans son secteur personnel ou dans parties de celui-ci.
  9 Hits landesmuseum-trier.de  
Non soltanto egli lasciò un segno nel surrealismo, ma le sue opere e le sue influenze si possono intravedere quasi ovunque in tutto il mondo, persino venti anni dopo la sua morte. Se si fermasse chiunque per strada, la maggior parte delle persone avrebbe familiarità con almeno una delle sue immagini.
Not only did he leave a mark on surrealism but even twenty years following his death, his artwork and influences can be seen almost everywhere around the world.  If you stop anyone in the street, most will be familiar with at least one of his images. The name Dalí is magic, he remains an icon.
No sólo dejó huella en el surrealismo sino que incluso veinte años después de su muerte, su obra e influencia ha llegado a casi todas partes del mundo. Si detiene a cualquier persona en la calle, la mayoría estarán familiarizados con al menos una de sus imágenes. El nombre de Dalí es mágico, y sigue siendo un icono.
  8 Hits doc.vux.li  
Venanz Nobel (*1956), uno dei fondatori dell'organizzazione «Schäft qwant», che si definisce un mercante nomade, crea sculture luminose. A partire da lampade, egli produce oggetti d'arte dai titoli ironici: «Illuminazione di Gutenberg», «Visita da Marte», «Ohne Krimi geht die Mimi» (gioco di parole su un film tedesco).
Venanz Nobel (*1956), un des fondateurs de l’organisation «Schäft qwant», se définissant lui-même comme marchand itinérant, crée des sculptures lumineuses. A partir de lampes, il produit des objets d’art aux titres ironiques: «L’illumination de Gutenberg», «Visite de Mars», «Ohne Krimi geht die Mimi» (jeu de mots sur un film allemand). Il transforme des objets trouvés en sculptures, qui ne revendiquent non plus aucune éternité.
Venanz Nobel (*1956), einer der Gründer der Organisation «Schäft qwant», der sich als Marktfahrer bezeichnet, produziert Leuchtskulpturen. Er baut aus Lampen Kunstobjekte mit ironischen Aussagen: «Gutenbergs Erleuchtung», «Besuch vom Mars», «Ohne Krimi geht die Mimi». Da verfestigen sich Marktfunde zu Skulpturen, die ebenfalls keine Ewigkeit beanspruchen.
  13 Hits belltower.kreml.ru  
L’intermediario finanziario deve allestire e conservare per ogni incarto che gestisce una documentazione completa ed esatta. Egli deve mantenere aggiornati gli incarti cosiddetti IF rispettivamente LRD.
L’affilié doit documenter de manière complète et détaillée chacune de ses relations d’affaires et entretenir cette documentation. Il doit mettre régulièrement à jour ces dossiers-IF respectivement dossiers-LBA. Cela concerne les données d’identification des parties au contrat ainsi que des autres personnes impliquées, ainsi que le profil client, le journal des transactions, et tous les autres documents qui sont en permanence soumis à des changements. En présence de relations d’affaires et de transactions présentant un risque accru il doit être procédé en outre à des clarifications approfondies dont les résultats doivent être documentés de manière détaillée.
  www.icilondon.esteri.it  
La conferenza del Professor Jonothan Morris (University of Hertfordshire) illustra il progetto di ricerca sulla Conquista del Cappuccino (www.cappuccinoconquests.org.uk). Il progetto che egli sta dirigendo segue la diffusione dal caffé “Italian Style” dalle origini dell’espresso all’inizio del ventesimo secolo.
The lecture by Professor Jonathan Morris (University of Hertfordshire) illustrates the Cappuccino Conquests research project (www.cappuccinoconquests.org.uk). The project he is directing traces the spread of ‘Italian style’ coffee from the origins of espresso at the beginning of the 20th century. The exhibition (from 17th to 26th November), organised in collaboration with the Enrico Maltoni collection (www.espressomadeinitaly.com), features 12 historic coffee machines, and includes other materials illustrating the history of coffee ‘Made in Italy’.visit www.bramahmuseum.co.uk
  www.fbe.org  
Per essere più precisi, l’”obbligazione di mezzi” si distingue da quella di “risultato” per ciò che attiene al tipo di prestazione che viene richiesta, ricordando che, ovviamente, solo nel caso in cui il soggetto abbia correttamente adempiuto alla propria obbligazione, si può affermare che egli  matura il diritto a ricevere la controprestazione, ovvero il diritto a percepire il compenso previsto per l’attività svolta (compenso che, per l’appunto, nella professione forense viene determinato sulla scorta dei criteri stabiliti nella Tariffa professionale).
Pour être plus précis, l’”obligation de moyens” se distingue de celle de “résultat” en ce qu'elle se conforme au type de prestation qui est demandée, en rappelant que, évidemment, seulement dans le cas où le sujet a correctement rempli son obligation, on peut affirmer qu'il a obtenu le droit de recevoir la contre-prestation, à savoir, le droit de percevoir la rémunération prévue par l'activité effectuée (rémunération qui, justement,  dans la profession du barreau, est déterminée en se basant sur les critères établis par le Tarifaire professionnel).
  www.lebendspende.ch  
Il Registro Svizzero sulla salute dei donatori di organo viventi SOL-DHR (Swiss Organ Living-Donor Health Registry), che di seguito citeremo come "Il Registro" é stato fondato nell'aprile 1993 da Professor Gilbert Thiel. Egli ha attivamente diretto i lavori del Registro a titolo onorifico, fino alla consegna delle funzioni al suo successore Professor Jürg Steiger, avvenuta nel gennaio 2011.
Le Registre Suisse de Santé des Donneurs vivants d'Organe (Swiss Organ Live Donor Health Registry, SOL-DHR) a été créé en avril 1993 par le Prof. Gilbert T. Thiel qui s'en est occupé bénévolement jusqu'à sa reprise par son successeur, le Prof. Jürg Steiger, en janvier 2011.
Das Schweizerische Organ-Lebendspender-Gesundheits-Register SOL-DHR (Swiss Organ Living-Donor Health Registry) wurde im April 1993 von Prof. Gilbert T. Thiel gegründet, der diese Arbeit bis zu seiner Übergabe an seinen Nachfolger Prof. Jürg Steiger im Januar 2011 ehrenamtlich durchgeführt hat.
  2 Hits mowega.com  
A mezzogiorno, nelle belle giornate, è offerto all'esterno un superbo buffet e piatti alla griglia. Lasciati sorprendere dalla creatività dello chef. Ogni giorno, egli farà scoprire nuovi menù. La lettura del menù è già un antipasto...
For fine dining, embark on a culinary voyage of discovery, with the chef always focusing on the creation and staging of the dishes. Enjoy this cuisine in the magnificent interior dining room with a panoramic view over the Courchevel valley or on the terrace looking out onto the Bellecôte glacier. On sunny days, enjoy superb buffets and barbecues at lunchtime outdoors. Let yourself be surprised by our chef’s creativity. Every day, the menu changes according to the chef’s inspiration. The chef will let you taste samples of what’s on the menu.
  2 Hits www.iicmadrid.esteri.it  
Egli é stato non solo un precursore del minimalismo americano, ma anche dell’arte concettuale europea e, come ha dichiarato lo stesso curatore Daniel Soutif, in occasione dell’inaugurazione della mostra, l’approccio rivoluzionario di questo artista puó essere paragonato a quello a suo tempo realizzato dal grande architetto barocco Borromini.
La obra de Lo Savio fue tan profunda y enérgica que hoy se le considera uno de los protagonistas de la escena artística de la segunda mitad del siglo XX. Él fue no sólo un precursor del minimalismo americano, sino también del arte conceptual en Europa y, como ha declarado el mismo curador Daniel Soutif, con motivo de la inauguración de la muestra, el enfoque revolucionario de este artista puede compararse al que fue , en su tiempo, el del arquitecto barroco Borromini.
  4 Hits www.bibmondo.it  
Le stagioni sulla terra allora erano quelle coi giorni più lunghi, quando la luce illuminava per più tempo i villaggi, e quindi faceva caldo. Quando invece toccava al più grande dei portantini, responsabile e diligente, egli s'affrettava a svolgere il proprio compito senza perdere tempo.
Der Ältere der Diener, der fleißig und verantwortungsbewusst war, beeilte sich aber, die Sonne um die Erde zu tragen. Dann wurden die Tage kürzer und die Sonne schien nur kurz auf Erde und Menschen. Diese gingen jetzt früher schlafen und die Sonnenstrahlen erschienen morgens später am Horizont.
  3 Hits www.janpalach.cz  
A fine gennaio 1969 la famiglia del defunto Jan Palach dette il consenso alla realizzazione del suo busto, che doveva essere collocato negli ambienti della Facoltà di lettere e filosofia dell‘ Università Carolina.
At the end of January 1969, the family of the late Jan Palach gave their consent to create his bust, which was to be placed in the Faculty of Arts building. The academic artist, Antonín Chromek, was supposed to be the main author. The memorial was to be made according to Palach’s death mask taken by Antonín Chromek and Josef Vaculík on 23 January 1969. However, this memorial was not created due to the political situation at that time.
Fin janvier 1969, la famille du défunt a donné son accord pour que soit créé un buste qui aurait dû être placé dans l´édifice de la Faculté des lettres de l´Université Charles. Son auteur principal aurait dû être l´artiste Antonín Chromek. Le masque mortuaire, pris le 23 janvier 1969 par Antonín Chromek et Josef Vaculík, aurait dû servir de modèle pour le buste. Cependant le climat politique a empêché la création de ce monument.
Ende Januar 1969 stimmte die Familie des verstorbenen Jan Palach der Erstellung seiner Büste zu, die im Gebäude der Philosophischen Fakultät der Karlsuniversität ausgestellt werden sollte. Der Hauptautor sollte der bildende Künstler Antonín Chromek sein. Zur Schaffung des Denkmals sollte die postmortale Maske dienen, die er zusammen mit Josef Vaculík am 23. Januar 1969 abnahm. Die politischen Verhältnisse erlaubten jedoch nicht die Realisierung dieses Denkmals.
Na konci ledna 1969 dala rodina zesnulého Jana Palacha souhlas s vytvořením jeho busty, která měla být umístěna v prostorách Filozofické fakulty UK. Jejím hlavním autorem měl být akademický výtvarník Antonín Chromek. K vytvoření pomníku měla posloužit posmrtná maska, kterou 23. ledna 1969 sejmul společně s Josefem Vaculíkem. Politické poměry však realizaci tohoto pomníku neumožnily.
Pod koniec stycznia 1969 r. rodzina zmarłego Jana Palacha zgodziła się na wykonanie jego popiersia, które miało być umieszczone w pomieszczeniach Wydziału Filozoficznego UK. Jej głównym autorem miał być akademicki artysta plastyk Antonín Chromek. Do stworzenia pomnika posłużyć miała maska pośmiertna, która zdjął 23 stycznia 1969 r. wraz z Józefem Vaculikiem. Realizację tego pomysłu uniemożliwiła sytuacja polityczna.
В конце января 1969 года семья погибшего Яна Палаха дала разрешение на создание бюста, который был бы размещeн в здании философского факультета Карлова университета. Автором скульптуры должен был стать академический художник Антонин Хромек. Для еe создания предполагалось использовать форму маски, которую автор совместно с Йосефом Вацуликом снял 23 января 1969 года. Однако по политическим соображениям памятник установлен не был.
སྤྱི་ལོ་ ༡༩༦༩ ཟླ་བ་ ༡ ཟླ་མཇུག་ལ་འདས་པོ་ཡཱན་པ་ལ་ཁའི་ནང་མི་ཚོས་སྒྱུ་རྩལ་སྡེ་ཚན་གྱི་ཁང་ཆེན་ནང་གཞག་རྒྱུའི་ཁོང་གི་སྟོད་སྐུ་དེ་བཟོ་རྒྱུའི་ཆོག་མཆན་གནང་བ་རེད། སྟོད་སྐུ་བཟོ་མཁན་གཙོ་བོ་དེ་གཙུག་ལག་སློབ་ཁང་གི་སྒྱུ་རྩལ་བ་ཨེན་ཊོན་ནིན་ཁརོ་མེཀ་(Antonín Chromek)བྱ་རྒྱུ་བྱས། དྲན་རྟེན་སྟོད་སྐུ་དེ་ནི་ཨེན་ཊོན་ནིན་དང་ཡོ་སེབ་ཝ་ཙུ་ལིག་(Josef Veculík)གཉིས་ཀྱིས་ ༡༩༦༩ ཟླ་བ ༡ ཚེས་ ༢༣ ཉིན་ཁུར་བའི་པ་ལ་ཁའི་གཤིན་ འབག་དེར་གཞི་བྱས་ནས་བཟོ་རྒྱུ་བྱས། གང་ལྟར་ཡང་། སྐབས་དེའི་ཆབ་སྲིད་གནས་སྟངས་ཀྱི་རྐྱེན་པས་རྗེས་དྲན་སྟོད་སྐུ་དེ་བཟོ་རྒྱུ་མ་བྱུང་བ་རེད།
  2 Hits janpalach.cz  
A fine gennaio 1969 la famiglia del defunto Jan Palach dette il consenso alla realizzazione del suo busto, che doveva essere collocato negli ambienti della Facoltà di lettere e filosofia dell‘ Università Carolina.
At the end of January 1969, the family of the late Jan Palach gave their consent to create his bust, which was to be placed in the Faculty of Arts building. The academic artist, Antonín Chromek, was supposed to be the main author. The memorial was to be made according to Palach’s death mask taken by Antonín Chromek and Josef Vaculík on 23 January 1969. However, this memorial was not created due to the political situation at that time.
Fin janvier 1969, la famille du défunt a donné son accord pour que soit créé un buste qui aurait dû être placé dans l´édifice de la Faculté des lettres de l´Université Charles. Son auteur principal aurait dû être l´artiste Antonín Chromek. Le masque mortuaire, pris le 23 janvier 1969 par Antonín Chromek et Josef Vaculík, aurait dû servir de modèle pour le buste. Cependant le climat politique a empêché la création de ce monument.
Ende Januar 1969 stimmte die Familie des verstorbenen Jan Palach der Erstellung seiner Büste zu, die im Gebäude der Philosophischen Fakultät der Karlsuniversität ausgestellt werden sollte. Der Hauptautor sollte der bildende Künstler Antonín Chromek sein. Zur Schaffung des Denkmals sollte die postmortale Maske dienen, die er zusammen mit Josef Vaculík am 23. Januar 1969 abnahm. Die politischen Verhältnisse erlaubten jedoch nicht die Realisierung dieses Denkmals.
Na konci ledna 1969 dala rodina zesnulého Jana Palacha souhlas s vytvořením jeho busty, která měla být umístěna v prostorách Filozofické fakulty UK. Jejím hlavním autorem měl být akademický výtvarník Antonín Chromek. K vytvoření pomníku měla posloužit posmrtná maska, kterou 23. ledna 1969 sejmul společně s Josefem Vaculíkem. Politické poměry však realizaci tohoto pomníku neumožnily.
Pod koniec stycznia 1969 r. rodzina zmarłego Jana Palacha zgodziła się na wykonanie jego popiersia, które miało być umieszczone w pomieszczeniach Wydziału Filozoficznego UK. Jej głównym autorem miał być akademicki artysta plastyk Antonín Chromek. Do stworzenia pomnika posłużyć miała maska pośmiertna, która zdjął 23 stycznia 1969 r. wraz z Józefem Vaculikiem. Realizację tego pomysłu uniemożliwiła sytuacja polityczna.
В конце января 1969 года семья погибшего Яна Палаха дала разрешение на создание бюста, который был бы размещeн в здании философского факультета Карлова университета. Автором скульптуры должен был стать академический художник Антонин Хромек. Для еe создания предполагалось использовать форму маски, которую автор совместно с Йосефом Вацуликом снял 23 января 1969 года. Однако по политическим соображениям памятник установлен не был.
སྤྱི་ལོ་ ༡༩༦༩ ཟླ་བ་ ༡ ཟླ་མཇུག་ལ་འདས་པོ་ཡཱན་པ་ལ་ཁའི་ནང་མི་ཚོས་སྒྱུ་རྩལ་སྡེ་ཚན་གྱི་ཁང་ཆེན་ནང་གཞག་རྒྱུའི་ཁོང་གི་སྟོད་སྐུ་དེ་བཟོ་རྒྱུའི་ཆོག་མཆན་གནང་བ་རེད། སྟོད་སྐུ་བཟོ་མཁན་གཙོ་བོ་དེ་གཙུག་ལག་སློབ་ཁང་གི་སྒྱུ་རྩལ་བ་ཨེན་ཊོན་ནིན་ཁརོ་མེཀ་(Antonín Chromek)བྱ་རྒྱུ་བྱས། དྲན་རྟེན་སྟོད་སྐུ་དེ་ནི་ཨེན་ཊོན་ནིན་དང་ཡོ་སེབ་ཝ་ཙུ་ལིག་(Josef Veculík)གཉིས་ཀྱིས་ ༡༩༦༩ ཟླ་བ ༡ ཚེས་ ༢༣ ཉིན་ཁུར་བའི་པ་ལ་ཁའི་གཤིན་ འབག་དེར་གཞི་བྱས་ནས་བཟོ་རྒྱུ་བྱས། གང་ལྟར་ཡང་། སྐབས་དེའི་ཆབ་སྲིད་གནས་སྟངས་ཀྱི་རྐྱེན་པས་རྗེས་དྲན་སྟོད་སྐུ་དེ་བཟོ་རྒྱུ་མ་བྱུང་བ་རེད།
  3 Hits www.emn.at  
René Strickler, il direttore del parco, convive da più di 30 anni con i predatori. Egli conosce profondamente le loro caratteristiche e può raccontare molte storie su questi pericolosi animali. Per esempio su come vivono i loro simili in libertà, su quali habitat per questi animali esistano ancor'oggi e su quale futuro avranno i felini e gli orsi sul nostro pianeta.
Im Raubtierpark trittst du Leoparden, Pumas, Löwen, Tigern und Bären von Angesicht zu Angesicht gegenüber. René Strickler, der Leiter des Parks, lebt seit über 30 Jahren mit Raubtieren zusammen. Er kennt ihre Eigenschaften genau und kann dir viel über die gefährlichen Tiere erzählen. Zum Beispiel wie ihre Artgenossen in freier Wildbahn leben, welche Lebensräume es für die Tiere heute noch gibt und was für eine Zukunft Raubkatzen und Bären auf unserem Planeten haben.
  2 Hits www.suisseid.ch  
Contesto: un padre consegna la sua SuisseID a suo figlio minorenne e gli rivela, eccezionalmente, il relativo codice PIN affinché egli possa ordinare una quantità prestabilita di CD (o per un importo massimo prestabilito).
Situation: un père de famille confie sa SuisseID à son fils mineur et lui communique exceptionnellement son NIP pour qu’il puisse commander sur un site en ligne un nombre de CD convenu entre eux (p. ex montant maximal). Mais le fils ne respecte pas cet engagement et commande en plus, en cachette, des DVD, des jeux, etc. pour un montant très supérieur au montant maximal que le père et le fils avaient fixé ensemble.
Ausgangslage: Ein Vater überlässt seinem minderjährigen Sohn seine SuisseID und verrät ihm ausnahmsweise die dazugehörige PIN, damit dieser in einem E-Shop eine vorher gemeinsam bestimmte Anzahl CDs (bzw. bestimmter Maximalbetrag) bestellen kann. Doch der Sohn hält sich nicht an die Abmachung und bestellt heimlich zusätzlich auch noch DVDs, Games, etc. für ein Vielfaches des maximalen Betrages, der zuvor zwischen Vater und Sohn verabredet worden war.
  4 Hits www.verlag-kettler.de  
Crescere in una famiglia di falegnami, di cui egli rappresenta la quarta generazione, e il suo stretto e primiziale legame con la lavorazione artigianale, hanno segnato profondamente la formazione di Stefan Diez come designer industriale.
Growing up in a household of 4th-generation carpenters, Stefan Diez’s early bond with craftsmanship has profoundly shaped his development as an industrial designer. Following his family tradition by training as a cabinetmaker, he went on to study industrial design under Richard Sapper at the State Academy of Fine Arts Stuttgart. After returning to Munich to work with Konstantin Grcic, he founded his own studio in 2002.
Élevé dans une famille de quatre générations de charpentiers, l'étroite liaison de Stefan Diez avec l'artisanat a profondément marqué sa formation de designer industriel. Suivant la tradition familiale il suit d'abord une formation d'ébéniste, puis poursuit des études de design industriel sous la direction de Richard Sapper à l'Académie des Beaux-Arts de Stuttgart. Après son retour à Munich il travaille avec Konstantin Grcic, et fonde son propre studio en 2002.
Stefan Diez’ frühe Verbundenheit mit dem Handwerk - er wuchs in 4. Generation in einer Familie von Schreinern auf - hat seine Entwicklung zum Industriedesigner zutiefst beeinflusst. Er folgte zunächst der Familientradition und machte eine Schreinerlehre, studierte dann aber an der Akademie der Bildenden Künste in Stuttgart Industriedesign und war Assistant von Richard Sapper. Nach seiner Rückkehr nach München arbeitete er für Konstantin Grcic und gründete 2002 sein eigenes Designstudio.
Crecer en una familia de carpinteros en cuarta generación y el vínculo tan temprano con la artesanía han marcado profundamente el desarrollo de Stefan Diez como diseñador industrial. Siguiendo con la tradición familiar de formarse como ebanista, Diez continuó sus estudios especializándose en diseño industrial bajo la dirección de Richard Sapper, en la Academia Estatal de Bellas Artes de Stuttgart. A su regreso a Múnich para trabajar con Konstantin Grcic, fundó su propio estudio en 2002.
  4 Hits classflow.com  
  3 Hits www.ige.ch  
3.1 L’Utente prende atto del fatto che non sottoponiamo ad esame preliminare i Contenuti che egli pubblica sul Servizio, ma che abbiamo comunque il diritto (non l’obbligo) di monitorare le comunicazioni che intercorrono tramite il Servizio e le pubblicazioni effettuate su di esso.
3.1        Vous reconnaissez que nous ne filtrons pas le contenu que vous publiez sur le Service, mais que nous avons le droit (mais pas l’obligation) de surveiller les communications effectuées via le Service et le contenu mis en ligne sur ce dernier Si nous déterminons, à notre seule discrétion, que vous ou tout autre utilisateur violez une quelconque partie de la présente Politique d’Utilisation Acceptable ou qu’un Contenu est inapproprié ou autrement répréhensible, nous pouvons refuser d’accepter ou supprimer tout Contenu du Service sans encourir de responsabilité envers vous ou un tiers. Si vous vous opposez à la publication de tout contenu mis en ligne sur le Service, veuillez suivre les instructions indiquées ci-dessous concernant la Notification et le Retrait dans les Conditions de service de ClassFlow.
3.1 Sie erkennen an, dass wir keine Vorprüfung der von Ihnen im Rahmen des Dienstes geposteten Inhalte vornehmen, dass wir aber das Recht (jedoch nicht die Pflicht) zur Überwachung der über die Website stattfindenden Kommunikation und der an den Dienst eingereichten Beiträge haben.  Sollten wir der Ansicht sein, dass Sie oder ein anderer Benutzer gegen Teile dieser Allgemeinen Nutzungsbedingungen von ClassFlow verstoßen haben oder dass Inhalte unangemessen oder anderweitig anstößig sind, so sind wir berechtigt, unbeschadet jeder Haftung Ihnen oder Dritten gegenüber, die Annahme von Inhalten zu verweigern oder Inhalte aus dem Dienst auszuschließen. Wenn Sie Einwände gegen die Veröffentlichung von Material haben, das im Rahmen des Dienstes eingereicht wurde, befolgen Sie bitte die Anleitung für Mitteilungen und das Entfernen von Inhalten (siehe ClassFlow-Geschäftsbedingungen).
3.1          Reconoce usted que nosotros no evaluamos previamente el contenido que publica usted en el Servicio. No obstante, tenemos el derecho (pero no la obligación) de efectuar un seguimiento de las comunicaciones que se producen a través de él y de las publicaciones realizadas en el mismo.  Si determinamos, a nuestra única discreción, que usted u otro Usuario ha incumplido cualquier parte de esta Política de uso aceptable de ClassFlow o que algún Contenido resulta inapropiado o reprobable por otro motivo, podremos negarnos a aceptarlo o podremos eliminarlo del Servicio sin responsabilidad alguna para con usted ni para con ningún tercero. Si tiene alguna objeción a la publicación de cualquier material que se coloque en el Servicio, siga las instrucciones que se exponen en los apartados de Aviso y Retirada de las Condiciones del Servicio de ClassFlow.
Se il depositante o il titolare di un brevetto non ha osservato un termine prescritto dalla legge o imposto dall'Istituto, egli può presentare a quest'ultimo una domanda per il proseguimento della procedura.
If the patent applicant or patent holder has failed to meet a deadline set by law or by the Institute, he may request further processing from the Institute. The request must be filed within two months after receipt of the notification of the expired time limit, or, at the latest, within six months after expiry of the missed deadline. Within this time period, all of the required actions must be taken, the patent application completed if necessary, and the corresponding fee for further processing paid. If the request is accepted, the situation which would have existed had the time limit been respected will be reinstated.
Lorsque le demandeur ou le titulaire du brevet n'a pas observé un délai prescrit par la législation ou imparti par l'Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle (Institut), il peut présenter à ce dernier une requête de poursuite de la procédure. Il doit la déposer dans les deux mois à compter du moment où il a eu connaissance de l'inobservation du délai, mais au plus tard dans les six mois à compter de l'expiration du délai non observé; pendant ce temps, il doit accomplir intégralement l'acte omis, compléter s'il y a lieu la demande de brevet et payer la taxe de poursuite de la procédure. L'acceptation de la requête de poursuite de la procédure a pour effet de rétablir la situation qui eût résulté de l'accomplissement de l'acte en temps utile.
Hat der Patentanmelder oder der Patentinhaber eine gesetzliche oder eine vom Institut angesetzte Frist versäumt, so kann er beim Institut die Weiterbehandlung beantragen. Er muss den Antrag innert zwei Monaten, nachdem er vom Fristversäumnis Kenntnis erhalten hat, einreichen, spätestens jedoch innert sechs Monaten nach Ablauf der versäumten Frist. Innerhalb dieser Fristen muss er zudem die unterbliebene Handlung vollständig nachholen, gegebenenfalls die Patentanmeldung vervollständigen und die Weiterbehandlungsgebühr bezahlen. Durch die Gutheissung des Weiterbehandlungsantrags wird der Zustand hergestellt, der bei rechtzeitiger Handlung eingetreten wäre.
  3 Hits www.ahv-iv.info  
Se, durante il congedo di maternità, il datore di lavoro versa un salario più elevato dell'indennità di maternità, egli è tenuto a versare i premi LAINF calcolati sulla differenza tra l'indennità di maternità e il salario versato (fino a concorrenza dell'attuale guadagno massimo assicurato LAINF di 126 000 franchi).
Si l'employeur verse durant le congé-maternité un salaire plus élevé que l'allocation de maternité, il est tenu de verser des primes LAA sur le montant de la différence entre l'allocation de maternité et les salaires versés (jusqu'à concurrence du gain maximal assuré de 126 000 fr. à ce jour).
Richtet der Arbeitgeber während der Dauer des Mutterschaftsurlaubs einen Lohn aus, der höher ist als die Mutterschaftsentschädigung, so hat er auf der Differenz zwischen der Mutterschaftsentschädigung und seinen Lohnzahlungen UVG-Prämien zu entrichten (bis zum höchst versicherten Verdienst von zurzeit 126 000 Franken).
  20 Hits www.blw.admin.ch  
Eugen Haltiner (1948) è Vice Chairman Business Banking dell’UBS. In seguito a pensionamento anticipato, alla fine di gennaio 2006 egli si dimetterà da tutte le funzioni ricoperte in seno all’UBS. In tal modo, Eugen Haltiner soddisfa le condizioni di indipendenza stabilite dalla legge per l’esercizio a tempo pieno della funzione di presidente della CFB.
Né en 1948, Eugen Haltiner est vice-président du département Business Banking de l’UBS. En prenant une retraite anticipée à fin janvier 2006, il abandonnera toutes les fonctions qu’il exerçait au sein de l'UBS. De cette façon, il remplira les conditions d’indépendance exigées par la loi pour le poste à plein temps de président de la CFB.
Eugen Haltiner (Jahrgang 1948) ist Vice-Chairman Business Banking der UBS. Er wird nach seiner vorzeitigen Pensionierung Ende Januar 2006 sämtliche Funktionen bei der UBS abgeben. Damit erfüllt er die gesetzlich vorgegebenen Unabhängigkeitsvoraussetzungen für das Vollamt als EBK-Präsident.
  4 Hits www.documents.clientearth.org  
Molti dei suoi disegni hanno ricevuto dei premi e possono essere ammirati nei musei e nelle gallerie in tutto il mondo. Il tratto distintivo di questo insolito designer tedesco dalle origine serbe è il suo lato artisticamente sperimentale, con il quale egli approccia ognuno dei suoi lavori.
Au cours de sa carrière remarquable Konstantin Grcic s’est imposé comme designer de renommée mondiale. Un grand nombre de ses créations se sont vues décerner des prix de design renommés et sont exposés dans des musées et des galléries dans le monde entier. Le signe distinctif de ce designer exceptionnel allemand avec des racines serbes est sa façon d'approcher ses nombreuses tâches ; elle s’inspire toujours de l’art et de l’envie d’expérimenter. Le tapis au design minimaliste Hockey que Grcic a dessiné pour JAB Anstoetz Flooring s’est vu décerner le prix interior innovation award 2013.
  19 Hits www.seco.admin.ch  
Egli considera l'iniziativa «SwissMedtech», che costituisce un partenariato di tipo pubblico-privato, un ottimo esempio per una avveniristica collaborazione tra la Confederazione, la ricerca e l'economia privata.
A côté de l’Etat, dont le rôle est de garantir les conditions générales, le secrétaire d’Etat à l’économie a aussi soulevé la nécessité du dynamisme des entreprises. Il voit dans l’initiative SwissMedtech, partenariat entre le secteur public et le secteur privé, une illustration exemplaire de coopération entre la Confédération, la recherche et le secteur privé.
Neben der Rolle des Staates als Wegbereiter und Garant intakter Rahmenbedingungen verweist Staatssekretär Gerber aber auch auf die notwendige Tatkraft der Unternehmen. Die Initiative «SwissMedtech» als Public-Private-Partnership sieht er als erfolgreiches Beispiel für eine zukunftsweisende Zusammenarbeit zwischen Bund, Forschung und Privatwirtschaft.
  9 Hits sothebysrealty.fi  
Gilgamesh: Il re di Ur, antica città della Mesopotamia. Egli si crede di essere Dio, due terzi e un terzo uomo.
Gilgamesh: The King of ancient city Ur in Mesopotamia. He is believed to be two thirds God and one third human.
Gilgamesh: The King of antike Stadt Ur in Mesopotamien. Er wird angenommen, dass zwei Drittel Gott und zu einem Drittel Mensch.
Gilgamesh: El rey de la antigua ciudad de Ur en Mesopotamia. Se cree que dos tercios Dios y un ser humano terceros.
Gilgamesh: O Rei de Ur, na Mesopotâmia antiga cidade. Acredita-se ser dois terços Deus e um ser humano terceiros.
جلجامش: الملك أور المدينة القديمة في بلاد ما بين النهرين. ويعتقد أنه من ثلثي الله وبشرية واحدة ثالثة.
Γκιλγκαμές: Ο βασιλιάς της αρχαίας πόλης Ουρ στη Μεσοποταμία. Θεωρείται ότι είναι τα δύο τρίτα του Θεού και το ένα τρίτο του ανθρώπου.
Gilgamesj: De Koning van de oude stad Ur in Mesopotamië. Hij wordt verondersteld om twee derde God en een derde mens.
Gilgameš: král starověkého města Ur v Mezopotámii. On je věřil, že dvě třetiny Bůh a třetina lidí.
Gilgamesh: Kongen af antikke by Ur i Mesopotamien. Han menes at være 2/3 Gud og tredjedel menneske.
Gilgamesh: kuningas iidse linna Ur Mesopotaamias. Ta uskus, et kaks kolmandikku Jumal ja üks kolmandik inimese.
Gilgamesh: kuningas antiikin kaupungin Ur Mesopotamiassa. Hänen uskotaan arvioidaan kaksi kolmasosaa Jumala ja kolmasosa ihmisen.
Gilgamesh: मेसोपोटामिया में प्राचीन शहर ऊर के राजा. वह दो तिहाई भगवान और एक तिहाई मानव माना जा रहा है.
Gilgames: A király ősi város Ur Mezopotámiában. Ő hitte, hogy 2 / 3 Isten és egy harmadik ember.
길가 메시 : 메소포타 미아의 고대 도시 우르의 왕. 그는 삼분의이 하나님과 인간 삼분의 일 것으로 생각됩니다.
Gilgamešo: senovės Mesopotamijoje miesto Uro karalių. Jis yra manoma, kad du trečdaliai Dievo ir trečdalis žmonių.
Gilgamesz: Król starożytnego miasta Ur w Mezopotamii. On uważa się za dwa trzecie Boga, a jedna trzecia ludzi.
Ghilgameş: Regele din Ur oraş antic din Mesopotamia. El este considerat a fi doi treimes Dumnezeu şi un om treia.
Гильгамеш: король древнего Ура город в Месопотамии. Он, как полагают, 2 / 3 Бог и одна треть человека.
Gilgameš: Kráľ starobylého mesta Ur v Mezopotámii. On je veril byť dve tretiny Boh a tretina ľudí.
Gilgamesh: Kungen av antika staden Ur i Mesopotamien. Han tros vara 2 / 3 Gud och en tredjedel människa.
Gilgamesh : กษัตริย์ของ Ur เมืองโบราณใน Mesopotamia เขาเชื่อว่าเป็นสองในสามของพระเจ้าและเป็นหนึ่งในสามของมนุษย์
Gılgamış: Mezopotamya'da antik kenti Ur Kral. O, üçte ikisi Tanrı ve tek bir üçüncü insan olduğuna inanılmaktadır.
Gilgamesh: Vua của thành phố cổ Ur ở Mesopotamia. Ông được cho là 2 / 3 Thiên Chúa và một người thứ ba.
Gilgamešu: King seno pilsētas Ur Mezopotāmijā. Viņš tiek uzskatīts par 2 / 3 Dievs, un viena trešdaļa cilvēku.
Гільгамеш: король древнього Ура місто в Месопотамії. Він, як вважають, 2 / 3 Бог і одна третина людини.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10