|
Doch nach dem derzeitigen Stand der Dinge wird immer häufiger gegen dieses Prinzip verstoßen und die Welt ist zunehmend gleichgültiger gegenüber dem Zeugnis der Überlebenden von Auschwitz von Hunger und Elend, erniedrigender Sklavenarbeit, von Krieg, Hass und anderen Nazi-Verbrechen geworden.
|
|
Europe was supposed to be built on the memory of the past and on the fundamental principle of a Europe for the people, by the people. As things stand, however, this principle is ever more regularly being violated and the world has become increasingly resistant to the Auschwitz survivors' testimony about hunger and misery, about annihilating slave labor, about war and hatred, and other Nazi crimes.
|
|
Le souvenir du passé et les principes fondamentaux d'une Europe pour le peuple et par le peuple devait être la base de sa construction. Selon l'état actuel des choses, ce principe est, cependant, de plus en plus souvent violé et le monde est devenu chaque jour un peu plus indifférent aux témoignages des survivants d'Auschwitz sur la faim, la misère, le travail d'esclavage dégradant, la guerre, la haine et les autres crimes nazis.
|
|
L'Europa deve fare tesoro dei ricordi del passato e su questo principio costruire un'Europa per l'uomo, fatta dall'uomo. Tuttavia lo stato attuale delle cose viola costantemente questo principio, mentre l'opinione pubblica diventa sempre più indifferente nei confronti delle testimonianze dei sopravvissuti di Auschwitz, che parlano di fame e miseria, lavoro in schiavitù, guerra, odio e altri crimini nazisti.
|
|
Υποτίθεται πως το οικοδόμημα της Ευρώπης θα στηριζόταν στις μνήμες του παρελθόντος και στη θεμελιώδη αρχή μιας Ευρώπης για το λαό, από το λαό. Όπως έχουν σήμερα τα πράγματα, ωστόσο, η αρχή αυτή παραβιάζεται ακόμη πιο τακτικά, και ο κόσμος κωφεύει όλο και περισσότερο στις μαρτυρίες των επιζώντων του Άουσβιτς για την πείνα και τη δυστυχία, την εξοντωτική δουλεία, τον πόλεμο και το μίσος, καθώς και τα άλλα εγκλήματα των Ναζί.
|
|
Europa zou gebouwd moeten worden op de herinnering aan het verleden en op het fundamentele principe van een Europa voor het volk, door het volk. Zoals het er op dit moment voorstaat, wordt dit principe echter steeds vaker geweld aangedaan en wordt de wereld steeds meer bestand tegen de getuigenissen van de overlevenden van Auschwitz over honger en ellende, slavenarbeid, oorlog en haat en andere Nazi-misdaden.
|
|
Europa powinna być budowana w oparciu doświadczenia przeszłości, a podstawową zasadą – jej kształtowanie dla ludzi i przez ludzi. Zasada ta jest jednak stale łamana, a świat staje się coraz bardziej niewrażliwy na świadectwa byłych więźniów Auschwitz o głodzie i nędzy, o niszczącej sile niewolniczej pracy, o wojnie, nienawiści i zbrodniach nazistowskich.
|
|
Europa ar fi trebuit să fie cladită pe baza memoriei trecutului si pornind de la principiul fundamental al unei Europe pentru oameni, dinspre oameni. În fapt însă, acest principiu este cel mai des încălcat, iar lumea devine din ce în ce mai puțin receptivă la mărturiile supraviețuitorilor de la Auschwitz privind foamea și mizeria, înlăturarea sclaviei, războiul și ura, precum și alte crime ale naziștilor.
|