|
L'acqua delle sorgenti scorreva lungo una monumentale scalinata a cascata, abbellita da statue dei tritoni, fino una fontana, con la statua di Polifemo, che, grazie ad un meccanismo nascosto nella schiena del dio dei fiumi, emetteva musica. Lungo la riva dell'Elba sorse un ippodromo abbellito da statue scolpite nella pietra, di nani.
|
|
Water from the springs flowed along a monumental cascading staircase adorned with statues of Tritons to a fountain with a statue of Polyphemus, from which music emanated, thanks to an ingenious mechanism hidden in the back of a river god. Along the banks of the Labe a racecourse was built, equipped with a number of carved stone dwarves. The spa had a permanent theatre stage, where leading acting troupes regularly played during the season. The guests’ stomachs were taken care of at the inn U zlatého slunce (At the Golden Sun). The surrounding forests served not only for amusing hunts under the patronage of St. Hubert, but also for contemplation and meditation. The local sandstone rocks were transformed by the hands of the sculptor Matthias Bernard Braun into a unique open-air sculpture gallery, which is dominated by figures of the hermits Onufrius and Garin. At the same time, a visitor to the deep Kuks forests could come across some live hermits, which Count Špork supported on his estate.
|
|
L’eau des sources coulait sur un escalier en cascade monumental orné de statues de tritons, vers une fontaine avec une statue de Polyphème, duquel se déversait de la musique grâce à un ingénieux mécanisme caché dans le dos du dieu des rivières. Un hippodrome, entouré d’une série de nains taillés dans la pierre, grandit sur les berges de l’Elbe. Les Bains avaient une scène de théâtre permanente, où des troupes de comédiens de premier ordre venaient régulièrement jouer en saison. L’auberge U zlatého slunce s’occupait de remplir les estomacs. Les forêts alentour ne servaient pas qu’à des chasses sous le patronage de st.Hubert, mais également au recueillement et à la méditation. Le sculpteur Matthias Bernard Braun transforma les roches de grès locales en une galerie de sculptures en plein air unique, dominée par les personnages des ermites Onufrius et Garin. De même, le visiteur des forêts de Kuks pouvait tomber sur des ermites vivants, que le comte Špork entretenait sur son domaine.
|
|
Über ein riesiges Kaskaden-Treppenhaus, das von prächtigen Statuen des Meeresgottes Triton gesäumt war, floss das „Heil“-Wasser in einen Brunnen, in dem sich wiederum eine Statue des Polyphem befand. Dank einer im Rücken der Statue angebrachten Mechanik strömte aus der Statue des Polyphem Musik. Des Weiteren errichtete man entlang der Elbe eine Rennbahn, die von steinernen Zwergen gesäumt war. Zum Kurgelände gehörte damals sogar ein Theater, in dem regelmäßig renommierte Theaterkompanien gastierten. Und für das leibliche Wohl sorgte das Gasthaus „Zur Goldenen Sonne“ (U zlatého slunce). In den umliegenden Wäldern wurde unter dem wachsamen Blick des Schutzpatrons Sankt Hubert gejagt, aber auch entspannt und geträumt. Der renommierte Bildhauer Matthias Bernhard Braun schuf aus Sandstein einzigartige Freiluft-Skulpturen. Besonders stechen die Statuen des Einsiedlers Onufrios und des Heiligen Guarinus von Sitten hervor. Hin und wieder trafen die Besucher sogar auf echte Einsiedler, denen Graf Sporck in seinen Wäldern Unterschlupf gewährte.
|
|
Los manantiales vertían sus aguas por una monumental escalera formando una gran cascada, decorada con esculturas de tritones, abajo las aguas se dirigían hacia una fuente con una escultura de Polifemo, que emitía música, por medio de un ingenioso mecanismo ocultado en la espalda del dios de los ríos. A las orillas del río Elba, creció un hipódromo bordeado por una fila de enanos esculpidos en piedra. El balneario contaba con un escenario de teatro permanente, que durante la temporada, presentaba regularmente las mejores compañías de teatro del momento. Por su parte, la taberna Sol Dorado (en checo U Zlatého slunce) procuraba llenar los estómagos de los visitantes. Los bosques circundantes no solo sirvieron para el entretenimiento con la caza, mantenidos bajo la protección del celestial patrono de los cazadores San Huberto, sino también para la contemplación y la meditación. El escultor Matyáš Bernard Braun transformó las rocas de arena en una galería de esculturas a cielo abierto, algo único en el mundo, en la que destacan las figuras de los peregrinos Onufrius y Garín. Al mismo tiempo, el visitante de los densos bosques de Kuks podía encontrarse con peregrinos vivos que el conde Špork mantenía en su señorío.
|
|
Woda ze źródeł spływała po monumentalnych kaskadowych schodach zdobionych posągami trytonów do fontanny z posągiem Polifema, z której przez pomysłowy mechanizm ukryty w plecach boga rzek rozlegała się muzyka. Wzdłuż brzegów Łaby wyrósł tor wyścigowy obsadzony szeregiem wyciosanych w kamieniu krasnali. Uzdrowisko posiadało stałą scenę teatralną, na której w sezonie regularnie gościły czołowe zespoły aktorskie. O pełne żołądki gości starał się gościniec U zlatého slunce. Okoliczne lasy służyły nie tylko jako miejsce uciesznych łowów pod patronatem św. Huberta, ale też do kontemplacji i medytacji. Rzeźbiarz Matyáš Bernard Braun przemienił okoliczne skały piaskowe w niepowtarzalną galerię rzeźbiarską pod odkrytym niebem; wśród rzeźb dominują postaci pustelników Onufrego i Garina. Odwiedzający gęste lasy w okolicach Kuksu mógł również spotkać prawdziwych pustelników, których hrabia Špork utrzymywał na swoich włościach.
|