fad – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'130 Résultats   658 Domaines   Page 5
  www.sitesakamoto.com  
That happened to me in my travels in many places, in the Amazon or below Everest, haste in which allowed me to see the obvious no time to disappoint or get excited by the real. Oscar Wilde used to say that "the difference between a fad and a love for life is that the caprice lasts a little longer".
Bleiben Sie gab mir zu verstehen den Unterschied zwischen Sein und vorbei. Die Weitergabe Reisende hat die Tugend verlassen überzeugt ihre Ideen. Keine Zeit nur um zu bestätigen, was wir bereits wussten, bevor die Welt oder neue zu genießen, sogar chaotisch, keine alten Routinen, machen. Das geschah zu mir auf meinen Reisen in vielen Orten, im Amazonas oder unter Everest, Eile, in denen mich zu sehen, die offensichtliche keine Zeit zu enttäuschen oder durch die reale aufzuregen erlaubt. Oscar Wilde pflegte zu sagen, dass "der Unterschied zwischen einer Modeerscheinung und Liebe zum Leben ist, dass die Laune ein wenig länger dauert".
Rimani mi ha fatto capire la differenza tra l'essere e il passo. Il viaggiatore di passaggio ha la virtù di lasciare convinto le loro idee. Non c'è tempo solo per confermare ciò che era già noto prima dell'arrivo o per godersi il nuovo mondo, anche caotico, non lo fanno vecchia routine. Quello che è successo a me nei miei viaggi in molti luoghi, in Amazzonia o sotto Everest, fretta in cui l'ovvio fammi vedere il tempo di deludere o eccita la vera. Come Oscar Wilde diceva che "la differenza tra una moda e un amore per la vita è che il capriccio dura un po 'più a lungo".
Fique me fez entender a diferença entre ser e passar. O viajante de passagem tem a virtude de deixar convencido de suas idéias. Sem tempo apenas para confirmar o que já era conhecida antes da chegada ou para desfrutar de um novo mundo, mesmo caótico, não fazem velhas rotinas. Isso aconteceu comigo em minhas viagens em muitos lugares, na Amazônia ou abaixo Everest, pressa com que o óbvio deixe-me ver sem tempo para decepcionar ou ficar animado com o real. Como Oscar Wilde disse que "a diferença entre uma moda e um amor para a vida é que o capricho dura um pouco mais".
Blijf maakte me het verschil tussen begrijpen en doorgeven. De passerende reiziger heeft de deugd van het verlaten ervan overtuigd dat hun ideeën. Geen tijd gewoon om te bevestigen wat was al voor aankomst bekend of de nieuwe wereld te genieten, zelfs chaotisch, nee ze doen oude routines. Dat overkwam mij in mijn reizen op veel plaatsen, in de Amazone of onder Everest, haast, waarin de voor de hand liggende laat me zien geen tijd om teleurstellen of krijgen opgewonden door de echte. Zoals Oscar Wilde zei dat "het verschil tussen een rage en een liefde voor het leven is dat de gril duurt een beetje langer".
Ostanite me razumjeti razliku između zdravlja i proći. Prolazeći putnik ima vrlinu ostavljajući uvjeren svoje ideje. Nema vremena samo potvrditi ono što je već poznato prije dolaska ili da uživate u novi svijet, čak i kaotično, ne rade stare rutine. To mi se dogodilo na svojim putovanjima u mnogim mjestima, u Amazonu ili ispod Everesta, žurba u kojoj očito da vidim nema vremena za razočarati ili dobiti uzbuđen realnom. Kao što je Oscar Wilde rekao da je "razlika između hir i ljubavi prema životu je da samovolja traje malo duže".
  activist-trauma.net  
There are no physiological tests to diagnose disease in psychiatric ‘patients’, not even to find the chemical imbalances, which the current ‘scientific’ fad attributes ‘mental illnesses’ to, nor its supposed genetic origins.
La psychiatrie ne s'est jamais basée sur la science, et ce n'est toujours pas le cas aujourd'hui. Il n'existe pas de test psychologique pour diagnostiquer une maladie chez des "patients" de psychiatrie, pas même pour trouver les déséquilibres chimiques auxquels l'engouement "scientifique" actuel attribue le terme de "maladies mentales", ni pour trouver leurs supposées origines génétiques. Le diagnostic se fonde sur la discussion et sur l'observation du comportement, la classification de la culture et de l'expression personnelle dans des catégories, selon les propres opinions personnelles et la culture du praticien. Il n'est pas rare pour un(e) "patient(e)" de psychiatrie d'obtenir un diagnostic différent pour chaque praticien consulté. Les standards de diagnostic eux-mêmes semblent évoluer selon les humeurs, la météo et les changements de régime. Par exemple, le Manuel diagnostique et statistique des troubles mentaux (DSM) pour les psychiatres présentait l'homosexualité comme une maladie mentale jusque dans les années 1970, et même s'il elle en fut retirée et invalidée en tant que maladie à cette époque, de jeunes homosexuel(le)s sont incarcéré(e)s et mis(es) sous traitement dans des institutions psychiatriques encore aujourd'hui.
  3 Hits gencat.cat  
ECODISSENY is the result of a project coordinated by the SosteniPra research group from the ICTA (Institute of Science and Environmental Technology) at the Autonomous University of Barcelona. An interdisciplinary team of designers, architects, engineers, chemists and environmentalists have taken part in it and it has been supported by the FAD (Fostering Decorative Arts) organisation.
ECODISSENY es el resultado de un proyecto coordinado por el Grup de Recerca SosteniPra del ICTA de la Universitat Autònoma de Barcelona, en el que ha participado un equipo interdisciplinario de diseñadores, arquitectos, ingenieros, químicos y ambientólogos, y con el apoyo del FAD. Este proyecto se enmarca en el Programa Catalán de Ecodisseny, del Departamento de Medio Ambiente y Vivienda de la Generalitat de Cataluña que fomenta la investigación de estrategias para la prevención del impacto ambiental asociado al ciclo de vida de los productos.
ECODISSENY és el resultat d'un projecte coordinat pel Grup de Recerca SosteniPra de l'ICTA de la Universitat Autònoma de Barcelona, en el que ha participat un equip interdisciplinari de dissenyadors, arquitectes, enginyers, químics i ambientòlegs, i amb el suport del FAD. Aquest projecte s'emmarca en el Programa Català d'Ecodisseny, del Departament de Medi Ambient i Habitatge de la Generalitat de Catalunya, que fomenta la recerca d'estratègies per a la prevenció de l'impacte ambiental associat al cicle de vida dels productes.
  bedandbreakfast.eu  
Free WiFi is available. The unit is under a 5-minute walk from Fad...o restaurants, where guests can enjoy meals, tapas and wine while watching a Fado concert. Guests may also prepare meals in the equipped kitchenette.
L'Alfama Flats - Beco Dos Ramos vous accueille dans l'un des plus anciens quartiers de Lisbonne, à 7 minutes à pied de la gare/station de métro de Santa Apolonia, au cœur de la ville. Il vous propose des appartements récemment rénovés avec connexion Wi-Fi haut débit gratuite. Les hébergements confortables disposent d'un coin salon doté d'un canapé, d'une télévision par câble à écran plat et d'une table à manger. Ils comprennent également une kitchenette équipée ainsi qu'une salle de bains privat...ive pourvue d'un sèche-cheveux. Vous séjournerez à moins de 5 minutes à pied des restaurants de fado, où vous pourrez savourer des repas, des tapas et du vin tout en regardant un concert de fado. Vous pourrez également préparer vos propres repas dans votre kitchenette équipée. À seulement 20 mètres des appartements, vous trouverez la rue Remédios, une des principales rues du quartier de l'Alfama, qui compte divers bars, épiceries, commerces, boulangeries et cafés. Le quartier des berges du Tage vous attend à 4 minutes à pied. Le célèbre château Saint-Georges est situé à 800 mètres, et le Panthéon national à 350 mètres. L'aéroport international de Lisbonne est accessible en 13 minutes de route.
Dieses Apartment befindet sich in einem der historischsten Viertel von Lissabon. Das kürzlich renovierte Alfama Apartment - Beco Dos Ramos liegt 7 Gehminuten vom zentralen Bahnhof und U-Bahnhof Santa Apolónia entfernt. WLAN nutzen Sie kostenfrei. Dieses komfortable Apartment verfügt über einen Wohnbereich mit Sofas, einem Flachbild-Kabel-TV und einem Esstisch. Eine ausgestattete Küchenzeile und ein eigenes Bad mit einem Haartrockner sind ebenfalls vorhanden. WLAN nutzen Sie kostenfrei. Die Unter...kunft liegt weniger als 5 Gehminuten von den Fado-Restaurants entfernt, wo Sie Mahlzeiten, Tapas und Wein genießen können, während Sie ein Fado-Konzert sehen. In der ausgestatteten Küchenzeile können Sie sich Ihre eigenen Mahlzeiten zubereiten. Nur 20 m von der Unterkunft entfernt befindet sich die Remédios Street, eine der Hauptstraßen Alfama mit einer Vielzahl von Bars, Lebensmittelgeschäften, Bäckereien, Geschäften und Cafés. Das Flussufer des Tajo erreichen Sie nach einem 4-minütigen Spaziergang. Die berühmte Burg São Jorge erreichen Sie nach 800 m und das Nationale Pantheon nach 350 m. Der internationale Flughafen Lissabon liegt 13 Fahrminuten vom Alfama Apartment - Beco Dos Ramos entfernt.
Este apartamento está situado en uno de los barrios más históricos de Lisboa. El Alfama Apartment - Beco Dos Ramos, recientemente reformado, está a 7 minutos a pie de las estaciones central de tren y de metro de Santa Apolónia. Ofrece WiFi 4G gratuita. Este apartamento es cómodo y cuenta con zona de estar con sofás, TV por cable de pantalla plana y mesa de comedor. También hay una zona de cocina equipada y un baño privado con secador de pelo. Se proporciona WiFi gratuita. El alojamiento está a m...enos de 5 minutos a pie de unos restaurantes de Fado, donde los huéspedes pueden disfrutar de comidas, tapas y vino mientras ven un concierto de Fado. Los huéspedes también pueden preparar la comida en la zona de cocina equipada. El alojamiento se halla a solo 20 metros de la Rua dos Remédios, una de las principales calles de Alfama que alberga una gran variedad de bares, tiendas de comestibles, panaderías, tiendas y cafeterías. La zona ribereña del Tajo está a 4 minutos a pie. El famoso castillo de San Jorge se encuentra a 800 metros y el Panteón Nacional, a 350 metros. El aeropuerto internacional de Lisboa se sitúa a 13 minutos en coche del Alfama Apartment - Beco Dos Ramos.
Situato in uno dei quartieri più antichi di Lisbona, a 7 minuti di cammino dalla stazione di Santa Apolónia, l'Alfama Flats - Beco Dos Ramos offre accoglienti appartamenti recentemente rinnovati con la connessione WiFi (4G) gratuita. Questi confortevoli alloggi vantano la connessione WiFi gratuita, un angolo cottura ben accessoriato, un bagno privato con asciugacapelli e un'area salotto dotata di divani, TV via cavo a schermo piatto e tavolo da pranzo. In 5 minuti a piedi potrete raggiungere le ...note casas do fado, i tradizionali ristoranti lisbonesi dove potrete consumare pasti, tapas e vino assistendo a tipici concerti di fado. Per preparare autonomamente i pasti potrete inoltre utilizzare le attrezzature dell'angolo cottura. In Rua dos Remédios, una delle principali strade di Alfama distante appena 20 metri dalla struttura, troverete una varietà di bar, negozi di alimentari, panetterie, negozi e caffetterie. L'Alfama Flats - Beco Dos Ramos dista 4 minuti a piedi dal fiume Tago, 350 metri dal Panteão Nacional, 800 metri dal famoso Castelo de São Jorge e 13 minuti d'auto dall'Aeroporto Internazionale di Lisbona.
Dit appartement ligt in 1 van de bekendste, historische wijken van Lissabon en werd onlangs gerenoveerd. Alfama Flats - Beco Dos Ramos bevindt zich op 7 minuten wandelen van de centrale trein- en metrostations Santa Apolónia. Er is gratis 4G WiFi. Dit appartement is comfortabel ingericht en heeft een woongedeelte met banken, een eettafel en een flatscreen-tv met kabelzenders. Er is ook een ingerichte kitchenette en een eigen badkamer met een haardroger. Er is gratis WiFi. Alfama Flats - Beco Dos... Ramos is bereikbaar in minder dan 5 minuten wandelen van Fado-restaurants, waar u kunt genieten van maaltijden, tapas en wijnen en een Fado-concert. U kunt ook uw eigen maaltijden bereiden in de ingeruste kitchenette. Alfama Flats - Beco Dos Ramos ligt op slechts 20 meter van de Rua dos Remédios, 1 van de hoofdstraten in de wijk Alfama, waar zich een verscheidenheid aan bars, supermarkten, bakkers, winkels en cafés bevindt. Het appartement is bereikbaar in 4 minuten te voet van de rivier de Taag, Het is 800 meter naar het beroemde Castelo de São Jorge en 350 meter naar het Nationaal Pantheon. De internationale luchthaven van Lissabon ligt op 13 minuten rijden naar Alfama Flats - Beco Dos Ramos.
  19 Hits ca-so.com  
FAD PRIZE 2016
PREMIO FAD 2016
PREMIO FAD 2016
PREMIO FAD 2016
  2 Hits facilethings.com  
The GTD Phenomenon, Fad or Necessity?
El fenómeno GTD, ¿moda o necesidad?
  alusi.com  
One trap many hosts fall into is over-planning, when the right combination of food, drink and people is really all you need. Explaining a simple card game to a couple people is hard enough, so why add the headache of trying to corral an entire group into learning the newest fad in party games?
Eine Falle, in die viele Gastgeber tappen, ist das Überplanen, wo Sie doch nur die richtige Kombination von Essen, Getränken und Gästen brauchen. Einigen Leuten ein leichtes Kartenspiel zu erklären, ist hart genug. Warum sich also Kopfschmerzen bereiten, indem man versucht, der ganzen Gruppe das neueste Partyspiel zugänglich zu machen? An der guten alten Scharade ist nichts verkehrt, doch die meisten Gästen sind um einiges glücklicher, wenn sie nicht gezwungen werden, an etwas potentiell peinlichem oder verwirrendem teilzunehmen zu müssen und sie den Moment einfach natürlich genießen dürfen.
Una trampa en la que muchos anfitriones caen es la de planear demasiado cuando en realidad todo lo que se necesita es la combinación correcta de comida, bebida y buena compañía. Explicar un simple juego de cartas a un par de amigos es ya suficientemente difícil así que ¿para qué complicarnos más intentando reunir a todo un grupo para explicarles lo último en juegos de mesa? No hay nada de malo en un sencillo juego de cartas, un parchís o cualquiera de los clásicos juegos de mesa que todos conocemos, sólo recuerda que nuestros invitados estarán más a gusto si en lugar de sentirse forzados a participar en algo que pueda acabar resultando incómodo o confuso, pueden simplemente disfruta de estos buenos momento de forma natural.
Una trappola nella quale cadono in molti è l’eccessiva pianificazione, ricorda che la giusta combinazione di cibo, bevande e persone, è davvero tutto ciò che serve. A volte risulta difficile anche solo spiegare un semplice gioco di carte ad una coppia di persone, quindi perché aggiungere mal di testa cercando di spiegare ad un intero gruppo l’ultima uscita tra i giochi di società ed aggiungere un mal di testa? Non c’è nulla di sbagliato in un buon gioco di società vecchio stile, e comunque, la maggior parte degli ospiti sarà molto più felice se non si sentirà spinta a partecipare a qualcosa di potenzialmente imbarazzante o di difficle comprensione e potrà semplicemente godersi il momento.
  nurus.com  
Receiving the Spain's National Design Award in 1999, Lievore Altherr Molina has many national and international awards and honor awards including the ADI-FAD Deltas Gold and Silver awards. As well as participating in exhibitions individually, Lievore Altherr Molina exhibited their work in cities like Barcelona, Cologne, Chicago, Stockholm, Helsinki, Lisbon, London, Louisiana, Madrid, Malmö, Milan, New York, Paris and Tokyo.
Lievore Altherr Molina gewinnt 1999 den spanischen National Design Award und hat weitere zahlreiche nationale und internationale Auszeichunungen erhalten unter anderem den ADI-FAD Deltas Gold and Silver Award. Lievore Altherr Molina hat Messen in Barcelona, Köln, Chicago, Stockholm, Helsinki, Lissabon, London, Louisiana, Madrid, Malmö, Mailand, New York, Paris und Tokio teilgenommen.
  cabri-sbo.org  
Some have even called it a passing “fad”. The seminar acknowledged that moving to programme and especially performance-based budgeting is a lengthy and complex process. As one expert panellist noted, “PBB is a relatively simple concept but incredibly difficult to implement”.
Le séminaire a reconnu que le passage à l’élaboration du budget par programme et principalement axé sur les performances, est un processus long et complexe. Comme l’a fait remarquer un expert, « l’EBP est un concept relativement simple mais incroyablement difficile à mettre en œuvre ». Le fait que les pays européens continuent d’expérimenter l’EBP caractérise un processus de longue haleine concerné.
  2 Hits securiglobe.com  
In recent years, South African wines having been gaining popularity among wine lovers. Despite this rather recent fad, South Africa’s[…]
Votre voyage unique dans le temps Rien ne vaut le charme d’un voyage en train. Depuis près de 30 ans,[…]
  srserrano.com  
In addition to the undeserved Silver Lion of the Venice Biennale 2015, the company has also accidentally received other prizes . We are very proud of Premi Ciutat de Barcelona de Teatre 2017 and of Premi FAD Sebastià Gasch d’Arts Parateatrals 2016, even though we got them by mistake.
Oltre all’immeritato Leone d’Argento della Biennale di Venezia 2015, la compagnia ha anche ricevuto altri riconoscimenti per sbaglio. Producono in noi uno speciale orgoglio due clamorose sviste per cui ci sono stati concessi il Premi Ciutat de Barcelona de Teatre 2017 e il Premi FAD Sebastià Gasch d’Arts Parateatrals 2016. Inoltre, la Critica di Barcellona ci ha dato per errore il Premio per il miglior spettacolo nuove tendenze 2014 per A House in Asia e 2016 per Birdie. E anche che dei festival di Bielsko Biala, Varsavia, Ostrava, Huesca o Lleida si siano ripetutamente sbagliati negli anni riconoscendo il nostro lavoro con vari premi. Grazie mille.
  elsomni.cat  
Recipient of several Laus ADG-FAD, a Silver Promax Award Festival (1998), Marc Marti Awards for posters (2002, 2003 and 2006) and the National Design Award 1998.
Galardonado con varios Laus ADG-FAD, un Silver Award del Festival Promax (1998), los Premios Marc Martí de cartelismo (2002, 2003 y 2006 de) y el Premio Nacional de Diseño 1998.
  multiplemedia.com  
Some people may well believe that Sketch’s popularity is only temporary. Of course, we might think that just like Flash, Sketch is just a passing fad. In truth, no one can really answer that question (fortune teller, anyone?).
Certaines personnes peuvent bien croire que Sketch s’avère être seulement la venue temporaire du vent du nord parmi nous. Évidemment, nous pourrions bien penser que comme l’ancestral logiciel Flash, Sketch n'est peut-être bien qu’une mode passagère. À vrai dire, personne ne peut vraiment répondre à cette question à moins d’avoir subitement développé un don de prédiction. Par contre, nous sommes en mesure de constater que Sketch prend une partie de plus en plus importante du marché. Ainsi, afin de répondre aux clients qui sont à l’affût des dernières technologies, il est important de s’assurer de maîtriser cet outil.
  2 Hits icarvision.com  
Like any new advance in technology, companies may have questions as to what it really means, how to implement it, and whether it is worth adapting to the new technology or if this is just a fad that will come and go.
Como con cualquier novedad, surgen dudas a nivel de empresa sobre lo que significa realmente, cómo se implementa, y si vale la pena adoptarla o se trata simplemente de una moda pasajera.
  kloeber.com  
For the self-employed, start-ups and established businesses they bring many advantages and options, including well-equipped and attractive office space, flexible and cost-effective rental agreements, and the opportunity to network across other industries with other co-workers. Even in the context of sustainability co-working is an advantage, since existing resources are being shared. Co-working spaces – not just a passing fad!
Die offensichtlichen Vorteile von Coworking Spaces lassen sich nicht von der Hand weisen. Für Freiberufler, Start-ups und Unternehmen bringen sie viele Chancen und Möglichkeiten mit sich, wie voll ausgestattete und repräsentative Büroräumlichkeiten, flexible und dadurch kostengünstige Mietverträge und die Chance auf branchenübergreifende Vernetzung mit anderen Coworkern. Auch im Hinblick auf die Nachhaltigkeit ist das Konzept Coworking ein Gewinn, da vorhandene Ressourcen geteilt werden. Coworking Spaces – keine Modeerscheinung unserer Zeit!
  3 Hits begira.ulma.com  
The work of the School of Architecture of Granada was selected for the 2016 FAD Architecture Awards
La obra de La Escuela de Arquitectura de Granada fue seleccionada para los Premios FAD de arquitectura 2016
Granadako Arkitektura Eskolako obra 2016ko arkitekturako FAD sarietarako aukeratua izan zen
  3 Hits alimentarium.org  
A nutritional overview of the ‘good’ and the ‘fad
Ein ernährungswissenschaftlicher Blick auf Nützliches und Trends
  2 Hits legumechef.com  
Chickpea flour—also known as garbanzo bean flour, besan, and gram flour—is simply dried chickpeas ground into a fine flour ready to be incorporated into any number of savory and sweet recipes. Used for centuries in Mediterranean, Indian, and Southeast Asian cooking, chickpea flour is no passing fad.
Date il benvenuto alla farina priva di glutine dei vostri sogni. Eccezionalmente ricca di proteine, fibre, ferro e priva di glutine, cereali e a basso contenuto glicemico, la farina di ceci è tutto quello che potete desiderare. Chickpea Flour Cookbook è una risorsa indispensabile per utilizzare questo ingrediente che non può mancare nella vostra dispensa. La farina di ceci è fatta con ceci essiccati e macinati in una farina sottile pronta per essere utilizzata in un numero infinito di ricette salate e dolci. Usata da secoli nella cucina Mediterranea, Indiana, del Sudest Asiatico, la farina di ceci non è una moda passeggera. E’ completamente naturale e incredibilmente facile da usare, senza la necessità di gomma o amido. Priva di frutti in guscio e di soia, la farina di ceci è ricca di fibre e carboidrati che non fanno alzare i livelli di zucchero nel sangue. I suoi innumerevoli benefici sulla salute la rendono ideale per una ampia gamma di diete specifiche. Ancora meglio, la farina di ceci è economica – molto meno costosa delle altre farine senza glutine in commercio.
  masblanchijove.com  
Carles Santos received several honourable mentions for his work and artistic projection, like the City of Barcelona award for International Projection 1996, the City of Barcelona Music Award in 1993, the “Creu de Sant Jordi” in 1999, the FAD in 1998, the National Composition Award of the Generalitat de Catalunya in 1990, the 2001 National Theatre Prize of the Generalitat de Catalunya, the Gold Medal by Círculo de Bellas Artes in 2007, the best 2008 para-theatrical work by the Association of Critics of Barcelona for “Brossalobrossotdebrossat”, the Gold Medal by Jaume I University of Castellón.
Carles Santos, recibió varias menciones de su labor y proyección artística: Premio Ciudad de Barcelona a la Proyección Internacional 1996, Premio Ciudad de Barcelona Música 1993, Creu de San Jordi 1999, FAD 1998, Premio Nacional de Composición de la Generalitat de Catalunya 1990, Premio Nacional de Teatro 2001 de la Generalitat de Catalunya, Medalla de Oro del Círculo de Bellas Artes 2007, mejor obra para-teatral 2008 por la Asociación de críticos de Barcelona por “Brossalobrossotdebrossat” 2008, Medalla de Oro de la Universidad Jaume I de Castellón. Durante su trayectoria ha recibido 13 premios MAX y fue galardonado con el Premio Nacional de Música en el año 2008.
  meam.es  
After experiencing many changes and the most disparate uses, in 2000 it was acquired by a millionaire Dutch artist, who began the remodelling and restoration of the main floor, receiving the FAD Interior Design Prize for this work.
Au début du XXe siècle furent rénovés les logements et fut construit le nouveau portail, dans un style Art Nouveau catalan brillant, le seul qui existe dans tout le quartier de Ciutat Vella. Après avoir subi plusieurs avatars et les usages les plus divers, à partir de 2000 il fut acquis par une artiste hollandaise millionnaire, qui initia la rénovation et restauration de l’étage noble, recevant pour ces travaux le Prix FAD d’Architecture d’Intérieur.
A principios del siglo XX, se remodelaron las viviendas y se construyó el nuevo portal, de un brillante estilo modernista, el único que existe en todo Ciutat Vella. Tras sufrir numerosos avatares y los usos más dispares, a partir del año 2.000 fue adquirido por una millonaria artista holandesa, que inició la remodelación y restauración de la planta noble, recibiendo por dichos trabajos el Premio FAD de Interiorismo.
Agli inizi del XX secolo, gli alloggi furono ristrutturati e fu costruita l’entrata, in un brillante stile modernista, l’unico di tutta Ciutat Vella. Dopo varie vicissitudini e gli usi piú disparati, nei primi anni del 2000 è stato acquistato da un’artista olandese milionaria, che iniziò un restauro totale del piano nobile, ricevendo il Premio FAD de Interiorismo.
A principis del segle XX, es van remodelar els habitatges i es va construir el nou portal, d'un brillant estil modernista, l'únic que existeix en tot Ciutat Vella. Després de sofrir nombrosos avatars i els usos més dispars, a partir de l'any 2000 va ser adquirit per una milionària artista holandesa, que va iniciar la remodelació i restauració de la planta noble, rebent per aquests treballs el Premi FAD d'Interiorisme.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow