lci – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      6'919 Results   180 Domains   Page 6
  3 Hits www.perlepietre.com  
Členové vývojářského týmu Archive of Our Own – AO3 (Našeho vlastního archivu), také známého jako “Accessibility, Design & Technology” (AD&T), nevytváří jen software pro AO3 a neudržují servery i pod velkou zátěží v chodu. My AO3 také používáme: jako autoři, umělci, čtenáři, komentátoři, moderátoři výzev a více.
Les membres de l’équipe de développement d’Archive of Our Own – AO3 (Notre Propre Archive), plus connue sous le nom de “Comité Accessibilité, Design et Technologie” (AD&T), ne se contentent pas de développer le logiciel d’AO3 et de faire en sorte que nos serveurs fonctionnent bien, même sous pression. Nous utilisons aussi AO3 en tant qu’auteur-e-s, fanartistes, lecteur-trice-s, commentateur-trice-s, recommandeur-euse-s, modérateur-trice-s de défis, et plus encore. Nous vous remercions pour vos généreux dons, qui nous permettent de financer les serveurs sur lesquels nous passons tant de temps à œuvrer et à nous détendre (enfin, en général, nous travaillons plus que nous ne nous amusons). Ceci étant dit, laissez-nous vous présenter quelques fonctionnalités que nous sommes très fier-ère-s d’avoir développées, ou qui nous enthousiasment tout particulièrement.
Die Mitglieder des Entwicklungsteams des Archive of Our Own – AO3 (Ein Eigenes Archiv) – auch bekannt als “Barrierefreiheit, Design und Technik”-Komitee (AD&T) – bauen nicht nur die AO3-Software und stellen sicher, dass unsere Server selbst unter Stress noch glücklich sind. Wir benutzen auch selber das AO3: als AutorInnen, FankünstlerInnen, LeserInnen, KommentatorInnen, ReccerInnen, ModeratorInnen von Herausforderungen und mehr. Wir sind dankbar für Deine großzügigen Spenden, die die Server finanzieren, an denen wir so viel Zeit mit Arbeiten und Spielen verbringen (auch wenn es normalerweise mehr Arbeit als Spiel ist). In diesem Sinne, hier sind einige Funktionen, die wir eingeführt haben und auf die wir besonders stolz sind oder auf die wir uns besonders freuen.
El equipo de desarrollo del Archive of Our Own – AO3 (Un Archivo Propio) — conocido como “Accesibilidad, Diseño y Tecnología” (AD&T) — no sólo construye el software del AO3 y se asegura de que nuestros servidores sigan felices bajo estrés. También usamos el AO3: como autorxs, fanartistas, lectorxs, para comentar, recomendar, moderar desafíos y más. Agradecemos tus generosas donaciones, que pagan por los servidores en los cuales pasamos tanto tiempo de trabajo y de juego (aunque usualmente es un poco más de trabajo que de juego). Hablando de eso, estas son algunas funciones que hemos implementado y que nos provocan especial orgullo o emoción.
I membri del gruppo di sviluppo di Archive of Our Own – AO3 (Un Archivio Tutto Per Noi), conosciuto come “Accessibilità, Design & Tecnologia” (AD&T), non si limitano a sviluppare il software di AO3 e ad assicurarsi che i nostri server restino tranquilli anche quando il traffico si fa intenso. Anche noi usiamo AO3: come autori, fanartist, lettori, commentatori, recensori, moderatori per le challenge e altro ancora. Siamo grati per le vostre generose donazioni, che servono a pagare i server su cui passiamo molto del nostro tempo a lavorare e giocare (anche se, di solito, c’è sempre più lavoro che divertimento). A tal proposito, ecco alcune delle funzionalità che abbiamo implementato e di cui siamo particolarmente orgogliosi o entusiasti.
Medlemmerne af Archive of Our Own – AO3’s (Vores Eget Arkiv) udviklingshold — kendt som “Tilgængelighed, Design og Teknologi” (AD&T) — laver ikke bare AO3-software og sørger for, at serverne er glade, selv under pres. Vi bruger også AO3: som forfattere, fanartists, læsere, vi kommenterer, anbefaler, styrer udfordringer og meget mere. Vi er taknemlige for jeres generøse donationer, som betaler for de servere, vi bruger så meget tid at arbejde på og lege med (selv om det som regel er mere arbejde end leg). Det sagt kommer der her nogle funktioner, vi har sendt ud, som vi er særligt stolte af eller begejstrede for.
Archive of Our Own – AO3:a (Oma Arkisto) ohjelmoiva ja kehittävä ryhmä — joka tunnetaan nimellä ”Esteettömyys, design & teknologia” (ED&T) — ei ainoastaan tuota AO3:n ohjelmistoa ja pidä huolta siitä, että palvelimemme pysyvät tyytyväisinä stressistä huolimatta. Me käytämme itsekin AO3:a tekijöinä, fanitaiteilijoina, lukijoina, kommentoijina, suosittelijoina, haastemoderaattoreina ja monilla muilla tavoin. Olemme kiitollisia avokätisistä lahjoituksistanne , jotka auttavat maksamaan palvelimet, joiden kanssa työskentelyyn ja hauskanpitoon käytämme niin paljon aikaa (toki se on usein enemmän työtä kuin hauskanpitoa). Esittelemme tässä joitakin niistä ominaisuuksista, joita olemme saaneet aikaiseksi ja joista olemme erityisen ylpeitä ja innoissamme.
Członkowie zespołu programistów Archive of Our Own – AO3 (Naszego Własnego Archiwum – AO3) – znanego również jako „Accessibility, Design & Technology” (AD&T) nie tylko budują oprogramowanie AO3 ale również upewniają się, że nasze serwery nie są przepracowane. My też używamy AO3 – jako autorzy, artyści, czytelnicy, komentatorzy, rekomendatorzy, moderatorzy wyzwań i inni. Jesteśmy wdzięczni za wasze hojne darowizny, które opłacą nasze serwery nad którymi spędzamy tak dużo czasu pracując i bawiąc się (choć zwykle jest więcej pracy niż zabawy.) Oto niektóre funkcje, które wydaliśmy i jesteśmy z nich niezwykle dumni oraz podekscytowani.
Medlemmarna i utvecklarteamet för Archive of Our Own – AO3 (Vårt Eget Arkiv) — kända som Tillgänglighet, Design och Teknik (AD&T) — bygger inte bara mjukvaran för AO3 och ser till att våra servrar håller sig pigga även under stress. Vi använder också AO3 som skribenter, fankonstnärer, läsare, kommentarskrivare, rekommendationsskrivare, moderatorer för utmaningar med mera. Vi är tacksamma för era generösa gåvor som betalar för servrarna som vi lägger så mycket tid på att arbeta och leka med (fast det är vanligtvis lite mer arbete än lek). På tal om det, här är några saker vi gjort som vi är särskilt stolta eller glada över.
  2 Hits www.w.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Hits www.eu.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Hits www.hnypnpw.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  www.gastein.com  
Mnozí slavní a prominentní hosté, k nimž patřili císař František Josef I. a jeho choť císařovna Alžběta, kníže Bismarck, umělci jako byli Grillparzer a Schubert nebo filozof Schopenhauer měli zásluhu na tom, že Bad Gastein získal pověst moderních lázní světového formátu.
Treed in de voetsporen van de 'Säumer' (lastdierdrijvers) of probeer uw geluk eens bij het goudwassen! Stel uw eigen, spannende ontdekkingsreis in het Gasteinertal samen.
Talrige berømte gæster som kejser Franz Joseph I og hans hustru kejserinde Elisabeth, fyrst Bismarck, Grillparzer, Schubert, Schopenhauer og mange andre gav kurstedet i Gastein ry for at være et moderne og internationalt kurbad.
A völgy történelmi fejlődésébe mendemondák és történetek övezte látnivalók sokasága enged bepillantást. Ilyen például az „Entrische Kirche” barlang, amely a protestánsok titkos találkozóhelye volt üldöztetésük során, a Klammstein vár, a „Boldogasszony temploma” Bad Hofgasteinban, amely Salzburg tartomány legszebb és legnagyobb gótikus épületei közé tartozik, vagy a Szt. Miklós templom, a Gasteini-völgy legrégebbi építménye.
Лишь во времена правления габсбургского эрцгерцога Фердинанда III развитие курорта вошло в новую стадию развития, получившего значительное ускорение при императоре Франце I. Благодаря постройке дороги Тауэрнбан в начале 20 столетия, курорт, до которого раньше можно было добраться только на лошадиных повозках, стал легко доступен. Гастайн стал местом большой европейской политики, во времена Бисмарка Гастайн являлся "Курортом дипломатов"!
  2 Hits www.ww.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Hits www.lsykiqv.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Hits www.xn--www-rp0a.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Hits www.htwkdzz.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Hits www.rhhpzdk.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Hits www.xuzwvjd.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Hits www.dqhvhlw.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Hits www.e.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Hits www.wwwe.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  2 Hits www.email.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  www.ecb.europa.eu  
Členy komise byli odborníci na numismatiku, umělci, bývalá členka Evropské komise (Christine Scrivener), poslanci, ředitel Francouzské mincovny Emanuel Constans, rytec Pierre Rodier, herečka Irene Jacob a zástupci dalších odborných orgánů.
Ce jury était composé d'experts en numismatique, d'artistes, d'un ex-Commissaire européen (Christine Scrivener), de membres du Parlement, du directeur des Monnaies (Emmanuel Constans), du graveur Pierre Rodier, de représentants d'associations professionnelles et de l'actrice Irène Jacob. Leur choix s'est porté sur les dessins suivants :
La commissione era formata da: esperti di numismatica, artisti, l'ex membro della Commissione europea Christine Scrivener, parlamentari, il direttore della zecca francese Emmanuel Constans, l'incisore Pierre Rodier, l'attrice Irène Jacob e rappresentanti di varie categorie professionali.
В комисията участваха специалисти по нумизматика, художници, Кристин Скривнер – бивш член на Европейската комисия, депутати, директорът на Монетния двор на Франция Еманюел Констанс, главният гравьор Пиер Родие и актрисата Ирен Жакоб, както и представители на различни професионални организации. Те избраха следните дизайни:
Panelet bestod af eksperter i numismatik, kunstnere, et tidligere medlem af Europa-Kommissionen (Christine Scrivener), franske parlamentsmedlemmer, møntdirektør Emmanuel Constans, chefgravør Pierre Rodier, skuespilleren Irène Jacob samt repræsentanter for faglige sammenslutninger. De valgte følgende design:
Monety 1 € i 2 €: na monetach figuruje zaprojektowany przez artystę Joaquima Jimineza wizerunek drzewa symbolizującego życie, ciągłość i wzrost. Drzewo wpisane jest w sześciokąt i otoczone hasłem Republiki: „Liberté, Egalité, Fraternité" (wolność, równość, braterstwo).
Monedele de 1 EUR şi 2 EUR: motivul copacului, simbolizând viaţa, continuitatea şi creşterea, este o creaţie a artistului Joaquim Jimenez. Copacul este încadrat într-un hexagon, fiind înconjurat de mottoul republicii, „Liberté, Egalité, Fraternité” (Libertate, egalitate, fraternitate). Pe marginea monedei de 2 EUR, apare inscripţia „2**”, repetată de şase ori, orientată alternativ de jos în sus şi de sus în jos.
Odbor so sestavljali numizmatiki, umetniki, nekdanja članica Evropske komisije (Christine Scrivener), poslanci, direktor francoske kovnice Emmanuel Constans, splošni graver Pierre Rodier, igralka Irene Jacob in predstavniki strokovnih ustanov. Izbrali so naslednja oblikovanja:
  www.nordoutlet.com  
Vlakové nádraží Kortrijk je odtud vzdáleno jen 5 minut chůze. Focus Hotel nabízí ubytování v pokojích navržených různými umělci, například spisovatelem, kreslířem nebo návrhářem šperků. Pokoje mají vlastní koupelnu s toaletními potřebami zdarma a kabelovou TV.
Hotel Focus Situé à seulement 10 minutes à pied du centre historique de Courtrai, l'Hotel Focus propose des chambres au design unique dotées d'une télévision à écran plat. La gare de Courtrai se trouve à seulement 5 minutes de marche. Les chambres du Focus Hotel ont été conçues par des artistes différents tels qu'un écrivain, un dessinateur de bandes dessinées et un créateur de bijoux. Elles comprennent une télévision par câble et une salle de bains privative dotée d'articles de toilette gratuits. Chaque matin, l'établissement sert un petit-déjeuner buffet local et international. Tout au long de l'après-midi ou le soir, vous pourrez commander un verre au bar sur place. Vous pourrez entreposer votre vélo à l'hôtel moyennant un petit supplément. Le centre-ville de Courtrai regorge de bâtiments historiques, tels que l'hôtel de ville et le beffroi de Courtrai. Les salles de conférences de Kortrijk Xpo se trouvent à 5 minutes de route.
Hotel Focus A soli 10 minuti a piedi dal centro storico di Kortrijk, l'Hotel Focus offre camere dal design unico con TV a schermo piatto. La stazione ferroviaria di Kortrijk è raggiungibile in soli 5 minuti a piedi. Concepite da diversi artisti, tra cui uno scrittore, un fumettista e un designer di gioielli, le sistemazioni del Focus Hotel comprendono una TV via cavo e un bagno privato con set di cortesia. Ogni mattina, all'Hotel Focus, vi attende una colazione a buffet con prodotti locali e internazionali, mentre durante tutto il pomeriggio o la sera, potrete gustare un drink presso il bar in loco. Dietro pagamento di un supplemento, avrete la possibilità di custodire le vostre bici nella struttura. Il centro di Kortrijk ospita numerosi edifici storici, tra cui il Municipio e il Campanile.Il centro espositivo Kortrijk Xpo è raggiungibile in 5 minuti di auto.
Hotel Focus Apenas a uma caminhada de 10 minutos do centro histórico de Kortrijk, o Hotel Focus dispõe de quartos com um design único e televisão de ecrã plano. A Estação Ferroviária Kortrijk está apenas a uma caminhada de 5 minutos. Os quartos do Hotel Focus foram concebidos por artistas diferentes, como um escritor, um cartoonista e um designer de jóias. Incluem televisão por cabo e casa de banho privativa com produtos de higiene pessoal gratuitos. Todas as manhãs, o Focus Hotel serve um buffet de pequeno-almoço local e internacional. Durante toda a tarde ou à noite, pode tomar uma bebida no bar no local. Por um pequeno custo adicional, os hóspedes podem guardar as suas bicicletas no hotel. O centro da cidade de Kortrijk apresenta vários edifícios históricos, como a Câmara Municipal e o Campanário de Kortrijk. As salas de Kortrijk Xpo estão a 5 minutos de carro.
Hotel Focus Hotel Focus ligt op slechts 10 minuten lopen van het historische centrum van Kortrijk. Het heeft uniek ontworpen kamers met een flatscreen-tv. Het treinstation van Kortrijk bevindt zich op slechts 5 minuten lopen van het hotel. De kamers van Hotel Focus zijn ontworpen door verschillende kunstenaars. Er zijn bijvoorbeeld kamers die zijn vormgegeven door een schrijver, door een cartoonist en door een sieradenontwerpster. De kamers beschikken over kabel-tv en een eigen badkamer met gratis toiletartikelen. In Hotel Focus wordt dagelijks een ontbijtbuffet met regionale en internationale producten verzorgd. In de middag kunt u een drankje bestellen bij de hotelbar. Tegen een kleine toeslag kunt u uw fiets stallen bij het hotel. In het centrum van Kortrijk vindt u tal van historische gebouwen, zoals het stadhuis en het Belfort van Kortrijk. De Kortrijk Xpo-hallen liggen op 5 minuten rijden.
Hotel Focus Hotel Focus ligger blot 10 minutters gang fra Kortrijks historiske centrum samt 5 minutters gang fra Kortrijk Station og byder på unikt indrettede værelser med fladskærms-tv. Værelserne på Focus Hotel er designede af forskellige kunstnere, herunder en forfatter, en tegner og en smykkedesigner. Værelserne har kabel-tv samt eget badeværelse med gratis toiletartikler. Hotel Focus serverer dagligt morgenbuffet med lokale og internationale anretninger. Du kan også slappe af med en drink i baren. Der tilbydes desuden opbevaring af cykeludstyr mod et mindre tillægsgebyr. Gæsterne kan glæde sig til at opleve de mange historiske bygninger i centrum af Kortrijk såsom byens rådhus og klokketårnet. Kongrescentret Kortrijk XPO ligger endvidere blot 5 minutters kørsel derfra.
Hotel Focus Hotel Focus on vain 10 minuutin kävelymatkan päässä Kortrijkin historiallisesta keskustasta. Yksilöllisesti sisustetuissa huoneissa on taulutelevisio. Kortrijkin rautatieasema on vain 5 minuutin kävelymatkan päässä. Focus-hotellin huoneiden sisustuksen ovat suunnitelleet useiden eri alojen taiteilijat, kuten kirjailija, sarjakuvapiirtäjä ja korusuunnittelija. Mukavuuksiin kuuluu kaapelitelevisio ja kylpyhuone, jossa on ilmaisia ​​kylpytuotteita. Joka aamu Hotel Focus tarjoaa paikallisen ja kansainvälisen buffetaamiaisen. Baarissa voi nauttia drinkin iltapäivällä tai illalla. Asiakkaat voivat säilyttää polkupyöriään hotellissa pientä maksua vastaan. Kortrijkin keskustassa on monia historiallisia rakennuksia, kuten Kortrijkin raatihuone ja kellotorni. Kortrijk Xpo on 5 minuutin ajomatkan päässä.
Hotel Focus Hotel Focus położony jest zaledwie 10 minut spacerem od zabytkowego centrum miasta Kortrijk i 5 minut spacerem od dworca kolejowego. Do dyspozycji Gości są wyjątkowo urządzone pokoje z telewizorem z płaskim ekranem. Pokoje w hotelu Focus zaprojektowane zostały przez różnych artystów, w tym pisarza, rysownika i projektanta biżuterii. Każdy z pokoi wyposażony jest w telewizor z dostępem do kanałów telewizji kablowej i obejmuje łazienkę z bezpłatnym zestawem kosmetyków. Każdego ranka w hotelu Focus serwowane jest śniadanie w formie bufetu, które obejmuje dania kuchni lokalnej i międzynarodowej. Popołudniu i wieczorem Goście mogą wypić drinka w hotelowym barze. Za niewielką opłatą Goście mogą korzystać z przechowalni rowerów. W centrum miasta Kortrijk znajduje się wiele zabytków, takich jak ratusz i dzwonnica. W 5 minut można z hotelu dojechać do hal wystawowych Kortrijk Xpo.
Hotel Focus Отель Focus расположен всего в 10 минутах ходьбы от исторического центра Кортрейка. Номера оформлены в уникальном стиле и оснащены телевизором с плоским экраном. Железнодорожный вокзал Кортрейка находится всего в 5 минутах ходьбы от отеля. Над оформлением номеров отеля Focus работали разные художники, в том числе писатель, мультипликатор и дизайнер ювелирных изделий. Они располагают кабельным телевидением и собственной ванной комнатой с бесплатными туалетно-косметическими принадлежностями. Каждое утро в отеле Focus подают завтрак "шведский стол", состоящий из блюд местной и интернациональной кухни. По вечерам в баре на территории отеля можно заказать напитки. За небольшую плату гости могут оставить свои велосипеды в отеле. В центре Кортрейка есть множество исторических памятников, таких как Ратуша и Колокольня Кортрейка. До павильонов выставочного центра Кортрейка вы доедете за 5 минут на автомобиле.
Hotel Focus Hotel Focus ligger bara 10 minuters promenad från Kortrijks historiska centrum och erbjuder unikt designade rum med platt-TV. Järnvägsstationen Kortrijk ligger bara 5 minuters promenad bort. Rummen på Focus Hotel är designade av olika konstnärer, bland annat en författare, en serietecknare och en smyckedesigner. Rummen har kabel-TV och egna badrum med gratis badprodukter. Hotel Focus serverar en frukostbuffé varje morgon med både lokala och internationella inslag. Under eftermiddagen eller på kvällen kan du ta en drink i hotellbaren. Mot en mindre avgift kan du förvara din cykel på hotellet. I Kortrijks centrum hittar du många historiska byggnader, bland annat rådhuset och Kortrijks klockstapel. Mässan Kortrijk Xpo ligger 5 minuter bort med bil.
  2 Hits www.nato.int  
Ve zprávě Organizace pro výživu a zemědělství OSN z března letošného roku se uvádí, že zemědělci na Blízkém východě pravděpodobně utrpí velké ztráty v důsledku vysokých teplot, sucha, záplav a degradace půdy.
First, is the concern about the effect that these prices will have on stability within both countries and volatile regions. For example, a report issued in March by the UN’s Food and Agricultural Organization stated that agriculture in the Middle East is likely to suffer losses due to high temperatures, droughts, floods and soil degradation.
Il y a tout d’abord celle qui est liée à l’effet que vont avoir ces prix sur la stabilité tant à l’intérieur des pays qu’à l’intérieur des régions instables. Un rapport publié en mars par l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture indiquait, par exemple, qu’au Moyen-Orient l’agriculture enregistrerait probablement des pertes dues à des températures élevées, à des sécheresses, à des inondations et à des dégradations des sols.
An erster Stelle steht die Sorge bezüglich der Auswirkungen, die diese Preise auf die Stabilität in Ländern und instabilen Regionen haben werden. So besagte beispielsweise ein im März veröffentlichter Bericht der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen, dass die Landwirtschaft im Nahen Osten wahrscheinlich unter hohen Temperaturen, Dürre, Überflutungen und einer Verschlechterung des Bodens leiden wird.
En primer lugar hay que citar el temor por los posibles efectos que puedan tener esos precios sobre la estabilidad dentro de los diferentes países y en las regiones más inestables. Por ejemplo, en un informe publicado el pasado mes de marzo por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación se establecía que la agricultura de Oriente Medio probablemente sufra bastantes pérdidas a causa de las elevadas temperaturas, las sequías, las inundaciones y la degradación del terreno.
Primo, vi è la preoccupazione per gli effetti che questi prezzi avranno sulla stabilità sia all’interno dei paesi che in regioni instabili. Per esempio, un rapporto pubblicato in marzo dall’Organizzazione dell’ONU per l’alimentazione e l’agricoltura (FAO) ha affermato che l’agricoltura in Medio Oriente è probabile che subisca danni a causa delle alte temperature, della siccità, delle inondazioni e del degrado del suolo.
Em primeiro lugar, existe a preocupação com o efeito que estes preços terão na estabilidade de países e de regiões voláteis. Por exemplo, um relatório emitido em Março pela Organização das Nações Unidas para a Alimentação e a Agricultura declarava que a agricultura no Médio Oriente deverá sofrer perdas devido a temperaturas elevadas, secas, cheias e degradação dos solos.
أولاً: تتصاعد المخاوف جراء غلاء المواد الغذائية وما يترتب عليه من عواقب وخيمة على الوضع الأمني في الدول ولا سيما في المناطق المضطربة أصلاً. وذكر تقرير منظمة الفاو الصادر في شهر مارس أن الزراعة في الشرق الأوسط قد تتدهور وتتراجع بسبب ارتفاع درجات الحرارة وموجات الجفاف والفيضانات وانحسار الأراضي الخصبة.
In de eerste plaats is men bezorgd over het gevolg dat deze prijzen zullen hebben voor de stabiliteit in landen en onrustige regio’s. In een rapport, uitgebracht in maart door de FAO (Food en Agricultural Organization van de VN), staat dat de landbouw in het Midden-Oosten vermoedelijk verliezen zal lijden als gevolg van hoge temperaturen, droogte, overstroming, en uitputting van de bodem.
На първо място, загрижеността от въздействието на тези цени върху стабилността в рисковите страни и региони. В един доклад на Организацията на ООН по прехрана и земеделие, публикуван през март, се посочва например, че земеделието в Близкия изток ще понесе загуби заради високи температури, суша, наводнения и обедняване на почвата.
Esimene mure on mõju, mida hinnad avaldavad nii riikide kui ka tervete regioonide stabiilsusele. Näiteks ütleb ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni märtsis avaldatud aruanne, et Lähis-Ida põllumajanduse saagikust hakkavad tõenäoliselt mõjutama kõrgest temperatuurist, põudadest, üleujutustest ja muldade hävimisest tingitud kahjud.
Első sorban az attól való félelem, hogy az árak ilyen alakulása milyen hatással lesz az egyes országok, valamint a robbanásveszélyes régiók stabilitására. Például, az ENSZ Élelmezésügyi és Mezőgazdasági Szervezete által márciusban kiadott jelentés kijelentette, hogy a közel-keleti mezőgazdsaág valószínűleg megszenvedi a magas hőmérséklet, az aszály, az árvizek és a talaj degradációjának hatását.
Í fyrsta lagi hvaða áhrif þetta verðlag hefur á stöðugleika bæði innanlands og á viðkvæmum svæðum. Í skýrslu sem gefin var út af Matvæla- og landbúnaðarstofnun Sameinuðu þjóðanna í mars sl. kemur fram að líkur eru á að landbúnaður í Mið-Austurlöndum verði fyrir áföllum vegna hækkandi hitastigs, þurrka, flóða og gæðarýrnunar jarðvegs.
Pirma, nerimą kelia kainų poveikis ir pačių šalių, ir neramesnių regionų stabilumui. Pavyzdžiui, šių metų kovą JT Maisto produktų ir žemės ūkio organizacija paskelbė pranešimą, kuriame pateikiamos prognozės apie galimus nuostolius Vidurio Rytų šalių žemės ūkyje dėl karščių, sausros, potvynių ir dirvos degradacijos.
For det første er det bekymringen om den virkningen som disse prisene vil ha på stabilitet både innen land og i voldelige regioner. For eksempel slo en rapport som ble gitt ut i mars av FNs mat- og jordbruksorganisasjon fast at jordbruk i Midtøsten trolig vil lide tap som skyldes høye temperaturer, tørke, oversvømmelse og jorddegradering.
Po pierwsze, występuje niepokój co do skutków, jakie ceny te będą miały na stabilność zarówno w poszczególnych państwach, jak i w niespokojnych regionach. Na przykład, raport opublikowany w marcu przez Organizację Narodów Zjednoczonych do spraw Wyżywienia i Rolnictwa stwierdzał duże prawdopodobieństwo tego, że rolnictwo na Bliskim Wschodzie poniesie straty w wyniku wysokich temperatur, susz, powodzi i degradacji gleby.
În primul rând, este îngrijorarea generată de efectul acestor preţuri asupra stabilităţii din diferite ţări şi regiuni cu evoluţii impredictibile. De exemplu, un raport publicat în martie de către Organizaţia Mondială pentru Alimentaţie şi Agricultură arată că agricultura în Orientul Mijlociu va înregistra probabil pierderi, datorită temperaturilor înalte, secetei, inundaţiilor şi degradării solului.
Во-первых, вызывает беспокойство то, каким образом эти цены могут отразиться на стабильности внутри стран и регионов, положение в которых неустойчиво. Например, в отчете, опубликованном в марте Продовольственной и сельскохозяйственной организацией ООН, говорится, что сельское хозяйство на Ближнем Востоке наверняка понесет убытки в связи с жарой, засухами, наводнениями и деградацией почвы.
Po prvé v tom, že ceny potravín ovplyvnia stabilitu mnohých štátov a hlavne kritických oblastí. V správe Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo OSN z marca tohto roku sa uvádza, že poľnohospodári na Blízkom východe pravdepodobne utrpia veľké straty v dôsledku vysokých teplôt, sucha, záplav a degradácie pôdy.
Prvič, skrbijo nas učinki, ki jih bodo imele te cene na stabilnost v državah in nestanovitnih regijah. Na primer: poročilo, ki ga je marca objavila Organizacija ZN za prehrano in kmetijstvo, pravi, da bo kmetijstvo na Bližnjem vzhodu verjetno utrpelo izgube zaradi visokih temperatur, suše, poplav in propadanja tal.
Birincisi, fiyat artışlarının ülkeler ve patlamaya hazır bölgelerin istikrarı üzerinde yapacağı etkiler konusundaki endişelerdir. Örneğin, BM Gıda ve Tarım Örgütü’nün Mart ayında yayınlanan raporunda aşırı sıcaklık, kuraklık, seller ve toprağın niteliğini kaybetmesi nedeniyle Orta Doğu’nun büyük sıkıntılar yaşayabileceğini bildiriliyor.
Pirmās bažas ir par to, kāda būs šo cenu ietekme uz stabilitāti gan nestabilo valstu iekšienē, gan kopumā visā reģionā. Piemēram, ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas marta ziņojumā teikts, ka ir paredzams, ka Tuvo Austrumu lauksaimniecība cietīs zaudējumus augsto temperatūru, sausuma, plūdu un augsnes degradēšanās dēļ.
  2 Hits www.hfjcbqv.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  arc.eppgroup.eu  
Zemědělci, kteří žijí pod úrovní životního minima,
la definición de los delitos graves
misure atte a consolidare l’acquacoltura.
Következetes intézményi keretek a jobb hatékonyság érdekében
  www.lycamobile.tn  
Ostrovní civilizace ostrova Brač je poznamenána stoletou tradicí, která svědčí o římském zemědělství, renesančním stavitelství, jejíž umělci se inspirovali ostrovní krajinou a estetikou. I Váš příjezd sem na jih do klidného a veselého prostředí, prostoupeného opojnými vůněmi středomořské a subtropické vegetace, na ostrov kulturního bohatství, bude znamenat cestu k pravému zážitku.
Dalle basiliche dalla prima età romanica, fondate sui possedimenti romani di un tempo, e dalle chiesette medievali dell’Isola di Brač (Brazza) di modeste dimensioni sono nati dei paesi, ognuno con la propria storia di fondazione, sviluppo e inserimento nei tempi moderni.
  2 Hits healingtrauma.org.il  
Umělci
Artists
  corporacionmasaveu.com  
Umělci
English
  www.lawton.de  
Jaké zkušenosti má Andres Pardey se spoluprací s umělci, kteří mají potřebu svou tvorbou narušovat institucionální rámce. A jak taková spolupráce může dopadnout?
What is Andres Pardey’s experience with working with artists who have the need to revise institutional frameworks. And what is the result thereof?
  3 Hits divadloponec.cz  
Po představení 16. 6. následuje diskuze s umělci. Moderuje Veronika Štefanová, tlumočí Bára Čermáková.
June 6 disscussion with artists after the show. Moderator Veronika Štefanová, interpreter Bára Čermáková.
  2 Hits www.mzv.cz  
2011 od 19.00 hodin vystoupili v kulturním centru Al-Maidan ve čtvrti Shaab Al-Bahri, Kuwait City čeští umělci Milan Svoboda (piáno) a Jiří Bárta (violoncello) se svým jazzovo-klasickým hudebním programem.
On 2 May 2011 in Cultural centre Al-Maidan in Shaab Al-Bahri, Kuwait City performed Czech artists Milan Svoboda (piano) a Jiří Bárta (violoncello) in their jazz-classical program. more ►
  www.helpline-eda.ch  
Švýcarsko je v Česku zastoupeno téměř všemi uměleckými disciplínami a zvučná jména švýcarské kultury svědčí o intenzitě vztahů.V minulých letech vystoupili v Česku mezi jinými následující švýcarští umělci:
La Suisse est représentée en République tchèque dans presque toutes les disciplines artistiques et de grands noms de la culture suisse témoignent de l’intensité des relations entre ces deux pays.
  www.npu.cz  
Sokolovsko – umění, památky a umělci do roku 1945
HÁZMBURK (KLAPÝ) Castle (now in ruins)
  2 Hits www.admin.kralovskacesta.cz  
Praha, město na křižovatce kultur, byla tavicím tyglíkem vlivů a mnohé stavby všech epoch se vyznačují značnou mírou originality. Umělci i řemeslníci, ať byly jejich dosavadní cesty jakékoliv, se podřizovali geniu loci Prahy a na oplátku dávali městu to nejlepší.
New impulses for the development of the town lying on the Vltava River had usually been brought by globetrotters coming in with knowledge of French, German or Austrian architecture; however, this does not mean that Prague architecture blindly followed the foreign patterns. Prague, a city on the crossroads of cultures, was a melting pot of many influences and many buildings from all the periods show a certain extent of originality. Artists and craftsmen, regardless their previous experiences, had surrendered to the Prague’s genius loci and had given their best to the city in return.
  www.eda.admin.ch  
Švýcarsko je v Česku zastoupeno téměř všemi uměleckými disciplínami a zvučná jména švýcarské kultury svědčí o intenzitě vztahů.V minulých letech vystoupili v Česku mezi jinými následující švýcarští umělci:
Die Schweiz ist in Tschechien mit fast allen künstlerischen Disziplinen vertreten und grosse Namen der Schweizer Kultur zeugen von der Intensität der Beziehungen. In den letzten Jahren traten unter anderem folgende Schweizer Künstler in Tschechien auf:
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow