muru – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      316 Results   112 Domains
  2 Hits archive.healthcoalition.ca  
zbudowanie muru cmentarnego
building a cemetery wall
  5 Hits www.eurotopics.net  
Według sondażu 12 proc. Niemców życzy sobie powrotu muru berlińskiego. Lewicowo-liberalny dziennik Népszabadság pisze: "To życzenie należy rozumieć jako metaforę. 12 proc. Niemców nie chce ... » Więcej
Laut einer Erhebung wünschen sich zwölf Prozent der Deutschen die Mauer zurück. Die linksliberale Tageszeitung Népszabadság macht sich darüber Gedanken: "Dieser Wunsch ist freilich metaphorisch ... » mehr
  2 Hits eloszer.hu  
ościeżnica regulowana z uszczelką (szerokość muru)
regulovaná zárubňa s tesnením (podľa šírky múru)
  2 Hits www.cam-hakuba.com  
28-ma rocznica upadku muru berlińskiego
28e anniversiare de la chute du Mur de Berlin
  2 Hits www.saffm.centrekabir.com  
– renowację, a w części i odbudowę ściany oporowej pochodzącego z XIX wieku nabrzeża ogrodów kościelnych Ostrowa Tumskiego w okładzinie klinkierowej z odtworzeniem ażurowego ceglanego ogrodzenia na zwieńczeniu muru, a także przebudowę ciągu spacerowego i zieleni na terenie Papieskiego Wydziału Teologicznego;
- renovation and partial reconstruction of the retaining wall on the 19th-century fragment of the embankment along the church gardens in Ostrów Tumski by providing clinker covering, including the reconstruction of the openwork brick fencing at the top of the wall and the renovation of the walking route and green areas on the premises of the Pontifical Faculty of Theology;
  www.firstresponse.com  
Położony nad Menem Frankfurt to miasto kontrastów. Najbardziej imponująca panorama w Niemczech, a także idylla domów z muru pruskiego i piękny plac ratuszowy Römerberg położone są wyjątkowo blisko siebie.
Frankfurt sa nazýva aj mesto kontrastov. Najpôsobivejšia silueta mesta v Nemecku a idylka hrazdených domov alebo Rímsky vrch ležia prakticky hneď pri sebe. Ako stredisko hospodárskeho regiónu Rýn-Mohan je toto mesto z celosvetového hľadiska významným centrom financií a služieb. Excelentná infraštruktúra a medzinárodný rozmer tu ponúkajú špičkovú lokalitu pre európske hospodárstvo.
  2 Hits www.nonthavej.co.th  
Niezwykła historia muru berlińskiego widziana z perspektywy mieszkających tam królików. W 1961 roku zwierzęta zostały uwięzione w pasie zieleni dzielącym Berlin Wschodni od Zachodniego. Przebywały tam aż do zbużenia muru w 1989 roku, uczestnicząc w kolejnych wydarzeniach historycznych.
This remarkable story of the Berlin Wall is presented from the perspective of rabbits living in that city. In 1961 the animals were trapped in the green belt dividing East Berlin from the western part of the city. They had stayed there until the Wall came down in 1989 when the rabbits could participate in historic events that ensued. Thus, Berlin's rabbits shared the fate of the citizens of eastern Germany who, isolated from the world, led their precarious existence under the scrutiny of communist authorities.
  9 Hits www.kas.de  
Niniejsza publikacja zawiera jego dwa wykłady, które wygłosił w Mińsku podczas niemiecko-białoruskiego forum 9 listopada 2006, w 17-tą rocznicą upadku muru berlińskiego oraz na otwarciu konferencji Fundacji Konrada Adenauera poświęconej Białorusi 26 czerwca 2007 w Berlinie.
Der Generalsekretär der Christlich Demokratischen Union Deutschlands Ronald Pofalla hat in den vergangenen Jahren mehrmals Belarus besucht und dort insbesondere mit Vertretern der Opposition und gesellschaftlicher Gruppen gesprochen. Die Konrad-Adenauer-Stiftung in Polen dokumentiert zwei seiner Reden, die er am 9. November 2006, dem 17. Jahrestag des Mauerfalls, in Minsk anlässlich des deutsch-belarussischen Forums sowie zur Eröffnung der Belarus-Konferenz der KAS am 26. Juni 2007 in Berlin gehalten hat. Die Beiträge sprechen in aller Deutlichkeit die Problematik der Diktatur in Belarus an, eröffnen gleichzeitig aber auch Perspektiven für eine bessere Zukunft in Orientierung an den Grundsätzen christdemokratischer Politik.
  4 Hits www.tastevin-bourgogne.com  
Również dlatego 12 listopada 1989 roku, kilka dni po upadku muru berlińskiego, mogła się tu odbyć polsko-niemiecka Msza Pojednania z udziałem premiera Tadeusza Mazowieckiego i kanclerza Helmuta Kohla.
Die Stiftung Kreisau wurde im Rahmen des deutsch-polnischen Versöhnungsprozesses gegründet, um die europäische Verständigung zu fördern. Während des Zweiten Weltkrieges versammelte sich auf dem niederschlesischen Gut der Familie von Moltke eine Widerstandsgruppe gegen den Nationalsozialismus, die später „Kreisauer Kreis“ genannt wurde. Unter Einsatz ihres Lebens entwickelten diese Frauen und Männer Pläne für eine demokratische, auf christlich-moralischen Werten aufbauende Erneuerung Deutschlands und Europas. An diese Erfahrung knüpfte ein Teil der der Oppositionellen in Polen und in der DDR an, deren Widerstand gegen die kommunistische Diktatur auch in einem unabhängigen deutsch-polnischen Dialog seinen Ausdruck fand. Die Vordenker der Stiftung – einige Menschen aus Polen, der Bundesrepublik Deutschland und der DDR, aus Amerika und den Niederlanden – wollten dieses geistige Erbe aufgreifen und in Kreisau einen Ort der Begegnung schaffen. Auch deswegen konnte hier am 12. November 1989 die deutsch-polnische Versöhnungsmesse unter Beteiligung der Regierungschefs Tadeusz Mazowiecki und Helmut Kohl fast zeitgleich mit dem Fall der Berliner Mauer stattfinden. Durch das Erbe der Versöhnung und des Widerstandes wird Kreisau in doppelter Hinsicht zum Symbol der europäischen Verständigung.
  www.azpolonia.com  
Europa zmieniła się w ostatnich 40 latach: upadek Muru Berlińskiego, koniec Zimnej Wojny, rozszerzenie Unii Europejskiej, układ z Maastricht, układ z Schengen, wprowadzenie wspólnej waluty Euro... Te zmiany wpłynęły na życie Europejczyków i ich mobilność.
In Europa gibt es viele unterschiedliche Sprachen. Doch sind sie wirklich so unterschiedlich oder doch ähnlich? Welche Probleme ergeben sich aus der Mehrsprachigkeit in Europa?
Euroopas on palju erinevaid keeli. Aga kas nad on tõesti nii erinevad või on nad siiski ka sarnased? Millised probleemid võivad mitmekeelsusest Euroopas tekkida?
V Evropi obstaja veliko različnih jezikov. Ampak ali so res med seboj tako različni ali so si vendarle enaki? Kakšni problemi nastajajo zaradi večjezičnosti v Evropi?
  4 Hits udit.iaa.csic.es  
Również dlatego 12 listopada 1989 roku, kilka dni po upadku muru berlińskiego, mogła się tu odbyć polsko-niemiecka Msza Pojednania z udziałem premiera Tadeusza Mazowieckiego i kanclerza Helmuta Kohla.
Die Stiftung Kreisau wurde im Rahmen des deutsch-polnischen Versöhnungsprozesses gegründet, um die europäische Verständigung zu fördern. Während des Zweiten Weltkrieges versammelte sich auf dem niederschlesischen Gut der Familie von Moltke eine Widerstandsgruppe gegen den Nationalsozialismus, die später „Kreisauer Kreis“ genannt wurde. Unter Einsatz ihres Lebens entwickelten diese Frauen und Männer Pläne für eine demokratische, auf christlich-moralischen Werten aufbauende Erneuerung Deutschlands und Europas. An diese Erfahrung knüpfte ein Teil der der Oppositionellen in Polen und in der DDR an, deren Widerstand gegen die kommunistische Diktatur auch in einem unabhängigen deutsch-polnischen Dialog seinen Ausdruck fand. Die Vordenker der Stiftung – einige Menschen aus Polen, der Bundesrepublik Deutschland und der DDR, aus Amerika und den Niederlanden – wollten dieses geistige Erbe aufgreifen und in Kreisau einen Ort der Begegnung schaffen. Auch deswegen konnte hier am 12. November 1989 die deutsch-polnische Versöhnungsmesse unter Beteiligung der Regierungschefs Tadeusz Mazowiecki und Helmut Kohl fast zeitgleich mit dem Fall der Berliner Mauer stattfinden. Durch das Erbe der Versöhnung und des Widerstandes wird Kreisau in doppelter Hinsicht zum Symbol der europäischen Verständigung.
  4 Hits www.2wayradio.eu  
„Śliscy” nie mogą zostać przyparci do muru lub przygwożdżeni – po prostu się „wyślizgują”...
Those who are "slippery" cannot be cornered or pinned - they simply "slip" away…
Wer „schlüpfrig“ ist, lässt sich nicht festhalten - er „entschlüpft“ einfach...
Kdo je „kluzký“, toho nikdo nezažene do kouta ani ho nepolapí – prostě všude „proklouzne“...
"Kaygan" olanlar kıstırılamazlar ya da hapsedilemezler. Onlar öylece "kayıp" giderler...
  4 Hits www.verifysoft.com  
Również dlatego 12 listopada 1989 roku, kilka dni po upadku muru berlińskiego, mogła się tu odbyć polsko-niemiecka Msza Pojednania z udziałem premiera Tadeusza Mazowieckiego i kanclerza Helmuta Kohla.
Die Stiftung Kreisau wurde im Rahmen des deutsch-polnischen Versöhnungsprozesses gegründet, um die europäische Verständigung zu fördern. Während des Zweiten Weltkrieges versammelte sich auf dem niederschlesischen Gut der Familie von Moltke eine Widerstandsgruppe gegen den Nationalsozialismus, die später „Kreisauer Kreis“ genannt wurde. Unter Einsatz ihres Lebens entwickelten diese Frauen und Männer Pläne für eine demokratische, auf christlich-moralischen Werten aufbauende Erneuerung Deutschlands und Europas. An diese Erfahrung knüpfte ein Teil der der Oppositionellen in Polen und in der DDR an, deren Widerstand gegen die kommunistische Diktatur auch in einem unabhängigen deutsch-polnischen Dialog seinen Ausdruck fand. Die Vordenker der Stiftung – einige Menschen aus Polen, der Bundesrepublik Deutschland und der DDR, aus Amerika und den Niederlanden – wollten dieses geistige Erbe aufgreifen und in Kreisau einen Ort der Begegnung schaffen. Auch deswegen konnte hier am 12. November 1989 die deutsch-polnische Versöhnungsmesse unter Beteiligung der Regierungschefs Tadeusz Mazowiecki und Helmut Kohl fast zeitgleich mit dem Fall der Berliner Mauer stattfinden. Durch das Erbe der Versöhnung und des Widerstandes wird Kreisau in doppelter Hinsicht zum Symbol der europäischen Verständigung.
  4 Hits www.pref.shimane.lg.jp  
Również dlatego 12 listopada 1989 roku, kilka dni po upadku muru berlińskiego, mogła się tu odbyć polsko-niemiecka Msza Pojednania z udziałem premiera Tadeusza Mazowieckiego i kanclerza Helmuta Kohla.
Die Stiftung Kreisau wurde im Rahmen des deutsch-polnischen Versöhnungsprozesses gegründet, um die europäische Verständigung zu fördern. Während des Zweiten Weltkrieges versammelte sich auf dem niederschlesischen Gut der Familie von Moltke eine Widerstandsgruppe gegen den Nationalsozialismus, die später „Kreisauer Kreis“ genannt wurde. Unter Einsatz ihres Lebens entwickelten diese Frauen und Männer Pläne für eine demokratische, auf christlich-moralischen Werten aufbauende Erneuerung Deutschlands und Europas. An diese Erfahrung knüpfte ein Teil der der Oppositionellen in Polen und in der DDR an, deren Widerstand gegen die kommunistische Diktatur auch in einem unabhängigen deutsch-polnischen Dialog seinen Ausdruck fand. Die Vordenker der Stiftung – einige Menschen aus Polen, der Bundesrepublik Deutschland und der DDR, aus Amerika und den Niederlanden – wollten dieses geistige Erbe aufgreifen und in Kreisau einen Ort der Begegnung schaffen. Auch deswegen konnte hier am 12. November 1989 die deutsch-polnische Versöhnungsmesse unter Beteiligung der Regierungschefs Tadeusz Mazowiecki und Helmut Kohl fast zeitgleich mit dem Fall der Berliner Mauer stattfinden. Durch das Erbe der Versöhnung und des Widerstandes wird Kreisau in doppelter Hinsicht zum Symbol der europäischen Verständigung.
  4 Hits agrmertola.drealentejo.pt  
Również dlatego 12 listopada 1989 roku, kilka dni po upadku muru berlińskiego, mogła się tu odbyć polsko-niemiecka Msza Pojednania z udziałem premiera Tadeusza Mazowieckiego i kanclerza Helmuta Kohla.
Die Stiftung Kreisau wurde im Rahmen des deutsch-polnischen Versöhnungsprozesses gegründet, um die europäische Verständigung zu fördern. Während des Zweiten Weltkrieges versammelte sich auf dem niederschlesischen Gut der Familie von Moltke eine Widerstandsgruppe gegen den Nationalsozialismus, die später „Kreisauer Kreis“ genannt wurde. Unter Einsatz ihres Lebens entwickelten diese Frauen und Männer Pläne für eine demokratische, auf christlich-moralischen Werten aufbauende Erneuerung Deutschlands und Europas. An diese Erfahrung knüpfte ein Teil der der Oppositionellen in Polen und in der DDR an, deren Widerstand gegen die kommunistische Diktatur auch in einem unabhängigen deutsch-polnischen Dialog seinen Ausdruck fand. Die Vordenker der Stiftung – einige Menschen aus Polen, der Bundesrepublik Deutschland und der DDR, aus Amerika und den Niederlanden – wollten dieses geistige Erbe aufgreifen und in Kreisau einen Ort der Begegnung schaffen. Auch deswegen konnte hier am 12. November 1989 die deutsch-polnische Versöhnungsmesse unter Beteiligung der Regierungschefs Tadeusz Mazowiecki und Helmut Kohl fast zeitgleich mit dem Fall der Berliner Mauer stattfinden. Durch das Erbe der Versöhnung und des Widerstandes wird Kreisau in doppelter Hinsicht zum Symbol der europäischen Verständigung.
  4 Hits www.neolith.com  
Również dlatego 12 listopada 1989 roku, kilka dni po upadku muru berlińskiego, mogła się tu odbyć polsko-niemiecka Msza Pojednania z udziałem premiera Tadeusza Mazowieckiego i kanclerza Helmuta Kohla.
Die Stiftung Kreisau wurde im Rahmen des deutsch-polnischen Versöhnungsprozesses gegründet, um die europäische Verständigung zu fördern. Während des Zweiten Weltkrieges versammelte sich auf dem niederschlesischen Gut der Familie von Moltke eine Widerstandsgruppe gegen den Nationalsozialismus, die später „Kreisauer Kreis“ genannt wurde. Unter Einsatz ihres Lebens entwickelten diese Frauen und Männer Pläne für eine demokratische, auf christlich-moralischen Werten aufbauende Erneuerung Deutschlands und Europas. An diese Erfahrung knüpfte ein Teil der der Oppositionellen in Polen und in der DDR an, deren Widerstand gegen die kommunistische Diktatur auch in einem unabhängigen deutsch-polnischen Dialog seinen Ausdruck fand. Die Vordenker der Stiftung – einige Menschen aus Polen, der Bundesrepublik Deutschland und der DDR, aus Amerika und den Niederlanden – wollten dieses geistige Erbe aufgreifen und in Kreisau einen Ort der Begegnung schaffen. Auch deswegen konnte hier am 12. November 1989 die deutsch-polnische Versöhnungsmesse unter Beteiligung der Regierungschefs Tadeusz Mazowiecki und Helmut Kohl fast zeitgleich mit dem Fall der Berliner Mauer stattfinden. Durch das Erbe der Versöhnung und des Widerstandes wird Kreisau in doppelter Hinsicht zum Symbol der europäischen Verständigung.
  5 Hits www.rundstedt.ch  
Nowoczesne projekty domów z muru pruskiego mogą być budowane w prawie każdej glebie, fundamentów i konstrukcji domu są dziś w stanie obsłużyć w najtrudniejszych warunkach. Nowoczesny styl szachulcowe domy nie muszą przypominać dom XVII wieku, może to być całkiem w duchu czasu.
Modern half-timbered houses projects can be built in almost any soil, foundations and structure of the house today are able to serve in the most difficult conditions. Modern half-timbered style houses is not necessarily remind the XVII century house, it can be quite in the spirit of the time.
Сучасні проекти фахверкових будинків можуть бути побудовані практично на будь-яких грунтах, фундамент і конструкції такого будинку сьогодні здатні слугувати в найскладніших умовах. Стиль сучасного фахверкового будинку не обов’язково повинен нагадувати будинки XVII століття, він може бути цілком в дусі часу.
  2 Hits www.luxfilmfest.lu  
Również dlatego 12 listopada 1989 roku, kilka dni po upadku muru berlińskiego, mogła się tu odbyć polsko-niemiecka Msza Pojednania z udziałem premiera Tadeusza Mazowieckiego i kanclerza Helmuta Kohla.
Die Stiftung Kreisau wurde im Rahmen des deutsch-polnischen Versöhnungsprozesses gegründet, um die europäische Verständigung zu fördern. Während des Zweiten Weltkrieges versammelte sich auf dem niederschlesischen Gut der Familie von Moltke eine Widerstandsgruppe gegen den Nationalsozialismus, die später „Kreisauer Kreis“ genannt wurde. Unter Einsatz ihres Lebens entwickelten diese Frauen und Männer Pläne für eine demokratische, auf christlich-moralischen Werten aufbauende Erneuerung Deutschlands und Europas. An diese Erfahrung knüpfte ein Teil der der Oppositionellen in Polen und in der DDR an, deren Widerstand gegen die kommunistische Diktatur auch in einem unabhängigen deutsch-polnischen Dialog seinen Ausdruck fand. Die Vordenker der Stiftung – einige Menschen aus Polen, der Bundesrepublik Deutschland und der DDR, aus Amerika und den Niederlanden – wollten dieses geistige Erbe aufgreifen und in Kreisau einen Ort der Begegnung schaffen. Auch deswegen konnte hier am 12. November 1989 die deutsch-polnische Versöhnungsmesse unter Beteiligung der Regierungschefs Tadeusz Mazowiecki und Helmut Kohl fast zeitgleich mit dem Fall der Berliner Mauer stattfinden. Durch das Erbe der Versöhnung und des Widerstandes wird Kreisau in doppelter Hinsicht zum Symbol der europäischen Verständigung.
  4 Hits www.isik.ee  
Również dlatego 12 listopada 1989 roku, kilka dni po upadku muru berlińskiego, mogła się tu odbyć polsko-niemiecka Msza Pojednania z udziałem premiera Tadeusza Mazowieckiego i kanclerza Helmuta Kohla.
Die Stiftung Kreisau wurde im Rahmen des deutsch-polnischen Versöhnungsprozesses gegründet, um die europäische Verständigung zu fördern. Während des Zweiten Weltkrieges versammelte sich auf dem niederschlesischen Gut der Familie von Moltke eine Widerstandsgruppe gegen den Nationalsozialismus, die später „Kreisauer Kreis“ genannt wurde. Unter Einsatz ihres Lebens entwickelten diese Frauen und Männer Pläne für eine demokratische, auf christlich-moralischen Werten aufbauende Erneuerung Deutschlands und Europas. An diese Erfahrung knüpfte ein Teil der der Oppositionellen in Polen und in der DDR an, deren Widerstand gegen die kommunistische Diktatur auch in einem unabhängigen deutsch-polnischen Dialog seinen Ausdruck fand. Die Vordenker der Stiftung – einige Menschen aus Polen, der Bundesrepublik Deutschland und der DDR, aus Amerika und den Niederlanden – wollten dieses geistige Erbe aufgreifen und in Kreisau einen Ort der Begegnung schaffen. Auch deswegen konnte hier am 12. November 1989 die deutsch-polnische Versöhnungsmesse unter Beteiligung der Regierungschefs Tadeusz Mazowiecki und Helmut Kohl fast zeitgleich mit dem Fall der Berliner Mauer stattfinden. Durch das Erbe der Versöhnung und des Widerstandes wird Kreisau in doppelter Hinsicht zum Symbol der europäischen Verständigung.
  3 Hits www.kinosoprus.ee  
Również dlatego 12 listopada 1989 roku, kilka dni po upadku muru berlińskiego, mogła się tu odbyć polsko-niemiecka Msza Pojednania z udziałem premiera Tadeusza Mazowieckiego i kanclerza Helmuta Kohla.
Die Stiftung Kreisau wurde im Rahmen des deutsch-polnischen Versöhnungsprozesses gegründet, um die europäische Verständigung zu fördern. Während des Zweiten Weltkrieges versammelte sich auf dem niederschlesischen Gut der Familie von Moltke eine Widerstandsgruppe gegen den Nationalsozialismus, die später „Kreisauer Kreis“ genannt wurde. Unter Einsatz ihres Lebens entwickelten diese Frauen und Männer Pläne für eine demokratische, auf christlich-moralischen Werten aufbauende Erneuerung Deutschlands und Europas. An diese Erfahrung knüpfte ein Teil der der Oppositionellen in Polen und in der DDR an, deren Widerstand gegen die kommunistische Diktatur auch in einem unabhängigen deutsch-polnischen Dialog seinen Ausdruck fand. Die Vordenker der Stiftung – einige Menschen aus Polen, der Bundesrepublik Deutschland und der DDR, aus Amerika und den Niederlanden – wollten dieses geistige Erbe aufgreifen und in Kreisau einen Ort der Begegnung schaffen. Auch deswegen konnte hier am 12. November 1989 die deutsch-polnische Versöhnungsmesse unter Beteiligung der Regierungschefs Tadeusz Mazowiecki und Helmut Kohl fast zeitgleich mit dem Fall der Berliner Mauer stattfinden. Durch das Erbe der Versöhnung und des Widerstandes wird Kreisau in doppelter Hinsicht zum Symbol der europäischen Verständigung.
  4 Hits www.kia.ch  
Również dlatego 12 listopada 1989 roku, kilka dni po upadku muru berlińskiego, mogła się tu odbyć polsko-niemiecka Msza Pojednania z udziałem premiera Tadeusza Mazowieckiego i kanclerza Helmuta Kohla.
Die Stiftung Kreisau wurde im Rahmen des deutsch-polnischen Versöhnungsprozesses gegründet, um die europäische Verständigung zu fördern. Während des Zweiten Weltkrieges versammelte sich auf dem niederschlesischen Gut der Familie von Moltke eine Widerstandsgruppe gegen den Nationalsozialismus, die später „Kreisauer Kreis“ genannt wurde. Unter Einsatz ihres Lebens entwickelten diese Frauen und Männer Pläne für eine demokratische, auf christlich-moralischen Werten aufbauende Erneuerung Deutschlands und Europas. An diese Erfahrung knüpfte ein Teil der der Oppositionellen in Polen und in der DDR an, deren Widerstand gegen die kommunistische Diktatur auch in einem unabhängigen deutsch-polnischen Dialog seinen Ausdruck fand. Die Vordenker der Stiftung – einige Menschen aus Polen, der Bundesrepublik Deutschland und der DDR, aus Amerika und den Niederlanden – wollten dieses geistige Erbe aufgreifen und in Kreisau einen Ort der Begegnung schaffen. Auch deswegen konnte hier am 12. November 1989 die deutsch-polnische Versöhnungsmesse unter Beteiligung der Regierungschefs Tadeusz Mazowiecki und Helmut Kohl fast zeitgleich mit dem Fall der Berliner Mauer stattfinden. Durch das Erbe der Versöhnung und des Widerstandes wird Kreisau in doppelter Hinsicht zum Symbol der europäischen Verständigung.
  www.polyfillapro.com  
Na daną chwilę dwie zachujące się wieże Lubczańskiego zamka już znajdują się w pięknym stanie. Także między tymi wieżami był doskonale odbudowany odcinek muru fortecznego. Lubczański zamek nie spieszając się kontynuuje restaurować się.
В итоге, к концу 20-го века замок в деревне Любча вновь представлял из себя фактически только руины. Однако, с начала 2000-ых годов здесь ведутся реставрационные работы. Примечательным является тот факт, что реставрация замка в деревне Любча ведется исключительно силами волонтеров и на средства частных спонсоров и благотворителей. По некоторым сведениям, Любчанский замок - это единственный замок в мире, восстанавливаемый таким образом. Волонтеры планируют превратить эту историческую достопримечательность в объект международного туризма. На данный момент две сохранившиеся башни Любчанского замка уже находятся в прекрасном состоянии. Также между этими башнями был отлично восстановлен участок крепостной стены. Любчанский Замок не спеша продолжает реставрироваться. Работа идет медленно, но главное, что она продолжает вестись.
  12 Hits narmer.pl  
W obrębie otaczającego go muru początkowo o wymiarach185 x 262 m, powiększonego w późniejszej fazie tak, by osiągnął rozmiary zespołu Dżesera, tylko stopień najniższy z zaplanowanych siedmiu został ukończony.
The mortuary complex might have been designed by Imhothep, the architect of Djoser. It had been left unfinished and the ruins were discovered by Zahi Goneim in 1951. Of the enclosure wall, originally of dimensions 185 x 262 m and extended later so that it achieved dimensions of the Djoser's mortuary complex, of total seven steps planned, only the lowest one had been completed. Below the pyramid there is 80 m long corridor with 32 m deep funerary chamber at its end. At the moment of discovery sarcophagus was sealed but empty. From the corridor runs a passage to a gallery with 132 chambers. At the bottom of one of the shafts running from funerary corridor there was a foundation deposit - gold armlets and box for lip paint. Mastaba localized south of the pyramid comprises so called south tomb with a burial of child (T. Schneider).
  2 Hits www.unitetraveler.com  
Niezwykła historia muru berlińskiego widziana z perspektywy mieszkających tam królików. W 1961 roku zwierzęta zostały uwięzione w pasie zieleni dzielącym Berlin Wschodni od Zachodniego. Przebywały tam aż do zbużenia muru w 1989 roku, uczestnicząc w kolejnych wydarzeniach historycznych.
This remarkable story of the Berlin Wall is presented from the perspective of rabbits living in that city. In 1961 the animals were trapped in the green belt dividing East Berlin from the western part of the city. They had stayed there until the Wall came down in 1989 when the rabbits could participate in historic events that ensued. Thus, Berlin's rabbits shared the fate of the citizens of eastern Germany who, isolated from the world, led their precarious existence under the scrutiny of communist authorities.
  12 Hits www.narmer.pl  
W obrębie otaczającego go muru początkowo o wymiarach185 x 262 m, powiększonego w późniejszej fazie tak, by osiągnął rozmiary zespołu Dżesera, tylko stopień najniższy z zaplanowanych siedmiu został ukończony.
The mortuary complex might have been designed by Imhothep, the architect of Djoser. It had been left unfinished and the ruins were discovered by Zahi Goneim in 1951. Of the enclosure wall, originally of dimensions 185 x 262 m and extended later so that it achieved dimensions of the Djoser's mortuary complex, of total seven steps planned, only the lowest one had been completed. Below the pyramid there is 80 m long corridor with 32 m deep funerary chamber at its end. At the moment of discovery sarcophagus was sealed but empty. From the corridor runs a passage to a gallery with 132 chambers. At the bottom of one of the shafts running from funerary corridor there was a foundation deposit - gold armlets and box for lip paint. Mastaba localized south of the pyramid comprises so called south tomb with a burial of child (T. Schneider).
  3 Hits www.pep-muenchen.de  
Rozumowaliśmy w następujący sposób: “Pan nie jest w stanie działać pod rządami tak bezbożnej dyktatury”. Lecz tym samym ograniczaliśmy Boga. W swoim czasie Bóg doprowadził ten system do upadku, rozpoczynając od Muru Berlińskiego. Powiew Jego Ducha odczuwalny był w całej Europie wschodniej oraz Rosji.
You may think your unsaved spouse will never come to Jesus. But God says, "You're limiting me. I have no boundaries." Likewise, at one time the church thought Communism would eventually rule the world. We reasoned, "The Lord can't move under such godless dictatorships." But we were limiting God. In his time, the Lord tore down the whole system, beginning with the Berlin Wall. His Spirit swept through all of Eastern Europe and into Russia.
Tu puedes pensar que tu cónyuge inconverso nunca vendrá a Jesús, pero Dios dice, “Tú me estás limitando, yo no tengo límites.” Asimismo, en un tiempo la Iglesia pensó que el comunismo gobernaría el mundo en el futuro. Nosotros razonamos, “El Señor no puede moverse bajo tales dictaduras ateas,” pero estábamos limitando a Dios. En su tiempo, el Señor desarraigo el sistema entero, comenzando con el muro de Berlín. Su Espíritu barrió todo el Este de Europa y Rusia.
Tu pensi che il tuo coniuge non salvato, non andrà mai a Cristo. Ma Dio dice: “Tu mi stai limitando, Io non ho costrizioni”. Nello stesso modo, in passato, la chiesa pensava che il Comunismo alla fine avrebbe comandato il mondo. Ragionavamo così: “Il Signore non può agire mentre ci sono questi dittatori atei”. Ma così stiamo limitando Dio. A suo tempo il Signore ha buttato giù l’intero sistema, cominciando dal Muro di Berlino. Il Suo spirito ha percorso tutta l’Europa dell’Est e la Russia.
Jy mag dink dat jou ongeredde gade nooit by Jesus sal uitkom nie. Maar God sê, “Jy beperk My. Ek het geen grense nie.” Net so, het die kerk eens gedink dat Kommunisme die wêreld uiteindelik sou beheer. Ons het geredeneer, “Die Here kan nie sulke goddelose diktatorskap verwyder nie.” Maar ons het God beperk. Op sy tyd, het die Here die hele stelsel afgebreek deur met die Berlynse Muur te begin. Sy Gees het deur die hele Oos Europa gewaai tot in Rusland.
Saatat ajatella, että uskosta osaton puolisosi ei ikinä tule Jeesuksen luokse. Mutta Jumala sanoo: "Sinä se tässä rajoitat minua. Mutta minua ei rajoiteta." Samalla tavalla oli aika, jolloin maailmanlaajuinen kirkko luuli, että kommunismi tulisi hallitsemaan maailmaa. Me järkeilimme: "Herra ei voi toimia sellaisten jumalattomien itsevaltiaiden vallan alaisuudessa." Mutta me rajoitimme Jumalaa. Omalla ajallaan, Herra repi alas koko systeemin, alkaen Berliinin muurista. Hänen Henkensä pyyhkäisi läpi koko itäisen Euroopan, aina Venäjälle saakka.
Ugyanezt gondolták a keresztény hívők a bambusz függönyről. Korlátokat állítunk Isten köré, hogy nem lesz képes Kínában működni. Ma ez az óriási nemzet Isten Szentlelkével tűzben lángol szenvedéllyel. Ugyancsak Kuba köré határokat építünk. De nemrég láttam egy filmet mely szerint 100 ezer metodista lelkében lángol Isten Szentlelke.
  3 Hits www.sundaybrush.com  
Dzisiejszy wygląd w duchu śląskiej architektury świątynia uzyskała w XIV wieku z rąk przedstawicieli zakonu krzyżackiego. Kościół zbudowany jest z surowego ceglanego muru z elementami gotyckimi.
The Co-Cathedral of the Assumption of the Virgin Mary is a gothic monument in the heart of Opava. Construction of the church—at the time still in the Romanesque style period—began in 1204.
  5 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Zmiana oblicza Europy – upadek muru berlińskiego
The changing face of Europe - the fall of the Berlin Wall
Une Europe en pleine mutation – La chute du mur de Berlin
Das Gesicht Europas wandelt sich – Fall der Berliner Mauer
Europa cambia de cara - la caída del muro de Berlín
L’Europa cambia volto – la caduta del muro di Berlino
A fisionomia da Europa em mutação – A queda do Muro de Berlim
Η μορφή της Ευρώπης αλλάζει – η πτώση του Τείχους του Βερολίνου
Europa verandert – de val van de Berlijnse muur
Променящото се лице на Европа - падането на Берлинската стена
Mijenja se lice Europe – pad Berlinskog zida
Měnící se tvář Evropy – pád Berlínské zdi
Europas nye ansigt – Berlinmurens fald
Euroopa nägu muutub – Berliini müüri langemine
Euroopan muuttuvat kasvot – Berliinin muuri murtuu
Európa átalakulóban – a berlini fal leomlása
Schimbarea la faţă a Europei - căderea zidului Berlinului
Tvár Európy sa mení – pád berlínskeho múru
Evropa spreminja videz – padec berlinskega zidu
Europas nya ansikte – Berlinmurens fall
Eiropas jaunā seja ― Berlīnes mūra krišana
Wiċċ ġdid għall-Ewropa - il-waqa' tal-ħajt ta' Berlin
Aghaidh na hEorpa ag athrú – titim Bhalla Bheirlín
  2 Hits www.eccpalestine.org  
67 lat od czasu Palestyńskiej Nakby oraz przyjęciu rezolucji ONZ nr 181 (II); 21 lat po podpisaniu Porozumień z Oslo oraz 10 lat od wydania opinii doradczej przez Międzynarodowy Trybunał Sprawiedliwości w sprawie muru, a także obchodząc rok 2014 jako ustanowiony przez ONZ Rok Solidarności z Narodem Palestyńskim (2014);
Riaffermando il nostro sostegno incondizionato ai diritti inalienabili del popolo palestinese in particolare il loro diritto alla autodeterminazione, il diritto alla indipendenza e alla sovranità nazionali e il diritto dei rifugiati palestinesi a tornare alle loro case e proprietà, e il diritto alla compensazione per le loro proprietà per coloro che scelgono di non ritornare, così come per la perdita di proprietà e per i danni da essa subiti, in conformità con le risoluzioni delle Nazioni Unite e del diritto internazionale;
potvrdzujeme svoju bezpodmienečnú podporu neodňateľných práv Palestínskeho ľudu, ako je právo na sebaurčenie, právo na národnú nezávislosť a suverenitu, právo palestínskych utečencov na návrat do svojich domov a k svojmu majetku, právo na kompenzáciu za stratený a zničený majetok a za majetok tých, ktorí sa rozhodnú nevrátiť, v súlade s rezolúciami OSN a s medzinárodným právom;
  3 Hits www.hostelbookers.com  
Hotel Macia Alfaros znajduje się w zabytkowym, handlowym i administracji miasta Kordoby, obok ufortyfikowanego wieży romańskiej muru, który ogranicza pierwotną willę La Axerquía. Więcej informacji
Het Hotel Macia Alfaros is gelegen in het historische, commerciële en administratieve centrum van de stad Córdoba, naast de versterkte toren van de Romaanse muur die de primitieve villa van La Axerquía beperkt. Meer over
Hotel Macia Alfaros er beliggende i det historiske, kommercielle og administration centrum af byen Córdoba, ved siden af ​​fæstningstårn af den romanske mur, der begrænser primitive villa La Axerquía. Læs mere
The Hotel Macia Alfaros ligger i det historiske, kommersielle og administrasjon sentrum av byen Córdoba, ved siden av tårnet av den romanske Wall som begrenser primitive Villa La Axerquía. Les mer
Hotel Macia Alfaros ligger i den historiska, kommersiella och administration centrum av staden Córdoba, bredvid den befästa torn romanska Wall som begränsar den primitiva villa La Axerquía. Läs mer
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow