suur – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 19 Résultats  sothebysrealty.fi
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Goshintai [Divine altar] on "Sumera-Mikoto of 1 st põlvkonna KAS ajastu", kes on suur originaal esivanem 5 värvi võistlused ehitati.
The Goshintai [Divine altar] of "the Sumera-Mikoto of the 1st generation of the Joko era" who is the great original ancestor of the five-colored races was built.
- Élévation au rang de trésor sacré d'une épée en Hihiiro-kane gravée d'une carte du monde avec des caractères Hodo.
Die Goshintai [göttlichen Altar] "der Sumera-Mikoto der 1. Generation des Joko-Ära", die das große ursprüngliche Vorfahr der fünf farbigen Rassen gebaut ist.
El Goshintai [altar divino] de la "Sumera-Mikoto de la generación 1 ª de la época de Joko" que es el gran antepasado original de las carreras de cinco colores fue construido.
Il Goshintai [altare Divino] del "Sumera-Mikoto della generazione 1 ° dell'era Joko" che è il grande antenato originario delle cinque razze di colore è stata costruita.
O Goshintai [altar Divino] de "Sumera-Mikoto da 1 ª geração da era Joko" que é o grande ancestral originais das raças cinco cores foi construída.
وGoshintai [مذبح الإلهي] "للSumera-Mikoto من الجيل الأول 1 من عصر جوكو" الذي هو سلف كبير الأصلي بنيت السباقات الخمسة الملونة.
Η Goshintai [Θεία βωμό] της «Sumera-Μιότο της 1 ης γενιάς της εποχής Joko« ποιος είναι ο μεγάλος γνήσιος πρόγονος των πέντε έγχρωμες φυλές χτίστηκε.
De Goshintai [Goddelijke altaar] van "de Sumera-Mikoto van de 1 e generatie van de Joko tijdperk" die de grote oorspronkelijke voorouder van de vijf gekleurde rassen werd gebouwd.
The Goshintai [Boží oltář] o "Sumera-Mikoto na 1. generace éry Joko", který je velký originál předchůdce pěti barevných závody byl postaven.
Den Goshintai [Guddommelige alter] af "Sumera-Mikoto af 1 st generation af Joko æra", som er den store oprindelige forfader af de fem-farvede racer blev bygget.
The Goshintai [Divine alttarille] "The Sumera-Mikoto on 1. sukupolven JOKO aikakausi", joka on suuri alkuperäinen kantaisä viiden värillisten rotujen rakennettiin.
[दिव्य - वेदी] Goshintai जो पांच रंग दौड़ बनाया गया था महान मूल पूर्वज है "1 Joko युग की पहली पीढ़ी की Sumera-Mikoto का".
A Goshintai [isteni oltár] "a Sumera-Mikoto az 1. generációs Joko korszak", aki a nagy eredeti őse az öt színű faj épült.
Goshintai [신의 제단] 다섯 색깔의 인종이 세워졌의 위대한 원래 조상이다 "Joko 시대의 제 1 세대의 Sumera 노미 코토"의.
Goshintai [Dieviškoji altorius] "Joko eros", kuris yra didis originalas buvo pastatytas penkių spalvotosios rasės protėvis 1-osios kartos Sumera-Mikoto..
Goshintai [Divine ołtarz] o "sumera-Mikoto w 1 generacji st ery Joko" Kto jest wielki oryginał przodkiem pięciu kolorach rasy został zbudowany.
Goshintai [altarul divin] a "Sumera-Mikoto a generaţiei data de 1 al erei Joko", care este strămoşul mare originală a raselor de cinci culoare a fost construit.
Goshintai [Божественный алтарь] из "Сумера-Микото 1-го поколения эпохи Джоко", который является большим оригиналом предка из пяти цветных рас была построена.
The Goshintai [Boží oltár] o "Sumer-Mikoto ze na 1. generácie éry Joko", ktorý je veľký originál predchodca piatich farebných závody bol postavený.
Den Goshintai [gudomliga altare] av "Sumera-Mikoto av 1: a generationen av Joko eran" som är den stora stamfadern av de fem färgade raserna byggdes.
[แท่นบูชาศักดิ์สิทธิ์] Goshintai ของ "Sumera-Mikoto จากรุ่นที่ 1 ของยุค Joko" ที่เป็นบรรพบุรุษดั้งเดิมที่ดีของการแข่งขันห้าสีที่ถูกสร้างขึ้น
Goshintai [İlahi sunak] beş renkli yarış inşa edilmiş en büyük orijinal atası "Joko dönemin 1. nesil Sumera-Mikoto" nin.
Bàn thờ Goshintai [Thiên Chúa] "Sumera-Mikoto của thế hệ thứ 1 của kỷ nguyên Joko" tổ tiên nguyên bản tuyệt vời của các chủng tộc năm màu được xây dựng.
The Goshintai [Dievišķais altāris], kurš ir liels sākotnējais sencis no piecu krāsas sacensības tika uzcelta "uz 1 st paaudzes Joko ēras Sumera blakusproduktu Mikoto".
Goshintai [Божественний вівтар] з "Сумера-Мікото 1-го покоління епохи Джок", який є великим оригіналом предка з п'яти кольорових рас була побудована.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Motofumikurai suur jumal: infinitiiv absoluutne Jumal.
Motofumikurai Great God: Infinitive absolute God.
Motofumikurai Great God: Infinitiv absolute Gott.
Motofumikurai Gran Dios: Dios infinitivo absoluto.
Motofumikurai Gran Dio: Dio infinito assoluto.
Motofumikurai Grande Deus: Deus infinitivo absoluto.
Motofumikurai العظمى الله: والله صيغة المصدر المطلق.
Motofumikurai Μεγάλο Θεό: Απαρέμφατο απόλυτη Θεό.
Motofumikurai Grote God: Infinitief absolute God.
Motofumikurai Velký Bůh: Infinitiv absolutní Bůh.
Motofumikurai Store Gud: Infinitive absolut Gud.
Motofumikurai Suuri Jumala: infinitiivi absoluuttinen Jumala.
क्रिया के साधारण रूप निरपेक्ष भगवान: Motofumikurai ग्रेट भगवान.
Motofumikurai Nagy Isten: Infinitive abszolút Isten.
Motofumikurai 위대한 하나님 : 부정사 절대 이런.
Motofumikurai Didžiosios Dievas: Kredito ir absoliutus Dievas.
Motofumikurai Wielki Bóg: Bezokolicznik absolutnego Boga.
Motofumikurai Marele Dumnezeu: Dumnezeu infinitiv absolută.
Motofumikurai Великого Бога: Инфинитив абсолютного Бога.
Motofumikurai Veľký boh: infinitív absolútny Boh.
Motofumikurai Store Gud: Infinitiv absolut Gud.
Motofumikurai ที่พระเจ้า : infinitive สัมบูรณ์ของพระเจ้า
Motofumikurai Büyük Tanrı: Mastar mutlak Tanrı.
Motofumikurai Đại Thiên Chúa: nguyên mẫu tuyệt đối Thiên Chúa.
Motofumikurai Varenais Dievs: infinitīva absolūto Dievu.
Motofumikurai Великого Бога: Інфінітив абсолютного Бога.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
17. Laskus BAMO, 120 inimest esitatud suur kimp.
17. Descended on Bamo, 120 people presented a large bouquet.
17. Descended auf Bamo präsentierte 120 Personen einen großen Blumenstrauß.
17. Descendió sobre BAMO, 120 personas presentaron un gran ramo.
17. Discese su BAMO, 120 persone ha presentato un gran mazzo.
17. Desceu sobre BAMO, 120 pessoas apresentaram um grande buquê.
17. قدم 120 شخصا ينحدر على Bamo، باقة كبيرة.
17. Κατέβηκε στο BAMO, 120 άτομα παρουσίασε ένα μεγάλο μπουκέτο.
17. Neergedaald op BAMO, 120 personen presenteerde een groot boeket.
17. Sestoupil na BAMO, 120 lidí představila velkou kytici.
17. Ned på BAMO, 120 mennesker præsenterede en stor buket.
17. Laskeutui BAMO, 120 ihmistä esitteli suuri kukkakimppu.
17. Bamo पर उतरा, 120 लोगों को एक बड़ा गुलदस्ता प्रस्तुत किया.
17. Ereszkedett BAMO, 120 fő be egy nagy csokor.
17. Bamo에 후손, 120 사람들은 큰 부케를 발표.
17. Nusileidusias BAMO 120 žmonių didelė puokštė.
17. Zstąpił na BAMO, 120 osób przedstawiono duży bukiet.
17. Coborât pe BAMO, 120 de persoane au prezentat un buchet mare.
17. Произошедшие на Бамо, 120 человек представлен большой букет.
17. Zostúpil na BAMO, 120 ľudí predstavila veľkú kyticu.
17. Ner på BAMO presenterade 120 personer en stor bukett.
17 สืบเชื้อสายมาเมื่อ Bamo, 120 คนนำเสนอช่อขนาดใหญ่
17. BAMO indi, 120 kişilik büyük bir buket çiçek verdi.
17. Xuất thân trên Bamo, 120 người trình bày một bó hoa lớn.
17. Cēlusies par BAMO, 120 cilvēki iepazīstināja ar lielu pušķi.
17. Відбулися на Бамо, 120 чоловік представлений великий букет.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Seda seetõttu, et mõlemad lood on veetud väga sarnane seade, kus Aleksander Suur võitis võit keset sõda pärast juhitud raven35 ajal tema ekspeditsiooni Ida , seega ei Jinmu Ten-no oli oma ekspeditsiooni Idas.
Có rất nhiều cách diễn giải khác nhau liên quan đến Jinmu Ten không có tour du lịch về phía Đông. Một giải thích rằng ông không phải là Nhật Bản, nhưng một người đến từ bán đảo Triều Tiên, và các tour du lịch về phía Đông là một kỷ lục được thực hiện bởi quân đội nước ngoài về cuộc xâm lược Nhật Bản. Giải thích khác là Jinmu Ten-không không phải là một người lịch sử, nhưng con số huyền thoại từ thần thoại thích nghi với Nhật Bản từ nước ngoài. Một giải thích là Jinmu Ten-no = Alexander Great.34 này là bởi vì cả hai câu chuyện được truyền đạt trong một thiết lập rất tương tự như nơi mà Alexander đã giành chiến thắng tuyệt vời ở giữa của cuộc chiến tranh sau khi được dẫn dắt bởi các raven35 trong chuyến thám hiểm của mình về phía Đông , vì vậy Jinmu Ten-không trong chuyến thám hiểm của mình về phía Đông.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
On põhjust seda kutsutakse välisriikide sissetungi. Ekspeditsiooni algasid kohe pärast suurt Tenpenchii (krambid ja taeva ja maa), mis tabas kogu maailma. Selle tulemusena oli Jaapan rängalt kannatada, koos Jaapani juba kaotada maailmas võimu.
Cuộc thám hiểm của ông Đông đã được coi là cuộc xâm lược của nước ngoài bởi vì ông được coi là người nước ngoài theo một trong cách giải thích. Có nhiều lý do để nó được gọi là cuộc xâm lược nước ngoài. Đoàn thám hiểm bắt đầu ngay lập tức sau khi Tenpenchii lớn (co giật của trời và đất), nhấn toàn bộ thế giới. Kết quả là, Nhật Bản đã bị hư hỏng nặng, cùng với Nhật Bản đã mất quyền lực thế giới. Trong các tour du lịch thế giới, Jinmu Ten-không cố gắng nhập khẩu văn hóa và nguồn nhân lực từ các quốc gia ít bị hư hỏng do Tenpenchii tuyệt vời để khôi phục lại văn hóa Nhật Bản. Sau khi sự trở lại của Jinmu Ten-no từ chuyến lưu diễn vòng quanh thế giới của mình, nhiều người nước ngoài bắt đầu đến Nhật Bản. Mục đích đầu tiên là xây dựng lại văn hóa Nhật Bản, và do đó Jinmu Ten-không có tầm quan trọng đặt trên người nước ngoài và văn hóa nước ngoài. Sau khi nỗ lực như vậy, văn hóa Nhật Bản đã được khôi phục trong một thời gian ngắn. Tuy nhiên, lịch sử của Nhật Bản đã bị thay đổi và thực tế rằng một khi Nhật Bản là nguồn gốc của nền văn hóa thế giới và Sumera-Mikoto đã từng cai trị thế giới, biến mất. Jinmu Ten-không có chính sách để nhấn mạnh sự cần thiết cho văn hóa nước ngoài với mục đích của một sự phục hồi của nền văn hóa Nhật Bản đã dẫn đến niềm tin rằng ông là một người nước ngoài. Jinmu Ten-không thành công cho dòng dõi gia đình liên tục của Sumera-Mikoto được đề cập trong các tài liệu Takenouchi.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Palenque: asub troopiline džungel põhjaosas on Chiapas piirkond Mehhiko. See on üks suur varemete iidne linn Klassikaline periood Maya (300 eKr - 900 eKr).
Palenque: Situated in the tropical jungle in the northern part of Chiapas region of Mexico. It is one of the major ruins of an ancient city in the Classical period of the Maya (300 BC - 900 BC).
Palenque: Mitten im tropischen Dschungel in den nördlichen Teil der Region Chiapas in Mexiko. Es ist eine der größten Ruinen einer antiken Stadt in der klassischen Periode der Maya (300 v. Chr. - 900 v. Chr.).
Palenque: Situado en la selva tropical en la parte norte de la región de Chiapas de México. Es una de las principales ruinas de una antigua ciudad en la época clásica de los mayas (300 aC - 900 aC).
Palenque: Situato nella giungla tropicale nella parte settentrionale della regione del Chiapas in Messico. Si tratta di una delle rovine più importanti di una città antica del periodo classico dei Maya (300 aC - 900 aC).
Palenque: Situado na selva tropical na zona norte de Chiapas região do México. É um dos grandes ruínas de uma antiga cidade no período clássico dos maias (300 aC - 900 aC).
بالينكي: يقع في غابة استوائية في الجزء الشمالي من منطقة تشياباس في المكسيك. انها واحدة من أنقاض الرئيسية للمدينة قديمة في الفترة الكلاسيكية للمايا (300 قبل الميلاد - 900 قبل الميلاد).
Palenque: Βρίσκεται στην τροπική ζούγκλα στο βόρειο τμήμα της περιοχής Τσιάπας του Μεξικού. Είναι ένα από τα σημαντικότερα ερείπια της αρχαίας πόλης της Κλασικής περιόδου των Μάγια (300 π.Χ. - 900 π.Χ.).
Palenque: Gelegen in de tropische jungle in het noorden van Chiapas regio van Mexico. Het is een van de belangrijkste ruïnes van een oude stad in de klassieke periode van de Maya (300 v. Chr - 900 v. Chr.)
Palenque: Nachází se v tropické džungle v severní části regionu Chiapas v Mexiku. Je to jedna z hlavních ruinách starobylého města v klasické době Maya (300 př.nl - 900 př.nl).
Palenque: Beliggende i den tropiske jungle i den nordlige del af Chiapas-regionen Mexico. Det er en af ​​de største ruiner af en gammel by i den klassiske periode af Maya (300 f.Kr. - 900 f.Kr.).
Palenque: Sijaitsee trooppisen viidakon pohjoisosassa Chiapasin alueella Meksikossa. Se on yksi tärkeimmistä rauniot muinainen kaupunki klassiseen ajanjaksoon Maya (300 eKr. - 900 eKr.).
Palenque: मेक्सिको की Chiapas क्षेत्र के उत्तरी भाग में उष्णकटिबंधीय जंगल में स्थित. यह माया (900 ई.पू. 300 ई.पू.) के शास्त्रीय अवधि में एक प्राचीन शहर के प्रमुख खंडहर है.
Palenque: található a trópusi dzsungelben északi részén Chiapas régióban Mexikóban. Ez az egyik legfontosabb romok egy ősi város a klasszikus időszakban a Maya (ie 300 - 900 BC).
Palenque : 멕시코 Chiapas 지역의 북부에있는 열대 정글에 위치. 그것은 마야 (- 900 BC 300 BC)의 고전 시대에 고대 도시의 주요 유적 중 하나입니다.
Palenque: Įsikūręs šiaurinėje Meksikos Chiapas regione atogrąžų džiunglės. Jis yra vienas iš pagrindinių senovės miesto griuvėsiai klasikinio laikotarpio majų (300 BC - 900 m. prieš Kristų).
Palenque: Położony w tropikalnej dżungli w północnej części regionu Chiapas w Meksyku. Jest to jeden z największych ruin starożytnego miasta w klasyczny okres Majów (300 pne - 900 pne).
Palenque: Situat in jungla tropicala din partea de nord a regiunii Chiapas din Mexic. Este una dintre ruinele majore de un oras antic în perioada clasică a Maya (300 î.Hr. - 900 î.Hr.).
Паленке: Расположенный в тропических джунглях в северной части штата Чьяпас регионе Мексики. Это один из основных руины древнего города в классический период майя (300 г. до н.э. - 900 до н.э.).
Palenque: Nachádza sa v tropickej džungle v severnej časti regiónu Chiapas v Mexiku. Je to jeden z hlavných ruiny antického mesta v klasickom období Maya (300 pnl - 900 pnl).
Palenque: Beläget i den tropiska djungeln i norra delen av Chiapas regionen Mexiko. Det är en av de största ruinerna av en forntida stad i den klassiska perioden av Maya (300 f.Kr. - 900 f.Kr.).
Palenque : ตั้งอยู่ในป่าเขตร้อนในภาคเหนือของภูมิภาคเชียปัสของเม็กซิโก มันเป็นหนึ่งในสถานที่ปรักหักพังที่สำคัญของเมืองโบราณในช่วงเวลาที่คลาสสิกของมายา (300 BC -- 900 BC)
Palenque: Meksika'nın Chiapas bölgenin kuzey kesiminde tropikal ormanda yer almaktadır. Klasik Maya (M.Ö. 900 M.Ö. 300) döneminde antik bir kentin en önemli kalıntıları biridir.
Palenque: Tọa lạc trong rừng rậm nhiệt đới ở phía bắc của khu vực Chiapas của Mexico. Đây là một trong những tàn tích của một thành phố cổ trong thời kỳ cổ điển của người Maya (300 BC - 900 BC).
Palenque: atrodas tropu džungļi ziemeļu daļā Chiapas reģionu Meksikā. Tas ir viens no galvenajiem drupas seno pilsētas Klasiskā perioda Maya (300 BC - 900 BC).
Паленке: Розташований в тропічних джунглях у північній частині штату Чьяпас регіоні Мексики. Це один з основних руїни стародавнього міста в класичний період майя (300 р. до н.е. - 900 до н.е.).
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Aasta alguses, tähed on sündinud suur avarus universumis. Jumala nagu inimestel laskus maa peale. Jumalate loodud 5-värviline races1 andes tsivilisatsioon neile ja maa oli asustatud inimestega.
In the beginning, stars were born in the great expanse of the universe. God-like humans descended to earth. Gods created the five-colored races1 giving civilization to them and earth was populated by people.
Le temple du Koso Kotai Jingu fut autrefois situé dans la préfecture de Toyama. Le temple original fut ré-inauguré en taille plus réduite sur le site d'origine en souvenir du temple de cette époque.
Am Anfang waren Stars in den großen Weiten des Universums geboren. Gott wie der Mensch abstammt auf die Erde. Gods erstellt die fünf farbigen races1 geben Zivilisation, sie und die Erde wurde von Menschen besiedelt.
En un principio, las estrellas han nacido en la gran extensión del universo. Dios-como los seres humanos descienden a la tierra. Los dioses crearon la civilización races1 de cinco colores dando a ellos y la tierra estaba poblada por la gente.
In principio, le stelle sono nate nella grande distesa dell'universo. Dio come l'uomo è sceso sulla terra. Dei creato il cinque colori civiltà races1 dando a loro e la terra era popolata da gente.
No começo, estrelas nasceram na grande extensão do universo. Deus, como seres humanos desceu à terra. Deuses criaram a civilização races1 cinco cores dando a eles ea terra foi povoada por pessoas.
في البداية، ولدت النجوم في فسحة هذا الكون العظيم. فأنزل الله، مثل البشر إلى الأرض. خلقت الآلهة الحضارة races1 خمسة الملونة تعطي لهم، وكان يقطن الأرض من قبل الناس.
Στην αρχή, τα αστέρια γεννήθηκαν στην μεγάλη έκταση του σύμπαντος. Ο Θεός-όπως και οι άνθρωποι κατέβηκαν στη γη. Θεοί δημιούργησαν τα πέντε χρώματα races1 δίνοντας τον πολιτισμό τους και γη κατοικείται από ανθρώπους.
In het begin werden de sterren geboren in de grote uitgestrektheid van het universum. God-achtige mensen afgedaald naar de aarde. Gods schepping van de vijf gekleurde races1 het geven van beschaving aan hen en de aarde werd bevolkt door mensen.
Na začátku byly hvězdy narodil ve velké rozlohy vesmíru. Bůh-jako lidé sestoupili na zem. Bohové vytvořili pět barevných races1 dává civilizaci k nim a země byla osídlena lidmi.
I begyndelsen var stjerner født i de store vidder af universet. Gud-lignende mennesker ned til jorden. Guder skabte fem-farvede races1 give civilisationen til dem, og jorden var befolket af mennesker.
Alussa tähdet syntyivät suuri lakeus maailmankaikkeuden. Jumala-kuten ihmisillä laskeutui maahan. Jumalat loi viiden värillinen races1 antaa sivilisaation heille ja maa oli asuttu ihmiset.
शुरुआत में, सितारों ब्रह्मांड के महान विस्तार में पैदा हुए थे. भगवान की तरह मनुष्य के पृथ्वी पर उतरा. परमेश्वर उन्हें पांच रंग races1 के देने सभ्यता बनाया और पृथ्वी के लोगों द्वारा बसा था.
Az elején, a csillagok születtek a nagy kiterjedésű a világegyetem. Isten, mint az emberek leereszkedett a földre. Istenek teremtették az öt színű races1 ad civilizáció, és föld lakott az emberek.
초기에는 별빛이 우주의 큰 창공에서 태어났습니다. 하나님과 같은 인간이 지구에 내려. 신이 그들에게 다섯 색의 races1주는 문명을 만들었과 땅의 사람들에 의해 채워집니다.
Iš pradžių, žvaigždės gimė didžiojo visatos platybes. Dievas-kaip žmonės nusileido į žemę. Dievai sukūrė 5 spalvos races1, kurio civilizaciją, ir žemė buvo apgyvendinta žmonių.
Na początku, gwiazdy urodziły się w wielkiej przestrzeni wszechświata. Bóg-jak ludzie zstąpił na ziemię. Bogowie stworzyli pięć kolorze races1 cywilizację dając do nich i ziemia została zaludniona przez ludzi.
La început, stelele s-au născut în întinderea mare a universului. Dumnezeu-om, cum ar fi coborât pe pământ. Zeii au creat civilizaţia cinci colorate races1 oferă acestora şi pământul a fost populat de oameni.
В начале, звезды родились в больших просторах Вселенной. Бог, как люди спустились на землю. Боги создали пять цветных races1 дает цивилизация для них и земля была заселена людьми.
Na začiatku boli hviezdy narodil vo veľkej rozlohy vesmíru. Boh-ako ľudia zostúpili na zem. Bohovia vytvorili päť farebných races1 dáva civilizáciu k nim a krajina bola osídlená ľuďmi.
I början var stjärnor föddes i den stora vidden av universum. Gudalika människan steg ner till jorden. Gudarna skapade fem-färgade races1 ge civilisation till dem och jorden var befolkad av människor.
ในการเริ่มต้น, ดาวเกิดในห้วงที่ยิ่งใหญ่ของจักรวาล มนุษย์พระเจ้าเหมือนสืบเชื้อสายมาสู่แผ่นดิน พระเจ้าสร้างขึ้นห้าสี races1 อารยธรรมให้แก่พวกเขาและแผ่นดินที่ถูกประชากรโดยคน
Başlangıçta, yıldızlar evrenin büyük bucaksız doğmuş. Tanrı-insanlar gibi yeryüzüne indi. Tanrılar kendilerine beş renkli races1 veren medeniyet yaratmış ve yeryüzünde insanlar tarafından doldurulan.
Ban đầu, những ngôi sao được sinh ra trong sự mở rộng của vũ trụ. Thiên Chúa giống như con người xuống trái đất. Vị thần tạo ra nền văn minh năm màu races1 cho họ và đất dân cư của người dân.
Sākumā zvaigznes ir dzimuši visu plašo Visumu. Dievs, tāpat kā cilvēki nolaidās uz zemes. Dievi radīja piecu krāsas races1 dod civilizācijai viņiem un zeme tika apdzīvota ar iedzīvotājiem.
На початку, зірки народилися у великих просторах Всесвіту. Бог, як люди спустилися на землю. Боги створили п'ять кольорових races1 дає цивілізація для них і земля була заселена людьми.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Põhimõtteliselt tour esitati vähemalt üks kord iga põlvkonna kuigi mõned Sumera-Mikoto pole sellist reisi. Tour kõik rahvad, mis oli suur ülesanne, mis tuleb läbi viia üks kord iga põlvkond ei ole mitte lihtsalt hea tahte diplomaatia või ülevaatuse iga riigi poolt Sumera-Mikoto.
Verden Turen varede op til meget i 1950 år. Dette må have været en meget lang tur, selv i betragtning af den lange levetid Sumera-Mikoto i disse days.13 Hvorfor var verdens tour afholdt over så lang en periode? Turen fra alle nationer begyndte fra den 3. generation af Joko æra (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Mikoto) og sluttede af de 12 th generation af Kanyamato dynasti (Keiko Ti-nej). I princippet var turen foretages mindst én gang i hver generation selv om nogle Sumera-Mikoto ikke foretage sådanne ture. Turen fra alle nationer, hvilket var en stor opgave, der skal udføres én gang i hver generation, var ikke blot goodwill diplomati eller en inspektion af hvert enkelt land af de Sumera-Mikoto. Hovedformålet var udnævnelsen af ​​King (Mittoson) i hver nation. Dette er fundet i referatet af Sumera-Mikoto af 3. generation af Joko æra. Det blev tidligere nævnt, at navnet på den Sumera-Mikoto blev brugt successivt over mange generationer. Jeg formoder, at rækken af ​​navne og World Tours hænger tæt sammen. World Tours blev udført én gang i hver generation af Sumera-Mikoto under samme efterfølgende navn. Den Sumera-Mikoto regerede verden selvom den direkte udnævnelse af kongen i hver nation. Dette system er stadig praktiseres i den japanske kabinettet. For eksempel, udnævner premierminister Japan14, der har en øverste myndighed, hver minister og regulerer nation. Hver gang statsministeren ændrer, kabinettet er igen blandes. I ultra oldtiden, hver generation af Sumera-Mikoto hver gang ændret, ville kongen af ​​hver nation er nødt til at blive udnævnt eller genudpeges. Der er en post, der siger, en konge blev erstattet, når korruption eller problemer blev fundet i hans embedstid, selv om kongen generelt forblev i uopsigelighed indtil Sumera-Mikoto som udnævnte ham blev udskiftet. Fra dette, kan man forestille sig, at varigheden af ​​uopsigelighed af King sandsynligvis ville være en generation af Sumera-Mikoto.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Suur Omiki: Special Sake, mida pakutakse jumalatele ajal jumalik tseremooniad nagu kroonimine tseremoonia. See komme saab veel näinud Jaapanis kui inimesed joovad Sake ajal Shinto pulmapidu.
The Great Omiki: Special Sake to be offered to gods during divine ceremonies such as an enthronement ceremony. This custom can still be seen in Japan when people drink Sake during the Shinto wedding ceremony.
The Great Omiki: Special Sake zu den Göttern im göttlichen Zeremonien wie eine Inthronisierung angeboten werden. Dieser Brauch noch in Japan gesehen werden, wenn die Leute Sake trinken während der Shinto Trauung.
El Gran Omiki: sake especial para ser ofrecida a los dioses durante las ceremonias divina como una ceremonia de entronización. Esta costumbre aún se pueden ver en Japón, cuando la gente bebe sake durante la ceremonia sintoísta.
Il Grande Omiki: Sake speciale da offrire agli dei durante le cerimonie divine come una cerimonia di intronizzazione. Questa usanza si possono ancora vedere in Giappone quando la gente beve sakè durante la cerimonia di matrimonio scintoista.
O Omiki Grande: Sake especiais que devem ser oferecidos aos deuses durante as cerimônias divinas, como uma cerimônia de entronização. Este costume ainda pode ser visto no Japão, quando as pessoas bebem saquê durante a cerimônia de casamento Shinto.
إلى أن تقدم ساكي الخاصة لآلهة خلال الاحتفالات الإلهية مثل حفل تتويج: في Omiki العظمى. لا تزال هذه العادة أن ينظر في اليابان عندما يشرب الناس ساكي خلال حفل زفاف شنتو.
Η Μεγάλη Omiki: Ειδικές Σάκε που θα προσφέρονται στους θεούς κατά τη διάρκεια της θείας τελετές όπως η τελετή ενθρόνισης. Το έθιμο αυτό εξακολουθεί να μπορεί να δει στην Ιαπωνία, όταν οι άνθρωποι πίνουν Sake κατά τη διάρκεια της γαμήλιας τελετής Σίντο.
The Great Omiki: Speciale Sake aan te bieden aan de goden tijdens de goddelijke ceremonies zoals een inhuldiging ceremonie. Deze gewoonte nog steeds te zien in Japan als mensen drinken Sake tijdens de Shinto huwelijksceremonie.
Velká Omiki: Zvláštní Saké být nabídnut k bohům v božských obřadech, jako je např. korunovační obřad. Tento zvyk může ještě být viděn v Japonsku, kdy lidé pijí saké během obřadu svatební šintoismu.
Den Store Omiki: Special Sake skal tilbydes til guderne under guddommelige ceremonier såsom en tronbestigelse ceremoni. Denne skik kan stadig ses i Japan, hvor folk drikker Sake under Shinto vielsen.
The Great Omiki: Special Sake jota tarjotaan jumalille aikana jumalallinen seremonioita kuten valtakivi seremonia. Tämä tapa voi vielä nähdä Japanissa, kun ihmiset juovat Sake aikana Shinto häät seremonia.
ग्रेट Omiki: विशेष खातिर राज्यभिषेक समारोह के रूप में इस तरह के दिव्य समारोह के दौरान देवताओं को पेशकश की. यह कस्टम अभी भी जापान में देखा जा सकता है जब लोग शिंटो शादी समारोह के दौरान खातिर पीते हैं.
A Nagy Omiki: Special szaké, hogy felajánlotta, hogy istenek alatt isteni szertartások például trónra ünnepségen. Ez a szokás ma is látható Japánban, amikor isznak szaké alatt shinto esküvői szertartás.
위대한 Omiki : 특별 술은 이러한 즉위 의식으로 신성한 의식 중에 신을 제공합니다. 사람들이 신사 결혼식 동안 술 마실 때 사용자는 여전히 일본에서 볼 수 있습니다.
Didžiosios Omiki: Specialios sake būti siūloma dievams dieviškojo ceremonijos metu, pavyzdžiui, pasodinimas į sostą ceremonijoje . Šis paprotys vis dar gali būti vertinamas Japonijoje, kai žmonės geria sake per Šinto vestuvių ceremoniją.
The Great Omiki: Special Sake być zaoferowane do bogów podczas uroczystości Bożego, takich jak ceremonia intronizacji. Zwyczaj ten nadal może być postrzegane w Japonii, kiedy ludzie piją sake podczas ceremonii ślubnej Shinto.
Omiki Mare: Sake speciale care urmează să fie oferite zeilor în timpul ceremoniilor divină, cum ar fi o ceremonie de întronare. Acest obicei poate fi văzut încă în Japonia, atunci când oamenii bea Sake în timpul ceremoniei de nunta Shinto.
Великий Omiki: Специальный Саке, которые будут предложены к богам во время божественных церемоний, таких как интронизации церемонии. Этот обычай все еще можно увидеть в Японии, когда люди пьют саке во время свадебной церемонии синто.
Veľké omika: Special Saké byť ponúknutý k bohom za božské obradov, ako je nastolenie obradu. Tento zvyk môže ešte byť videný v Japonsku, keď ľudia pijú saké pri obrade svadobné šintoizmu.
Den stora Omiki: Särskild Sake ska erbjudas gudar under gudomlig ceremonier som ett enthronementen ceremoni. Denna tradition kan fortfarande ses i Japan när folk dricker Sake under Shinto bröllopsceremonin.
The Great Omiki : สาเกพิเศษที่จะให้บริการเพื่อพระเจ้าในระหว่างพิธีอันศักดิ์สิทธิ์เช่นพิธีการครองราชย์ ที่กำหนดเองนี้ยังสามารถเห็นได้ในประเทศญี่ปุ่นเมื่อคนดื่มเหล้าสาเกในระหว่างพิธีแต่งงานชินโต
Büyük Omiki: Özel Sake böyle bir tahta töreni gibi ilahi törenlerde tanrılara sunulacak. Bu özel insanların Şinto düğün töreni sırasında Sake içerken, halen Japonya'da görülebilir.
Các Omiki: Sake đặc biệt sẽ được cung cấp cho các vị thần trong các buổi lễ thiêng liêng như một buổi lễ đăng quang. Tùy chỉnh này vẫn có thể được nhìn thấy ở Nhật Bản, khi mọi người uống rượu Sake trong lễ cưới Shinto.
Great Omiki: Īpaši Sake, kas jāpiedāvā dieviem laikā dievišķo ceremonijām, piemēram, Kronēšanas ceremonija. Šī tradīcija joprojām var redzēt Japānā, kad cilvēki dzer sakē laikā Shinto kāzu ceremoniju.
Великий Omiki: Спеціальний Саке, які будуть запропоновані до богів під час божественних церемоній, таких як інтронізації церемонії. Цей звичай все ще можна побачити в Японії, коли люди п'ють саке під час весільної церемонії синто.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Taevane liidumaa Hidama: See maailm eksisteerib kõrgemat 3. mõõtme (või isegi 4. mõõde), kus inimestel on suur vaimne vibratsioon, kõrge vaimse arengu ja kõrgelt arenenud materjali tsivilisatsiooni.
The Heavenly Land of Hidama: This world exists in a higher level of the 3rd dimension (or even in the 4th dimension) where people have high spiritual vibration, high mental development and highly evolved material civilization.
Der himmlische Land Hidama: Diese Welt existiert in einer höheren Ebene der 3. Dimension (oder sogar in die 4. Dimension), wo die Menschen haben eine hohe spirituelle Schwingung, hohe geistige Entwicklung und hoch entwickelten materiellen Kultur.
La tierra celestial de Hidama: Este mundo existe en un nivel más alto de la 3 ª dimensión (o incluso en la 4 ª dimensión) donde la gente tiene alta vibración espiritual, el desarrollo mental de alta y de la civilización altamente evolucionada material.
La Terra celeste di Hidama: Questo mondo esiste in un livello superiore di 3 ° dimensione (o anche nella 4 ° dimensione) dove le persone hanno un alto vibrazione spirituale, alto sviluppo mentale e della civiltà materiale altamente evoluta.
Terra Celestial de Hidama: Este mundo existe em um nível mais elevado da 3 ª dimensão (ou mesmo na 4 ª dimensão) onde as pessoas têm vibração espiritual elevado, desenvolvimento mental e alta civilização material altamente evoluídos.
أرض السماوية Hidama: هذا العالم موجود في مستوى أعلى من البعد 3 (أو حتى في البعد 4) حيث الناس لديهم الاهتزاز الروحي عالية، وارتفاع النمو العقلي وتطور الحضارة المادية للغاية.
Ο Ουράνιος κρατίδιο Hidama: Αυτός ο κόσμος υπάρχει στο υψηλότερο επίπεδο της 3ης διάστασης (ή ακόμη και στην τέταρτη διάσταση), όπου οι άνθρωποι έχουν υψηλή πνευματική δόνηση, υψηλή πνευματική ανάπτυξη και ιδιαίτερα εξελιγμένο υλικό πολιτισμό.
De Hemelse Land van Hidama: Deze wereld bestaat in een hoger niveau van de 3e dimensie (of zelfs in de 4e dimensie) waar mensen hebben een hoge spirituele vibratie, een hoge geestelijke ontwikkeling en hoog ontwikkelde materiaal beschaving.
Nebeský země Hidama: Tento svět existuje ve vyšší úrovni 3. dimenze (nebo dokonce ve 4. dimenze), kde lidé mají vysoké duchovní vibrace a vysoké duševní vývoj a vysoce rozvinutý materiální civilizaci.
Den himmelske Land of Hidama: Denne verden eksisterer i et højere niveau af 3. dimension (eller endda i den 4. dimension), hvor folk har høj åndelige vibration, høj mental udvikling og højt udviklet materiale civilisation.
Taivaallinen Land of Hidama: Tämä maailma on olemassa korkeampi taso 3. ulottuvuuden (tai jopa neljäs ulottuvuus), jossa ihmiset ovat suuri henkinen tärinää, korkea henkinen kehitys ja pitkälle kehittynyt materiaali sivilisaation.
Hidama की दिव्य भूमि: 3 (या भी 4 आयाम में) आयाम जहां लोगों को उच्च आध्यात्मिक कंपन, उच्च मानसिक विकास और अत्यधिक विकसित सामग्री सभ्यता के एक उच्च स्तर में इस दुनिया में मौजूद है .
A Mennyei Land of Hidama: Ez a világ létezik egy magasabb szintű a 3. dimenzió (vagy akár a 4. dimenzió), ahol az emberek nagy lelki rázkódás, magas szellemi fejlődés és a magasan fejlett civilizáció anyagot.
Hidama의 하늘 나라 :이 세계의 사람들이 높은 영적인 진동, 높은 정신 개발과 고도로 진화된 물질 문명을 가지고 3 차원 (또는 심지어 4 차원)의 높은 수준에 존재합니다.
Dangaus Land Hidama: Šis pasaulis egzistuoja aukštesnio lygio 3 aspektą (ar net 4 dimensija), kur žmonės turi aukštos dvasinės vibracijos, aukštos protiniam vystymuisi ir labai išsivystė materialios civilizacijos .
Heavenly Ziemi Hidama: Ten świat istnieje wyższy poziom 3. wymiaru (lub nawet w 4 wymiar), gdzie ludzie mają wysokie duchowe wibracje, wysokie rozwój umysłowy i wysoce rozwiniętą cywilizację materialną.
Land Ceresc de Hidama: Această lume există într-un nivel mai ridicat de 3-a dimensiune (sau chiar în dimensiunea a 4) în cazul în care oamenii au inalta vibratie spirituala, dezvoltarea mentală şi de înaltă civilizaţie materială extrem de evoluat.
Небесная Земля Hidama: Этот мир существует в более высоком уровне третьего измерения (или даже в 4-е измерение), где люди имеют высокие духовные вибрации, высокой психического развития и высоко развитой материальной цивилизации.
Nebeský krajiny Hidama: tento svet existuje vo vyššej úrovni tretieho rozmeru (alebo dokonca v 4. dimenzie), kde ľudia majú vysoké duchovné vibrácie, vysoké duševný vývoj a vysoko vyvinutými materiálu civilizácie.
Den himmelske Land of Hidama: Denna värld existerar i en högre grad av den 3: e dimensionen (eller ens i den 4: e dimension) där människor har höga andliga vibrationer, hög mental utveckling och högt utvecklade material civilisation.
ที่ดินบนสวรรค์ของ Hidama : โลกนี้มีอยู่ในระดับที่สูงขึ้นของมิติที่ 3 (หรือแม้กระทั่งในมิติที่ 4) ที่ผู้คนมีการสั่นสะเทือนจิตวิญญาณสูง, การพัฒนาจิตใจสูงและอารยธรรมวัสดุมีการพัฒนาสูง
Hidama Heavenly Land: Bu dünya insanların yüksek ruhsal titreşim, yüksek zihinsel gelişim ve yüksek malzeme medeniyet gelişti 3. boyutu (hatta 4. bir boyut) daha yüksek bir düzeyde bulunmaktadır .
Đất Thiên Thượng Hidama: thế giới này tồn tại trong một mức độ cao hơn của các chiều thứ 3 (hoặc ngay cả trong chiều kích thứ 4), nơi mọi người có rung động tinh thần cao, phát triển tinh thần cao và nền văn minh vật chất phát triển cao.
Debesu zeme Hidama: Šī pasaule pastāv augstāku 3. dimensiju (vai pat 4. dimensija), kur cilvēki ir augsts garīgais vibrācijas, augstu garīgās attīstības un ļoti attīstījusies materiālu civilizācija.
Небесна Земля Hidama: Цей світ існує в більш високому рівні третього виміру (або навіть в 4-е вимір), де люди мають високі духовні вібрації, високої психічного розвитку та високо розвиненою матеріальної цивілізації.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Aleksander Suur: kuningas iidse Makedoonia 4 th eKr. Ta ehitas suur impeerium kogu Kreekas, Egiptuses ja Pärsias. Tema ekspeditsiooni Ida võimaldas kontakti ida ja lääne, mis viib sündi Hellenistinen kultuuri.
Alexander the Great: The King of ancient Macedonia in the 4th BC. He built a great empire throughout Greece, Egypt and Persia. His expedition to the east enabled contact between the east and west, leading to the birth of Hellenistic culture.
Alexander der Große: Der König des antiken Makedonien in der 4. BC. Er baute ein großes Reich in ganz Griechenland, Ägypten und Persien. Seine Expedition in den Osten ermöglichte den Kontakt zwischen Ost und West, die zur Geburt der hellenistischen Kultur.
Alejandro Magno: El rey de la antigua Macedonia en el BC de 4 º. Él construyó un gran imperio en toda Grecia, Egipto y Persia. Su expedición al contacto con este habilitado entre el este y el oeste, dando lugar al nacimiento de la cultura helenística.
Alessandro Magno: Il re di Macedonia antica nel III 4 °. Ha costruito un grande impero in tutta la Grecia, Egitto e Persia. La sua spedizione al contatto est consentito tra l'est e ovest, che porta alla nascita della cultura ellenistica.
Alexandre, o Grande: O Rei da Macedónia antiga no BC 4 ª. Ele construiu um grande império em toda a Grécia, Egito e Pérsia. Sua expedição para o contato leste habilitado entre o leste eo oeste, levando ao nascimento da cultura helenística.
الاسكندر الاكبر: ملك مقدونيا القديمة في 4 ق ال. بنى امبراطورية كبيرة في جميع أنحاء اليونان ومصر وبلاد فارس. له بعثة لجهة الاتصال شرق تمكين بين الشرق والغرب، مما أدى إلى ولادة ثقافة الهيلينية.
Αλέξανδρος ο Μέγας: Ο βασιλιάς της αρχαίας Μακεδονίας στο 4 ο π.Χ.. Έχτισε μια μεγάλη αυτοκρατορία σε όλη την Ελλάδα, την Αίγυπτο και την Περσία. Εκστρατείες του στην Ανατολή δυνατότητα επικοινωνίας μεταξύ Ανατολής και Δύσης, που οδηγεί στη γέννηση του Ελληνιστικού πολιτισμού.
Alexander de Grote: De koning van het oude Macedonië in de 4 e voor Christus. Hij bouwde een groot rijk in heel Griekenland, Egypte en Perzië. Zijn expeditie naar het oosten mogelijk contact tussen het oosten en het westen, wat leidt tot de geboorte van de hellenistische cultuur.
Alexandr Veliký: Král starověké Makedonie ve 4. BC. On stavěl velkou říši v celé Řecko, Egypt a Persie. Jeho výprava na východ umožnila kontakt mezi východem a západem, což vedlo k narození helénistické kultury.
Alexander den Store: Kongen af gamle Makedonien i 4 th BC. Han byggede et stort imperium i hele Grækenland, Egypten og Persien. Hans ekspedition mod øst aktiveret kontakten mellem øst og vest, hvilket førte til fødslen af ​​hellenistiske kultur.
Aleksanteri Suuri: kuningas antiikin Makedonian 4 th BC. Hän rakensi suuri imperiumi koko Kreikassa, Egyptissä ja Persiassa. Hänen retkikunta itään mahdollisti yhteyksiä itään ja länteen, mikä syntymän hellenistisen kulttuurin.
सिकंदर महान: 4 वें ई.पू. में प्राचीन मैसेडोनिया के राजा. उन्होंने यूनान, मिस्र और फारस भर में एक महान साम्राज्य का निर्माण किया. पूरब और पश्चिम के बीच पूर्वी सक्षम संपर्क करने के लिए उनका अभियान, हेलेनिस्टिक संस्कृति के जन्म के लिए अग्रणी.
Nagy Sándor: A király az ősi Macedónia a 4. BC. Ő épített egy hatalmas birodalom egész Görögországban, Egyiptomban és Perzsiában. Ő expedíció keletre engedélyezve kapcsolatot a keleti és nyugati, ami születésének hellén kultúra.
알렉산더 대왕 : 4 일 기원전에 고대 마케도니아의 왕. 그는 그리스, 이집트와 페르시아에 걸쳐 큰 제국을 만들었습니다. 동쪽과 서쪽 사이의 동쪽 활성화에 연락하는 그의 탐험, 헬레니즘 문화의 탄생으로 이어지는.
Aleksandras Didysis: 4 d. prieš Kristų senovės Makedonijos karalius. Jis pastatė didelę imperiją ir visoje Graikijoje, Egipte ir Persijoje. Jo ekspedicija į rytus įjungtas ryšius tarp rytų ir vakarų, helenistinės kultūros gimimo.
Aleksander Wielki: Król starożytnej Macedonii w 4 roku pne. Zbudował on wielkie imperium w całej Grecji, Egiptu i Persji. Jego wyprawa na wschód aktywny kontakt między wschód i zachód, co prowadzi do powstania kultury hellenistycznej.
Alexandru cel Mare: rege al Macedoniei antice în secolele 4-lea. El a construit un imperiu mare in Grecia, Egipt şi Persia. Lui expediţie la persoana de contact est permis între est şi vest, ceea ce duce la nasterea de cultura elenistă.
Александр Великий: король древней Македонии в 4-й до нашей эры. Он построил огромную империю по всей Греции, Египта и Персии. Его экспедиция на восток включен контакт между востоком и западом, что привело к рождению эллинистической культуры.
Alexander Veľký: Kráľ staré Macedónsko v 4. BC. On staval veľké ríše po celom Grécku, Egypt a Perzia. Jeho výprava na východ umožnili kontakt medzi Východom a Západom, čo vedie k narodeniu helenistickej kultúry.
Alexander den store: Kungen av antika Makedonien i den 4: e Kr. Han byggde ett stort imperium i hela Grekland, Egypten och Persien. Hans expedition österut aktiverat kontakt mellan öst och väst, vilket leder till födelsen av hellenistiska kulturen.
อเล็กซานเดยิ่งใหญ่ : กษัตริย์ของ Macedonia โบราณในปีก่อนคริสตกาลที่ 4 เขาได้สร้างอาณาจักรที่ยิ่งใหญ่ตลอดกรีซ, อียิปต์และเปอร์เซีย การเดินทางไปยังทิศตะวันออกเฉียงใต้เปิดการใช้งานติดต่อระหว่างตะวันออกและตะวันตกของเขาที่นำไปสู่​​การเกิดของวัฒนธรรมขนมผสมน้ำยา
Büyük İskender: 4. M.Ö. antik Makedonya kralı. O, Yunanistan, Mısır ve Pers boyunca büyük bir imparatorluk inşa etti. Doğu ve batı arasındaki doğu etkin iletişim seferine, Helenistik kültürün doğmasına yol.
Alexander Đại Đế: vua của Macedonia cổ đại ở lần thứ 4 trước Công nguyên. Ông xây dựng một đế chế vĩ đại trên khắp Hy Lạp, Ai Cập và Ba Tư. Cuộc thám hiểm của mình để liên hệ với kích hoạt đông giữa phía đông và phía tây, dẫn đến sự ra đời của nền văn hóa Hy Lạp cổ đại.
Aleksandrs Lielais: King of senās Maķedonijas 4 th BC. Viņš uzcēla lielu impēriju visā Grieķijā, Ēģiptē un Persiju. Viņa ekspedīcija uz austrumiem ļāva kontaktu starp austrumiem un rietumiem, kā rezultātā dzimšanas hellēnisma kultūru.
Олександр Великий: король стародавньої Македонії в 4-й до нашої ери. Він побудував величезну імперію по всій Греції, Єгипту і Персії. Його експедиція на схід включений контакт між сходом і заходом, що призвело до народження елліністичної культури.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Aleksander Suur: kuningas iidse Makedoonia 4 th eKr. Ta ehitas suur impeerium kogu Kreekas, Egiptuses ja Pärsias. Tema ekspeditsiooni Ida võimaldas kontakti ida ja lääne, mis viib sündi Hellenistinen kultuuri.
Alexander the Great: The King of ancient Macedonia in the 4th BC. He built a great empire throughout Greece, Egypt and Persia. His expedition to the east enabled contact between the east and west, leading to the birth of Hellenistic culture.
Alexander der Große: Der König des antiken Makedonien in der 4. BC. Er baute ein großes Reich in ganz Griechenland, Ägypten und Persien. Seine Expedition in den Osten ermöglichte den Kontakt zwischen Ost und West, die zur Geburt der hellenistischen Kultur.
Alejandro Magno: El rey de la antigua Macedonia en el BC de 4 º. Él construyó un gran imperio en toda Grecia, Egipto y Persia. Su expedición al contacto con este habilitado entre el este y el oeste, dando lugar al nacimiento de la cultura helenística.
Alessandro Magno: Il re di Macedonia antica nel III 4 °. Ha costruito un grande impero in tutta la Grecia, Egitto e Persia. La sua spedizione al contatto est consentito tra l'est e ovest, che porta alla nascita della cultura ellenistica.
Alexandre, o Grande: O Rei da Macedónia antiga no BC 4 ª. Ele construiu um grande império em toda a Grécia, Egito e Pérsia. Sua expedição para o contato leste habilitado entre o leste eo oeste, levando ao nascimento da cultura helenística.
الاسكندر الاكبر: ملك مقدونيا القديمة في 4 ق ال. بنى امبراطورية كبيرة في جميع أنحاء اليونان ومصر وبلاد فارس. له بعثة لجهة الاتصال شرق تمكين بين الشرق والغرب، مما أدى إلى ولادة ثقافة الهيلينية.
Αλέξανδρος ο Μέγας: Ο βασιλιάς της αρχαίας Μακεδονίας στο 4 ο π.Χ.. Έχτισε μια μεγάλη αυτοκρατορία σε όλη την Ελλάδα, την Αίγυπτο και την Περσία. Εκστρατείες του στην Ανατολή δυνατότητα επικοινωνίας μεταξύ Ανατολής και Δύσης, που οδηγεί στη γέννηση του Ελληνιστικού πολιτισμού.
Alexander de Grote: De koning van het oude Macedonië in de 4 e voor Christus. Hij bouwde een groot rijk in heel Griekenland, Egypte en Perzië. Zijn expeditie naar het oosten mogelijk contact tussen het oosten en het westen, wat leidt tot de geboorte van de hellenistische cultuur.
Alexandr Veliký: Král starověké Makedonie ve 4. BC. On stavěl velkou říši v celé Řecko, Egypt a Persie. Jeho výprava na východ umožnila kontakt mezi východem a západem, což vedlo k narození helénistické kultury.
Alexander den Store: Kongen af gamle Makedonien i 4 th BC. Han byggede et stort imperium i hele Grækenland, Egypten og Persien. Hans ekspedition mod øst aktiveret kontakten mellem øst og vest, hvilket førte til fødslen af ​​hellenistiske kultur.
Aleksanteri Suuri: kuningas antiikin Makedonian 4 th BC. Hän rakensi suuri imperiumi koko Kreikassa, Egyptissä ja Persiassa. Hänen retkikunta itään mahdollisti yhteyksiä itään ja länteen, mikä syntymän hellenistisen kulttuurin.
सिकंदर महान: 4 वें ई.पू. में प्राचीन मैसेडोनिया के राजा. उन्होंने यूनान, मिस्र और फारस भर में एक महान साम्राज्य का निर्माण किया. पूरब और पश्चिम के बीच पूर्वी सक्षम संपर्क करने के लिए उनका अभियान, हेलेनिस्टिक संस्कृति के जन्म के लिए अग्रणी.
Nagy Sándor: A király az ősi Macedónia a 4. BC. Ő épített egy hatalmas birodalom egész Görögországban, Egyiptomban és Perzsiában. Ő expedíció keletre engedélyezve kapcsolatot a keleti és nyugati, ami születésének hellén kultúra.
알렉산더 대왕 : 4 일 기원전에 고대 마케도니아의 왕. 그는 그리스, 이집트와 페르시아에 걸쳐 큰 제국을 만들었습니다. 동쪽과 서쪽 사이의 동쪽 활성화에 연락하는 그의 탐험, 헬레니즘 문화의 탄생으로 이어지는.
Aleksandras Didysis: 4 d. prieš Kristų senovės Makedonijos karalius. Jis pastatė didelę imperiją ir visoje Graikijoje, Egipte ir Persijoje. Jo ekspedicija į rytus įjungtas ryšius tarp rytų ir vakarų, helenistinės kultūros gimimo.
Aleksander Wielki: Król starożytnej Macedonii w 4 roku pne. Zbudował on wielkie imperium w całej Grecji, Egiptu i Persji. Jego wyprawa na wschód aktywny kontakt między wschód i zachód, co prowadzi do powstania kultury hellenistycznej.
Alexandru cel Mare: rege al Macedoniei antice în secolele 4-lea. El a construit un imperiu mare in Grecia, Egipt şi Persia. Lui expediţie la persoana de contact est permis între est şi vest, ceea ce duce la nasterea de cultura elenistă.
Александр Великий: король древней Македонии в 4-й до нашей эры. Он построил огромную империю по всей Греции, Египта и Персии. Его экспедиция на восток включен контакт между востоком и западом, что привело к рождению эллинистической культуры.
Alexander Veľký: Kráľ staré Macedónsko v 4. BC. On staval veľké ríše po celom Grécku, Egypt a Perzia. Jeho výprava na východ umožnili kontakt medzi Východom a Západom, čo vedie k narodeniu helenistickej kultúry.
Alexander den store: Kungen av antika Makedonien i den 4: e Kr. Han byggde ett stort imperium i hela Grekland, Egypten och Persien. Hans expedition österut aktiverat kontakt mellan öst och väst, vilket leder till födelsen av hellenistiska kulturen.
อเล็กซานเดยิ่งใหญ่ : กษัตริย์ของ Macedonia โบราณในปีก่อนคริสตกาลที่ 4 เขาได้สร้างอาณาจักรที่ยิ่งใหญ่ตลอดกรีซ, อียิปต์และเปอร์เซีย การเดินทางไปยังทิศตะวันออกเฉียงใต้เปิดการใช้งานติดต่อระหว่างตะวันออกและตะวันตกของเขาที่นำไปสู่​​การเกิดของวัฒนธรรมขนมผสมน้ำยา
Büyük İskender: 4. M.Ö. antik Makedonya kralı. O, Yunanistan, Mısır ve Pers boyunca büyük bir imparatorluk inşa etti. Doğu ve batı arasındaki doğu etkin iletişim seferine, Helenistik kültürün doğmasına yol.
Alexander Đại Đế: vua của Macedonia cổ đại ở lần thứ 4 trước Công nguyên. Ông xây dựng một đế chế vĩ đại trên khắp Hy Lạp, Ai Cập và Ba Tư. Cuộc thám hiểm của mình để liên hệ với kích hoạt đông giữa phía đông và phía tây, dẫn đến sự ra đời của nền văn hóa Hy Lạp cổ đại.
Aleksandrs Lielais: King of senās Maķedonijas 4 th BC. Viņš uzcēla lielu impēriju visā Grieķijā, Ēģiptē un Persiju. Viņa ekspedīcija uz austrumiem ļāva kontaktu starp austrumiem un rietumiem, kā rezultātā dzimšanas hellēnisma kultūru.
Олександр Великий: король стародавньої Македонії в 4-й до нашої ери. Він побудував величезну імперію по всій Греції, Єгипту і Персії. Його експедиція на схід включений контакт між сходом і заходом, що призвело до народження елліністичної культури.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Seitse World: Üldine tähtaeg 7 iidne struktuure, mis inimesi Hellenistinen perioodil olid üllatunud. Need on hiiglaslik kuju Memunon, tuli maja Alexandria, keskel õhu aed Paabeli templisse Artemis Efesosse, kuju Zeus Olympia, suur püramiidid Egiptuses, kuju Apollo sadamas Rhodes .
The Seven Wonders of the World: General term of the seven ancient structures with which the people from Hellenistic period were astounded. These are a gigantic statue of Memunon, a light house in Alexandria, a mid-air garden in Babylon, the temple of Artemis in Ephesus, the statue of Zeus in Olympia, great pyramids in Egypt, the statue of Apollo in the port of Rhodes. Only the pyramids in Egypt can still be seen today.
The Seven Wonders of the World: Allgemeine Bezeichnung der sieben antiken Strukturen, mit denen die Menschen aus der hellenistischen Zeit waren erstaunt. Diese sind eine gigantische Statue des Memunon, ein Leuchtturm in Alexandria, einem Luft-Garten in Babylon, der Tempel der Artemis in Ephesus, die Statue des Zeus in Olympia, großen Pyramiden in Ägypten, die Statue des Apollo in den Hafen von Rhodos . Nur die Pyramiden in Ägypten können heute noch besichtigt werden.
Las Siete Maravillas del Mundo: Término general de las siete antiguas estructuras con las que la gente de época helenística se asombraron. Estos son una gigantesca estatua de Memunon, un faro de Alejandría, un jardín en el aire en Babilonia, el templo de Artemisa en Éfeso, la estatua de Zeus en Olimpia, las grandes pirámides en Egipto, la estatua de Apolo en el puerto de Rodas . Sólo las pirámides de Egipto todavía se pueden ver hoy en día.
Le Sette Meraviglie del Mondo: Termine generale delle sette antiche strutture con cui il popolo dal periodo ellenistico erano sbalorditi. Si tratta di una gigantesca statua di Memunon, un faro di Alessandria, un mid-air giardino in Babilonia, il tempio di Artemide a Efeso, la statua di Zeus a Olimpia, grandi piramidi in Egitto, la statua di Apollo nel porto di Rodi . Solo le piramidi in Egitto sono ancora visibili oggi.
As Sete Maravilhas do Mundo: Termo geral das sete estruturas antigas com que o povo do período helenístico ficaram atônitos. Estes são uma estátua gigantesca de Memunon, um farol de Alexandria, um jardim em pleno ar na Babilônia, o templo de Artemis em Éfeso, a estátua de Zeus em Olímpia, grandes pirâmides no Egito, a estátua de Apolo, no porto de Rhodes . Apenas as pirâmides do Egito ainda pode ser visto hoje.
عجائب الدنيا السبع في العالم: مصطلح العام للهياكل السبع القديمة مع الشعب الذي من الفترة الهلنستية وذهولها. هذه هي تمثال ضخم من Memunon، بيت النور في الإسكندرية، وحديقة الجو في بابل، ومعبد آرتيميس في أفسس، وتمثال زيوس في أولمبيا، أهرامات الجيزة في مصر، تمثال أبولو في ميناء رودس . لا يزال فقط الأهرامات في مصر أن ينظر إليها اليوم.
Τα Επτά Θαύματα του Κόσμου: Γενικός όρος από τα επτά αρχαία δομές με τις οποίες οι άνθρωποι από την Ελληνιστική περίοδο έμειναν κατάπληκτοι. Πρόκειται για ένα γιγαντιαίο άγαλμα του Memunon, ένα ελαφρύ σπίτι στην Αλεξάνδρεια, μια mid-air κήπο στη Βαβυλώνα, ο ναός της Αρτέμιδος στην Έφεσο, το άγαλμα του Δία στην Ολυμπία, μεγάλες πυραμίδες στην Αίγυπτο, το άγαλμα του Απόλλωνα στο λιμάνι της Ρόδου . Μόνο οι πυραμίδες στην Αίγυπτο μπορεί να δει ακόμα και σήμερα.
De zeven wonderen van de wereld: Algemene term van de zeven oude structuren waarmee de mensen van hellenistische periode waren verbaasd. Dit zijn een gigantisch standbeeld van Memunon, een vuurtoren in Alexandrië, een mid-air tuin in Babylon, de tempel van Artemis in Efeze, het beeld van Zeus in Olympia, grote piramides in Egypte, het standbeeld van Apollo in de haven van Rhodos . Alleen de piramides in Egypte nog steeds te zien vandaag.
Sedm divů světa: Obecný termín ze sedmi starověkých staveb, se kterými se lidé z helénského období byla ohromená. Jedná se o obří sousoší Memunon, Light House v Alexandrii, v polovině-air zahrada v Babylonu, chrám bohyně Artemis v Efezu, socha Dia v Olympii, velké pyramidy v Egyptě, socha Apollóna v přístavu Rhodos . Pouze pyramidy v Egyptě mohou ještě být viděny dnes.
De syv vidundere i verden: generel term for de syv gamle strukturer, som folk fra hellenistiske periode var forbløffet. Det er en gigantisk statue af Memunon, et fyrtårn i Alexandria, en mid-air haven i Babylon, tempel Artemis i Efesos, statuen af ​​Zeus i Olympia, store pyramider i Egypten, statuen af ​​Apollo i havnen i Rhodos . Kun pyramiderne i Egypten kan stadig ses i dag.
Seitsemän ihmettä: yleinen termi seitsemän antiikin rakenteet, joihin kansaa hellenistisen ajan olivat tyrmistyneitä. Nämä ovat jättimäinen patsas Memunon, majakka Aleksandriassa, ilmassa puutarha Babyloniassa, Artemiin temppeli Efesoksessa, patsaan Zeus Olympia, suuri pyramidit Egyptissä, patsaan Apollo satamassa Rodoksen . Vain pyramidit Egyptissä voi nähdä vielä tänään.
विश्व के सात आश्चर्य: सात प्राचीन संरचनाओं के साथ जो Hellenistic अवधि से लोगों को चकित थे जनरल शब्द . ये Memunon की एक विशाल मूर्ति है, Alexandria में एक प्रकाश घर, बाबुल में एक मध्य हवा बगीचा, इफिसुस में अरतिमिस के मंदिर ज़ीउस के ओलंपिया में मूर्ति, मिस्र में महान पिरामिड, रोड्स के बंदरगाह में अपोलो की प्रतिमा हैं . केवल मिस्र में पिरामिड अभी भी आज देखा जा सकता है.
A hét csodája a világ: Általános ideje a hét ősi szerkezetek, amelyekkel az emberek a hellenisztikus időszakban elképedtem. Ezek egy gigantikus szobor Memunon, világos ház Alexandriában, a levegőben kert Babylon, a templomban az Artemis Efezusban, a szobor Zeusz Olympia, nagy piramisok Egyiptomban, a szobor Apollo kikötőjében Rodosz . Csak a piramisok Egyiptomban még ma is látható.
세계의 7 대 불가사의 : 헬레니즘 시대부터 사람들이 astounded 있었다있는 일곱 고대 구조물의 일반적인 용어입니다. 이들은 Memunon의 거대한 동상 알렉산드 리아에있는 밝은 집, 바빌론의 중반 공중 정원, 에페 소스의 아르테 미스 신전, 올림피아의 제우스의 여신상, 이집트의 위대한 피라미드, 로도스 항구에있는 아폴로의 동상 아르 . 이집트의 피라미드는 오직 오늘날에도 볼 수 있습니다.
Septyni pasaulio stebuklai: Bendras septynių senovės struktūras, su kuriuo iš helenizmo laikotarpio žmonės buvo pritrenktas. Tai yra milžiniška statula Memunon, šviesos namą Aleksandrijoje, oro sodo viduryje Babilone, Efezo Artemidės šventykla, Olimpijos Dzeuso statula, Didžiosios piramidės Egipte, Apolono statula Rodo uosto . Tik Egipto piramidės, šiandien vis dar galima pamatyti.
Siedem cudów świata: Ogólny termin siedmiu starożytnych struktur, z którymi ludzie z okresu hellenistycznego byli zdumieni. Są to gigantyczny posąg Memunon, latarni w Aleksandrii, powietrzu ogród w Babilonie, świątynię Artemidy w Efezie, posąg Zeusa w Olimpii, wielkie piramidy w Egipcie, posąg Apolla w porcie Rodos . Tylko piramidy w Egipcie wciąż można oglądać do dziś.
Cele sapte minuni ale lumii: termenul general al şapte structuri vechi cu care oamenii din perioada elenistică au fost uimiţi. Acestea sunt o statuie gigantică a Memunon, o casă de lumină în Alexandria, o grădină la mijlocul-aer, în Babilon, templul lui Artemis din Efes, statuia lui Zeus din Olympia, mari piramide din Egipt, statuia lui Apollo în portul din Rodos . Numai piramidele din Egipt pot fi văzute astăzi.
Семь чудес света: Общий срок семь древних структур, с которыми люди из эллинистического периода были поражены. Это гигантская статуя Memunon, маяк в Александрии, в воздухе сада в Вавилоне, храм Артемиды в Эфесе, статуя Зевса в Олимпии, великие пирамиды в Египте, статуя Аполлона в порту Родоса . Только пирамид в Египте все еще можно увидеть сегодня.
Sedem divov sveta: Všeobecný termín siedmich antické stavby, s ktorými ľudia z helénskeho obdobia sú ohromení. Jedná sa o obrie sochu Memunon, Light House v Alexandrii v polovici-vzduch záhrady v Babylone, chrám bohyne Artemis v Efeze, socha Dia v Olympii, Veľké pyramídy v Egypte, socha Apollo v prístave Rhodos . Iba pyramídy v Egypte môžu ešte byť videné dnes.
De sju underverk i världen: Allmän term för de sju gamla strukturer där människor från hellenistisk tid var förbluffade. Detta är en gigantisk staty av Memunon, en fyr i Alexandria, ett luften trädgård i Babylon, Artemistemplet i Efesos, en staty av Zeus i Olympia, stora pyramiderna i Egypten, statyn av Apollo i hamnen i Rhodos . Bara pyramiderna i Egypten kan fortfarande ses i dag.
เจ็ดสิ่งมหัศจรรย์ของโลก : คำทั่วไปของเจ็ดโครงสร้างโบราณกับคนที่จากระยะเวลาที่ถูก astounded ขนมผสมน้ำยา เหล่านี้เป็นรูปปั้นขนาดใหญ่ของ Memunon, บ้านแสงใน Alexandria, สวนกลางอากาศในบาบิโลน, วัดของอาร์ทิมิสใน Ephesus, รูปปั้นของ Zeus ในโอลิมเปีย, ปิรามิดที่ยิ่งใหญ่ในอียิปต์, รูปปั้นของอพอลโลในพอร์ตของ Rhodes . เพียงปิรามิดในอียิปต์ยังสามารถเห็นได้ในวันนี้
Dünyanın Yedi Harikası: Helenistik döneme ait insanlar hayretler olduğu yedi antik yapıların genel terim. Bunlar Memunon devasa bir heykeli, İskenderiye hafif bir ev, Babylon havada bahçe, Efes Artemis Tapınağı, Olympia Zeus heykeli, Mısır piramitlerine, Rodos limanında Apollon heykeli . Sadece Mısır'da piramitler bugün hala görülebilir.
Bảy kỳ quan thế giới: Tổng thời hạn bảy cấu trúc cổ xưa với những người từ thời kỳ Hy Lạp cổ đại đã kinh ngạc . Đây là một bức tượng khổng lồ Memunon, một ngôi nhà ánh sáng ở Alexandria, một khu vườn giữa không khí trong Babylon, đền thờ Artemis ở Ephesus, bức tượng thần Zeus ở Olympia, kim tự tháp lớn ở Ai Cập, các bức tượng của Apollo tại cảng của Rhodes . Chỉ có các kim tự tháp ở Ai Cập vẫn có thể được nhìn thấy ngày hôm nay.
Septiņi pasaules brīnumi: Vispārējs termins no septiņiem senās struktūras, ar kurām no hellēnisma laika cilvēki bija pārsteigts. Tie ir gigantisks statuja Memunon, gaismas māja Aleksandrijā, mid-air dārzs Babylon, temple of Artemis in Ephesus, statuja Zeva Olympia, lielā piramīdas Ēģiptē, statuja Apollo ostā Rhodes . Tikai Ēģiptes piramīdas vēl var redzēt šodien.
Сім чудес світу: Загальний термін сім стародавніх структур, з якими люди з елліністичного періоду були вражені. Це гігантська статуя Memunon, маяк в Александрії, в повітрі саду у Вавилоні, храм Артеміди в Ефесі, статуя Зевса в Олімпії, великі піраміди в Єгипті, статуя Аполлона в порту Родосу . Тільки пірамід в Єгипті все ще можна побачити сьогодні.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Takenouchi Sukune tuuritanud maailmas üle mere koos Ameno-ukifune ja suur laev üle 27 aastat. Kuid maailmaturneele oli vaid pinnapealne, sest ta ei määrata King iga rahva ja oli erinevalt maailma reisid läbi ammustest aegadest.
One example of this was when Takenouchi Sukune visited China; he paid a visit to the shrine for worshipping the ancestor of China. Takenouchi Sukune was the Sumera-Mikoto’s representative who was entrusted with full power. With such authority, he paid respects to the ancestor of a branch nation. This meant that the Sumera-Mikoto was worshipping the ancestor of a branch nation. Takenouchi Sukune accepted this because he wanted to protect Japan and the family lineage of the Sumera-Mikoto peacefully. He toured the world over many years hoping that the Sumera-Mikoto would once rule the world again.
Ein Beispiel dafür war, als Takenouchi Sukune China besuchte, er besuchte den Schrein zur Verehrung der Vorfahren von China. Takenouchi Sukune war die Sumera-Mikoto Vertreter betraut mit voller Kraft war. Mit dieser Behörde, zahlte er achtet auf die Vorfahren einer Niederlassung Nation. Dies bedeutete, dass die Sumera-Mikoto war Anbetung der Vorfahr einer Niederlassung Nation. Takenouchi Sukune akzeptiert, weil er nach Japan und die Familie Linie der Sumera-Mikoto friedlich schützen wollte. Er bereiste die Welt über viele Jahre in der Hoffnung, dass die Sumera-Mikoto wäre einmal die Welt regieren wieder.
Un ejemplo de esto fue cuando Takenouchi Sukune visitó China, realizó una visita a la capilla para la adoración de los antepasados ​​de China. Takenouchi Sukune era el representante del Sumera-Mikoto, quien se encargó de la máxima potencia. Con tal autoridad, que rindió homenaje a los antepasados ​​de una nación rama. Esto significaba que el Sumera-Mikoto estaba adorando el ancestro de una nación rama. Takenouchi Sukune aceptó porque quería proteger a Japón y el linaje de la familia de la Sumera-Mikoto pacíficamente. Que recorrió el mundo durante muchos años la esperanza de que la Sumera-Mikoto, una vez que dominan el mundo de nuevo.
Un esempio di questo è stato quando Takenouchi Sukune visitò la Cina, ha fatto visita al santuario per venerare l'antenato della Cina. Takenouchi Sukune è stato rappresentante del Sumera-Mikoto, che era affidato con piena potenza. Con una tale autorità, ha pagato rispetto al antenato di una nazione ramo. Ciò significava che la Sumera-Mikoto fu culto l'antenato di una nazione ramo. Takenouchi Sukune accettato questo perché voleva proteggere il Giappone e il lignaggio della famiglia del Sumera-Mikoto pacificamente. Ha girato il mondo per molti anni nella speranza che la Sumera-Mikoto sarebbe ancora una regola del mondo nuovo.
Um exemplo disso foi quando Takenouchi Sukune visitou a China, ele fez uma visita ao santuário para adorar o ancestral da China. Takenouchi Sukune foi o representante do Sumera-Mikoto, que estava confiada com plenos poderes. Com tal autoridade, ele pagou aspectos para o ancestral de uma nação ramo. Isso significava que a Sumera-Mikoto estava adorando o ancestral de uma nação ramo. Takenouchi Sukune aceito isso porque ele queria proteger o Japão ea linhagem da família do Sumera-Mikoto pacificamente. Ele percorreu o mundo durante muitos anos esperando que o Sumera-Mikoto seria uma vez dominar o mundo novamente.
وكان أحد الأمثلة على ذلك عندما Takenouchi Sukune زار الصين، وأنه قام بزيارة لضريح لعبادة الاسلاف من الصين. وكان Takenouchi Sukune ممثل Sumera-Mikoto الذين أوكلت السلطة الكاملة. مع هذه السلطة، دفع النواحي للسلف الأمة فرع. وهذا يعني أن Sumera-Mikoto كانت عبادة الاسلاف من الامة فرع. قبلت Takenouchi Sukune هذا لأنه أراد لحماية اليابان ونسب عائلة Sumera-Mikoto سلميا. قام بجولة في العالم على مدى سنوات عديدة على أمل أن Sumera-Mikoto سيحكم مرة واحدة في العالم مرة أخرى.
Ένα παράδειγμα ήταν όταν Takenouchi Sukune επισκέφθηκε την Κίνα? Πλήρωσε μια επίσκεψη στο τέμενος για λατρεία ο πρόγονος της Κίνας. Takenouchi Sukune ήταν ο εκπρόσωπος της Sumera-Mikoto ο οποίος ήταν επιφορτισμένοι με πλήρη ισχύ. Με τέτοια αρχή, πλήρωσε τις απόψεις με τον πρόγονο ενός έθνους υποκατάστημα. Αυτό σήμαινε ότι η Sumera-Mikoto λατρεία ήταν ο πρόγονος ενός έθνους υποκατάστημα. Takenouchi Sukune αποδέχθηκε αυτή επειδή ήθελε να προστατεύσει την Ιαπωνία και τη γενεαλογία της οικογένειας του Sumera-Mikoto ειρηνικά. Έχει περιοδεύσει σε όλο τον κόσμο εδώ και πολλά χρόνια ελπίζοντας ότι η Sumera-Mikoto θα κανόνα μία φορά τον κόσμο και πάλι.
Een voorbeeld hiervan was toen Takenouchi Sukune een bezoek aan China, hij bracht een bezoek aan het heiligdom voor de verering van de voorouders van China. Takenouchi Sukune was de Sumera-Mikoto de vertegenwoordiger, die werd belast met volle kracht. Met een dergelijke autoriteit, betaalde hij ten op zichte van de stamvader van een tak natie. Dit betekende dat de Sumera-Mikoto werd de stamvader van een tak natie aanbidden. Takenouchi Sukune accepteerde dit, omdat hij wilde om vreedzaam te beschermen Japan en de familielijn van de Sumera-Mikoto. Hij toerde over de hele wereld vele jaren in de hoop dat de Sumera-Mikoto een keer zou de wereld weer te regeren.
Jeden příklad tohoto byl, když Takenouchi Sukune navštívil Čínu, on platil návštěvu svatyně k uctívání předchůdce Číny. Takenouchi Sukune byl v Sumera-Mikoto zástupce, který byl pověřen plný výkon. S takovým orgánem, zaplatil poctu předchůdce pobočky národa. To znamená, že Sumera-Mikoto byla uctívání předchůdce pobočky národa. Takenouchi Sukune to přijal, protože chtěl chránit Japonsko a rodová linie Sumera-Mikoto mírumilovně. On cestoval po celém světě mnoho let doufat, že Sumera-Mikoto by jednou vládnout světu znovu.
Et eksempel på dette var, da Takenouchi Sukune besøgte Kina, han aflagde besøg i helligdommen for at tilbede forfader Kina. Takenouchi Sukune var Sumera-Mikoto repræsentant, der var betroet med fuld power. Med en sådan myndighed, betalte han respekterer til forfader af en filial nation. Det betød, at Sumera-Mikoto blev tilbede stamfader til en filial nation. Takenouchi Sukune accepteret dette, fordi han ønskede at beskytte Japan og familie, slægt af Sumera-Mikoto fredeligt. Han turnerede verden over mange år, håber, at Sumera-Mikoto gang ville regere verden igen.
Yksi esimerkki tästä oli, kun Takenouchi Sukune vieraili Kiinassa, hän vieraili pyhäkkö palvonta esi Kiinassa. Takenouchi Sukune oli Sumeran-Mikoto edustaja, joka oli uskottu täydellä teholla. Tällaiset valtuudet, hän maksoi osin esi sivuliikkeen kansakunnan. Tämä tarkoitti sitä, että Sumeran-Mikoto oli palvonta esi sivuliikkeen kansakunnan. Takenouchi Sukune hyväksyi tämän, koska hän halusi suojella Japaniin ja perheen sukujuuret Sumeran-Mikoto rauhanomaisesti. Hän kiersi maailmaa useiden vuosien ajan toivoen että Sumeran-Mikoto haluaa vielä hallita maailmaa uudestaan.
इस का एक उदाहरण है जब Takenouchi Sukune चीन का दौरा किया था, वह चीन के पूर्वज की पूजा के लिए मंदिर के लिए एक यात्रा का भुगतान किया. Takenouchi Sukune Sumera-Mikoto प्रतिनिधि जो पूरी शक्ति के साथ सौंपा गया था. ऐसे प्राधिकारी के साथ, वह एक शाखा राष्ट्र के पूर्वज के लिए सम्मान करता भुगतान. मतलब यह कि Sumera - Mikoto एक शाखा राष्ट्र के पूर्वज पूजा था. Takenouchi Sukune स्वीकार किए जाते हैं क्योंकि वह जापान और Sumera Mikoto के परिवार वंश की रक्षा शांति चाहता था. वह कई वर्षों से दुनिया का दौरा किया था उम्मीद है कि Sumera Mikoto दुनिया एक बार फिर शासन होगा.
Erre példa volt, amikor Takenouchi Sukune Kínába látogatott, ő látogatást tett a szentély imádja az őse Kínában. Takenouchi Sukune volt Sumera-Mikoto képviselője, aki bízták meg teljes erővel. Ilyen hatóság, ő fizetett tiszteletben tartja az őse a fióktelep nemzet. Ez azt jelentette, hogy a Sumera-Mikoto volt, imádja a őse fióktelep nemzet. Takenouchi Sukune elfogadta ezt, mert meg akarta védeni Japánban és a családi vonal a Sumera-Mikoto békésen. Turnézott a világban hosszú évek óta abban a reményben, hogy a Sumera-Mikoto még egyszer uralják a világot újra.
Takenouchi Sukune 중국을 방문했을 때이 중 하나는 예제입니다; 그는 중국의 조상을 숭배 위해 신사를 만나고 왔어. Takenouchi Sukune은 완전한 권력에 위탁했습니다 Sumera 노미 코토의 대표였다. 그러한 권위를 가지고 그는 지점 민족의 조상에게 경의를 냈어요. 이것은 Sumera 노미 코토는 지점 민족의 조상을 숭배하는 것을 의미. 그는 평화적 일본과 Sumera 노미 코토의 가족 혈통을 보호하려고 Takenouchi Sukune 이것을 받아들였습니다. 그는 Sumera 노미 코토가 다시 한번 세계를 지배 것이라고 기대하고 몇 년 동안 세계를 돌아다녔다.
Vienas pavyzdys buvo, kai Takenouchi Sukune lankėsi Kinijoje, jis sumokėjo aplankyti šventyklą garbino Kinijos protėvis. Takenouchi Sukune Sumera Mikoto atstovą, kuris buvo patikėta visa galia. Su tokia institucija, jis sumokėjo atžvilgiais filialas tautos protėviu. Tai reiškė, kad Sumera Mikoto buvo garbina filialas tautos protėviu. Takenouchi Sukune priėmė šį, nes jis norėjo apsaugoti Japonijos ir šeimos kilmės Sumera-Mikoto taikiai. Daugelį metų jis gastroliavo visame pasaulyje, tikėdamiesi, kad Sumera-Mikoto kartą vėl valdys pasaulį.
Jednym z przykładów jest to, kiedy Takenouchi Sukune odwiedził Chiny, złożył wizytę w sanktuarium dla czczenia przodków Chin. Takenouchi Sukune był przedstawicielem sumera-Mikoto na który powierzono pełną mocą. Takie uprawnienia, zapłacił cześć przodka narodu oddziału. Oznaczało to, że sumera-Mikoto była czczenia przodków narodu oddziału. Takenouchi Sukune zaakceptowała to, bo chciał chronić Japonii i rodowód rodzinną sumera-Mikoto spokojnie. Koncertował na całym świecie od wielu lat w nadziei, że sumera-Mikoto będzie kiedyś rządzić światem ponownie.
Un exemplu in acest sens a fost atunci când takenouchi Sukune a vizitat China, el a efectuat o vizită la sanctuarul pentru a se închina strămoşul din China. Takenouchi Sukune a fost reprezentant Sumera-Mikoto a lui, care a fost încredinţată cu puteri depline. Cu o astfel de autoritate, el a platit privinţele cu stramosul unei naţiuni sucursale. Aceasta a însemnat că Sumera-Mikoto a fost închina strămoşul unei naţiuni sucursale. Takenouchi Sukune Acceptăm acest lucru pentru că a vrut să protejeze Japonia şi pe linie de familie a Sumera-Mikoto paşnic. El a avut turnee în întreaga lume de mulţi ani în speranţa că Sumera-Mikoto ar regulă o dată lumea din nou.
Одним из примеров этого было то, когда Takenouchi Sukune посетил Китай, он нанес визит в храм для поклонения предков Китая. Takenouchi Sukune был представителем Сумера-Микото на который была возложена на полную мощность. С такой властью, он заплатил отношениях предок отрасль страны. Это означает, что Сумера-Микото поклонялся родоначальником ветви нации. Takenouchi Sukune принял это, потому что он хотел защитить Японию и семье родословная Сумера-Микото мирным путем. Он гастролировал по миру в течение многих лет в надежде, что Сумера-Микото бы еще правят миром снова.
Jeden príklad tohto bol, keď Takenouchi Sukune navštívil Čínu, on platil návštevu svätyne k uctievaniu predchodca Číny. Takenouchi Sukune bol v Sumer-Mikoto zástupcu, ktorý bol poverený plný výkon. S takým orgánom, zaplatil poctu predchodca pobočky národa. To znamenalo, že Sumer-Mikoto bola uctievanie predchodca pobočky národa. Takenouchi Sukune to prijal, pretože chcel chrániť Japonsko a rodová línia Sumer-Mikoto mierumilovne. On cestoval po celom svete mnoho rokov dúfať, že Sumer-Mikoto by raz vládnuť svetu znovu.
Ett exempel på detta var när Takenouchi Sukune besökte Kina, han besökte helgedomen för att dyrka förfader till Kina. Takenouchi Sukune var Sumera-Mikoto företrädare för denne som anförtroddes med full kraft. Med en sådan myndighet, betalade han avseenden förfader av en filial nation. Detta innebar att Sumera-Mikoto var dyrka förfader av en filial nation. Takenouchi Sukune accepterade detta eftersom han ville skydda Japan och familjen stammen av Sumera-Mikoto fredligt. Han turnerade världen under många år hoppades att Sumera-Mikoto gång skulle styra världen igen.
ตัวอย่างหนึ่งของการนี​​้เมื่อ Takenouchi Sukune เยือนประเทศจีนเขาจ่ายไปเยือนศาลเจ้าเพื่อบูชาบรรพบุรุษของจีน Takenouchi Sukune เป็นตัวแทนของ Sumera - Mikoto ของผู้ที่ได้รับมอบหมายมีอำนาจเต็ม ที่มีอำนาจเช่นว่านั้นเขาจ่ายไปเคารพบรรพบุรุษของชาติสาขาที่ นี้หมายความว่า Sumera - Mikoto ถูกบูชาบรรพบุรุษของชาติสาขาที่ Takenouchi Sukune นี้ได้รับการยอมรับเพราะเขาต้องการที่จะปกป้องประเทศญี่ปุ่นและเชื้อสายของครอบครัวของ Sumera - Mikoto อย่างสงบสุข เขาออกทัวร์ทั่วโลกมานานหลายปีหวังว่า Sumera - Mikoto เมื่อจะปกครองโลกอีกครั้ง
Takenouchi Sukune Çin ziyareti sırasında, buna bir örnek olduğunu, kendisinin Çin atası ibadet için türbeyi ziyaret etti. Takenouchi Sukune tam güç emanet edilen Sumera-Mikoto temsilcisi oldu. Böyle bir yetki ile, o bir şube milletin atası için saygı ödedi. Bu Sumera-Mikoto bir şube milletin atası ibadet anlamına geliyordu. O barışçıl Japonya ve Sumera-Mikoto ailesinin soyu korumak istedim çünkü Takenouchi Sukune bu kabul. O Sumera-Mikoto bir kez daha dünyaya hakim olacağı umuduyla yıllardır dünya turnesine çıktı.
Takenouchi Sukune lưu diễn thế giới trên biển với Ameno-ukifune và một tàu lớn hơn 27 năm. Tuy nhiên, chuyến lưu diễn vòng quanh thế giới chỉ là bề ngoài bởi vì ông không chỉ định một vị vua của mỗi quốc gia và không giống như các tour du lịch thế giới thực hiện trong thời cổ đại. Nó tương tự như chính sách ngoại giao thân thiện hiện nay. Sau khi mất đi tình trạng của người cai trị thế giới, Nhật Bản đã trở thành một quốc gia nhỏ và do đó phải tìm một cách để tồn tại. Nhật Bản xây dựng một quốc gia với trung tâm của hòa bình, consequently8 Nhật Bản sẽ không tồn tại nếu bị tấn công với sức mạnh quân sự. Nhật Bản đã để duy trì sự hài hòa với các quốc gia khác. Takenouchi Sukune đã phải chịu đựng một mong muốn của Sumera-Mikoto và số phận của Nhật Bản.
Viens piemērs tam bija, kad Takenouchi Sukune apmeklēja Ķīnu, viņš maksā vizīte uz svētnīcu, lai pielūdz sencis no Ķīnas. Takenouchi Sukune bija Sumera-Mikoto pārstāvis, kurš bija uzticēts pilnu jaudu. Ar šīs iestādes, viņš samaksāja cieņu sencis filiāles tauta. Tas nozīmēja, ka Sumera-Mikoto tika godinot sencis filiāles tauta. Takenouchi Sukune pieņemts tādēļ, ka viņš gribēja, lai aizsargātu Japānu un ģimenes celma Sumera blakusproduktu Mikoto mierīgi. Viņš apceļoja pasauli, daudzus gadus cerot, ka Sumera-Mikoto varētu reiz valdītu pasaulē vēlreiz.
Одним із прикладів цього було те, коли Takenouchi Sukune відвідав Китай, він наніс візит в храм для поклоніння предків Китаю. Takenouchi Sukune був представником Сумера-Мікото на який було покладено на повну потужність. З такою владою, він заплатив відносинах предок галузь країни. Це означає, що Сумера-Мікото поклонявся родоначальником гілки нації. Takenouchi Sukune прийняв це, тому що він хотів захистити Японію і сім'ї родовід Сумера-Мікото мирним шляхом. Він гастролював по світу протягом багатьох років в надії, що Сумера-Мікото б ще правлять світом знову.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Need dokumendid annavad tõsi inimkonna ajaloos, ajalugu, mis oluliselt erineb mida kaasaegne haridus on meile õpetanud koolides. On suur viga, et tänapäeva päeva, eeldame meie praegune tsivilisatsioon on kõrgeim etapp inimkonna ajaloos.
There are ancient documents describing the creation of the universe, the descent of god-like humans [divine beings] onto earth and the creation of mankind. These ancient documents are known as the Takenouchi documents, which have been handed down through the lineage of the Takenouchi family, the head of the family being the chief priest of the Koso Kotai Jingu shrine2. These documents give the true history of mankind, a history which drastically differs from what modern education has taught us in schools. It is a grave mistake that in modern days, we assume our current civilization is the highest stage in human history. Our current civilization is in fact deteriorating. The history of mankind has been a constant struggle with catastrophic phenomena known as Tenpenchii3. More than one hundred Tenpenchii have occurred up till present time and, these have been vividly described in the Takenouchi documents. The Takenouchi documents state that the legendary civilizations of Mu and Atlantis truly existed. These civilizations were destroyed during Tenpenchii. The existence of such civilizations is substantiated not only by the Takenouchi documents, but also by the existence of ancient relics and buildings which cannot be constructed even with today's technology. The Takenouchi documents contain the true history of mankind, Japan, and the lineage of the Sumera-Mikoto4.
Es sind alte Dokumente, welche die Entstehung des Universums, den Abstieg des gottgleichen Menschen [göttliche Wesen] auf die Erde und die Schöpfung der Menschen. Diese alten Dokumente sind als Takenouchi Dokumente, die die festgelegt wurden durch die Linie der Takenouchi Familie, der Kopf der Familie als der Hohepriester des Koso Kotai Jingu shrine2 übergeben bekannt. Diese Dokumente geben, die wahre Geschichte der Menschheit, eine Geschichte, die drastisch unterscheidet von dem, was moderne Bildung hat uns in den Schulen gelehrt. Es ist ein schwerer Fehler, dass in modernen Zeiten, nehmen wir an unserer gegenwärtigen Zivilisation ist die höchste Stufe in der menschlichen Geschichte. Unsere gegenwärtige Zivilisation ist in der Tat verschlechtert. Die Geschichte der Menschheit hat einen ständigen Kampf mit katastrophalen Erscheinungen wie Tenpenchii3 bekannt gewesen. Mehr als hundert Tenpenchii haben bis zur Zeit stattgefunden, und diese wurden lebendig in den Takenouchi Dokumenten beschrieben. Die Takenouchi Dokumente, dass die legendäre Zivilisationen Mu und Atlantis wirklich existiert. Diese Zivilisationen wurden während Tenpenchii zerstört. Die Existenz solcher Zivilisationen wird nicht nur durch die Takenouchi Dokumente, sondern auch durch die Existenz von Relikten und antiken Gebäude, die nicht einmal mit der heutigen Technik gebaut werden kann belegt. Die Takenouchi Dokumente enthalten die wahre Geschichte der Menschheit, Japan, und die Linie der Sumera-Mikoto4.
Existen documentos antiguos que describen la creación del universo, el descenso de Dios-como los seres humanos [los seres divinos] en la tierra y la creación de la humanidad. Estos documentos antiguos que se conoce como los documentos Takenouchi, que han sido transmitidas a través del linaje de la familia Takenouchi, el jefe de la familia es el sumo sacerdote de la Koso Kotai Jingu shrine2. Estos documentos dan la verdadera historia de la humanidad, una historia que difiere drásticamente de lo que la educación moderna nos ha enseñado en las escuelas. Es un grave error que en los tiempos modernos, asumimos nuestra civilización actual es la etapa más alta de la historia humana. Nuestra civilización actual está en el hecho de deterioro. La historia de la humanidad ha sido una lucha constante con los fenómenos catastróficos conocido como Tenpenchii3. Más de un centenar de Tenpenchii se han producido hasta nuestros días y, éstos han sido vívidamente descrito en los documentos Takenouchi. El Takenouchi documentos afirman que las civilizaciones legendarias de Mu y la Atlántida realmente existió. Estas civilizaciones fueron destruidas durante Tenpenchii. La existencia de tales civilizaciones se fundamenta no sólo por los documentos Takenouchi, sino también por la existencia de reliquias antiguas y edificios que no se puede construir, incluso con la tecnología actual. Los documentos contienen Takenouchi la verdadera historia de la humanidad, Japón, y el linaje de los Sumera-Mikoto4.
Ci sono documenti antichi che descrive la creazione dell'universo, la discesa di Dio, come gli esseri umani [esseri divini] sulla terra e la creazione del genere umano. Questi documenti antichi sono conosciuti come i documenti Takenouchi, che sono state tramandate attraverso il lignaggio della famiglia Takenouchi, il capo della famiglia è il sommo sacerdote del kotai Koso Jingu shrine2. Questi documenti danno la vera storia dell'umanità, una storia che si differenzia notevolmente da quello che l'educazione moderna ci ha insegnato nelle scuole. E 'un errore grave che nei tempi moderni, non ci assumiamo la nostra civiltà attuale è la fase suprema nella storia umana. La nostra civiltà attuale è infatti deteriorando. La storia dell'umanità è stata una lotta costante con i fenomeni catastrofici conosciuto come Tenpenchii3. Più di cento Tenpenchii si sono verificati fino ad oggi e, questi sono stati vividamente descritti nei documenti Takenouchi. Lo stato Takenouchi documenti che le civiltà leggendaria di Mu e Atlantide veramente esistito. Queste civiltà sono state distrutte durante Tenpenchii. L'esistenza di civiltà questa è confermata non solo dai documenti Takenouchi, ma anche dall'esistenza di antiche reliquie e gli edifici che non possono essere costruite anche con la tecnologia di oggi. I documenti Takenouchi contengono la vera storia del genere umano, in Giappone, e il lignaggio della Sumera-Mikoto4.
Existem documentos antigos que descrevem a criação do universo, a descida do deus-como os seres humanos [seres divinos] em terra e na criação da humanidade. Estes documentos antigos são conhecidos como os documentos Takenouchi, que têm sido transmitida através da linhagem da família Takenouchi, o chefe da família sendo o sumo sacerdote do Kotai Koso Jingu shrine2. Estes documentos dão a verdadeira história da humanidade, uma história que drasticamente diferente do que a educação moderna tem-nos ensinado nas escolas. É um erro grave que nos dias modernos, assumimos a nossa atual civilização é o estágio mais elevado da história humana. Nossa civilização atual é de fato deteriorando. A história da humanidade tem sido uma luta constante com os fenômenos catastróficos conhecido como Tenpenchii3. Mais de cem Tenpenchii ter ocorrido, até o tempo presente e, estas foram vivamente descritos nos documentos Takenouchi. O estado Takenouchi documentos que as civilizações lendárias de Mu e da Atlântida realmente existiu. Essas civilizações foram destruídas durante Tenpenchii. A existência de tais civilizações é justificado não só pelos documentos Takenouchi, mas também pela existência de relíquias antigas e edifícios que não pode ser construída, mesmo com a tecnologia de hoje. Os documentos contêm Takenouchi a verdadeira história da humanidade, o Japão, ea linhagem da Sumera-Mikoto4.
هناك وثائق قديمة تصف خلق الكون، وأصل من الله مثل البشر [الكائنات الإلهية] على الأرض وخلق الناس. وتعرف هذه الوثائق القديمة والوثائق Takenouchi، والتي صدرت من خلال نسب العائلة Takenouchi، فإن رب الأسرة بأنه كاهن رئيس shrine2 كوسو Jingu Kotai. هذه الوثائق تعطي التاريخ الحقيقي للبشرية، وهو التاريخ الذي يختلف جذريا عن التعليم الحديث ما علمتنا في المدارس. فمن الخطأ الشديد أن في الأيام الحديثة، ونحن نفترض حضارتنا الحالية هي أعلى مرحلة في تاريخ البشرية. حضارتنا الحالية هي في الواقع المتدهور. وكان تاريخ البشرية صراع دائم مع الظواهر الكارثية المعروفة باسم Tenpenchii3. أكثر من 100 Tenpenchii وقعت حتى الوقت الحاضر، وكانت هذه صفها بوضوح في وثائق Takenouchi. الدولة ثائق Takenouchi أن الحضارات الأسطورية مو وأتلانتس موجودة حقا. ودمرت هذه الحضارات خلال Tenpenchii. تم إثبات وجود مثل هذه الحضارات ليس فقط من خلال وثائق Takenouchi، ولكن أيضا بسبب وجود الآثار القديمة والمباني التي لا يمكن بناؤها حتى مع التكنولوجيا اليوم. وثائق Takenouchi تحتوي على التاريخ الحقيقي للبشرية، واليابان، ونسب من Sumera-Mikoto4.
Υπάρχουν αρχαία κείμενα που περιγράφουν τη δημιουργία του σύμπαντος, η κάθοδος του θεού-όπως και οι άνθρωποι [θεϊκά όντα] σε γη και τη δημιουργία της ανθρωπότητας. Αυτά τα αρχαία κείμενα είναι γνωστή ως τα έγγραφα Takenouchi, τα οποία έχουν εκδοθεί με την καταγωγή της οικογένειας Takenouchi, ο επικεφαλής της οικογένειας είναι ο αρχιερέας της Koso Kotai Jingu shrine2. Τα έγγραφα αυτά δίνουν την αληθινή ιστορία της ανθρωπότητας, μια ιστορία η οποία δραστικά διαφορετικό από ό, τι σύγχρονη εκπαίδευση μας έχει διδάξει στα σχολεία. Είναι ένα σοβαρό λάθος ότι στις σύγχρονες μέρες, υποθέτουμε σύγχρονος πολιτισμός μας είναι το ανώτατο στάδιο της ανθρώπινης ιστορίας. Σύγχρονος πολιτισμός μας είναι στην πραγματικότητα επιδεινώνεται. Η ιστορία της ανθρωπότητας υπήρξε μια συνεχής πάλη με καταστροφικά φαινόμενα γνωστά ως Tenpenchii3. Περισσότερα από εκατό Tenpenchii έχουν συμβεί μέχρι σήμερα και, αυτές έχουν έντονα περιγράφεται στα έγγραφα Takenouchi. Η κατάσταση Takenouchi έγγραφα ότι οι πολιτισμοί θρυλικό των Mu και της Ατλαντίδας υπήρχαν αληθινά. Οι πολιτισμοί καταστράφηκαν κατά τη διάρκεια της Tenpenchii. Η ύπαρξη αυτών των πολιτισμών αποδεικνύεται όχι μόνο από τα έγγραφα Takenouchi, αλλά και από την ύπαρξη των αρχαίων μνημείων και κτιρίων που δεν μπορεί να κατασκευαστεί ακόμα και με τη σημερινή τεχνολογία. Τα έγγραφα περιέχουν Takenouchi την αληθινή ιστορία της ανθρωπότητας, την Ιαπωνία, και την καταγωγή του Sumera-Mikoto4.
Er zijn oude documenten waarin de schepping van het universum, de afdaling van god-achtige mensen [goddelijke wezens] op aarde en de schepping van de mensheid. Deze oude documenten staan ​​bekend als de Takenouchi documenten, die zijn overgeleverd door de lijn van de Takenouchi familie, het hoofd van de familie dat de hogepriester van de Koso Kotai Jingu shrine2. Deze documenten geven de ware geschiedenis van de mensheid, een geschiedenis die sterk verschilt van wat het moderne onderwijs heeft ons geleerd op school. Het is een ernstige fout die in de moderne dag, nemen we aan onze huidige beschaving is het hoogste stadium in de menselijke geschiedenis. Onze huidige beschaving is in feite verslechtert. De geschiedenis van de mensheid is een voortdurende strijd met katastrofisch verschijnselen bekend als Tenpenchii3. Meer dan honderd Tenpenchii hebben plaatsgevonden tot op heden, en zijn deze levendig beschreven in de Takenouchi documenten. De Takenouchi documenten staat dat de legendarische beschavingen van Mu en Atlantis echt heeft bestaan. Deze beschavingen werden vernietigd tijdens Tenpenchii. Het bestaan ​​van dergelijke beschavingen wordt gestaafd niet alleen door de Takenouchi documenten, maar ook door het bestaan ​​van oude relikwieën en gebouwen die niet eens kan worden gebouwd met de technologie van vandaag. De Takenouchi documenten bevatten de ware geschiedenis van de mensheid, Japan, en het geslacht van de Sumera-Mikoto4.
Existuje staré dokumenty popisující vznik vesmíru, sestup z boha-jako člověka [božských bytostí] na zemi a vytvoření lidstva. Tyto starověké dokumenty jsou známé jako dokumenty Takenouchi, které se tradují po linii rodiny Takenouchi, hlava rodiny gruntovní kněz Koso Kotai Jingu shrine2. Tyto dokumenty poskytují skutečnou historii lidstva, historie, které drasticky liší od toho, co moderní vzdělávací nás učí ve školách. Je chybou, že v moderní době, předpokládáme, že naše současná civilizace je nejvyšší stupeň v lidské historii. Naše současná civilizace je ve skutečnosti zhoršuje. Historie lidstva je neustálý boj s katastrofickými jevy známé jako Tenpenchii3. Více než sto Tenpenchii došlo až do současnosti, a tito byli živě popsány v dokumentech Takenouchi. The Takenouchi dokumenty uvádějí, že legendární civilizace Mu a Atlantidy skutečně existoval. Tyto civilizace byly zničeny během Tenpenchii. Existence těchto civilizací je podložena nejen dokumenty Takenouchi, ale také existencí starých památek a staveb, které nemohou být postavené i při dnešní technologii. The Takenouchi dokumenty obsahují skutečnou historii lidstva, Japonsko a počet řádků Sumera-Mikoto4.
Der er gamle dokumenter, der beskriver skabelsen af ​​universet, nedstigningen af ​​gud-lignende mennesker [guddommelige væsener] på jorden og skabelse af menneskeheden. Disse gamle dokumenter er kendt som Takenouchi dokumenter, som er blevet overleveret gennem afstamning af Takenouchi familien, lederen af ​​familien var den øverste præst af Koso Kotai Jingu shrine2. Disse dokumenter giver den sande menneskehedens historie, en historie, der drastisk adskiller sig fra, hvad moderne uddannelse har lært os i skolerne. Det er en alvorlig fejltagelse, at i moderne dage, antager vi, vores nuværende civilisation er det højeste stadium i menneskehedens historie. Vores nuværende civilisation er i virkeligheden værre. Menneskehedens historie har været en konstant kamp med katastrofale fænomener kendt som Tenpenchii3. Mere end hundrede Tenpenchii er opstået frem til nutiden, og har disse været levende beskrevet i Takenouchi dokumenter. Den Takenouchi dokumenter, at den legendariske civilisationer Mu og Atlantis virkelig eksisterede. Disse civilisationer blev ødelagt under Tenpenchii. Eksistensen af ​​sådanne civilisationer underbygges ikke kun af Takenouchi dokumenter, men også af eksistensen af ​​antikke levn og bygninger, som ikke kan konstrueres selv med nutidens teknologi. Den Takenouchi dokumenter indeholder den sande historie om menneskehedens, Japan og afstamning af de Sumera-Mikoto4.
On olemassa vanha dokumentoitava luomista maailmankaikkeuden, laskeutuminen Jumalan kuten ihmisillä [enkeleitä] päälle maan ja luomaan ihmiskunnan. Nämä muinaiset asiakirjat tunnetaan Takenouchi asiakirjat, jotka ovat kulkeneet läpi sukujuuret Takenouchi perheen, perheen pää on ylimmäinen pappi ja Koso Kotai Jingu shrine2. Nämä asiakirjat antavat todellisen ihmiskunnan historian, historia, joka merkittävästi poikkeaa siitä, mitä moderni koulutus on opettanut meille kouluissa. On vakava virhe, että nykyajan päivää, kannamme nykyinen sivilisaatio on korkein vaihe ihmiskunnan historiassa. Nykyinen sivilisaatio on itse asiassa heikkenee. Ihmiskunnan historian on ollut jatkuvaa taistelua katastrofaalisia ilmiöitä kutsutaan Tenpenchii3. Yli sata Tenpenchii on tapahtunut tähän saakka hetkellä, ja ne on elävästi kuvattu Takenouchi asiakirjoissa. The Takenouchi asiakirjoissa selvitetään, että legendaarinen sivilisaatiot Mun ja Atlantiksen todella olemassa. Nämä sivilisaatiot tuhoutuivat Tenpenchii. Tällaiset sivilisaatioiden on perusteltu paitsi että Takenouchi asiakirjoja, vaan myös olemassa antiikin muistomerkkejä ja rakennuksia, joita ei voi rakentaa edes Nykytekniikalla. The Takenouchi asiakirjat sisältävät todellinen ihmiskunnan historian, Japanissa ja sukujuurista Sumera-Mikoto4.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Sumera-Mikoto äsja ehitatud 32 Ameno-ukifune tour maailmas. See suur laevade arv näitab, et tuur oli ulatuslik. World Tour ka 30 kohta külastanud üle aja 100.000 aastat. 25. põlvkonna KAS ajastu oli viimane põlvkond KAS ajastu.
The Sumera-Mikoto’s newly built 32 Ameno-ukifune to tour the world. This large number of ships indicates that the tour was of a large-scale. The world tour included 30 places visited over period of 100,000 years. The 25th generation of the Joko era was the last generation of the Joko era. It was the time when the King of each nation began to hold power independently, which weakened the ruling power of the Sumera-Mikoto. In order to restore the dignity of the Sumera-Mikoto and restore world order, an unprecedented large-scale tour would have been carried out. Such evidence is that wherever the Sumera-Mikoto visited, a magnificent welcoming ceremony was held. It would be appropriate to say that these ceremonies were held not for whole heartily welcoming the Sumera-Mikoto, but to demonstrate the power of each nation. During such occassions, the Sumera-Mikoto appointed new Kings (Mittoson) and gave guidance on how to govern the nation. This story implies that regional governance by the King (Mittoson) largely deviated from the will of the Sumera-Mikoto. This world tour had the purpose of restoring the prestige of the Sumera-Mikoto; however, it did not work, resulting in the end of the Joko era with this generation, and in the beginning of the much chaotic Fukiaezu dynasty.
Die Sumera-Mikoto neu 32 Ameno-ukifune gebaut, um den Welt-Tournee. Diese große Zahl von Schiffen anzeigt, dass die Tour von einer groß angelegten war. Die Welt-Tournee inklusive 30 Plätze über einen Zeitraum von 100.000 Jahren besucht. Die 25 th Generation des Joko-Ära war die letzte Generation des Joko-Ära. Es war die Zeit, als der König von jeder Nation an die Macht unabhängig zu halten begann, die die herrschende Macht der Sumera-Mikoto geschwächt. Um die Würde des Sumera-Mikoto und Wiederherstellung Weltordnung wiederherzustellen, wäre eine beispiellose groß angelegte Tour durchgeführt worden. Solche Beweise, dass überall dort, wo die Sumera-Mikoto besucht, eine großartige Begrüßung stattfand. Es wäre angebracht zu sagen, dass diese Zeremonien abgehalten wurden nicht für die gesamte herzlich begrüßte die Sumera-Mikoto, sondern um die Macht einer jeden Nation zu demonstrieren. Während einer solchen Anlässen hat der Sumera-Mikoto neuen Kings (Mittoson) und gab Hinweise, wie die Nation zu regieren. Diese Geschichte setzt voraus, dass Regional Governance durch den König (Mittoson) weitgehend aus dem Willen des Sumera-Mikoto abgewichen. Das Welt-Tournee hatte die Zwecke der Wiederherstellung des Ansehens der Sumera-Mikoto, aber es hat nicht funktioniert, was das Ende der Ära Joko mit dieser Generation, und am Anfang der viel chaotischer Fukiaezu Dynastie.
El Sumera-Mikoto de nueva construcción 32 Ameno-Ukifune la vuelta al mundo. Este gran número de buques indica que la gira fue de gran escala. La gira mundial incluye 30 lugares que se visitan durante un periodo de 100.000 años. La generación 25 de la era de Joko fue la última generación de la era de Joko. Fue el momento en que el rey de cada nación comenzó a celebrar el poder de forma independiente, lo que debilitó el poder de decisión de la Sumera-Mikoto. Con el fin de restaurar la dignidad de la Sumera-Mikoto y restaurar el orden mundial, una cifra sin precedentes a gran escala recorrido se han llevado a cabo. Tal evidencia es que, cuando la visitó Sumera-Mikoto, una ceremonia de bienvenida tuvo lugar magnífico. Sería apropiado decir que estas ceremonias no se celebró por todo corazón la bienvenida a los Sumera-Mikoto, pero para demostrar el poder de cada nación. En tales ocasiones, el Sumera-Mikoto nombrado nuevos reyes (Mittoson) y brindó orientación sobre la manera de gobernar la nación. Esta historia implica que el gobierno regional por el Rey (Mittoson) en gran parte se desvió de la voluntad de la Sumera-Mikoto. Esta gira mundial tuvo el propósito de restaurar el prestigio de la Sumera-Mikoto, sin embargo, no funcionó, resultando en el fin de la era de Joko con esta generación, y en el principio de la dinastía más caótica Fukiaezu.
Il Sumera-Mikoto di recente costruzione, 32 Ameno-ukifune fare un giro del mondo. Questo numero elevato di navi che indica che il tour era di grandi dimensioni. Il giro del mondo inclusi 30 luoghi visitati nel periodo di 100.000 anni. La generazione 25 ° dell'era Joko è stata l'ultima generazione dell'era Joko. Era il tempo in cui il re di ogni nazione cominciò a mantenere il potere in maniera indipendente, che ha indebolito il potere dominante del Sumera-Mikoto. Al fine di ripristinare la dignità della Sumera-Mikoto e ripristinare ordine mondiale, un inedito di grandi dimensioni visita sarebbe stata effettuata. Tale prova è che ovunque la Sumera-Mikoto visitato, una cerimonia di benvenuto si è tenuta magnifica. Sarebbe opportuno dire che queste cerimonie non sono stati detenuti per tutto cuore accogliere il Sumera-Mikoto, ma per dimostrare la potenza di ogni nazione. Durante tali occasioni, la Sumera-Mikoto nominato nuovo re (Mittoson) e ha dato indicazioni su come governare la nazione. Questa storia implica che il governo regionale da parte del re (Mittoson) in gran parte deviato dalla volontà del Sumera-Mikoto. Questo tour mondiale aveva lo scopo di ripristinare il prestigio della Sumera-Mikoto, tuttavia, non ha funzionato, con la conseguente fine dell'era Joko con questa generazione, e all'inizio della dinastia molto caotica Fukiaezu.
O Sumera-Mikoto é recém-construído 32 Ameno-ukifune a turnê do mundo. Este grande número de navios indica que a turnê foi de uma grande escala. A turnê mundial incluiu 30 locais visitados ao longo do período de 100.000 anos. A geração 25 º da era Joko foi a última geração da era Joko. Foi o momento em que o rei de cada nação começou de manter o poder de forma independente, o que enfraqueceu o poder dominante do Sumera-Mikoto. A fim de restaurar a dignidade da Sumera-Mikoto e restaurar a ordem mundial, uma turnê em larga escala sem precedentes teria sido realizado. Tal evidência é que onde quer que o Sumera-Mikoto visitados, uma cerimônia de boas-vindas foi realizada magnífica. Seria apropriado dizer que essas cerimônias não foram detidos para todo o meu coração acolhendo o Sumera-Mikoto, mas para demonstrar o poder de cada nação. Durante tais ocasiões, o Sumera-Mikoto nomeado novo Kings (Mittoson) e deu orientações sobre como governar a nação. Esta história implica que a governança regional, o Rei (Mittoson) em grande parte desviado da vontade do Sumera-Mikoto. Esta turnê mundial teve o objetivo de restaurar o prestígio do Sumera-Mikoto, no entanto, não funcionou, resultando no fim da era Joko com esta geração, e no início da dinastia Fukiaezu muito caótico.
الذي بني حديثا في Sumera Mikoto-32-Ameno ukifune للقيام بجولة في العالم. هذا عدد كبير من السفن يشير إلى أن هذه الجولة كانت لنطاق واسع. وشملت الجولة العالم 30 الأماكن التي زارها خلال الفترة من 100،000 سنة. وكان الجيل ال 25 للعهد جوكو الجيل الأخير من عهد جوكو. كان ذلك الزمن عندما كان الملك من كل أمة بدأت في تولي السلطة بشكل مستقل، مما أدى إلى ضعف السلطة الحاكمة من Sumera-Mikoto. من أجل استعادة كرامة Sumera-Mikoto واستعادة النظام العالم، لكان لم يسبق له مثيل على نطاق واسع جولة نفذت. مثل هذا الدليل هو ان أينما Sumera-Mikoto زار، أقيم حفل ترحيب رائع. قد يكون من المناسب أن نقول أنه تم عقد هذه الاحتفالات ليست للكل الترحيب بحرارة Sumera-Mikoto، ولكن للتدليل على قوة كل دولة. خلال هذه المناسبات، عين Sumera-Mikoto جديد الملوك (Mittoson)، وأعطى توجيهات بشأن كيفية حكم البلاد. هذه القصة يعني أن الإدارة الإقليمية من قبل الملك (Mittoson) انحرف إلى حد كبير من ارادة Sumera-Mikoto. وكان هذا جولة حول العالم لغرض استعادة هيبة Sumera-Mikoto، إلا أنها لم تنجح، مما أدى إلى نهاية عصر جوكو مع هذا الجيل، وفي بداية سلالة Fukiaezu فوضوي من ذلك بكثير.
Η Sumera-Mikoto χτισμένο πρόσφατα 32 Ameno-ukifune να περιοδεύσει τον κόσμο. Αυτός ο μεγάλος αριθμός των πλοίων που δείχνει ότι η περιοδεία ήταν μια μεγάλης κλίμακας. Η παγκόσμια περιοδεία περιλαμβάνονται 30 θέσεις επισκεφθεί πάνω από περίοδο περίπου 100.000 ετών. Η 25 η γενιά της εποχής Joko ήταν η τελευταία γενιά της εποχής Joko. Ήταν η εποχή που ο βασιλιάς του κάθε έθνους άρχισαν να ασκούν την εξουσία ανεξάρτητα, τα οποία μειώσει την ισχύ απόφαση του Sumera-Mikoto. Προκειμένου να αποκατασταθεί η αξιοπρέπεια του Sumera-Mikoto και την αποκατάσταση της παγκόσμιας τάξης, μια άνευ προηγουμένου μεγάλης κλίμακας περιοδεία θα είχε πραγματοποιηθεί. Τέτοια στοιχεία είναι ότι, όπου η Sumera-Mikoto επισκέφθηκε, μια υπέροχη τελετή υποδοχής πραγματοποιήθηκε. Θα ήταν σκόπιμο να πούμε ότι αυτές οι τελετές δεν κατέχονται για όλη την εγκάρδια υποδοχή Sumera-Mikoto, αλλά για να καταδείξει τη δύναμη του κάθε έθνους. Κατά τη διάρκεια τέτοιες περιπτώσεις, η Sumera-Mikoto διόρισε νέο Kings (Mittoson) και έδωσε οδηγίες για το πώς να κυβερνήσει το έθνος. Αυτή η ιστορία σημαίνει ότι η περιφερειακή διακυβέρνηση από τον βασιλιά (Mittoson) σε μεγάλο βαθμό παρέκκλινε από τη βούληση των Sumera-Mikoto. Αυτή η παγκόσμια περιοδεία είχε σκοπό την αποκατάσταση του κύρους του Sumera-Mikoto? Ωστόσο, δεν λειτούργησε, με αποτέλεσμα το τέλος της εποχής Joko με αυτή τη γενιά, και στις αρχές του πολύ χαοτική δυναστεία Fukiaezu.
De Sumera-Mikoto is nieuw gebouwd 32 Ameno-ukifune aan de World Tour. Dit grote aantal schepen geeft aan dat de tournee was van een grote schaal. De wereldtournee onder 30 plaatsen bezocht over periode van 100.000 jaar. De 25 e generatie van de Joko tijdperk was de laatste generatie van de Joko tijdperk. Het was de tijd dat de koning van elke natie begon om zelfstandig aan de macht, die de heersende macht van de Sumera-Mikoto verzwakt. Met het oog op de waardigheid van de Sumera-Mikoto en restore wereld orde te herstellen, zou een ongekend grote tour zijn uitgevoerd. Dergelijk bewijs is dat overal waar de Sumera-Mikoto bezocht, een prachtig welkomstceremonie werd gehouden. Het zou passend zijn om te zeggen dat deze ceremonies werden niet aangehouden voor hele harte verheugd over de Sumera-Mikoto, maar om de kracht van elke natie te tonen. Tijdens deze gelegenheden, de Sumera-Mikoto benoemd tot nieuwe Kings (Mittoson) en gaf aanwijzingen over hoe het land regeren. Dit verhaal houdt in dat regionaal bestuur door de Koning (Mittoson) grotendeels af van de wil van de Sumera-Mikoto. Deze wereld tour was het doel van het herstel van het prestige van de Sumera-Mikoto, maar het werkte niet, waardoor het einde van de Joko tijdperk met dit geslacht, en in het begin van de veel chaotische Fukiaezu dynastie.
The Sumera-Mikoto je nově postavená 32 Ameno-ukifune na turné celý svět. Toto velké množství lodí ukazuje, že cesta byla ve velkém měřítku. Cesta kolem světa včetně 30 míst navštívených po dobu 100.000 let. Do 25. generace éry Joko byla poslední generace éry Joko. Bylo to v době, kdy král každého národa začaly pořádat moc nezávisle na sobě, které oslabily vládnoucí moc Sumera-Mikoto. Aby bylo možné obnovit důstojnost Sumera-Mikoto a obnovení světového pořádku by bezprecedentní rozsáhlé turné byly provedeny. Takový důkaz je, že všude tam, kde Sumera-Mikoto navštívil, se konal velkolepý slavnostní uvítací ceremoniál. Bylo by vhodné říci, že tyto obřady se konaly ne pro celý srdečně vítá Sumera-Mikoto, ale demonstrovat sílu každého národa. Při těchto příležitostech se Sumera-Mikoto jmenován novým králů (Mittoson) a dával pokyny, jak řídit národ. Tento příběh znamená, že regionální správu králem odst. Mittoson) do značné míry odchýlil od vůle Sumera-Mikoto. Tato cesta kolem světa měla za cíl obnovení prestiže Sumera-Mikoto, ale nefungovalo to, což na konci éry Joko s pokolením tímto, a na začátku hodně chaotické dynastie Fukiaezu.
Den Sumera-Mikoto er nyopførte 32 Ameno-ukifune at turnere verden. Dette store antal skibe, viser, at turen var en stor-skala. The World Tour indgår 30 pladser besøgt i løbet periode på 100.000 år. De 25 th generation af Joko æra var den sidste generation af Joko æra. Det var det tidspunkt, hvor kongen af ​​hver nation begyndte at holde magten selvstændigt, hvilket svækkede den herskende magt Sumera-Mikoto. For at genoprette værdighed Sumera-Mikoto og genoprette verdensordenen, vil en hidtil uset storstilet turné er blevet foretaget. Sådanne beviser er, at uanset hvor Sumera-Mikoto besøgte, var en storslået indbydende ceremoni. Det ville være passende at sige, at disse ceremonier blev afholdt ikke for hele hjerteligt bifalder Sumera-Mikoto, men at demonstrere kraften i hver nation. Under sådanne lejligheder, der er udnævnt Sumera-Mikoto nye Kings (Mittoson) og gav vejledning om, hvordan at regere nationen. Denne historie betyder, at den regionale styring af kongen (Mittoson) i høj grad afveg fra den vilje Sumera-Mikoto. Denne verden tur havde til formål at genskabe den prestige Sumera-Mikoto, men gjorde det ikke arbejde, hvilket resulterer i slutningen af ​​Joko æra med denne generation, og i begyndelsen af ​​den meget kaotiske Fukiaezu dynasti.
Sumeran-Mikoto hiljattain rakennettu 32 Ameno-ukifune kiertämään maailmaa. Näin suuri määrä aluksia osoittaa, että kiertue oli laajamittaista. World tour mukana 30 paikkaa vieraillut yli aikana 100000 vuotta. 25. sukupolvi Joko aikakausi oli viimeinen sukupolvi Joko aikakauden. Oli aika, jolloin kuningas jokaisen kansa alkoi pitää valtaa itsenäisesti, mikä heikensi hallitseva voima Sumeran-Mikoto. Sen palauttamiseksi ihmisarvon Sumeran-Mikoto ja palautus maailmanjärjestys, ennennäkemättömän suuria kiertue olisi toteutettu. Tällaiset todisteet on, että aina Sumeran-Mikoto kävi, upea lämminhenkinen juhlittiin. Olisi aiheellista sanoa, että näitä seremonioita pidettiin eikä kaikista lämpimästi toivottaa Sumeran-Mikoto, vaan osoittaa valtaa jokaisen kansakunnan. Näiden occassions, Sumeran-Mikoto uudeksi Kings (Mittoson) ja antoi ohjeita siitä, miten hallita kansaa. Tämä tarina merkitsee sitä, että alueellinen hallinto on kuningas (Mittoson) pitkälti poikkesivat tahdon Sumeran-Mikoto. Tämä maailma kiertue oli tarkoitus palauttaa arvovaltaa Sumeran-Mikoto, mutta se ei toimi, seurauksena lopulla Joko aikakauden yhdessä tämän sukupolven kanssa, ja alussa hyvin kaoottista Fukiaezu dynastia.
Sumera Mikoto नव 32 Ameno - ukifune बनाया विश्व दौरे. जहाजों की यह बड़ी संख्या इंगित करता है कि दौरे के एक बड़े पैमाने पर किया गया था. विश्व दौरे 100,000 वर्ष की अवधि में 30 का दौरा किया स्थानों शामिल हैं. Joko युग की 25 वीं पीढ़ी Joko युग की पिछली पीढ़ी था. यह समय था जब प्रत्येक देश के राजा के लिए स्वतंत्र सत्ता पकड़ शुरू हुआ, जो Sumera-Mikoto के सत्तारूढ़ शक्ति कमजोर था. आदेश में Sumera Mikoto और बहाल विश्व व्यवस्था की गरिमा को बहाल करने के लिए, एक अभूतपूर्व बड़े पैमाने पर दौरे से बाहर किया गया है किया जाएगा. इस तरह के सबूत है कि जहाँ भी Sumera Mikoto का दौरा किया, एक शानदार स्वागत की रस्म आयोजित की गई थी. यह उपयुक्त हो कहना है कि पूरे दिल से Sumera Mikoto का स्वागत करते के लिए इन समारोहों आयोजित नहीं किया गया है, लेकिन प्रत्येक राष्ट्र की शक्ति का प्रदर्शन. ऐसे अवसरों के दौरान, Sumera Mikoto नई किंग्स (Mittoson) नियुक्त किया है और कैसे राष्ट्र को शासन करने के लिए पर मार्गदर्शन दिया. यह कहानी है कि राजा (Mittoson) काफी हद तक Sumera-Mikoto की इच्छा से भटक द्वारा क्षेत्रीय शासन का तात्पर्य. यह दुनिया के दौरे Sumera-Mikoto की प्रतिष्ठा को बहाल करने के उद्देश्य था, तथापि, यह काम नहीं इस पीढ़ी के साथ Joko युग के अंत में जिसके परिणामस्वरूप, और ज्यादा अराजक Fukiaezu राजवंश की शुरुआत में.
A Sumera-Mikoto újonnan épített 32 Ameno-ukifune, hogy bejárjuk a világot. Ez a nagy hajók száma azt jelzi, hogy a turné egy nagyszabású. A világkörüli turné is 30 helyet látogatott több mint időszakban 100.000 év. A 25. generációs Joko korszak volt az utolsó generációs Joko korszak. Ez volt az idő, amikor a király minden nemzet kezdett tartani hatalom függetlenül, ami gyengítette az uralkodó hatalom a Sumera-Mikoto. Annak érdekében, hogy visszaállítsa az emberi méltóság a Sumera-Mikoto és visszaállítani világrend, soha nem látott nagyszabású turné lett volna végezni. Az ilyen bizonyíték, hogy ott, ahol a Sumera-Mikoto látogatott, egy csodálatos üdvözlő ünnepségen került sor. Helyénvaló lenne azt mondani, hogy ezek a szertartások tartottak nem teljes szívből üdvözölve Sumera-Mikoto, de bizonyítani a hatalom minden nemzet. Az ilyen alkalmakkor a Sumera-Mikoto kinevezett új Kings (Mittoson), és adott útmutatást, hogy hogyan szabályozzák a nemzet. Ez a történet azt jelenti, hogy a regionális kormányzás a király (Mittoson) nagyrészt eltért az lesz a Sumera-Mikoto. Ez a világkörüli turné volt a célja, helyreállítása és növeli a Sumera-Mikoto, de nem működött, így a végén a Joko korszak ezzel a nemzedékkel, és az elején a sok zűrzavaros Fukiaezu dinasztia.
Sumera 노미 코토가 새롭게 세상을 둘러 32 Ameno-ukifune을 구축있어. 배송이 많은 수의 투어 대규모의 것을 나타냅니다. 세계 투어는 10 만 년간에 걸쳐 방문하는 30 곳을 포함. Joko 시대의 25 일 생성 Joko 시대의 마지막 세대였다. 그것은 Sumera 노미 코토의 지배 권력을 약화 각 나라의 왕이 독립적으로 전력을 보유하기 시작 시간이였다. Sumera 노미 코토와 복원 세계 질서의 존엄성을 복원하기 위해서는 전례없는 대규모 투어가 진행되었을 것이다. 이러한 증거는 Sumera 노미 코토가 방문한 곳마다, 웅장한 환영 식을 개최 되었기 때문입니다. 그것은 이러한 의식은 전체가 실컷 Sumera 노미 코토을 환영이 아니 개최되었다는 말이 적절할 것 같다하지만, 각 국가의 능력을 입증합니다. 이러한 occassions 동안 Sumera 노미 코토는 새로운 킹스 (Mittoson)를 임명하고 나라를 지배하는 방법에 대한 지침을 주었다. 이 이야기는 대부분 Sumera 노미 코토의 뜻으로부터 이탈 킹 (Mittoson)에 의해 그 지역의 통치를 의미합니다. 이것은 세계 투어는 Sumera 노미 코토의 명예를 복구하는 목적을 가지고 있지만, 그것은이 세대와, 그리고 많은 혼란 Fukiaezu 왕조의 시작 부분에 Joko 시대의 끝에 그 결과 작동하지 않았다.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
See oli väga kahetsusväärne ja kahetsusväärne juhtum. Takenouchi dokumentide praegu saadaval on vaid fragment, mis jäi pärast sõda. Need dokumendid sisaldavad suurel hulgal andmeid. Kuid palju suurem hulk andmeid on kadunud see juhtum.
The existence of the Takenouchi Documents and sacred treasures central to Koso Kotai Jingu shrine's Amatsu creed was considered disrespectful to the Shinto beliefs of the Ise shrine, the center of Shinto. Thus Takenouchi Kiyomaro was indicted for blasphemy in April 1936 and the Mito District Court found him guilty in March 1942. The case was taken up in the Tokyo High Court in January 1943, and he was again found guilty. However in December 1944, after the case reached the Supreme Court, he was suddenly acquitted and declared ‘not guilty.' To win the case, the Koso Kotai Jingu shrine submitted the prospectus entitled "A Final Appeal against the Blasphemy Case of the Koso Kotai Jingu shrine," which consists of research of the over four thousand items, including the sacred articles and the Takenouchi Documents, and the report on the field surveys of historical and archeological sites. In light of this prospectus, the Supreme Court concluded "this case deals with religious problems which are beyond the authority of the court." However, these 4,000 items of sacred treasures and the Takenouchi documents were confiscated by the court and were burned to ashes in the Tokyo air raid during World War II. This was a very unfortunate and regrettable incident. The Takenouchi documents currently available are only a fragment of what was left after the war. These documents contain a vast amount of data. However, a much greater amount of data was lost in this incident. It is deeply regretted that among the documents included the design of the Ameno-ukifune. Great respect should be shown to the ancestors of the Takenouchi family who protected the sacred treasures and documents even at the cost of their lives.
Die Existenz der Takenouchi Dokumente und heiligen Schätze von zentraler Bedeutung für Koso Kotai Jingu Schreins Amatsu Credo galt als respektlos gegenüber dem Shinto Glauben der Ise-Schrein, dem Zentrum des Shinto. So Takenouchi Kiyomaro wurde wegen Gotteslästerung in April 1936 und der Mito Amtsgericht befand ihn für schuldig März 1942 angeklagt. Der Fall wurde in der Tokyo High Court im Januar 1943 übernommen, und er war wieder für schuldig befunden. Doch im Dezember 1944 nach dem Fall erreicht das Oberste Gericht, wurde er plötzlich freigesprochen und erklärt, "nicht schuldig". Um zu gewinnen, der Fall ist, hat die Koso Kotai Jingu den Prospekt mit dem Titel "A Final Appeal gegen die Blasphemie Fall des Koso Kotai Jingu Schrein", die der Forschung besteht in der mehr als viertausend Objekte, darunter die heiligen Gegenstände und die Takenouchi Dokumente, und der Bericht über die Feldstudien von historischen und archäologischen Stätten. Im Lichte dieser Prospekt, schloss der Oberste Gerichtshof "diesem Fall beschäftigt sich mit religiösen Problemen, die über die Autorität des Gerichts sind." Allerdings waren diese 4.000 Artikel sakraler Schätze und die Takenouchi Dokumente vom Gericht beschlagnahmt und wurden zu Asche in die Tokyo Luftangriff während des Zweiten Weltkrieges verbrannt. Dies war eine sehr unglückliche und bedauerlichen Vorfall. Die Takenouchi Dokumenten, die derzeit verfügbar sind nur ein Bruchteil dessen, was nach dem Krieg. Diese Dokumente enthalten eine große Menge von Daten. Jedoch wurde eine viel größere Menge an Daten in diesem Vorfall verloren. Es ist zutiefst bedauerte, dass unter den Dokumenten enthalten die Gestaltung des Ameno-ukifune. Großen Respekt sollten die Vorfahren der Takenouchi Familie, die die heiligen Schätze und Dokumente auch auf Kosten ihres Lebens geschützt gezeigt werden.
La existencia de los documentos y tesoros sagrados Takenouchi central Amatsu Koso Kotai Jingu de credo se consideró una falta de respeto a las creencias sintoístas del santuario de Ise, el centro de Shinto. Así Takenouchi Kiyomaro fue acusado de blasfemia en abril de 1936 y el Mito Tribunal de Distrito lo encontró culpable en marzo de 1942. El caso fue llevado ante el Tribunal Superior de Tokio en enero de 1943, y nuevamente fue declarado culpable. Sin embargo, en diciembre de 1944, después de que el caso llegó al Tribunal Supremo, fue absuelto de repente y se declaró 'no culpable'. Para ganar el caso, el Koso Kotai Jingu presentado el folleto titulado "Una última apelación contra la sentencia de la blasfemia de los Koso Kotai Jingu", que consiste en la investigación de los más de cuatro mil elementos, incluidos los objetos sagrados y los Documentos de Takenouchi, y el informe sobre los estudios de campo de los sitios históricos y arqueológicos. A la luz de este folleto, la Corte Suprema de Justicia concluyó que "este caso se refiere a los problemas religiosos que están más allá de la autoridad de la corte." Sin embargo, estos 4.000 artículos de los tesoros sagrados y de los documentos Takenouchi fueron confiscadas por el tribunal y fueron reducidos a cenizas en el aire durante la incursión de Tokio la Segunda Guerra Mundial. Este fue un incidente muy desafortunado y lamentable. Los documentos Takenouchi disponibles actualmente son sólo un fragmento de lo que quedaba después de la guerra. Estos documentos contienen una gran cantidad de datos. Sin embargo, una cantidad mucho mayor de datos se han perdido en este incidente. Es profundamente lamentable que entre los documentos que se incluyen el diseño de la Ameno-Ukifune. Gran respeto debe ser mostrado a los antepasados ​​de la familia Takenouchi que protegía los tesoros sagrados y documentos, aun a costa de sus vidas.
L'esistenza dei documenti Takenouchi e tesori sacri centrale per Koso kotai Jingu santuario Amatsu credo fu considerato irrispettoso alle credenze Shinto del santuario di Ise, il centro di Shinto. Così Takenouchi Kiyomaro è stato incriminato per blasfemia nel mese di aprile 1936 e il Mito Corte distrettuale lo ha dichiarato colpevole marzo 1942. Il caso è stato ripreso in Alta Corte di Tokyo nel mese di gennaio 1943, e fu di nuovo condannato. Tuttavia nel dicembre 1944, dopo il caso raggiunse la Corte Suprema, fu improvvisamente assolto e dichiarato 'non colpevole'. Per vincere il caso, il Koso kotai Jingu santuario presentato il prospetto intitolato "Un appello contro il caso di blasfemia del kotai Koso Jingu santuario", che consiste in una ricerca degli oltre 4.000 articoli, tra cui gli articoli sacri ei documenti Takenouchi, e la relazione sulle indagini sul campo di siti storici e archeologici. Alla luce di questo prospetto, la Corte Suprema ha concluso "questo caso si occupa di problemi religiosi che sono oltre l'autorità della corte". Tuttavia, questi 4000 articoli di tesori sacri e dei documenti Takenouchi sono stati confiscati dal tribunale e sono stati ridotti in cenere in aria Tokyo incursione durante la Seconda Guerra Mondiale. Questo è stato un incidente molto spiacevole e deplorevole. I documenti Takenouchi attualmente disponibili sono solo un frammento di ciò che era rimasto dopo la guerra. Questi documenti contengono una grande quantità di dati. Tuttavia, una quantità molto maggiore di dati sono andati persi in questo incidente. E 'deplorato profondamente che tra i documenti incluso il design della Ameno-ukifune. Grande rispetto dovrebbe essere mostrato agli antenati della famiglia Takenouchi che proteggeva i tesori sacri e documenti anche a costo della loro vita.
A existência dos documentos e tesouros sagrados Takenouchi central para Amatsu Koso Kotai Jingu santuário credo foi considerado desrespeitoso com as crenças do santuário xintoísta de Ise, o centro de Shinto. Assim Takenouchi Kiyomaro foi indiciado por blasfêmia em abril de 1936 eo Mito do Tribunal Distrital encontra-lo culpado em março de 1942. O caso foi levado perante o Tribunal de Tóquio alta em janeiro de 1943, e ele foi novamente considerado culpado. No entanto, em dezembro de 1944, depois que o caso chegou à Suprema Corte, de repente ele foi absolvido e declarado "não culpado". Para ganhar o caso, o Koso Kotai jingu apresentou o prospecto intitulado "Apelo A final contra o Caso Blasphemy do Kotai Koso Jingu Santuário", que consiste de pesquisa das mais de quatro mil itens, incluindo os artigos sagrados e os Documentos Takenouchi, eo relatório sobre os levantamentos de campo de sítios históricos e arqueológicos. À luz deste prospecto, a Suprema Corte concluiu que "neste caso lida com problemas religiosos que estão além da autoridade do tribunal." No entanto, essas 4.000 itens de tesouros sagrados e os documentos Takenouchi foram confiscados pelo tribunal e foram queimados até as cinzas no ar Tokyo ataque durante a Segunda Guerra Mundial. Este foi um incidente muito infeliz e lamentável. Os documentos Takenouchi disponíveis atualmente são apenas um fragmento do que foi deixado após a guerra. Estes documentos contêm uma vasta quantidade de dados. No entanto, uma quantidade muito maior de dados foi perdido neste incidente. É profundamente lamentável que entre os documentos incluídos no projeto do Ameno-ukifune. Grande respeito deve ser mostrado para os antepassados ​​da família Takenouchi que protegiam os tesouros sagrados e de documentos, mesmo à custa de suas vidas.
واعتبر وجود وثائق Takenouchi والكنوز المقدسة المركزية إلى العقيدة Amatsu كوسو Kotai مزار Jingu وعدم الاحترام لمعتقدات الشنتو من ضريح ايسي، ومركز للشنتو. وهكذا وجهت Takenouchi Kiyomaro بتهمة التجديف في نيسان عام 1936 ومنطقة ميتو المحكمة وجدته مذنبا مارس 1942. واتخذت هذه القضية حتى في المحكمة العليا في طوكيو في كانون الثاني عام 1943، وعثر عليه مرة أخرى أنه مذنب. لكن في كانون الأول عام 1944، بعد حالة صلت إلى المحكمة العليا، وتمت تبرئة فجأة، وأعلن "غير مذنب". لكسب القضية، قدم Kotai كوسو مزار Jingu نشرة بعنوان "الاستئناف النهائي ضد قضية تجديف في مزار Jingu Kotai كوسو"، والذي يتكون من البحوث من العناصر أكثر من أربعة آلاف، بما في ذلك المواد المقدسة والوثائق Takenouchi، والتقرير عن أعمال المسوحات الميدانية من المواقع التاريخية والأثرية. في ضوء هذه النشرة، خلصت المحكمة العليا "هذه الحالة يتعامل مع المشاكل الدينية التي هي خارج سلطة المحكمة". ومع ذلك، تمت مصادرة هذه المواد 4000 من الكنوز المقدسة والوثائق Takenouchi من قبل المحكمة وقتلوا حرقا في الغارة الجوية طوكيو خلال الحرب العالمية الثانية. وكان هذا الحادث المؤسف جدا ومما يؤسف له. وثائق Takenouchi المتاحة حاليا ليست سوى جزء من ما تبقى بعد الحرب. هذه الوثائق تحتوي على كمية هائلة من البيانات. ومع ذلك، قد فقدت كمية أكبر بكثير من البيانات في هذا الحادث. ومن المؤسف حقا أن من بين الوثائق تضمنت تصميم Ameno-ukifune. ينبغي أن تظهر احتراما كبيرا لأسلاف الأسرة Takenouchi يتولى حماية الكنوز المقدسة وثائق حتى على حساب حياتهم.
Η ύπαρξη των εγγράφων Takenouchi και ιερά κειμήλια κεντρικό Amatsu Koso Kotai Jingu ιερό δόγμα του θεωρήθηκε ασέβεια προς τις πεποιθήσεις του Σίντο του Ise ιερό, το κέντρο του Σίντο. Έτσι Takenouchi Kiyomaro κατηγορήθηκε για βλασφημία, τον Απρίλιο του 1936 και το Mito Επαρχιακό Δικαστήριο τον έκρινε ένοχο Μάρτιο του 1942. Η υπόθεση είχε αναλάβει το Δικαστήριο του Τόκιο Υψηλή τον Ιανουάριο του 1943, και ήταν και πάλι ένοχος. Ωστόσο, τον Δεκέμβριο του 1944, αφού η υπόθεση έφτασε στο Ανώτατο Δικαστήριο, έγινε ξαφνικά αθωώθηκε και δήλωσε «αθώος». Για να κερδίσει την υπόθεση, η Koso Kotai Jingu ιερό υπέβαλε το ενημερωτικό δελτίο με τίτλο "Μια τελική προσφυγών κατά της βλασφημίας υπόθεση της Koso Kotai Jingu ιερό", το οποίο αποτελείται από την έρευνα του πάνω από τέσσερις χιλιάδες αντικείμενα, συμπεριλαμβανομένων των ιερών αντικειμένων και τα έγγραφα Takenouchi, και η έκθεση σχετικά με τις έρευνες στον τομέα των ιστορικών και αρχαιολογικών χώρων. Υπό το πρίσμα του παρόντος Ενημερωτικού Δελτίου, το Ανώτατο Δικαστήριο συμπέρανε ότι «η υπόθεση αυτή ασχολείται με θρησκευτικά προβλήματα, τα οποία είναι πέρα ​​από την εξουσία του δικαστηρίου." Ωστόσο, αυτά τα 4.000 αντικείμενα ιερά κειμήλια και τα έγγραφα που κατασχέθηκαν Takenouchi από το δικαστήριο και έγιναν στάχτη στο Τόκιο αεροπορική επιδρομή κατά τη διάρκεια του Β 'Παγκοσμίου Πολέμου. Αυτό ήταν ένα πολύ ατυχές και θλιβερό περιστατικό. Τα έγγραφα που είναι διαθέσιμα σήμερα Takenouchi είναι μόνο ένα κομμάτι του τι είχε απομείνει μετά τον πόλεμο. Τα έγγραφα αυτά περιέχουν ένα τεράστιο όγκο δεδομένων. Ωστόσο, ένα πολύ μεγαλύτερο ποσό των δεδομένων που χάθηκε σε αυτό το περιστατικό. Είναι βαθιά λυπηρό το γεγονός ότι μεταξύ των εγγράφων που περιελάμβανε τη μελέτη σχεδιασμού του Ameno-ukifune. Μεγάλη σχέση θα πρέπει να δείξει στους προγόνους της οικογένειας Takenouchi που προστάτευε τα ιερά κειμήλια και έγγραφα, ακόμη και στο κόστος της ζωής τους.
Het bestaan ​​van de Takenouchi Documenten en heilige schatten centraal in Koso Kotai Jingu heiligdom van de Amatsu credo werd beschouwd als respectloos om het Shinto geloof van de Ise heiligdom, het centrum van Shinto. Zo Takenouchi Kiyomaro werd aangeklaagd voor godslastering in april 1936 en de Mito rechtbank vond hem schuldig in maart 1942. De zaak werd opgenomen in de Tokyo High Court in januari 1943, en werd hij opnieuw schuldig bevonden. Maar in december 1944, nadat de zaak bereikte het Hof van Cassatie, werd hij plotseling vrijgesproken en verklaarde 'niet schuldig'. Om de zaak te winnen, de Koso Kotai Jingu heiligdom ingediende prospectus getiteld "Een laatste beroep tegen de Godslastering zaak van de Koso Kotai Jingu heiligdom", die bestaat uit onderzoek van de meer dan vierduizend voorwerpen, waaronder de heilige voorwerpen en de Takenouchi Documenten, en het verslag over het gebied inventarisatie van historische en archeologische sites. In het licht van dit prospectus, de Hoge Raad concludeerde "Deze zaak gaat over religieuze problemen die buiten de bevoegdheid van de rechtbank." Echter, deze 4.000 items van de heilige schatten en de Takenouchi documenten in beslag genomen door de rechtbank en werden verbrand tot as in de Tokyo luchtaanval tijdens de Tweede Wereldoorlog. Dit was een zeer ongelukkig en betreurenswaardig incident. De Takenouchi documenten die momenteel beschikbaar zijn slechts een fragment van wat er overbleef na de oorlog. Deze documenten bevatten een grote hoeveelheid gegevens. Er werd echter een veel grotere hoeveelheid gegevens verloren in dit incident. Het is ten zeerste dat een van de documenten het ontwerp van de Ameno-ukifune inbegrepen. Groot respect moet worden getoond aan de voorouders van de Takenouchi familie die de heilige schatten en documenten beschermd, zelfs ten koste van hun leven.
Existence Dokumenty Takenouchi a posvátné poklady jsou klíčové pro Amatsu vyznání Koso Kotai Jingu svatyně je bylo považováno za neuctivé k šintoismu vír Ise svatyně, centrum šintoismu. Tak Takenouchi Kiyomaro byl obžalován za rouhání v dubnu 1936 a Mito okresní soud uznal vinným v březnu 1942. Případ byl převzat do soudu v Tokiu High v lednu 1943, a on byl znovu uznán vinným. Nicméně v prosinci 1944, po případě dosáhla nejvyššího soudu, byl náhle propuštěn a prohlásil "ne vinný." Chcete-li vyhrát případ, že Koso Kotai Jingu svatyně předložila prospekt s názvem "Konečné Odvolání proti rouhání případě Koso Kotai Jingu svatyni", která se skládá z výzkumu z více než 4000 položek, včetně posvátných předmětů a Takenouchi dokumentů, a zpráva o terénních průzkumů historických a archeologických lokalit. Ve světle tohoto prospektu, Nejvyšší soud k závěru, "Tento případ se zabývá náboženskými problémy, které nespadají do pravomoci soudu." Nicméně, tyto položky 4000 posvátných pokladů a dokumentů Takenouchi zabaveny soudem a bylo spáleno na popel v Tokiu náletu během druhé světové války. To bylo velmi nešťastné a politováníhodné události. The Takenouchi doklady v současné době k dispozici jsou jen zlomek toho, co zbylo po válce. Tyto dokumenty obsahují obrovské množství dat. Nicméně, to bylo mnohem větší množství dat ztratil v tomto incidentu. To je hluboké politování nad tím, že mezi dokumenty zahrnovaly design Ameno-ukifune. Velký respekt by měl být prokázáno, že předky rodiny Takenouchi, kteří ochraňovali posvátné poklady a dokumenty i za cenu vlastního života.
Eksistensen af ​​Takenouchi Dokumenter og hellige skatte centralt for Koso Kotai Jingu helligdom er Amatsu trosbekendelse blev anset respektløst til Shinto overbevisninger af Ise helligdommen, midt i Shinto. Således Takenouchi Kiyomaro blev tiltalt for blasfemi i april 1936 og den Mito District Court fandt ham skyldig i marts 1942. Sagen blev taget op i Tokyo High Court i januar 1943, og han blev igen fundet skyldig. Men i december 1944, efter at sagen nåede Højesteret, blev han pludselig frikendt og erklærede 'ikke skyldig'. For at vinde sagen, forelagde Koso Kotai Jingu helligdom prospektet med titlen "en sidste appel mod Blasfemi sag af Koso Kotai Jingu helligdom", som består af forskning af de over 4000 genstande, herunder den hellige artikler og Takenouchi dokumenter, og rapporten om de feltundersøgelser af historiske og arkæologiske steder. I lyset af dette prospekt, konkluderede Højesteret "Denne sag handler om religiøse problemer, der ligger uden bemyndigelse fra domstolen." Imidlertid blev disse 4.000 stykker hellige skatte og Takenouchi dokumenter beslaglagt af retten og blev brændt til aske i Tokyo luftangrebet under Anden Verdenskrig. Det var en meget uheldig og beklagelig hændelse. Den Takenouchi dokumenter i øjeblikket til rådighed, er kun et fragment af hvad der var tilbage efter krigen. Disse dokumenter indeholder en enorm mængde af data. Der blev dog en langt større mængde data tabt i denne hændelse. Det er dybt beklageligt, at blandt de dokumenter, omfattede udformningen af ​​Ameno-ukifune. Stor respekt skal vises til forfædrene til den Takenouchi familie, der beskyttede de hellige skatte og dokumenter, endda på bekostning af deres liv.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Paber oli säilinud läbi keeruline protsess lakkimine ja siis rullida see leidke mis hiljem pannakse vasktorude kaetud Jaapani riispaber õliga rakendada seda. See oli siis pannakse suur purk või savist pott ja maeti sügavale maa sisse.
The paper was preserved through the complex process of varnishing and then by rolling it into a scroll which was later placed in a copper tube covered with Japanese rice paper with the oil applied to it. This was then placed in a large jar or earthenware pot and buried deeply in the ground. The Takenouchi family has been preserving the documents secretly as treasures "to be returned to the Sumera-Mikoto when the right time comes." In fact, the Takenouchi family record18 tells of some family members who sacrificed their lives to protect sacred treasures from influential people. According to the family record, the documents were uncovered from the earth from time to time for airing. The Takenouchi documents were handed down through the generations of the Takenouchi family and were rewritten every couple of generations. Because the Takenouchi documents have been rewritten a number of times, it is claimed by some that the documents are more recent and are not authentic. I would hope to prove the contrary in the remainder of this book.
Das Papier wurde durch den komplexen Prozess der Lackierung und dann durch Walzen in eine blättern, die später in ein Kupferrohr mit japanischen Reispapier mit dem Öl angewendet, um es bedeckt war gelegt erhalten. Dies wurde dann in ein großes Glas oder Steingut Topf gelegt und tief in der Erde vergraben. Die Takenouchi Familie wurde die Erhaltung der Dokumente heimlich als Schätze ", die Sumera-Mikoto zurückgekehrt zu sein, wenn die richtige Zeit kommt." In der Tat, erzählt die Takenouchi Familie record18 einiger Familienmitglieder, die ihr Leben geopfert, um heilige Schätze aus einflussreichen Personen zu schützen. Nach Angaben der Familie aufzunehmen, wurden die Dokumente aus der Erde von Zeit zu Zeit zum Lüften aufgedeckt. Die Takenouchi Dokumente wurden durch die Generationen der Familie Takenouchi übergeben und wurden umgeschrieben alle paar Generationen. Da die Takenouchi Dokumente mehrmals umgeschrieben haben, ist es von einigen, dass die Dokumente jüngeren Datums und sind nicht authentisch beansprucht. Ich hoffe, das Gegenteil in den Rest des Buches zu beweisen.
El documento se ha conservado a través del complejo proceso de barnizado y luego rodar en un pergamino que se colocó adelante en un tubo de cobre cubierta con papel de arroz japonés con el aceite que se le aplica. Esta fue colocada en un frasco u olla grande de barro y enterrados a gran profundidad en el suelo. La familia Takenouchi ha sido la preservación de los documentos en secreto como un tesoro "para volver a la Sumera-Mikoto, cuando llegue el momento." De hecho, la familia Takenouchi record18 dice de algunos miembros de la familia que sacrificaron sus vidas para proteger los tesoros sagrados de las personas influyentes. De acuerdo con el expediente de la familia, los documentos fueron descubiertos en la tierra de vez en cuando para ventilar. Los documentos fueron entregados Takenouchi a través de las generaciones de la familia Takenouchi y se volvieron a escribir cada par de generaciones. Debido a que los documentos Takenouchi se han reescrito varias veces, se dice por algunos que los documentos son más recientes y no son auténticos. Espero demostrar lo contrario en el resto de este libro.
La carta è stata preservata attraverso il complesso processo di verniciatura e poi facendolo rotolare in una pergamena che è stato successivamente posto in un tubo di rame ricoperto di carta di riso giapponese con l'olio applicato. Questo è stato poi messo in un vaso di grandi dimensioni o pentola di coccio e sepolto in profondità nel terreno. La famiglia Takenouchi è stato preservare i documenti di nascosto come un tesoro "per essere restituiti al Sumera-Mikoto, quando arriva il momento giusto." Infatti, la famiglia Takenouchi record18 racconta di alcuni membri della famiglia che hanno sacrificato la loro vita per proteggere i tesori sacri da parte di persone influenti. Secondo il record di famiglia, i documenti sono stati scoperti dalla terra di tanto in tanto per la messa in onda. I documenti Takenouchi sono state tramandate attraverso le generazioni della famiglia Takenouchi e sono stati riscritti ogni paio di generazioni. Perché i documenti Takenouchi sono stati riscritti più volte, si sostiene da alcuni che i documenti sono più recenti e non sono autentici. Mi auguro di dimostrare il contrario nel resto di questo libro.
O documento foi preservada através do complexo processo de envernizamento e rolando-o em um pergaminho que mais tarde foi colocado em um tubo de cobre coberta com papel de arroz japonês com o óleo aplicado a ele. Este foi então colocado em um frasco grande ou panela de barro e enterrado profundamente no solo. A família Takenouchi tem sido preservar os documentos em segredo de tesouros "para ser devolvido ao Sumera-Mikoto, quando chega o momento apropriado." Na verdade, a família Takenouchi record18 fala de alguns membros da família que sacrificaram suas vidas para proteger tesouros sagrados de pessoas influentes. De acordo com o registro da família, os documentos foram descobertos a partir da terra de vez em quando para arejar. Os documentos foram entregues Takenouchi através das gerações da família Takenouchi e foram reescritas a cada par de gerações. Porque os documentos Takenouchi foram reescritos várias vezes, é alegado por alguns de que os documentos são mais recentes e não são autênticos. Eu espero provar o contrário no restante deste livro.
والحفاظ على ورقة من خلال عملية معقدة من بالورنيش ومن ثم من قبل المتداول قبل ان تتحول الى التمرير التي وضعت في وقت لاحق في أنبوب النحاس مغطاة ورقة الأرز الياباني مع النفط المطبق عليه. ثم وضعت هذا في وعاء كبير أو وعاء خزف ومدفونة عميقا في الأرض. وقد الأسرة Takenouchi الحفاظ على الوثائق سرا كما الكنوز "ليتم إرجاعها إلى Sumera-Mikoto عندما يحين الوقت المناسب". في الواقع، والأسرة Takenouchi record18 يقول بعض أفراد العائلة الذين ضحوا بأرواحهم من أجل حماية الكنوز المقدسة من أصحاب النفوذ. وفقا لسجل الأسرة، وكشفت وثائق من على وجه الأرض من وقت لآخر للتهوية. وقد تم تسليم وثائق Takenouchi عبر الأجيال من عائلة Takenouchi وتم إعادة كتابة كل بضعة أجيال. لأنه قد تم إعادة كتابة الوثائق Takenouchi عددا من المرات، فمن زعم ​​أن البعض من أن الوثائق هي أكثر حداثة وليست أصيلة. وآمل أن يثبت العكس في ما تبقى من هذا الكتاب.
Το έγγραφο αυτό διατηρείται από την περίπλοκη διαδικασία της βερνίκωμα και έπειτα από τροχαίο σε έναν κύλινδρο που τοποθετήθηκε αργότερα σε έναν σωλήνα χαλκού που καλύπτεται με ρύζι ιαπωνικό χαρτί με το λάδι που εφαρμόζεται σε αυτό. Αυτό στη συνέχεια τοποθετείται σε ένα μεγάλο βάζο ή γάστρα και θάβονται βαθιά στο έδαφος. Η οικογένεια Takenouchi έχει τη διατήρηση των εγγράφων κρυφά ως θησαυρούς "που πρέπει να επιστραφεί στην Sumera-Μιότο όταν η σωστή στιγμή έρχεται." Στην πραγματικότητα, η οικογένεια Takenouchi record18 λέει ορισμένα μέλη της οικογένειας που θυσίασαν τις ζωές τους για να προστατεύσουν ιερά κειμήλια από σημαντικούς ανθρώπους. Σύμφωνα με τα πρακτικά της οικογένειας, τα έγγραφα που αποκαλύφθηκαν από τη γη από καιρό σε καιρό για αερισμό. Τα έγγραφα παραδόθηκαν Takenouchi κάτω μέσω των γενεών της οικογένειας Takenouchi και ξαναγράφτηκαν κάθε ζευγάρι των γενεών. Επειδή τα έγγραφα που έχουν Takenouchi ξαναγραφεί αρκετές φορές, όπως υποστηρίζεται από μερικούς ότι τα έγγραφα είναι πιο πρόσφατες και δεν είναι αυθεντικά. Ελπίζω να αποδείξει το αντίθετο στο υπόλοιπο αυτού του βιβλίου.
Het papier werd bewaard door het complexe proces van lakken en vervolgens door het walsen in een rol die later werd geplaatst in een koperen buis bedekt met Japans rijstpapier met de olie toegepast. Dit werd vervolgens in een grote pot of aardewerk pot en diep in de grond begraven. De Takenouchi familie is het behoud van de documenten geheim als schatten ", worden teruggestuurd naar de Sumera-Mikoto wanneer het juiste moment komt." In feite is de Takenouchi familie record18 vertelt van een aantal familieleden die hun leven hebben opgeofferd aan heilige schatten te beschermen tegen invloedrijke mensen. Volgens de familie record, werden de documenten ontdekt van de aarde van tijd tot tijd voor de uitzending. De Takenouchi documenten werden doorgegeven door de generaties van de Takenouchi familie en werden herschreven om de paar generaties. Omdat de Takenouchi documenten zijn herschreven een aantal keren, wordt het geclaimd door een aantal dat de documenten zijn meer recente en zijn niet authentiek. Ik hoop het tegendeel in de rest van dit boek te bewijzen.
Papír byl zachován prostřednictvím složitého procesu lakování a pak tím, že válí do svitku, který byl později umístěn v měděné trubky potažené japonského rýžového papíru s olejem působící na to. To bylo pak umístěno ve velké sklenici nebo kameninové nádoby a pohřben hluboko v zemi. Rodina Takenouchi bylo zachování dokumenty tajně jako poklady "se vrací zpět Sumera-Mikoto, když ten správný čas přijde." Ve skutečnosti, Takenouchi rodina record18 vypráví o některých členů rodiny, kteří obětovali své životy chránit posvátné poklady z vlivných lidí. Podle rodinného záznamu, byly odkryty doklady ze země čas od času pro vysílání. The Takenouchi dokumenty byly předány z generace na generaci rodiny Takenouchi a byly přepsány každých pár generací. Vzhledem k tomu, Takenouchi dokumenty byly přepsány několikrát, to je prohlašoval, že některé dokumenty jsou novější a nejsou závazné. Chtěl bych doufat, že prokázat opak ve zbývající části této knihy.
Papiret blev bevaret gennem den komplekse proces med lakering og derefter ved at rulle den ind i en rulle, som senere blev placeret i et kobberrør beklædt med japansk rispapir med olie anvendt på den. Dette blev derefter placeret i en stor krukke eller lerkrukke og begravet dybt i jorden. Den Takenouchi familien har været at bevare de dokumenter hemmeligt som skatte ", som skal returneres til Sumera-Mikoto når den rette tid kommer." Faktisk, fortæller Takenouchi familien record18 af nogle familiemedlemmer, der ofrede deres liv for at beskytte hellige skatte fra indflydelsesrige mennesker. Ifølge familien rekord blev dokumentationen afdækket fra Jorden fra tid til anden for udluftning. De Takenouchi dokumenter blev overleveret gennem generationer af Takenouchi familien og blev omskrevet hvert par generationer. Fordi Takenouchi dokumenter er blevet omskrevet flere gange, hævdes det af nogle, at dokumenterne er nyere og er ikke ægte. Jeg håber at bevise det modsatte i den resterende del af denne bog.
Paperi oli säilynyt läpi monimutkainen prosessi lakkaus ja sitten heittämällä se selaa joka myöhemmin sijoitetaan kupariputkea peitetty japanilainen riisipaperi öljyllä soveltaa sitä. Tämä oli sitten sijoitettu iso purkki tai saviruukku ja haudattu syvälle maahan. The Takenouchi perhe on säilyttää asiakirjat salaa kuin aarteita "on palautettava Sumera-Mikoto kun oikea aika tulee." Itse asiassa Takenouchi perhe record18 kertoo joidenkin perheenjäsenten, jotka uhrasivat henkensä suojella pyhiä aarteita vaikutusvaltaisia ​​ihmisiä. Mukaan perheen ennätys, asiakirjat löydettiin maasta ajoittain varten tuulettaminen. The Takenouchi asiakirjat jaettiin alas sukupolvien Takenouchi perheen ja kirjoitettiin uudelleen joka pari sukupolvea. Koska Takenouchi asiakirjat on kirjoitettu uudelleen useita kertoja, väitetään joidenkin että asiakirjat ovat uudempia ja eivät ole aitoja. Toivoisin todistaa toisin loput tämän kirjan.
कागज के के varnishing की जटिल प्रक्रिया के माध्यम से और फिर इसे एक पुस्तक है जो बाद में एक तांबे ट्यूब तेल के साथ इसे लागू करने के लिए जापानी चावल कागज के साथ कवर में रखा गया था में रोलिंग द्वारा संरक्षित किया गया था. यह तो एक बड़े जार या मिट्टी के बर्तन में रखा गया था और जमीन में गहरा दफन है. दस्तावेजों Takenouchi परिवार किया गया गया है चुपके से खजाने के रूप में "के लिए Sumera-Mikoto के लिए लौट जा सकता है जब सही समय आता है." संरक्षण वास्तव में, Takenouchi परिवार record18 कुछ परिवार के सदस्यों को जो अपने जीवन का बलिदान करने के लिए प्रभावशाली लोगों से पवित्र खजाने की रक्षा के बताता है. परिवार के रिकॉर्ड के अनुसार, दस्तावेजों प्रसारण के लिए समय से समय के लिए पृथ्वी से खुला था. Takenouchi दस्तावेजों नीचे Takenouchi परिवार की पीढ़ियों के माध्यम से सौंप दिया गया है और पीढ़ियों के हर जोड़े को ही पुन: लिखा गया है. क्योंकि Takenouchi दस्तावेजों संख्या में एक बार फिर लिखा गया है, यह कुछ है कि दस्तावेजों और अधिक हाल ही कर रहे हैं और प्रामाणिक नहीं हैं ने दावा किया है. मैं इस पुस्तक के शेष में विपरीत साबित करने की उम्मीद होगी.
A papír maradt fenn a bonyolult folyamat lakkozás, majd a gördülő be egy tekercset, amely később helyezték rézcső fedett japán rizspapír olajjal hajtani. Ezt aztán egy nagy üveg vagy cserép edénybe, és eltemették mélyen a földben. A Takenouchi család lett megőrizve a dokumentumok titokban a kincset ", hogy vissza kell küldeni a Sumera-Mikoto, ha a megfelelő időben érkezik." Tény, hogy a Takenouchi család record18 mondja néhány családtagok, akik életüket áldozták védelme szent kincseit befolyásos embereket. Szerint a család rögzíti a dokumentumokat tártak fel a földről időről időre a levegőztetés. A Takenouchi dokumentumok adták le a generációk a Takenouchi család és a volt újraírt minden pár generáció. Mivel a Takenouchi dokumentumokat újraírt számos alkalommal azt állította, néhány, hogy a dokumentumok újabb és nem hiteles. Remélem, hogy bizonyítja ennek ellenkezőjét a többi ezt a könyvet.
종이는 다음 나중에 적용된 기름으로 일본어 쌀 종이로 덮여 구리 관에 배치되었다 두루마리에 그 파일을 압연하여 varnishing의 복잡한 과정을 통해 보존되었다. 이 후 큰 그릇이나 질그릇 항아리에 배치하고 땅 속에 깊이 묻혀되었다. Takenouchi 제품군은 보물로 몰래 서류를 보존하고 "적절한시기가되면 Sumera 노미 코토에게 반환되어야합니다." 사실, Takenouchi 가족 record18는 영향력있는 사람들로부터 신성한 보물을 보호하기 위해 그들의 목숨을 희생 일부 가족 구성원으로 알려줍니다. 가족의 기록에 따르면, 서류부터 방영 시간에 지구에서 밝혀되었습니다. Takenouchi 문서는 Takenouchi 가족의 세대에 걸쳐 계승되었으며 세대의 모든 부부를 재작 성되었다. Takenouchi 문서가 여러 번 다시 작성되어 있기 때문에, 그것은 문서보다 최근하며 본격 않다는 것을 일부로 주장하고 있습니다. 이 책의 나머지 부분에서 반대를 증명하고 싶습니다.
Dokumentas buvo išsaugota per lakavimo sudėtingo proceso ir tada sukti į ritinį, kuris vėliau buvo į japonų ryžių popieriaus su varinių vamzdžių, taikomas naftos. Tai buvo po to įdedami į didelį stiklainį ar keramikos puodą ir palaidotas giliai žemėje. Takenouchi šeima buvo išsaugoti dokumentus slapta kaip vertybių "būti sugrįžo į Sumera-Mikoto, kai ateis tinkamas laikas." Iš tiesų, pasakoja Takenouchi šeimos record18, kai šeimos nariams, kurie paaukojo savo gyvybes ginti šventus lobius iš įtakingų žmonių. Pasak šeimos įrašo, dokumentai buvo atidengta iš žemės, laikas nuo laiko rodymą. Takenouchi dokumentai buvo įteikta per Takenouchi šeimos kartoms ir buvo perrašytas kiekvieną porą kartų. Kadangi Takenouchi dokumentai buvo perrašyti keletą kartų, jis teigė kai kurie, kad dokumentai yra naujesnis ir nėra autentiškas. Tikiuosi įrodyti priešingai likusiam šios knygos.
Papier został zachowany poprzez złożony proces lakierowania i następnie przez przesuwanie go w zwoju, który został później umieszczony w rurze miedzianej pokrytej japońskiego papieru ryżowego z olejem stosowane do niego. Zostało to umieszczone w dużym słoiku lub glinianego garnka i pochowane głęboko w ziemi. Rodzina Takenouchi został zachowania dokumentów potajemnie jak skarbów ", które mają być zwrócone do sumera-Mikoto kiedy nadchodzi właściwy czas". W rzeczywistości, Takenouchi rodzina record18 mówi niektórych członków rodziny, którzy poświęcili swoje życie aby chronić święte skarby z wpływowymi ludźmi. Według zapisu rodzinnego, dokumenty zostały odkryte z ziemi od czasu do czasu do wietrzenia. Dokumenty Takenouchi zostały przekazane z pokolenia na pokolenie rodziny Takenouchi i zostały przepisane co kilka pokoleń. Ponieważ dokumenty Takenouchi zostały przepisane kilka razy, twierdzi się, że niektóre dokumenty są bardziej aktualne i nie są autentyczne. Mam nadzieję udowodnić, przeciwnie w dalszej części tej książki.
Lucrarea a fost conservate prin procesul complex de lăcuire şi apoi de rulare-l într-o defilare care ulterior a fost plasat intr-un tub de cupru acoperită cu hârtie de orez japonez cu ulei aplicate acestuia. Acest lucru a fost apoi plasat într-un borcan mare sau oală de lut şi îngropate adânc în pământ. Familia takenouchi a fost conservarea documentelor secret ca comori ", care urmează să fie returnate la Sumera-Mikoto atunci când vine momentul potrivit." De fapt, familia takenouchi record18 spune de unii membri ai familiei care au sacrificat viata lor pentru a proteja comorile sacre de la persoane influente. În conformitate cu înregistrarea de familie, documentele au fost descoperite de pe pământ din când în când pentru aerisire. Documentele takenouchi au fost pronunţate, prin generaţii a familiei takenouchi şi au fost rescrise la fiecare cateva generatii. Deoarece documentele takenouchi au fost rescrise de mai multe ori, acesta este susţinut de către unii că documentele sunt mai recente şi nu sunt autentice. Aş spera să dovedească contrariul, în restul acestei cărţi.
В этом документе были сохранены через сложный процесс лакирования, а затем прокатка его на свитке, который был позднее помещен в медную трубку покрыта японской рисовой бумаги с маслом применяется к нему. Это был помещен в большую банку или глиняный горшок и похоронены глубоко в землю. Семья Takenouchi был сохранения документов тайно, как сокровища ", который вернулся в Сумера-Микото, когда придет время". В самом деле, семья Takenouchi record18 рассказывает о некоторых членов семьи, которые отдали свои жизни для защиты священных сокровищ из влиятельных людей. В соответствии с семьей записи, документы были обнаружены в земле, время от времени для проветривания. Takenouchi документы были переданы из поколения в поколение семьи Takenouchi и переписывались каждые несколько поколений. Поскольку Takenouchi документы были переписаны несколько раз, он утверждал, что некоторые документы еще недавно и не являются подлинными. Я надеюсь доказать обратное в оставшейся части этой книги.

Põhimõtteliselt tour esitati vähemalt üks kord iga põlvkonna kuigi mõned Sumera-Mikoto pole sellist reisi. Tour kõik rahvad, mis oli suur ülesanne, mis tuleb läbi viia üks kord iga põlvkond ei ole mitte lihtsalt hea tahte diplomaatia või ülevaatuse iga riigi poolt Sumera-Mikoto.
The world tour lasted up to much as 1950 years. This must have been a very long trip, even considering the long life of the Sumera-Mikoto in those days.13 Why was the world tour held over such a long period of time? The tour of all nations began from the 3rd generation of the Joko era (Amehino-motohino-himi-inushi Sumera-Mikoto) and ended by the 12th generation of Kanyamato dynasty (Keiko Ten-no). In principle, the tour was made at least once in each generation although some Sumera-Mikoto did not make such trips. The tour of all nations, which was a great task to be carried out once in each generation, was not merely goodwill diplomacy or an inspection of each country by the Sumera-Mikoto. The main purpose was the appointment of the King (Mittoson) in each nation. This is found in the record of the Sumera-Mikoto of the 3rd generation of the Joko era. It was mentioned previously that the name of the Sumera-Mikoto was used successively over many generations. I assume that the succession of names and world tours are closely related. World tours were carried out once in each generation of the Sumera-Mikoto under the same succeeding name. The Sumera-Mikoto ruled the world though the direct appointment of the King in each nation. This system is still practiced in the Japanese cabinet. For instance, the Prime Minister of Japan14, who holds a supreme authority, appoints each minister and governs the nation. Each time the Prime Minister changes, the cabinet are re-shuffled. In ultra ancient times, every time each generation of the Sumera-Mikoto changed, the King of each nation would have to be appointed or re-appointed. There is a record that says a King was replaced when corruption or problems were found during his tenure, although the King generally remained in tenure until the Sumera-Mikoto who appointed him was replaced. From this, one can imagine that the duration of the tenure of the King would probably be one generation of the Sumera-Mikoto.
Die Welt-Tournee dauerte bis weit wie 1950 Jahre. Es muss eine sehr lange Reise gewesen sein, selbst wenn man die lange Lebensdauer der Sumera-Mikoto in denen days.13 Warum wurde der Welt-Tour über einen so langen Zeitraum gehalten? Die Tour aller Nationen begann aus der 3. Generation des Joko-Ära (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Mikoto) und endete mit der 12 th Generation Kanyamato Dynastie (Keiko Ten-no). Im Prinzip war die Tour mindestens einmal in jeder Generation gemacht hat, obwohl einige Sumera-Mikoto nicht geschafft haben solche Reisen. Der Rundgang durch alle Nationen, die eine große Aufgabe, einmal in jeder Generation getragen wurde, war nicht nur Geschäfts-oder Firmenwert Diplomatie oder eine Inspektion der einzelnen Länder durch die Sumera-Mikoto. Der Hauptzweck war die Ernennung des Königs (Mittoson) in jeder Nation. Dies ist in der Aufzeichnung der Sumera-Mikoto der 3. Generation des Joko-Ära gefunden. Es war bisher, dass der Name des Sumera-Mikoto wurde nacheinander über viele Generationen genutzt erwähnt. Ich gehe davon aus, dass die Abfolge der Namen und Welttourneen eng miteinander verbunden sind. Welt-Tourneen wurden einmal in jeder Generation der Sumera-Mikoto unter den gleichen Erfolg Namen durchgeführt. Die Sumera-Mikoto regiert die Welt aber die direkte Ernennung des Königs in jeder Nation. Dieses System ist noch in der japanischen Kabinett geübt. Zum Beispiel ernennt den Premierminister von Japan14, die eine höchste Autorität besitzt, jeder Minister und regelt die Nation. Jedes Mal, wenn der Ministerpräsident Veränderungen, die Gehäuse sind neu gemischt. In extrem alten Zeiten, jedes Mal, wenn jede Generation der Sumera-Mikoto geändert, würde der König von jeder Nation müssen bestellt oder wieder bestellt. Es ist ein Datensatz, der ein König ersetzt wurde, wenn die Beschädigung oder Probleme während seiner Amtszeit gefunden wurden, sagt, obwohl der König in der Regel blieb in tenure, bis die Sumera-Mikoto, der ihn ersetzt wurde ernannt. Aus dieser kann man sich vorstellen, dass die Dauer der Amtszeit des Königs wäre wahrscheinlich eine Generation der Sumera-Mikoto werden.
La gira mundial duró hasta tanto como 1950 años. Esto debe haber sido un viaje muy largo, incluso teniendo en cuenta la larga vida de la Sumera-Mikoto en esos días.13 ¿Por qué fue la gira mundial celebrado en un período tan largo de tiempo? El recorrido de todas las naciones comenzaron a partir de la generación de 3 º de la era de Joko (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Mikoto) y terminó con la generación de 12 de mayo de Kanyamato dinastía (Keiko Ten-no). En principio, la visita se hizo al menos una vez en cada generación, aunque algunos Sumera-Mikoto no hacer esos viajes. El recorrido de todas las naciones, que fue una gran tarea que se lleva a cabo una vez en cada generación, no era más que la diplomacia de buena voluntad o de una inspección de cada país por la Sumera-Mikoto. El objetivo principal fue el nombramiento del Rey (Mittoson) en cada nación. Esto se encuentra en el registro de la Sumera-Mikoto de la generación 3 ª de la época Joko. Se mencionó anteriormente que el nombre de la Sumera-Mikoto fue utilizado sucesivamente durante muchas generaciones. Supongo que la sucesión de nombres y de giras mundiales están estrechamente relacionados. Giras mundiales se llevaron a cabo una vez en cada generación de la Sumera-Mikoto bajo el mismo nombre éxito. El Sumera-Mikoto gobernó el mundo a través de la designación directa del rey en cada nación. Este sistema se sigue practicando en el gabinete japonés. Por ejemplo, el Primer Ministro de Japan14, que tiene una autoridad suprema, nombra a cada ministro y gobierna la nación. Cada vez que cambia el Primer Ministro, el gabinete se re-mezcladas. En la ultra tiempos antiguos, cada vez que cada generación de la Sumera-Mikoto cambiado, el rey de cada nación tendría que ser nombrados o reelegidos. Hay un registro que dice que un rey fue reemplazado cuando la corrupción o los problemas se encontraron durante su mandato, aunque el rey se mantuvo en general en la tenencia de hasta el Sumera-Mikoto quien lo nombró fue reemplazado. De esto, uno puede imaginar que la duración de la tenencia del Rey sería probablemente una generación de la Sumera-Mikoto.
Il tour mondiale durato fino al più 1950 anni. Questo deve essere stato un viaggio molto lungo, anche considerando la lunga durata del Sumera-Mikoto in quelle days.13 Perché è stato il giro del mondo rinviata ad un lungo periodo di tempo? Il tour di tutte le nazioni ha iniziato dalla 3 ° generazione dell'era Joko (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Mikoto) e si è concluso il 12 ° generazione della dinastia Kanyamato (Keiko Ten-no). In linea di principio, il tour è stato fatto almeno una volta in ogni generazione, anche se alcuni Sumera-Mikoto non ha fatto viaggi di questo tipo. Il tour di tutte le nazioni, che era un grande compito da svolgere una volta in ogni generazione, non era la diplomazia solo avviamento o di una ispezione di ciascun paese dai Sumera-Mikoto. Lo scopo principale è stata la nomina del re (Mittoson) in ogni nazione. Questo si trova nel record del Sumera-Mikoto della generazione 3 ° dell'era Joko. E 'stato detto in precedenza che il nome del Sumera-Mikoto è stato utilizzato successivamente per molte generazioni. Presumo che la successione di nomi e tour mondiali sono strettamente correlati. Tour mondiali sono stati effettuati una volta in ogni generazione della Sumera-Mikoto sotto il nome stesso successo. Il Sumera-Mikoto governato il mondo anche se la nomina diretta del Re in ogni nazione. Questo sistema è ancora praticata nel gabinetto giapponese. Per esempio, il Primo Ministro del Japan14, che detiene una autorità suprema, nomina ogni ministro e governa la nazione. Ogni volta che cambia il Primo Ministro, l'armadio sono rimescolati. In ultra tempi antichi, ogni volta ogni generazione della Sumera-Mikoto cambiato, il re di ogni nazione dovrebbe essere nominati o riconfermati. C'è un record che dice un Re è stato sostituito quando la corruzione oi problemi sono stati trovati durante il suo mandato, anche se il re generalmente rimasto in permanenza fino al Sumera-Mikoto, che lo nominò è stato sostituito. Da questo, si può immaginare che la durata del mandato del Re sarebbe probabilmente una generazione di Sumera-Mikoto.
A turnê mundial durou até mais que 1950 anos. Este deve ter sido uma viagem muito longa, mesmo considerando a longa vida do Sumera-Mikoto naqueles days.13 Por que a turnê mundial realizada durante um período tão longo de tempo? A turnê de todas as nações começaram a partir da 3 ª geração da era Joko (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Mikoto) e terminou pela geração de 12 ª dinastia Kanyamato (Keiko Ten-no). Em princípio, o passeio foi feito pelo menos uma vez em cada geração, embora alguns Sumera-Mikoto não fazia essas viagens. A turnê de todas as nações, que foi uma grande tarefa a ser realizada uma vez em cada geração, não foi apenas a diplomacia de boa vontade ou de uma inspecção de cada país pela Sumera-Mikoto. O principal objectivo foi a nomeação do Rei (Mittoson) em cada nação. Isto é encontrado no registro do Sumera-Mikoto da 3 ª geração da era Joko. Foi mencionado anteriormente que o nome do Sumera-Mikoto foi usada sucessivamente ao longo de muitas gerações. Presumo que a sucessão de nomes e turnês mundiais estão intimamente relacionados. Turnês mundiais foram realizadas uma vez em cada geração do Sumera-Mikoto sob o mesmo nome sucedendo. O Sumera-Mikoto governou o mundo que a nomeação direta do rei em cada nação. Este sistema ainda é praticada no gabinete japonês. Por exemplo, o primeiro-ministro da Japan14, que detém um poder supremo, nomeia cada ministro e governa a nação. Cada vez que o Primeiro-Ministro mudanças, o gabinete são embaralhados. Em ultra tempos antigos, cada vez que cada geração do Sumera-Mikoto mudou, o rei de cada país teria que ser nomeados ou reconduzidos. Há um registro que diz que um rei foi substituído quando a corrupção ou problemas foram encontrados durante o seu mandato, embora o rei geralmente permaneceu na posse até o Sumera-Mikoto que o nomeou foi substituído. A partir daí, pode-se imaginar que a duração do mandato do Rei seria provavelmente uma geração do Sumera-Mikoto.
Η παγκόσμια περιοδεία διήρκεσε μέχρι το 1950 πολλά χρόνια. Αυτό πρέπει να ήταν ένα πολύ μακρύ ταξίδι, ακόμα και λαμβάνοντας υπόψη τη μεγάλη διάρκεια ζωής της Sumera-Μιότο σε όσους days.13 Γιατί ήταν η παγκόσμια περιοδεία που πραγματοποιήθηκε για τόσο μεγάλο χρονικό διάστημα; Η περιοδεία όλων των εθνών ξεκίνησε από την 3 η γενιά της εποχής Joko (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Μιότο) και έληξε με τη γενιά του 12 ου Kanyamato δυναστείας (Keiko Δέκα-όχι). Κατ 'αρχήν, η περιοδεία έγινε τουλάχιστον μία φορά σε κάθε γενιά, αν κάποια Sumera-Μιότο δεν κάνει τέτοια ταξίδια. Η περιήγηση σε όλα τα έθνη, που ήταν ένα πολύ σημαντικό καθήκον που πρέπει να πραγματοποιηθούν μία φορά σε κάθε γενιά, δεν ήταν απλώς υπεραξία διπλωματία ή η επιθεώρηση της κάθε χώρας από το Sumera-Μιότο. Ο κύριος σκοπός ήταν ο διορισμός του βασιλιά (Mittoson) σε κάθε έθνος. Αυτό βρίσκεται στο αρχείο του Sumera-Μιότο της 3 ης γενιάς της εποχής Joko. Αναφέρθηκε προηγουμένως ότι το όνομα του Sumera-Μιότο χρησιμοποιήθηκε διαδοχικά κατά τη διάρκεια πολλών γενεών. Υποθέτω ότι η διαδοχή των ονομάτων και world tours είναι στενά συνδεδεμένες. Παγκόσμιες περιοδείες πραγματοποιήθηκαν μία φορά σε κάθε γενιά της Sumera-Μιότο με το ίδιο όνομα επιτυχία. Η Sumera-Μιότο κυβερνούσαν τον κόσμο μέσω του απευθείας διορισμού του βασιλιά, σε κάθε έθνος. Το σύστημα αυτό εξακολουθεί να εφαρμόζεται στην ιαπωνική υπουργικό συμβούλιο. Για παράδειγμα, ο πρωθυπουργός της Japan14, ο οποίος κατέχει την ανώτατη αρχή, διορίζει κάθε υπουργός και κυβερνά το έθνος. Κάθε φορά που οι αλλαγές της Κυβέρνησης Υπουργός, το υπουργικό συμβούλιο ανακατεύονται εκ νέου. Σε εξαιρετικά αρχαιότητα, κάθε φορά σε κάθε γενιά της Sumera-Μιότο αλλάξει, ο βασιλιάς της κάθε χώρας θα πρέπει να διοριστεί ή να ανανεωθεί. Υπάρχει ένα αρχείο που λέει ότι ένας βασιλιάς αντικαταστάθηκε όταν η διαφθορά ή τα προβλήματα που εντοπίστηκαν κατά τη διάρκεια της θητείας του, αν και γενικά ο βασιλιάς παρέμεινε στην θητεία μέχρι την Sumera-Μιότο ο οποίος τον διόρισε αντικαταστάθηκε. Από αυτό, μπορεί κανείς να φανταστεί ότι η διάρκεια της θητείας του βασιλιά θα μπορούσε πιθανότατα να είναι μια γενιά της Sumera-Μιότο.
De wereld tour duurde tot maar liefst 1950 jaar. Dit moet een zeer lange reis, ook gezien de lange levensduur van de Sumera-Mikoto in die days.13 Waarom was de World Tour gehouden over een zo lange periode van tijd? De tour van alle naties begon vanaf de 3 e generatie van de Joko tijdperk (Amehino-motohino-Himi-inushi Sumera-Mikoto) en eindigde door de 12 e generatie van Kanyamato dynastie (Keiko Tien-no). In principe was de tour minstens een keer in elke generatie hoewel sommige Sumera-Mikoto niet een dergelijk reizen. De tour van alle naties, dat was een grote taak uit te voeren een keer in elke generatie, was niet alleen goodwill diplomatie of een inspectie van elk land door de Sumera-Mikoto. Het voornaamste doel was de benoeming van de Koning (Mittoson) in elke natie. Deze is te vinden in het verslag van de Sumera-Mikoto van de 3 e generatie van de Joko tijdperk. Eerder werd vermeld dat de naam van de Sumera-Mikoto achtereenvolgens werd gebruikt gedurende vele generaties. Ik neem aan dat de opeenvolging van namen en wereldtournees nauw verwant zijn. World Tour werden uitgevoerd een keer in elke generatie van de Sumera-Mikoto onder dezelfde volgende naam. De Sumera-Mikoto heerste over de wereld al is de directe benoeming van de Koning in elk land. Dit systeem wordt nog steeds beoefend in de Japanse kast. Zo is de minister-president van Japan14, die een hoogste gezag, benoemt elke minister en regelt de natie. Elke keer dat de minister-president verandert, het kabinet opnieuw worden geschud. In zeer oude tijden, elke keer dat elke generatie van de Sumera-Mikoto veranderd, de koning van elke natie zou moeten worden benoemd of herbenoemd. Er is een record dat zegt dat een koning werd vervangen als corruptie of problemen werden gevonden tijdens zijn ambtstermijn, hoewel de koning bleven over het algemeen in dienstverband tot de Sumera-Mikoto die benoemde hem is vervangen. Hieruit kan men zich voorstellen dat de duur van de ambtstermijn van de koning zou waarschijnlijk een generatie van de Sumera-Mikoto.
Světové turné trvalo až až 1950 let. To musel být velmi dlouhá cesta, a to i s ohledem na dlouhou životnost Sumera-Mikoto v těch days.13 Proč byla cesta kolem světa rozhodl po tak dlouhou dobu? Prohlídka celé národy začaly od 3. generace éry Joko odst. Amehino-motohino-himi-inushi Sumera-Mikoto) a ukončena do 12. generace Kanyamato dynastie Keiko deset-ne). V zásadě byla prohlídka provedena alespoň jednou v každé generaci i když některé Sumera-Mikoto nedělal takové výlety. Prohlídka všech národů, který byl velký úkol provést jednou za generaci, nebyl jen goodwill diplomacie nebo kontrola jednotlivých zemí, které Sumera-Mikoto. Hlavním cílem bylo jmenování krále (Mittoson) v každém národě. To se nachází v záznamu Sumera-Mikoto na 3. generace éry Joko. To bylo zmíněno dříve, že název Sumera-Mikoto byla použita postupně po mnoho generací. Domnívám se, že posloupnost jmen a světových turné spolu úzce souvisejí. Svět zájezdy byly prováděny jednou v každé generaci Sumera-Mikoto pod stejným názvem následujícího. Sumera-Mikoto vládl světu i když přímé jmenování krále v každém národě. Tento systém je ještě cvičen v japonské vlády. Například premiér Japan14, který je držitelem nejvyššího orgánu jmenuje každý vlády a upravuje národ. Pokaždé, když premiér změny, skříňka se znovu zamíchány. V ultra dávných dobách, pokaždé, když každá generace Sumera-Mikoto změnit, král každého národa by měl být jmenován nebo jmenováni znovu. Existuje záznam, který říká, že král byl nahrazen kdy korupce a problémy zjištěné v průběhu jeho funkčního období, i když král obecně zůstala v držbě až do Sumera-Mikoto kdo jmenoval jej vystřídal. Z toho si lze představit, že délka funkčního období krále by pravděpodobně jedním generace Sumera-Mikoto.