gura – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 38 Ergebnisse  www.ecb.europa.eu
  Bord Superviżorju  
Il-ħames rappreżentanti tas-superviżuri nazzjonali jinħatru mill-Bord Superviżorju għal sena skont sistema ta’ rotazzjoni li tiżgura rappreżentanza ġusta tal-pajjiżi.
The five representatives of national supervisors are appointed by the Supervisory Board for one year based on a rotation system that ensures a fair representation of countries.
Los cinco representantes de los supervisores nacionales son nombrados por el Consejo de Supervisión para un mandato de un año de acuerdo con un sistema de rotación que asegura una representación equitativa de los países.
Nadzorni odbor imenuje pet predstavnika nacionalnih nadzornih tijela na razdoblje od jedne godine na temelju sustava rotacije koji osigurava pravednu zastupljenost zemalja.
Těchto pět zástupců vnitrostátních orgánů dohledu je jmenováno Radou dohledu na období jednoho roku na základě rotačního systému, který zajišťuje spravedlivé zastoupení jednotlivých zemí.
  BĊE: Stabbiltà finanzja...  
superviżjoni prudenzjali (i.e. li tiżgura li l-istituzzjonijiet finanzjarji josservaw dawn ir-regoli);
eine Aufsicht, welche die Einhaltung dieser Bestimmungen durch die Finanzinstitute sicherstellt
la supervisión prudencial, que consiste en asegurar que las instituciones financieras cumplan dichas normas;
O BCE/Eurosistema tem quatro funções no domínio da estabilidade financeira.
bedrijfseconomisch toezicht (waarborgen dat financiële instellingen deze regels naleven);
obezřetnostní dohled (tj. zajistit, aby finanční instituce tato pravidla dodržovaly),
Tilsyn (dvs. sikre, at de finansielle institutioner følger disse regler).
usaldatavusnormatiivide täitmise järelevalve (mis tagab, et finantseerimisasutused järgiksid kõnealuseid eeskirju);
prudenciális felügyelet, vagyis annak szavatolása, hogy a pénzügyi intézmények be is tartják a szabályokat;
nadzór ostrożnościowy (tj. pilnowanie, by instytucje finansowe przestrzegały przepisów);
prudenciálny dohľad (ktorý zabezpečuje, aby finančné inštitúcie tieto pravidlá dodržiavali),
ECB in Eurosistem imata na področju finančne stabilnosti štiri naloge.
  BĊE: Statistics  
Il-funzjoni tas-SEBĊ dwar l-istatistika hi responsabbli biex tiżgura li l-istatistika Ewropea tiġi żviluppata, prodotta u mxandra b’mod indipendenti.
The ESCB statistical function has responsibility for ensuring that European statistics are developed, produced and disseminated in an independent manner.
Il appartient au SEBC, dans l’exercice de sa fonction statistique, de veiller à ce que les statistiques européennes soient élaborées, produites et diffusées en toute indépendance.
Die Statistikfunktion des ESZB ist dafür verantwortlich, dass die Entwicklung, Erstellung und Verbreitung der europäischen Statistiken auf unabhängige Weise erfolgt.
De statistische functie van het ESCB is verantwoordelijk voor een onafhankelijke ontwikkeling, productie en verspreiding van Europese statistieken.
Статистическата дейност на ЕСЦБ има задължението да гарантира, че разработването, изготвянето и разпространението на европейска статистика се осъществява по независим начин.
ESCB má v rámci své statistické funkce odpovědnost za to, že evropské statistiky jsou vyvíjeny, vypracovávány a šířeny nezávisle.
ESCB's statistiske funktion har ansvaret for, at udviklingen, produktionen og formidlingen af statistikker er uafhængig.
EKPSi statistikafunktsiooni eest vastutavad isikud vastutavad Euroopa statistika sõltumatu arendamise, koostamise ja levitamise eest.
EKPJ:n tilastoinnista huolehtivien vastuulla on varmistaa, että Euroopan tilastoja kehitetään, tuotetaan ja julkaistaan riippumattomasti.
Štatistická funkcia ESCB nesie zodpovednosť za to, že vývoj, tvorba a šírenie európskej štatistiky prebieha nezávislým spôsobom.
ECBS statistikfunktion har ansvar för att säkerställa att europeisk statistik utvecklas, produceras och sprids på ett oberoende sätt.
ECBS statistikas funkcija ir atbildīga par Eiropas statistikas neatkarīgu izstrādi, sagatavošanu un izplatīšanu.
  BĊE: Slide 16  
li jieħu l-passi meħtieġa biex jiżgura l-konformità mal-Linji gwida u l-istruzzjonijiet tal-BĊE u li jiddefinixxi kwalunkwe tagħrif meħtieġ li għandu jiġi pprovdut mill-BĊN;
taking the necessary steps to ensure compliance with ECB Guidelines and Instructions and defining any necessary information to be provided by the NCBs;
il prend les mesures nécessaires pour assurer le respect des orientations et des instructions de la BCE et définit toute information que les BCN doivent nécessairement lui fournir ;
die notwendigen Schritte zu ergreifen, um die Einhaltung der Leitlinien und Weisungen der EZB sicherzustellen und festzulegen, welche hierzu erforderlichen Informationen die nationalen Zentralbanken zur Verfügung zu stellen haben
tomar las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de las orientaciones e instrucciones del BCE y determinar la información que han de suministrar los BCN;
prendere le misure necessarie ad assicurare il rispetto degli indirizzi e delle istruzioni della BCE e specificare le informazioni utili che le BCN devono trasmettere;
het nemen van de noodzakelijke stappen om te zorgen dat de Richtsnoeren en Instructies van de ECB worden opgevolgd, en definiëren van de gegevens die de nationale centrale banken moeten leveren;
činí kroky nezbytné k tomu, aby zajistila dodržování obecných zásad a pokynů ECB, a určuje, které nezbytné informace mají poskytnout národní centrální banky,
at træffe de nødvendige foranstaltninger til at sikre overholdelse af ECB's retningslinjer og instrukser og bestemme, hvilke oplysninger de nationale centralbanker eventuelt skal fremsende
võtta vajalikke meetmeid, et tagada EKP suuniste ja juhiste järgimine, ning täpsustada riikide keskpankadelt nõutavat vajalikku teavet;
varmistaa tarvittavin toimenpitein, että EKP:n suuntaviivoja ja ohjeita noudatetaan, ja määritellä tiedot, jotka kansallisten keskuspankkien on toimitettava
megteszi a szükséges lépéseket az EKB iránymutatásaival és utasításaival való összhang biztosítására, továbbá meghatározza az NKB-k által szolgáltatandó információk körét;
veikt nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu atbilstību ECB pamatnostādnēm un norādēm un noteiktu visu nepieciešamo informāciju, kas jāsniedz NCB;
  BĊE: 2010  
Opinjoni dwar emenda għar-regoli li tiżgura l-kontinwità tal-kariga ta' President tan-Narodowy Bank Polski (CON/2010/37)
Stellungnahme zu einer Änderung der Vorschriften zur Sicherung der Kontinuität des Amtes des Präsidenten der Narodowy Bank Polski (CON/2010/37)
Dictamen sobre la modificación de las normas que garantizan la continuidad del cargo de presidente del Narodowy Bank Polski (CON/2010/37)
Parere su una modifica alle regole che assicurano la continuazione del mandato del Presidente della Narodowy Bank Polski (CON/2010/37)
Parecer sobre uma alteração às regras que garantem a continuidade da Presidência do Narodowy Bank Polski (CON/2010/37)
Advies inzake een wetsontwerp betreffende de herinvoering van redelijkheid in belastingheffing en betreffende belastingontwijking (CON/2010/36)
Stanovisko ke změně pravidel, kterými se zajišťuje nepřetržitý výkon funkce prezidenta Narodowy Bank Polski (CON/2010/37)
Udtalelse om genoprettelse af retfærdighed med hensyn til skat og om behandling af skatteunddragelse (CON/2010/36)
Lausunto verotuksen oikeudenmukaisuuden toteuttamista ja veronkiertoon puuttumista koskevasta lakiehdotuksesta (CON/2010/36)
JO L 117, 11.5.2010, p. 102, pdf 809 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Stanovisko k zmenám a doplneniam pravidiel, ktorými sa zabezpečuje nepretržitosť výkonu funkcie prezidenta Narodowy Bank Polski (CON/2010/37)
Mnenje o predlogu zakona o ponovni vzpostavitvi poštenosti davčnega sistema in o reševanju vprašanja davčnih utaj (CON/2010/36)
Yttrande om ett lagförslag om ett rättvist skattesystem och minskad skatteflykt (CON/2010/36)
Atzinums par likumprojektu par godīguma atjaunošanu nodokļu iekasēšanā un nodokļu nemaksāšanas novēršanu (CON/2010/36)
  BĊE: 2008  
Opinjoni dwar ir-reġim leġiżlattiv fir-rigward ta' sistemi ta' ħlas biex jiżgura l-kumpatibbilta` tiegħu mat-Trattat u biex jiffaċilita l-migrazzjoni bla xkiel tas-sistema domestika ta' ħlas għat-TARGET2 (CON/2008/18)
OВ C 88, 9.4.2008 г., стр. 1., pdf 76 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Recomandarea BCE din 30 aprilie 2008 către Consiliul Uniunii Europene cu privire la desemnarea auditorilor externi ai BCE (BCE/2008/2)
  BĊE: Kaxxiera  
Biex jiżgura l-integrità tal-karti tal-flus il-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) adotta d-Deċiżjoni BĊE/2010/14 dwar il-verifika tal-awtentiċità u l-kundizzjoni u r-riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus tal-euro.
Aufgrund der Möglichkeit zur Wiederausgabe von Euro-Banknoten können Kreditinstitute und sonstige Bargeldakteure dieses Zahlungsmittel effektiver und kosteneffizienter bereitstellen. Zur Gewährleistung der Integrität der Euro-Geldscheine hat die Europäische Zentralbank (EZB) den Beschluss EZB/2010/14 über die Prüfung der Echtheit und Umlauffähigkeit und über die Wiederausgabe von Euro-Banknoten verabschiedet.
A possibilidade de recirculação de notas de euro permite aos bancos e outros profissionais que operam com numerário disponibilizarem moeda com maior eficácia e eficiência em termos de custos. A fim de assegurar a integridade das notas, o BCE adotou a Decisão BCE/2010/14 relativa à verificação da autenticidade e qualidade e à recirculação das notas de euro.
Możliwość ponownego wprowadzania banknotów euro do obiegu pozwala banknom i innym podmiotom obsługującym obieg gotówki dostarczać ją w sposób bardziej efektyczny i ekonomiczny. Dla zapewnienia nienaruszalności banknotów Europejski Banku Centralny (EBC) przyjął decyzję EBC/2010/14 w sprawie weryfikacji autentyczności i jakości obiegowej oraz powtórnego wprowadzania do obiegu banknotów euro.
Posibilitatea repunerii în circulaţie a bancnotelor euro permite băncilor şi altor agenţi care operează cu numerar să furnizeze numerar într-un mod mai eficient şi mai puţin costisitor. Pentru a asigura integritatea bancnotelor, Banca Centrală Europeană (BCE) a adoptat Decizia BCE/2010/14 privind verificarea autenticităţii şi a calităţii şi repunerea în circulaţie a bancnotelor euro.
Återcirkulering av eurosedlar gör det möjligt för banker och andra som hanterar pengar att återdistribuera dem effektivt till låg kostnad. För att säkerställa sedlarnas integritet har Europeiska centralbanken (ECB) antagit beslut ECB/2010/14 om äkthets- ock kvalitetskontroll samt återcirkulering av eurosedlar.
Iespēja atkārtoti laist apgrozībā euro banknotes ļauj bankām un citām skaidrās naudas apstrādes iestādēm efektīvāk un izmaksu ziņā lietderīgāk veikt naudas piegādi. Lai nodrošinātu banknošu integritāti, Eiropas Centrālā banka (ECB) pieņēmusi Lēmumu ECB/2010/14 par euro banknošu autentiskuma un derīguma pārbaudi, kā arī to atkārtotu laišanu apgrozībā.
  Disclaimer & copyright  
Servizzi elettroniċi – Għal kull servizz elettroniku speċifiku li joffri l-BĊE hemm kontrollur tad-dejta li jiddetermina l-iskopijiet ta’, u l-mezzi għall-ipproċessar tad-dejta personali li tkun intbagħtet u jiżgura li din tikkonforma mal-politika tal-kunfidenzjalità.
Legal basis – The policy on the protection of individuals with regard to the processing of their personal data by the Union institutions and bodies is based on Regulation (EC) No 45/2001. The ECB processes personal data in accordance with this Regulation.
Правно основание – Политиката относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институциите и органите на Съюза се основава на Регламент (ЕО) № 45/2001. ЕЦБ обработва личните данни в съответствие с регламента.
Pravna osnova: Zaštita pojedinaca pri obradi njihovih osobnih podataka od strane institucija i tijela Unije temelji se na Uredbi (EZ) br. 45/2001. ESB obrađuje osobne podatke u skladu s navedenom Uredbom.
Právní východisko – Zásady ochrany fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Unie vycházejí z nařízení (ES) č. 45/2001. ECB zpracovává osobní údaje v souladu s tímto nařízením.
Juridisk grundlag – Politikken til beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i EU-institutionerne og -organerne er baseret på forordning (EF) nr. 45/2001. ECB's behandling af personoplysninger sker i overensstemmelse med denne forordning.
Podstawa prawna – Podstawę prawną polityki ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy unijne stanowi rozporządzenie (WE) nr 45/2001. EBC przetwarza dane osobowe zgodnie z przepisami tego rozporządzenia.
Juridiskais pamats – personu aizsardzības politika attiecībā uz to personas datu apstrādi Savienības iestādēs un institūcijās balstās uz Regulu (EK) Nr. 45/2001. ECB veic personas datu apstrādi saskaņā ar šo Regulu.
  BĊE: Slide 15  
B’kuntrast, il-BĊE jwettaq ftit operazzjonijiet waqt li jissorvelja l-operazzjonijiet kollha, biex jiżgura li l-operazzjonijiet tal-Eurosistema jitwettqu b’mod konsistenti mill-BĊN taż-żona tal-euro.
By contrast, the ECB carries out few operations while it oversees all of them, in order to ensure that the operations of the Eurosystem are performed consistently by the euro area NCBs.
Quant à la BCE, elle n’exécute qu’un nombre restreint d’opérations mais remplit une fonction de surveillance systématique afin de garantir que les opérations relevant de l’Eurosystème sont menées de manière cohérente par les BCN de la zone euro.
Die EZB selbst tätigt dagegen wenige Geschäfte, überwacht sie aber alle, um sicherzustellen, dass die NZBen im Euro-Währungsgebiet die Geschäfte des Eurosystems einheitlich durchführen.
Por su parte, el BCE ejecuta pocas operaciones, si bien lleva a cabo una labor de supervisión de las operaciones para garantizar que los BCN de la zona del euro realizan las operaciones del Eurosistema de forma coherente.
La BCE svolge, invece, un numero limitato di attività operative, esercitando piuttosto una funzione di sorveglianza sull’insieme delle operazioni effettuate nell’ambito dell’Eurosistema, al fine di assicurarne la coerente esecuzione da parte delle BCN dell’area dell’euro.
De ECB voert slechts enkele transacties zelf uit, maar houdt wel toezicht op alle transacties van het Eurosysteem om ervoor te zorgen dat zij door alle nationale centrale banken van het eurogebied op dezelfde manier worden uitgevoerd.
Sama ECB naproti tomu vykonává jen málo operací, nicméně všechny operace Eurosystému kontroluje, aby zajistila, že jsou národními centrálními bankami Eurozóny prováděny jednotným způsobem.
ECB derimod gennemfører kun få operationer, men overvåger alle for at sikre, at de nationale centralbanker i euroområdet gennemfører Eurosystemets operationer konsekvent.
EKP ise teostab väga vähe operatsioone, kuid kontrollib neid kõiki, et tagada eurosüsteemi operatsioonide ühtne elluviimine kõigi euroala riikide keskpankade poolt.
EKP sitä vastoin toteuttaa itse vain harvoja operaatioita. Samalla se kuitenkin valvoo kaikkia operaatioita varmistaakseen, että euroalueen kansalliset keskuspankit toteuttavat ne yhdenmukaisesti.
Maga az EKB kevés műveletet hajt végre, de minden tevékenységet felügyel, hogy az euroövezeti NKB-k az eurorendszer valamennyi műveletét következetesen hajtsák végre.
Savukārt ECB veic tikai dažas operācijas, bet pārrauga tās visas, lai nodrošinātu, ka euro zonas NCB konsekventi pilda Eurosistēmas uzdevumus.
  BĊE: Qafas tal-politika...  
Barra minn hekk, qafas Ewropew huwa meħtieġ ukoll minħabba li l-politika ekonomika nazzjonali trid tkun immirata għall-istabbiltà u dan jiżgura kompatibbiltà mal-politika monetarja unika u mal-għan ewlieni tagħha ta' stabbiltà fil-prezzijiet, kif jitlob it-Trattat.
Dans le cadre de cette stratégie, les États membres présentent une fois par an des Programmes nationaux de réforme conformes aux Lignes directrices intégrées et visant à surmonter les goulets d’étranglement en termes de croissance et d’emploi dans chaque pays. Au sein de l’UE, les efforts des États membres sont soutenus par des « initiatives de référence » et des politiques associées ayant trait, par exemple, à l’achèvement du marché unique, au financement de la recherche et de l’innovation et à l’amélioration de l’accès des entreprises de l’UE aux marchés mondiaux (ec.europa.eu/europe2020/).
  Riċirkolazzjoni tal-kar...  
Biex jiżgura l-integrità tal-karti tal-flus tal-euro, fis-16 ta' Settembru 2010 l-Kunsill Governattiv tal-BĊE adotta d-Deċiżjoni BĊE/2010/14 dwar il-verifika tal-awtentiċità u l-kundizzjoni u r-riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus tal-euro, li daħlet fis-seħħ fl-1 ta' Jannar 2011.
The possibility of recirculating euro banknotes enables credit institutions and other cash handlers to perform their role in the currency supply chain in a more effective and cost-efficient manner. To ensure the integrity of the euro banknotes, on 16 September 2010 the Governing Council of the ECB adopted Decision ECB/2010/14 on the authenticity and fitness checking and recirculation of euro banknotes, which became applicable on 1 January 2011.
Възможността за връщане на евробанкноти в обращение позволява на кредитните институции и на други лица, работещи с пари в брой, да изпълняват по-ефективно и по-икономично функциите си във веригата за доставка на парични средства. За да гарантира сигурността на евробанкнотите, на 16 септември 2010 г. Управителният съвет на ЕЦБ прие Решение ЕЦБ/2010/14 относно проверките за истинност и годност и за връщането в обращение на евробанкноти, което се прилага от 1 януари 2011 г.
Mogućnost vraćanja euronovčanica u optjecaj omogućuje kreditnim institucijama i drugima koji rukuju gotovinom djelotvornije i troškovno učinkovitije sudjelovanje u lancu opskrbe gotovinom. Kako bi osiguralo integritet euronovčanica, Upravno vijeće ESB-a donijelo je 16. rujna 2010. Odluku ESB/2010/14 o provjeri autentičnosti i prikladnosti euronovčanica te njihovu vraćanju u optjecaj, koja se primjenjuje od 1. siječnja 2011.
Schopnost navracet eurobankovky do oběhu umožňuje úvěrovým institucím a dalším subjektům zpracovávajícím hotovost plnit svou úlohu v distribučním řetězci hotovosti efektivněji a hospodárněji. K zajištění důvěryhodnosti eurobankovek přijala 16. září 2010 Rada guvernérů ECB rozhodnutí ECB/2010/14 o ověřování pravosti a upotřebitelnosti eurobankovek a jejich navracení zpět do oběhu, které nabylo účinnosti 1. ledna 2011.
Muligheden for at recirkulere eurosedler betyder, at kreditinstitutter og andre kontanthåndterende virksomheder bedre og mere omkostningseffektivt kan udføre deres rolle i kontantforsyningen. For at beskytte eurosedlernes særlige stilling vedtog ECB's styrelsesråd den 16. september 2010 afgørelse ECB/2010/14 om kontrol af eurosedlers ægthed og kvalitet og om recirkulering af eurosedler. Afgørelsen trådte i kraft den 1. januar 2011.
Iespēja atkārtoti laist apgrozībā euro banknotes ļauj kredītiestādēm un citām skaidrās naudas apstrādes iestādēm efektīvāk un izmaksu ziņā lietderīgāk pildīt savus uzdevumus naudas piegādes ķēdē. Lai nodrošinātu euro banknošu integritāti, ECB Padome 2010. gada 16. septembrī pieņēma Lēmumu ECB/2010/14 par euro banknošu autentiskuma un derīguma pārbaudi, kā arī to atkārtotu laišanu apgrozībā, ko sāka piemērot 2011. gada 1. janvārī.
  BĊE: Disclaimer & copyr...  
Kontrollur għall-Ħarsien tad-Dejta – Fi ħdan il-BĊE, l-Uffiċjal għall-Ħarsien tad-Dejta jiżgura li jiġu applikati d-dispożizzjonijiet tar-Regolament imsemmi hawn fuq u jagħti pariri lill-kontrolluri dwar it-twettiq tal-obbligi tagħhom (ara l-Artikolu 24 tar-Regolament).
Data Protection Officer – Within the ECB, the Data Protection Officer ensures that the provisions of the above Regulation are applied and advises controllers on fulfilling their obligations (see Article 24 of the Regulation).
Responsable de la protection des données – Le responsable de la protection des données garantit, au sein de la BCE, l’application des dispositions du règlement mentionné ci-dessus et fournit des conseils aux délégués à la protection des données pour les aider à remplir leurs obligations de contrôle (voir article 24 du règlement).
Datenschutzbeauftragter – Innerhalb der EZB sorgt der Datenschutzbeauftragte für die Anwendung der Bestimmungen der oben genannten Verordnung und steht den für die Datenverarbeitung Verantwortlichen bei der Erfüllung ihrer Pflichten beratend zur Seite (siehe Artikel 24 der Verordnung).
Responsable de la protección de datos – En el BCE, el Responsable de la protección de datos garantiza la aplicación de las disposiciones del Reglamento y asesora a los responsables del tratamiento en el ejercicio de sus obligaciones (véase el artículo 24 del Reglamento).
Funzionario responsabile della protezione dei dati: nell’ambito della BCE il funzionario responsabile della protezione dei dati assicura l’applicazione delle disposizioni del regolamento summenzionato e fornisce consulenza ai responsabili del trattamento nell’esercizio delle loro mansioni (cfr. articolo 24 del regolamento).
Responsável pela proteção de dados – No BCE, o responsável pela proteção de dados assegura a aplicação das disposições do Regulamento (CE) n.º 45/2001 e fornece aos responsáveis pelo tratamento de dados aconselhamento sobre o cumprimento das respetivas obrigações (ver artigo 24.º do Regulamento).
Data Protection Officer (Functionaris voor gegevensbescherming) – Binnen de ECB waarborgt de Functionaris voor gegevensbescherming dat de bepalingen van bovengenoemde Verordening worden toegepast en adviseert hij de controleurs (verantwoordelijken voor de verwerking van persoonsgegevens) bij het voldoen aan hun verplichtingen (zie artikel 24 van de Verordening).
Длъжностно лице за защита на данните – В ЕЦБ длъжностното лице за защита на данните гарантира, че разпоредбите на гореспоменатия регламент се прилагат, и съветва контролиращите органи по изпълнението на техните задължения (вж. член 24 от регламента).
Inspektor ochrany údajů – V rámci ECB inspektor ochrany údajů zajišťuje, aby byla uplatňována ustanovení výše uvedeného nařízení, a poskytuje poradenství správcům údajů při plnění jejich povinností (viz článek 24 nařízení).
Databeskyttelsesansvarlig — Internt i ECB sikrer den databeskyttelsesansvarlige, at bestemmelserne i ovennævnte forordning anvendes, og rådgiver de registeransvarlige om, hvordan de opfylder deres forpligtelser (se forordningens artikel 24).
Andmekaitseametnik – EKPs kontrollib eespool nimetatud määruse sätete täitmist andmekaitseametnik, kes nõustab vastutavaid töötlejaid nende kohustuste täitmisel (vt määruse artikkel 24).
Tietosuojasta vastaava henkilö – EKP:n sisällä tietosuojasta vastaava henkilö varmistaa, että asetuksen (EY) N:o 45/2001 säännöksiä noudatetaan, ja ohjaa rekisterinpitäjiä näiden velvollisuuksien täyttämisessä (ks. asetuksen artikla 24).
Adatvédelmi biztos – Az EKB-n belül adatvédelmi biztos felügyeli az említett rendelet rendelkezéseinek betartását, és ad tanácsot az ellenőröknek feladataik ellátásával kapcsolatban (lásd a rendelet 24. cikkét).
Inspektor ochrony danych – EBC zatrudnia inspektora ochrony danych, który zapewnia stosowanie przepisów powyższego rozporządzenia i doradza administratorom w sprawach dotyczących wypełniania obowiązków w tym zakresie (zob. art. 24 rozporządzenia).
Responsabilul cu protecţia datelor – În cadrul BCE, responsabilul cu protecţia datelor asigură aplicarea dispoziţiilor regulamentului menţionat anterior şi oferă consultanţă operatorilor în îndeplinirea atribuţiilor acestora (a se vedea articolul 24 din regulament).
Referent pre ochranu údajov – v rámci ECB zabezpečuje plnenie ustanovení uvedeného nariadenia a usmerňuje správcov údajov pri plnení ich úloh (článok 24 tohto nariadenia).
Uradna oseba za varstvo podatkov – v okviru ECB skrbi ta oseba za to, da se določila zgornje uredbe dejansko izvajajo, ter upravljavcem svetuje pri vprašanjih, povezanih z izpolnjevanjem njihovih obveznosti (glej člen 24 uredbe).
Uppgiftsskyddsombud - På ECB finns det ett uppgiftsskyddsombud som kontrollerar att bestämmelserna i den ovannämnda förordningen tillämpas och ger råd till de registeransvariga om hur de ska fullgöra sina skyldigheter (se artikel 24 i förordningen).
Datu aizsardzības inspektors. ECB datu aizsardzības inspektors nodrošina, lai tiktu ievēroti minētās Regulas noteikumi un konsultē par kontroli atbildīgās personas par to pienākumu izpildi (sk. Regulas 24. pantu).
  BĊE: Disclaimer & copyr...  
Servizzi elettroniċi – għal kull servizz elettroniku speċifiku li joffri l-BĊE, hemm kontrollur li jiddetermina l-iskopijiet ta', u l-mezzi għall-ipproċessar tad-dejta personali mibgħuta u jiżgura li tikkonforma mal-politika tal-privatezza.
Electronic services – for each specific electronic service offered by the ECB, a controller determines the purposes of, and means for, the processing of personal data submitted and ensures that it complies with the privacy policy.
Services électroniques – Un contrôleur définit, pour chaque service électronique offert par la BCE, l’objet du traitement des données à caractère personnel transmises, et les moyens disponibles pour ce traitement, et veille à ce qu’il soit conforme à la politique relative à la protection des données à caractère personnel.
Online-Dienste – Für jeden von der EZB angebotenen Online-Dienst legt ein für die Datenvereinbarung Verantwortlicher fest, wofür und wie die übermittelten personenbezogenen Daten verwendet werden. Ferner stellt er sicher, dass die Datenschutzbestimmungen eingehalten werden.
Servicios electrónicos – Para cada servicio electrónico específico que ofrece el BCE, un responsable del tratamiento determina los fines y los medios del procesamiento de los datos personales obtenidos y vela por que el servicio se adecue a la política de protección de datos.
Servizi elettronici: per ciascun servizio elettronico offerto dalla BCE un responsabile del trattamento dei dati definisce le finalità e i mezzi dell’elaborazione delle informazioni personali trasmesse e assicura la conformità del servizio con la politica della privacy.
Mensagens de correio eletrónico – São recolhidos apenas os dados pessoais necessários para enviar uma resposta. Em caso de dúvidas sobre o tratamento das mensagens de correio eletrónico e dos dados pessoais correspondentes, não hesite em apresentá-las na sua mensagem.
Elektronische diensten – Ten aanzien van elke specifieke elektronische dienst die door de ECB wordt aangeboden, bepaalt een verantwoordelijk controleur het doel en de wijze van de verwerking van verstuurde persoonsgegevens en ziet hij erop toe dat deze strookt met het privacybeleid.
Електронни услуги – за всяка определена електронна услуга, предлагана от ЕЦБ, контролиращ орган определя целта на и средствата за обработката на предоставените лични данни и гарантира, че това е в съответствие с политиката за защита на личния живот.
Elekronické služby – V případě každé konkrétní elektronické služby, kterou ECB nabízí, určí správce údajů, za jakým účelem a jakým způsobem budou poskytnuté osobní údaje zpracovávány, a dále zajistí, aby vše probíhalo v souladu se zásadami ochrany soukromí.
Elektroniske tjenester – For hver af de specifikke elektroniske tjenester, som ECB tilbyder, fastsætter en registeransvarlig formålet med og midlerne til at behandle de personoplysninger, som opgives, og sikrer, at behandlingen overholder privatlivspolitikken.
E-teenused – kõigi EKP pakutavate e-teenuste puhul määrab vastutav töötaja kindlaks, mis eesmärkidel ja kuidas töödeldakse esitatud isikuandmeid, tagades andmekaitse põhimõtete järgimise.
E-palvelut – rekisterinpitäjä määrittää jokaisen EKP:n tarjoaman e-palvelun osalta henkilötietojen käsittelyn tarkoituksen ja keinot sekä varmistaa, että e-palvelu on tietosuojaperiaatteiden mukainen.
Elektronikus szolgáltatások – Valamennyi EKB által nyújtott elektronikus szolgáltatás esetében az ellenőr határozza meg a benyújtott személyes adatok feldolgozásának célját és módját, továbbá ő biztosítja, hogy mindez az adatvédelmi irányelvekkel összhangban történjék.
Usługi elektroniczne – Dla każdej usługi elektronicznej świadczonej przez EBC administrator określa cele i sposoby przetwarzania danych osobowych oraz zapewnia zgodność usługi z polityką ochrony prywatności.
Serviciile electronice – Pentru fiecare serviciu electronic specific oferit de BCE, un operator determină scopurile şi mijloacele de prelucrare a datelor cu caracter personal încredinţate şi asigură respectarea politicii de protecţie a vieţii private.
Elektronické služby – v prípade každej jednotlivej elektronickej služby ponúkanej zo strany ECB určuje správca údajov účely a spôsob spracovania poskytnutých osobných údajov a zabezpečuje, aby sa údaje spracovali v súlade s pravidlami ochrany osobných údajov.
Elektronske storitve – za vsako elektronsko storitev, ki jo izvaja ECB, upravljavec določi namen, sredstva in način obdelave posredovanih osebnih podatkov ter zagotovi spoštovanje politike varstva zasebnosti.
Elektroniska tjänster - För alla enskilda elektroniska tjänster som ECB erbjuder bestämmer en controller ändamålet med och hur hanteringen av insamlade personuppgifter ska ske och säkerställer att de följer integritetspolicyn.
Elektroniskie pakalpojumi. Katram konkrētajam ECB piedāvātajam elektroniskajam pakalpojumam par kontroli atbildīgā persona nosaka saņemto personas datu apstrādes mērķus un līdzekļus un nodrošina, lai tas atbilstu privātuma politikai.
  BĊE: Slide 11  
B’hekk, il-BĊE u l-BĊN flimkien jikkontribwixxu biex jintlaħqu l-għanijiet komuni tal-Eurosistema. Madankollu, skond l-Artikolu 9.2 tal-Istatut, il-BĊE għandu jiżgura li d-doveri kollha jitwettqu b’mod xieraq u konsistenti.
Thus, the ECB and the NCBs jointly contribute to attaining the Eurosystem's common goals. However, according to Article 9.2 of the Statute, the ECB has to ensure that all tasks are carried out properly and consistently. To ensure this across the euro area, the ECB has the power to issue guidelines and instructions to the NCBs.
La BCE et les BCN contribuent donc ensemble à atteindre les objectifs communs de l’Eurosystème. Cela dit, conformément à l’article 9.2 des statuts, la BCE veille à ce que toutes les missions soient accomplies correctement et de façon cohérente. Pour garantir cela dans l’ensemble de la zone euro, la BCE a le pouvoir d’adresser des orientations et des instructions aux BCN.
Somit tragen die EZB und die NZBen gemeinsam zur Erreichung der gemeinsamen Ziele des Eurosystems bei. Nach Artikel 9.2 der ESZB-Satzung hat die EZB jedoch sicherzustellen, dass alle Aufgaben ordnungsgemäß und konsistent durchgeführt werden. Um dies im gesamten Eurogebiet zu gewährleisten, ist die EZB befugt, Leitlinien und Weisungen für die NZBen zu erlassen.
De este modo, el BCE y los BCN contribuyen conjuntamente a la consecución de los objetivos comunes del Eurosistema. No obstante, de conformidad con el artículo 9.2 de los Estatutos, el BCE ha de garantizar que las funciones se desempeñen de forma apropiada y coherente en toda la zona del euro y, a este fin, está facultado para establecer orientaciones y dar instrucciones a los BCN.
La BCE e le BCN operano, pertanto, congiuntamente al fine di raggiungere gli obiettivi comuni dell’Eurosistema. Tuttavia, conformemente all’articolo 9.2 dello Statuto del SEBC, la BCE è tenuta ad assicurare che tutti i compiti siano assolti in modo adeguato e coerente all’interno dell’area dell’euro; a tal fine, la BCE ha la facoltà di fornire indirizzi e istruzioni alle BCN.
Op deze manier leveren de ECB en de nationale centrale banken elk hun bijdrage aan de gemeenschappelijke doeleinden van het Eurosysteem. Krachtens artikel 9.2 van de Statuten heeft de ECB echter als opdracht erop toe te zien dat alle taken naar behoren en consequent worden uitgevoerd. Om dat voor het hele eurogebied te waarborgen, is de ECB bevoegd richtsnoeren vast te stellen en instructies te geven aan de nationale centrale banken.
ECB a národní centrální banky tak dohromady přispívají k dosažení společných cílů Eurosystému. ECB však dle článku 9.2 Statutu musí zajistit, že všechny úkoly budou plněny řádně a důsledně. K tomu, aby ECB mohla toto zajistit v celé eurozóně, má pravomoc vydávat obecné zásady a pokyny určené národním centrálním bankám.
ECB og de nationale centralbanker bidrager således i fællesskab til at nå Eurosystemets fælles mål. I henhold til artikel 9.2 i ESCB-statutten skal ECB dog sikre, at alle opgaver bliver udført korrekt og konsekvent. For at sikre at det sker overalt i euroområdet, har ECB beføjelser til at udstede retningslinjer og instrukser til de nationale centralbanker.
Seega püüavad EKP ja riikide keskpangad ühiselt toetada eurosüsteemi eesmärkide saavutamist. EKPSi põhikirja artikli 9.2 kohaselt peab EKP siiski tagama, et kõiki ülesandeid täidetakse nõuetekohaselt ja järjekindlalt. Ühtse tegevuse kindlustamiseks kogu euroalal on EKP-l õigus koostada riikide keskpankadele suuniseid ja juhiseid.
Niin ollen EKP ja kansalliset keskuspankit pyrkivät yhdessä täyttämään eurojärjestelmälle asetetut tavoitteet. Kuitenkin EKPJ:n perussäännön artiklan 9.2 mukaan EKP:n on huolehdittava siitä, että kaikki tehtävät suoritetaan asianmukaisesti ja johdonmukaisesti. Jotta näin tapahtuisi koko euroalueella, EKP:llä on toimivalta antaa kansallisille keskuspankeille suuntaviivoja ja ohjeita.
Vagyis az EKB és az NKB-k együttesen veszik ki részüket az eurorendszer közös céljainak megvalósításából. A KBER-alapokmány 9.2 cikke szerint azonban az EKB-nak kell megbizonyosodnia arról, hogy az összes feladatot kielégítően és következetesen végzik el. Az EKB ennek érdekében iránymutatásokat és utasításokat adhat az NKB-knak.
Tādējādi ECB un NCB vienoti palīdz sasniegt Eurosistēmas kopīgos mērķus. Tomēr atbilstoši ECB Statūtu 9.2. pantam ECB jānodrošina, lai visi uzdevumi tiktu pildīti pienācīgi un konsekventi. ECB ir tiesības izstrādāt pamatnostādnes un norādījumus NCB, lai to nodrošinātu visā euro zonā.
  BĊE: X‘inhi l-inflazzjo...  
Imbagħad l-Eurostat jikkalkula l-HICP għaż-żona tal-euro kollha kemm hi. L-Eurostat jiżgura wkoll il-kwalità taċ-ċifri nazzjonali billi jiċċekkja l-konformità kontra standards li jorbtu legalment. Għal iżjed dettalji, ara Il-paġni web tal-Eurostat dwar l-HICP.
… for the euro area? Each national statistical institute sends its figures to Eurostat, the Statistical Office of the European Communities. Eurostat then calculates the HICP for the euro area as a whole. Eurostat also ensures the quality of the national figures by monitoring compliance with the legally binding standards. For details, see Eurostat's HICP web pages.
... à l’échelon de la zone euro ? Chaque institut national des statistiques transmet ses chiffres à Eurostat, l’Office statistique des Communautés européennes. Eurostat calcule ensuite l’IPCH pour l’ensemble de la zone euro. En outre, Eurostat garantit la qualité des données nationales en surveillant la conformité aux normes juridiquement contraignantes. Pour plus de détails, voir les pages du site Internet d’Eurostat concernant l’IPCH.
... für den Euroraum? Jedes nationale Statistikamt meldet Eurostat, dem Statistikamt der Europäischen Gemeinschaften, seine Daten. Eurostat berechnet anschließend den HVPI für das gesamte Euro-Währungsgebiet. Darüber hinaus gewährleistet es die Qualität der nationalen Daten, indem es die Einhaltung der rechtlich verbindlichen Standards überwacht. Weitere Informationen finden sich auf den Websites von Eurostat zum Thema „HVPI“.
En la zona del euro: los institutos nacionales de estadística envían sus datos a Eurostat, la Oficina Estadística de las Comunidades Europeas, que calcula el IAPC para el conjunto de la zona del euro y garantiza la calidad de los datos nacionales supervisando el cumplimiento de disposiciones jurídicamente vinculantes. Para más información, consúltese el apartado sobre el IAPC del sitio web de Eurostat.
... relativo à área do euro? Cada um dos institutos nacionais de estatística envia os respetivos valores para o Eurostat, o serviço de estatística das Comunidades Europeias, a quem compete calcular o IHPC para o conjunto da área do euro. O Eurostat garante também a qualidade dos valores nacionais, verificando se as normas juridicamente vinculativas são cumpridas. Para mais informações, consultar as páginas do sítio do Eurostat sobre o IHPC (não disponíveis em língua portuguesa).
… voor het eurogebied? Alle nationale instellingen voor statistieken sturen hun cijfers naar Eurostat, het statistische bureau van de Europese Gemeenschappen. Eurostat berekent vervolgens de HICP voor het eurogebied als geheel. Eurostat ziet tevens toe op de kwaliteit van de nationale cijfers door te controleren of de verschillende landen voldoen aan de wettelijk bindende normen. Zie voor nadere details de HICP-webpagina's van Eurostat.
Определяне на теглото на групите продукти – Теглото на групите продукти се определя от важността им в бюджета на средностатистическото домакинство. За да е сигурно, че индексът остава актуален и отразява променящите се покупателни навици, теглата се актуализират редовно. Те се изчисляват въз основа на резултатите от проучвания, при които от домакинствата се изисква да записват за какво харчат парите си. Теглата представляват средни национални стойности, които отразяват разходите на всички типове потребители (богати, бедни, млади, възрастни и т.н.). още
Euroalueella: Kukin kansallinen tilastolaitos toimittaa maansa YKHI-tiedot Euroopan komission tilastotoimistolle Eurostatille, joka laskee koko euroalueen YKHIn. Eurostat myös seuraa oikeudellisesti velvoittavien standardien noudattamista varmistaakseen kansallisten tietojen laadun. Tarkempia tietoja löytyy Eurostatin YKHI-sivuilta.
... az euroövezetre vonatkozóan? Az országos statisztikákat azután elküldik az Eurostathoz, amely az Európai Közösségek statisztikai hivatala. Ez az intézmény határozza meg a teljes euroövezet HICP-jét, továbbá ő gondoskodik arról, hogy a tagországok adatai kellően pontosak legyenek. Utóbbi érdekében folyamatosan figyeli, hogy az adatok mennyiben tükrözik a kötelező jogi normákat. További részletek az Eurostat HICP-t bemutató oldalain olvashatók.
Dla strefy euro obliczenia prowadzi Eurostat, urząd statystyczny Wspólnot Europejskich. Eurostat oblicza HICP dla strefy euro jako całości na podstawie danych przekazywanych przez krajowe urzędy statystyczne. Ponadto Eurostat pilnuje zgodności danych krajowych z obowiązującymi standardami i w ten sposób czuwa nad jakością statystyk. Szczegóły na stronie Eurostatu poświęconej HICP (niedostępna w języku polskim)
Calcularea ponderii pe grupe de produse – ponderea grupelor de produse se stabileşte în funcţie de importanţa acestora în bugetele medii ale gospodăriilor populaţiei. Pentru a fi siguri că indicele îşi păstrează relevanţa, reflectând toate variaţiile obiceiurilor de consum, aceste ponderi sunt actualizate periodic. Acestea se calculează pe baza rezultatelor unor sondaje, în care membrii gospodăriilor sunt rugaţi să ţină o evidenţă a cheltuielilor efectuate. Ponderile reprezintă medii la nivel naţional, care reflectă cheltuielile tuturor tipurilor de consumatori (bogaţi şi săraci, tineri şi vârstnici etc.). Mai mult
... za eurozónu? Každý národný štatistický úrad posiela údaje Eurostatu, štatistickému úradu Európskych spoločenstiev. Eurostat na základe poskytnutých údajov počíta HICP za eurozónu ako celok. Eurostat tiež zabezpečuje kvalitu národných údajov monitorovaním dodržiavania právne záväzných noriem. Podrobnejšie informácie nájdete na internetových stránkach Eurostatu týkajúcich sa HICP.
V euroobmočju: vsak nacionalni statistični urad pošlje podatke Eurostatu – Statističnemu uradu Evropskih skupnosti. Eurostat nato izračuna indeks HICP za euroobmočje kot celoto. Eurostat zagotavlja tudi kakovost nacionalnih podatkov tako, da spremlja skladnost s pravno zavezujočimi standardi. Več podrobnosti je na voljo na spletni strani Eurostata o indeksu HICP.
  BĊE: Stabbiltà finanzja...  
Minħabba l-kompetenza teknika tiegħu, il-BĊE sikwit jintalab mill-awtoritajiet tal-UE u minn dawk nazzjonali biex jgħinhom jiddefinixxu u jfasslu r-regoli finanzjarji u r-rekwiżiti superviżorji fejn jidħlu l-istituzzjonijiet finanzjarji. Xi drabi l-BĊE minn rajh jagħti l-kontribut tiegħu f’diskussjonijiet li jsiru. Kemm jekk jintalab parir u kemm jekk le, hu xorta jiżgura li l-istabbiltà finanzjarja tiġi kkunsidrata.
Aufgrund ihrer Fachkenntnis wird die EZB häufig sowohl von EU- als auch von nationalen Behörden um Unterstützung bei der Ausarbeitung und dem Entwurf von Finanzbestimmungen und aufsichtsrechtlichen Anforderungen für Finanzinstitute gebeten. Gelegentlich beteiligt sich die EZB auch auf eigene Initiative an Diskussionen. In jedem Fall stellt sie sicher, dass der Finanzstabilität Rechnung getragen wird.
Las autoridades competentes tanto nacionales como de la UE solicitan con frecuencia al BCE que contribuya con sus conocimientos técnicos al diseño y la definición de las normas financieras y de supervisión que se aplican a las instituciones financieras. En algunas ocasiones, el BCE colabora por iniciativa propia. En ambos casos, garantiza que se tenga en cuenta la estabilidad financiera.
As autoridades competentes a nível nacional e da UE solicitam frequentemente ao BCE que, em virtude da sua competência técnica, contribua para a definição e formulação de regras financeiras e requisitos em matéria de supervisão aplicáveis às instituições financeiras. Ocasionalmente, o BCE contribui também por iniciativa própria. Quer o seu contributo seja ou não solicitado, o BCE assegura que a estabilidade financeira seja tomada em consideração.
Vanwege haar technische expertise krijgt de ECB vaak het verzoek van zowel de EU als nationale instanties om te helpen bij het ontwikkelen en opstellen van de financiële regels en toezichtsvereisten die op financiële instellingen van toepassing zijn. De ECB levert soms op eigen initiatief een bijdrage aan de beraadslagingen. Of er nu wel of niet advies bij haar wordt ingewonnen, de ECB zorgt ervoor dat financiële stabiliteit in de overweging wordt betrokken.
Díky odbornému zázemí ECB se na ni často obracejí orgány EU i orgány jednotlivých států se žádostí o pomoc při sestavování finančních pravidel a podmínek dohledu, které se vztahují na finanční instituce. Některých diskuzí se ECB účastní z vlastního podnětu. Ať už je však o radu požádána či nikoli, zajišťuje, aby otázka finanční stability byla zohledněna.
ECB bliver ofte bedt om at bidrage med teknisk ekspertise, når europæiske eller nationale myndigheder skal udforme og opstille de finansielle regler og tilsynsmæssige bestemmelser, som gælder for de finansielle institutioner. ECB bidrager nogle gange til overvejelserne på eget initiativ. ECB sikrer dog, uanset om banken er blevet bedt om råd eller ej, at der tages højde for finansiel stabilitet.
Tänu EKP spetsiifilistele kogemustele pöörduvad nii ELi kui ka riikide ametiasutused sageli EKP poole palvega aidata välja töötada ja koostada finantseerimisasutuste suhtes kohaldatavaid finantseeskirju ja järelevalvenõudeid. Mõnel juhul aitab EKP kaasa omal algatusel. Igal juhul püüab EKP alati tagada, et võetakse arvesse finantsstabiilsust.
Az EKB-hoz szakértői hátteréből adódóan gyakran fordulnak európai uniós és tagállami hatóságok azzal a kéréssel, hogy vegyen részt a pénzügyi intézményekre vonatkozó pénzügyi szabályok és felügyeleti követelmények kidolgozásában és szövegezésében. Az is előfordul, hogy a bank saját kezdeményezésre kapcsolódik be a tárgyalásokba. Függetlenül attól, hogy tanácsára igényt tartanak-e vagy sem, jelenléte biztosítja a pénzügyi stabilitási szempontok érvényesülését.
Władze unijne i krajowe często zwracają się do EBC, który ma odpowiednie doświadczenie i wiedzę fachową, o pomoc w projektowaniu i opracowywaniu przepisów finansowych i wymogów nadzorczych dotyczących instytucji finansowych. Czasami EBC włącza się w prowadzone dyskusje z własnej inicjatywy. W obu przypadkach EBC dba o to, by zawsze uwzględniano kwestię stabilności finansowej.
Vďaka jej odborným poznatkom sa na ECB často obracajú orgány EÚ i národné orgány so žiadosťou o pomoc pri návrhu a tvorbe finančných pravidiel a požiadaviek dohľadu, ktoré sa vzťahujú na finančné inštitúcie. ECB príležitostne z vlastnej iniciatívy prispieva k niektorým diskusiám. Bez ohľadu na to, či je ECB požiadaná o poradenstvo, vždy zabezpečuje, aby bola zohľadnená otázka finančnej stability.
Na ECB se zaradi njenega strokovnega znanja pogosto obračajo tako organi EU kot tudi nacionalni organi, ki potrebujejo pomoč pri oblikovanju finančnih pravil in nadzornih zahtev za finančne institucije. K razpravi ECB včasih prispeva tudi na lastno pobudo. V obeh primerih nasveti ECB zagotavljajo, da se vprašanje finančne stabilnosti upošteva.
Ņemot vērā ECB darbinieku tehniskās zināšanas, gan ES, gan nacionālās iestādes bieži lūdz ECB palīdzību finanšu iestādēm piemērojamo finanšu noteikumu un uzraudzības prasību izstrādē un sagatavošanā. Reizēm ECB piedalās to apspriešanā pēc savas iniciatīvas. Neatkarīgi no tā, vai ECB tiek aicināta sniegt konsultācijas vai nē, tā jebkurā gadījumā nodrošina, lai tiktu ņemta vērā finanšu stabilitāte.
  BĊE: Trasparenza  
Impenn serju sabiex tiġi żgurata t-trasparenza jimponi dixxiplina personali fuq min jifformula l-politika. Din tiżgura illi deċiżjonijiet politiċi u l-ispjegazzjonijiet tagħhom jibqgħu konsistenti maż-żmien.
A strong commitment to transparency imposes self-discipline on policymakers. It ensures that their policy decisions and explanations are consistent over time. Facilitating public scrutiny of monetary policy actions enhances the incentives for the decision-making bodies to fulfil their mandates in the best possible manner.
Un engagement fort en faveur de la transparence exige de l’autodiscipline de la part des responsables de la politique monétaire, ce qui contribue à garantir une cohérence de leurs décisions et des explications fournies au fil du temps. Faciliter le contrôle exercé par le public sur les interventions de politique monétaire renforce l’incitation des instances de décision concernées à remplir leur mandat de manière optimale.
Un compromiso serio con la transparencia impone autodisciplina a los responsables de la política monetaria, pues garantiza el que las decisiones y explicaciones sobre dicha política sean coherentes en el transcurso del tiempo. Facilitar al público el examen de las medidas de política monetaria refuerza los incentivos para que los órganos rectores cumplan su mandato de la mejor forma posible.
Un forte impegno ad assicurare la trasparenza impone ai responsabili della politica monetaria l’autodisciplina, che garantisce la coerenza sia delle relative decisioni sia delle spiegazioni fornite. Agevolando l’analisi pubblica delle azioni di politica monetaria si spronano gli organi decisionali ad assolvere il proprio mandato nel modo più adeguato.
Een sterke committering aan transparantie vergt van beleidsmakers zelf-discipline. Deze zorgt ervoor dat hun beleidsbeslissingen en toelichtingen daarop consistent zijn en blijven. Het mogelijk maken van openbare controle van monetaire-beleidsacties versterkt de motivatie van de besluitvormende organen om hun mandaat op de best mogelijke manier te vervullen.
Силната решителност за поддържане на прозрачност налага самодисциплина на тези, които разработват политиките. Тя гарантира, че техните решения, свързани със съответните политики, и обясненията им са последователни във времето. Улесняването на обществения контрол над дейностите по паричната политика, стимулира още по-силно органите за вземане на решения да изпълняват мандатите си по най-добрия начин.
Silná vůle k zachování transparentnosti vyžaduje od autorů politiky vnitřní ukázněnost. Jejich rozhodnutí a vysvětlení v otázkách politiky tak budou dlouhodobě konzistentní. Usnadnění veřejné kontroly nad opatřeními měnové politiky posiluje motivaci rozhodovacích orgánů k tomu, aby plnily své úlohy co možná nejlépe.
Kindel kohustus tagada läbipaistvus nõuab poliitiliste otsuste tegijailt enesedistsipliini. Distsipliin tagab poliitiliste otsuste ning selgituste järjepidevuse. Rahapoliitilisele tegevusele suunatud suurem avalikkuse tähelepanu motiveerib otsustusorganeid täitma neile pandud ülesandeid nii hästi kui võimalik.
Vahva sitoutuminen avoimuuteen saa päätöksentekijät noudattamaan vahvaa itsekuria. Näin varmistetaan, että rahapoliittiset päätökset ja selvitykset ovat jatkuvasti johdonmukaisia. Kun suuri yleisö voi arvioida rahapoliittisia toimia paremmin, päätöksentekijöillä on tehokkaammat kannustimet täyttää tehtävänsä niin hyvin kuin mahdollista.
Un angajament ferm în asigurarea transparenţei impune autodisciplină organelor de decizie în politica monetară. Astfel se asigură consistenţa în timp a explicaţiilor şi a deciziilor de politică adoptate. Facilitarea cercetării amănunţite de către public a acţiunilor de politică monetară stimulează şi mai mult organismele decizionale în vederea îndeplinirii mandatului lor în cel mai bun mod posibil.
Ett starkt åtagande till öppenhet tvingar beslutsfattarna till självdisciplin. Då blir deras politiska beslut och förklaringar konsekventa över tiden. En förenkling av allmänhetens insyn i de penningpolitiska åtgärderna förbättrar de beslutande organens ansträngningar att uppfylla sina mandat på bästa möjliga sätt.
  BĊE: Slide 11  
B’hekk, il-BĊE u l-BĊN flimkien jikkontribwixxu biex jintlaħqu l-għanijiet komuni tal-Eurosistema. Madankollu, skond l-Artikolu 9.2 tal-Istatut, il-BĊE għandu jiżgura li d-doveri kollha jitwettqu b’mod xieraq u konsistenti.
Thus, the ECB and the NCBs jointly contribute to attaining the Eurosystem's common goals. However, according to Article 9.2 of the Statute, the ECB has to ensure that all tasks are carried out properly and consistently. To ensure this across the euro area, the ECB has the power to issue guidelines and instructions to the NCBs.
La BCE et les BCN contribuent donc ensemble à atteindre les objectifs communs de l’Eurosystème. Cela dit, conformément à l’article 9.2 des statuts, la BCE veille à ce que toutes les missions soient accomplies correctement et de façon cohérente. Pour garantir cela dans l’ensemble de la zone euro, la BCE a le pouvoir d’adresser des orientations et des instructions aux BCN.
Somit tragen die EZB und die NZBen gemeinsam zur Erreichung der gemeinsamen Ziele des Eurosystems bei. Nach Artikel 9.2 der ESZB-Satzung hat die EZB jedoch sicherzustellen, dass alle Aufgaben ordnungsgemäß und konsistent durchgeführt werden. Um dies im gesamten Eurogebiet zu gewährleisten, ist die EZB befugt, Leitlinien und Weisungen für die NZBen zu erlassen.
De este modo, el BCE y los BCN contribuyen conjuntamente a la consecución de los objetivos comunes del Eurosistema. No obstante, de conformidad con el artículo 9.2 de los Estatutos, el BCE ha de garantizar que las funciones se desempeñen de forma apropiada y coherente en toda la zona del euro y, a este fin, está facultado para establecer orientaciones y dar instrucciones a los BCN.
La BCE e le BCN operano, pertanto, congiuntamente al fine di raggiungere gli obiettivi comuni dell’Eurosistema. Tuttavia, conformemente all’articolo 9.2 dello Statuto del SEBC, la BCE è tenuta ad assicurare che tutti i compiti siano assolti in modo adeguato e coerente all’interno dell’area dell’euro; a tal fine, la BCE ha la facoltà di fornire indirizzi e istruzioni alle BCN.
Op deze manier leveren de ECB en de nationale centrale banken elk hun bijdrage aan de gemeenschappelijke doeleinden van het Eurosysteem. Krachtens artikel 9.2 van de Statuten heeft de ECB echter als opdracht erop toe te zien dat alle taken naar behoren en consequent worden uitgevoerd. Om dat voor het hele eurogebied te waarborgen, is de ECB bevoegd richtsnoeren vast te stellen en instructies te geven aan de nationale centrale banken.
ECB a národní centrální banky tak dohromady přispívají k dosažení společných cílů Eurosystému. ECB však dle článku 9.2 Statutu musí zajistit, že všechny úkoly budou plněny řádně a důsledně. K tomu, aby ECB mohla toto zajistit v celé eurozóně, má pravomoc vydávat obecné zásady a pokyny určené národním centrálním bankám.
ECB og de nationale centralbanker bidrager således i fællesskab til at nå Eurosystemets fælles mål. I henhold til artikel 9.2 i ESCB-statutten skal ECB dog sikre, at alle opgaver bliver udført korrekt og konsekvent. For at sikre at det sker overalt i euroområdet, har ECB beføjelser til at udstede retningslinjer og instrukser til de nationale centralbanker.
Seega püüavad EKP ja riikide keskpangad ühiselt toetada eurosüsteemi eesmärkide saavutamist. EKPSi põhikirja artikli 9.2 kohaselt peab EKP siiski tagama, et kõiki ülesandeid täidetakse nõuetekohaselt ja järjekindlalt. Ühtse tegevuse kindlustamiseks kogu euroalal on EKP-l õigus koostada riikide keskpankadele suuniseid ja juhiseid.
Niin ollen EKP ja kansalliset keskuspankit pyrkivät yhdessä täyttämään eurojärjestelmälle asetetut tavoitteet. Kuitenkin EKPJ:n perussäännön artiklan 9.2 mukaan EKP:n on huolehdittava siitä, että kaikki tehtävät suoritetaan asianmukaisesti ja johdonmukaisesti. Jotta näin tapahtuisi koko euroalueella, EKP:llä on toimivalta antaa kansallisille keskuspankeille suuntaviivoja ja ohjeita.
Vagyis az EKB és az NKB-k együttesen veszik ki részüket az eurorendszer közös céljainak megvalósításából. A KBER-alapokmány 9.2 cikke szerint azonban az EKB-nak kell megbizonyosodnia arról, hogy az összes feladatot kielégítően és következetesen végzik el. Az EKB ennek érdekében iránymutatásokat és utasításokat adhat az NKB-knak.
Tādējādi ECB un NCB vienoti palīdz sasniegt Eurosistēmas kopīgos mērķus. Tomēr atbilstoši ECB Statūtu 9.2. pantam ECB jānodrošina, lai visi uzdevumi tiktu pildīti pienācīgi un konsekventi. ECB ir tiesības izstrādāt pamatnostādnes un norādījumus NCB, lai to nodrošinātu visā euro zonā.
  BĊE: Household Finance ...  
Kull waħda mill-istituzzjonijiet imsieħba fin-netwerk (il-bank ċentrali nazzjonali jew l-istitut nazzjonali tal-istatistika) hija responsabbli għall-istħarriġ filwaqt li l-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE), flimkien man-netwerk, jikkoordina l-proġett billi jiżgura li tiġi applikata metodoloġija komuni, li s-settijiet ta’ tagħrif skont il-pajjiżi jinġabru u jiġu evalwati għall-kwalità u li r-riżultati tal-isħarriġ u l-mikrodejta jixxandru minn sors ta’ aċċess uniku.
Was das Vermögen und die Verbindlichkeiten betrifft, so deckt die Umfrage die von den Haushalten gehaltenen Aktiva sowie Passiva ab. Dazu zählen auch Aktiva und Passiva im Ausland wie beispielsweise Eigentum in anderen Ländern sowie Einlagen und Wertpapiere, die von ausländischen Banken verwahrt werden usw.
Todas las encuestas tienen dificultades para reflejar con exactitud los «extremos» de la distribución, es decir, los hogares muy ricos y los muy pobres. La evidencia sobre las tasas de participación de los hogares ricos es desigual. Por lo general, es más difícil ponerse en contacto con estos hogares e, incluso cuando se consigue, se muestran reacios a participar. Por ello, la mayoría de países realizó un sobremuestreo de los hogares ricos, lo que significa que se incluyó un número mayor de estos hogares para garantizar una adecuada representación de su riqueza en los resultados finales.
I alle undersøgelser er det svært at få de to yderpoler med, dvs. de meget formuende og de meget fattige husholdninger. Deltagelsesprocenten for de formuende husholdninger er ikke helt klar. Der er en tendens til, at det er vanskeligere at få kontakt til disse husholdninger, og hvis det lykkes at få kontakt med dem, at de kan have modvilje mod at deltage. Af den grund har de fleste lande ladet formuende husholdninger være overrepræsenteret, dvs. at der et blevet medtaget flere af de formuende husholdninger i stikprøven for at sikre, at de var godt repræsenteret i de endelige resultater.
  Riċirkolazzjoni tal-kar...  
Id-Deċiżjoni BĊE/2010/14 tiżgura li l-istituzzjonijiet ta' kreditu u dawk li jimmaniġġaw il-flus jirriċirkolaw il-karti tal-flus tal-euro biss jekk dawn ikunu ġew verifikati għall-awtentiċità u l-kundizzjoni.
Decision ECB/2010/14 ensures that credit institutions and cash handlers only recirculate euro banknotes if they have been checked for both fitness and authenticity. These checks can be carried out either: (i) by a type of banknote handling machine which has been tested by a Eurosystem NCB; or (ii) by trained staff. Banknotes that have successfully passed machine checks can be reissued via automated teller machines or other customer-operated machines. Banknotes which have been tested by trained staff can only be disbursed over the counter.
Решение ЕЦБ/2010/14 гарантира, че кредитните институции и лицата, работещи с пари в брой, ще връщат в обращение само евробанкноти, които са проверени и за годност, и за истинност. Тези проверки могат да се извършват: а) с някакъв вид банкнотообработваща машина, тествана от НЦБ от Евросистемата, или б) от специално обучени служители. Банкнотите, преминали успешно машинна проверка, могат да се връщат в обращение чрез АТМ-терминали или други машини за самообслужване. Банкнотите, проверени от обучен персонал, могат да се връщат в обращение единствено на гише.
Odlukom ESB/2010/14 određeno je da kreditne institucije i osobe koje rukuju gotovinom vraćaju u optjecaj isključivo one euronovčanice čija je prikladnosti i autentičnost provjerena. Navedene provjere (i) obavljaju se na vrsti uređaja za obradu novčanica koju je testirala nacionalna središnja banka Eurosustava; ili (ii) ih obavljaju obučeni zaposlenici. Novčanice koje su uređaji uspješno provjerili mogu se ponovno izdati putem bankomata ili ostalih uređaja kojima rukuju klijenti. Novčanice koje je provjerilo obučeno osoblje mogu biti isplaćene isključivo preko šaltera.
Rozhodnutí ECB/2010/14 zajišťuje, že úvěrové instituce a subjekty zpracovávající hotovost vracejí do oběhu pouze eurobankovky, jejichž upotřebitelnost a pravost byla ověřena. Tuto kontrolu lze provádět buď: (i) takovým typem stroje na zpracování bankovek, který obstál při zkouškách u některé z národních centrálních bank Eurosystému, nebo (ii) vyškoleným pracovníkem. Bankovky, které obstály při kontrole pomocí stroje na zpracování bankovek, lze navracet do oběhu prostřednictvím bankomatů nebo dalších zařízení obsluhovaných zákazníky. Bankovky, které zkontrolovali vyškolení pracovníci, lze vracet do oběhu pouze na přepážkách.
Afgørelse ECB/2010/4 sikrer, at kreditinstitutter og kontanthåndterende virksomheder kun recirkulerer eurosedler, som er blevet kontrolleret med hensyn til ægthed og kvalitet. Kontrollen kan enten ske ved hjælp af i) en type maskine til håndtering af pengesedler, som er testet af en national centralbank i Eurosystemet, eller ii) af særligt uddannet personale. Pengesedler, der har bestået en maskinkontrol, kan genudstedes via kontantautomater eller andre kundebetjente automater. Pengesedler, der er blevet testet af særligt uddannet personale, kan kun udbetales ved skranken.
Decyzja EBC/2010/14 stanowi, że instytucje kredytowe i podmioty zajmujące się obsługą gotówki mogą wprowadzać banknoty euro ponownie do obiegu dopiero po sprawdzeniu ich jakości obiegowej i autentyczności. Banknoty są sprawdzane: a) przy użyciu urządzeń do obsługi gotówki należących do typu przetestowanego przez krajowy bank centralny Eurosystemu lub b) przez wykwalifikowany personel. Banknoty pozytywnie zweryfikowane przez urządzenia mogą zostać wprowadzone z powrotem do obiegu za pośrednictwem bankomatów lub innych urządzeń obsługiwanych przez klienta. Banknoty sprawdzone przez personel można wydawać jedynie w kasach.
Lēmums ECB/2010/14 nodrošina, lai kredītiestādes un skaidrās naudas apstrādes iestādes euro banknotes atkārtoti laistu apgrozībā tikai pēc to derīguma un autentiskuma pārbaudes. Šīs pārbaudes var veikt, vai nu 1) izmantojot banknošu apstrādes iekārtu, ko pārbaudījusi Eurosistēmas NCB, vai 2) to var veikt apmācīts personāls. Banknošu apstrādes iekārtās pārbaudītās banknotes, kas atzītas par derīgām, var atkārtoti laist apgrozībā bankomātos un citās pašapkalpošanās iekārtās. Banknotes, kuras pārbaudījuši apmācīti darbinieki, var izplatīt, tikai izsniedzot tās skaidrā naudā tirdzniecības vietās.
  BĊE: Slide 9  
Għalhekk kienet ħaġa loġika li jiġi assenjat dan id-dover lill-Eurosistema, ukoll għaliex il-banek ċentrali għandhom il-faċilitajiet operazzjonali meħtieġa. It-tieni, jekk il-bank ċentrali jwettaq dan id-dover, jiżgura li l-operazzjonijiet tal-kambju barrani jibqgħu konsistenti mal-għanijiet tal-politika monetarja tal-Eurosistema.
Foreign exchange operations influence exchange rates and domestic liquidity conditions; both are important variables for monetary policy. Assigning this task to the Eurosystem is therefore logical, also because central banks have the necessary operational facilities. Secondly, if the central bank carries out this task, it ensures that the foreign exchange operations remain consistent with the aims of the central bank's monetary policy.
Les opérations de change influent sur deux variables importantes pour la politique monétaire : les taux de change et les conditions de la liquidité intérieure. Il est donc logique que cette mission soit confiée à l’Eurosystème, d’autant plus que les banques centrales disposent des instruments opérationnels nécessaires. En outre, en se chargeant de cette tâche, une banque centrale garantit la cohérence des opérations de change avec les objectifs de la politique monétaire.
Devisengeschäfte beeinflussen die Wechselkurse und die Liquiditätsbedingungen im Inland und damit wichtige Variablen der Geldpolitik. Dieser Aufgabenbereich wird folgerichtig dem Eurosystem zugewiesen, auch deshalb, weil die Zentralbanken über die erforderlichen operativen Einrichtungen verfügen. Zweitens wird, wenn die Zentralbank diese Aufgabe wahrnimmt, gewährleistet, dass die Devisengeschäfte auch ihren geldpolitischen Zielen entsprechen.
Las operaciones en divisas afectan a dos variables relevantes para la política monetaria: los tipos de cambio y la situación de liquidez de la zona del euro. Por tanto, es lógico que esta tarea le haya sido encomendada al Eurosistema, ya que, además, los bancos centrales disponen de todos los instrumentos operativos necesarios. Asimismo, en el ejercicio de esta función, los bancos centrales garantizan que las operaciones en divisas sean compatibles con los objetivos de la política monetaria.
Le operazioni in valuta estera influenzano i tassi di cambio e le condizioni di liquidità interna, due variabili importanti per la politica monetaria. L’assegnazione della competenza all’Eurosistema appare pertanto logica, tanto più che le banche centrali possiedono le strutture necessarie per il suo assolvimento. Inoltre, se è la banca centrale a condurre tali operazioni, essa ne assicurerà la coerenza con le finalità della politica monetaria.
Deviezentransacties beïnvloeden de wisselkoersen en de liquiditeiten op de interne markt; beide zijn belangrijke variabelen voor het monetaire beleid. Het is dus logisch dat de uitvoering van deviezentransacties aan het Eurosysteem is toegewezen, ook omdat centrale banken over de noodzakelijke operationele voorzieningen daarvoor beschikken. In de tweede plaats wordt gegarandeerd dat deviezentransacties in overeenstemming zijn met de doeleinden van het monetaire beleid van een centrale bank als zij deze transacties zelf uitvoert.
Devizové operace ovlivňují směnné kurzy a domácí podmínky likvidity. Obojí jsou pro měnovou politiku významné veličiny. Je tedy logické, že byl tento úkol svěřen Eurosystému mimo jiné i proto, že centrální banky mají nezbytné provozní zázemí. Navíc pokud tento úkol plní centrální banka, zajistí, aby devizové operace zůstaly v souladu s cíli její měnové politiky.
Transaktioner i udenlandsk valuta påvirker valutakurserne og de indenlandske likviditetsforhold, som begge er vigtige variabler for pengepolitikken. Det er derfor logisk at overdrage Eurosystemet denne opgave, bl.a. fordi centralbankerne har de fornødne operationelle faciliteter. For det andet sikrer det, at transaktionerne i udenlandsk valuta er i overensstemmelse med centralbanksystemets mål for pengepolitikken.
Valuutaoperatsioonid mõjutavad vahetuskursse ja likviidsust euroalal, mis on rahapoliitika seisukohalt olulised tegurid. Seega on loogiline, et selle ülesande täitmine on usaldatud eurosüsteemile – muu hulgas ka seetõttu, et keskpankade käsutuses on selleks vajalikud vahendid. Lisaks saavad keskpangad seda rolli täites tagada, et valuutaoperatsioonid on kooskõlas keskpanga rahapoliitiliste eesmärkidega.
Valuuttaoperaatioilla vaikutetaan valuuttakursseihin ja likviditeettitilanteeseen kotimaassa. Kummatkin ovat rahapolitiikan kannalta merkittäviä muuttujia. Onkin johdonmukaista, että tämä tehtävä on annettu eurojärjestelmälle – myös siksi, että keskuspankeilla on sen suorittamiseen tarvittavat toimintavalmiudet. Toisekseen keskuspankit voivat tätä tehtävää hoitamalla varmistaa, että valuuttaoperaatiot ovat yhdenmukaisia eurojärjestelmän rahapoliittisten tavoitteiden kanssa.
Devizaműveletek segítségével az árfolyamot és a likviditási feltételeket – a monetáris politika szempontjából két lényeges változót – lehet befolyásolni. Logikus tehát ezzel a feladattal az eurorendszert megbízni, már csak azért is, mivel a központi bankok rendelkeznek az ehhez szükséges működési feltételekkel. További szempont, hogy amennyiben ezt a feladatot a központi bank látja el, a devizaműveletek mindenképpen összhangban maradnak a központi bank monetáris politikájának célkitűzéseivel.
Valūtas maiņas darījumi ietekmē valūtas kursus un iekšzemes likviditātes apstākļus; monetārajā politikā abi šie mainīgie lielumi ir svarīgi. Tāpēc loģiski uzticēt šo uzdevumu Eurosistēmai, jo centrālajām bankām ir arī nepieciešamās operacionālās iespējas. Otrkārt, ja centrālā banka veic šo uzdevumu, tiek nodrošināts, ka valūtas maiņas darījumi atbilst centrālās bankas monetārās politikas mērķiem.
  BĊE: Slide 5  
Biex jiżgura konverġenza sostenibbli, it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea (Trattat ta' Lisbona - TFEU) jistabbilixxi kriterji li għandhom jintlaħqu minn kull Stat Membru tal-UE qabel ma jipparteċipaw fit-tielet stadju tal-Unjoni Ekonomika u Monetarja (UEM).
To ensure sustainable convergence, the Treaty on the Functioning of the European Union (Lisbon Treaty - TFEU) sets criteria which must be met by each EU Member State before taking part in the third stage of Economic and Monetary Union (EMU).
Pour assurer une convergence durable, le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne (« traité de Lisbonne ») prévoit des critères auxquels chaque État membre de l’Union doit satisfaire pour pouvoir participer à la troisième phase de l’Union économique et monétaire (UEM).
Um eine dauerhafte Konvergenz sicherzustellen, sind im Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union (Vertrag von Lissabon, AEUV) die Kriterien festgelegt, die jeder EU-Mitgliedstaat vor der Teilnahme an der dritten Stufe der Wirtschafts- und Währungsunion (WWU) erfüllen muss.
A fin de garantizar una convergencia sostenible, el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (Tratado de Lisboa, TFUE) establece los criterios que los Estados miembros de la UE deben cumplir para poder participar en la tercera fase de la Unión Económica y Monetaria (UEM):
Al fine di assicurare una convergenza sostenibile, il Trattato sul funzionamento dell’Unione europea (Trattato di Lisbona) definisce una serie di criteri che ciascuno Stato membro dell’UE deve rispettare prima di essere ammesso alla Terza fase dell’Unione economica e monetaria (UEM).
Para assegurar uma convergência sustentável, o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia define os critérios que cada Estado-Membro tem de cumprir antes de passar à Terceira Fase da UEM.
Met het oog op duurzame convergentie worden in het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie (VWEU) criteria gegeven waaraan elke EU-lidstaat moet voldoen voordat hij kan deelnemen aan de derde fase van de Economische en Monetaire Unie (EMU).
За осигуряване на устойчиво сближаване Договорът за функционирането на Европейския съюз (Лисабонският договор - ДФЕС) определя критерии, които следва да бъдат изпълнени от всяка държава-членка на ЕС преди да вземе участие в третия етап на Икономическия и паричен съюз (ИПС).
Aby byla zajištěna udržitelná konvergence, stanovuje Smlouva o fungování Evropské unie (Lisabonská smlouva) kritéria, která musí každý členský stát EU splnit, než bude moci vstoupit do třetí etapy Hospodářské a měnové unie (HMU).
For at sikre vedvarende konvergens er der i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (Lissabontraktaten – TEUF) fastsat nogle kriterier, som det enkelte EU-land skal opfylde, før det kan deltage i tredje fase af Den Økonomiske og Monetære Union (ØMU).
Püsiva lähenemise saavutamiseks sätestatakse Euroopa Liidu toimimise lepingus (Lissaboni lepingus) kriteeriumid, millele kõik majandus- ja rahaliidu (EMU) kolmandas etapis osalevad liikmesriigid peavad vastama.
Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen (Lissabonin sopimus – SEUT) on kestävän lähentymisen varmistamiseksi sisällytetty vaatimuksia, jotka kaikkien EU:n jäsenvaltioiden on täytettävä, ennen kuin ne voivat osallistua talous- ja rahaliiton (EMU) kolmanteen vaiheeseen.
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés (Lisszaboni szerződés - TFEU) a fenntartható konvergencia érdekében meghatározza azokat a kritériumokat, amelyeket a Gazdasági és Monetáris Unió (GMU) harmadik szakaszában való részvétel feltételeként minden egyes EU-tagállamnak teljesítenie kell.
W celu zapewnienia trwałej konwergencji Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (traktat lizboński) określa kryteria, które wszystkie państwa członkowskie UE muszą spełnić przed przystąpieniem do trzeciego etapu unii gospodarczej i walutowej (UGW).
În vederea asigurării unei convergenţe sustenabile, Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (Tratatul de la Lisabona – TFUE) stabileşte criteriile care trebuie respectate de fiecare stat membru al UE înainte de participarea la cea de-a treia etapă a Uniunii Economice şi Monetare (UEM).
V záujme dosiahnutia udržateľnej konvergencie musí každý členský štát EÚ pred vstupom do tretej etapy Hospodárskej a menovej únie (HMÚ) splniť kritériá stanovené v Zmluve o fungovaní Európskej únie (Lisabonská zmluva).
Za zagotovitev trajnostne konvergence Pogodba o delovanju Evropske unije (Lizbonska pogodba) določa kriterije, ki jih mora izpolnjevati vsaka država članica EU, preden začne sodelovati v tretji fazi ekonomske in monetarne unije (EMU).
För att säkerställa hållbar konvergens slår fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (Lissabonfördraget) fast kriterier som ska uppfyllas av varje EU-stat innan den får delta i Ekonomiska och monetära unionens (EMU) tredje etapp.
Līgumā par Eiropas Savienības darbību (Lisabonas līgums; LESD) noteikti kritēriji, kas jāizpilda visām ES dalībvalstīm pirms dalības Ekonomikas un monetārās savienības (EMS) trešajā posmā ilgtspējīgas konverģences nodrošināšanai.
  BĊE: Slide 4  
Biex jagħmel dan, il-BĊE jeħtieġlu janalizza l-iżviluppi ekonomiċi u monetarji bl-akbar reqqa. Biex jiżgura li l-ebda tagħrif rilevanti ma jitħalla barra, żviluppa l-hekk imsejjaħ “orjentament imsejjes fuq żewġ pilastri”.
To conduct monetary policy in the best possible way, the ECB follows a specific approach in order to determine the nature and the extent of risks to price stability in the euro area. In order to do so, the ECB needs to thoroughly analyse economic and monetary developments. To ensure that no relevant information is overlooked, it has developed the so-called "two-pillar approach".
Afin d’assurer une conduite optimale de la politique monétaire, la BCE a adopté une approche spécifique permettant de déterminer la nature et l’ampleur des risques pesant sur la stabilité des prix dans la zone euro. Pour ce faire, la BCE doit procéder à une analyse approfondie des évolutions économiques et monétaires. Afin qu’aucune information importante ne lui échappe, elle a élaboré une « approche à deux piliers ».
Um die Geldpolitik bestmöglich durchzuführen, verfolgt die EZB einen spezifischen Ansatz für die Bestimmung der Art und des Ausmaßes der Risiken für die Preisstabilität im Euroraum. Dafür muss die EZB die wirtschaftlichen und monetären Entwicklungen gründlich analysieren. Um sicherzustellen, dass keine relevanten Informationen übersehen werden, hat sie das sogenannte „Zwei-Säulen-Konzept“ entwickelt.
Para ejecutar la política monetaria de la mejor manera posible, el BCE sigue un enfoque específico, con el fin de determinar la naturaleza y el alcance de los riesgos para la estabilidad de precios en la zona del euro. A tal efecto, el BCE necesita analizar detenidamente la evolución económica y monetaria. Para asegurarse de que toda la información relevante reciba la atención debida, el BCE ha adoptado el denominado «enfoque basado en dos pilares».
A análise monetária centra-se num horizonte a mais longo prazo, explorando a ligação de longo prazo entre moeda e preços. A análise monetária serve sobretudo de meio de comparação, numa perspetiva de médio a longo prazo, das indicações de curto e médio prazo para a política monetária fornecidas pela análise económica.
Om het monetaire beleid zo goed mogelijk uit te kunnen voeren, volgt de ECB een specifieke benadering om de aard en omvang van de risico’s voor prijsstabiliteit in het eurogebied te bepalen. Daarvoor dient de ECB de economische en monetaire ontwikkelingen grondig te analyseren. Om ervoor te zorgen dat geen relevante gegevens over het hoofd worden gezien, heeft de ECB de “op twee pijlers gebaseerde benadering” ontwikkeld.
Aby mohla ECB provádět měnovou politiku co nejlépe, používá specifickou metodiku, pomocí které se snaží určit podobu a rozsah rizik ohrožujících v eurozóně cenovou stabilitu. Pro identifikaci těchto rizik musí ECB pečlivě analyzovat hospodářský a měnový vývoj. Aby se zabránilo přehlédnutí důležitých informací, vytvořila ECB pro svou analýzu tzv. systém dvou pilířů.
For at føre den bedst mulige pengepolitik følger ECB en helt specifik strategi til at bestemme, hvilke og hvor store risici der er for prisstabiliteten i euroområdet. Strategien indebærer en grundig analyse af både den økonomiske og den monetære udvikling og for at sikre, at relevante oplysninger ikke overses, har ECB udviklet den såkaldte "strategi med to søjler".
Selleks, et viia rahapoliitikat ellu parimal võimalikul viisil, lähtub EKP konkreetsest lähenemisviisist, mis aitab kindlaks teha euroala hinnastabiilsust ohustavate riskide laadi ja ulatuse. Selleks peab EKP kõigepealt põhjalikult analüüsima majanduse ja rahapoliitilise keskkonna arengut. Tagamaks, et arvesse võetakse kogu olemasolevat teavet, on välja töötatud nn kahesambaline lähenemisviis.
EKP pyrkii harjoittamaan rahapolitiikkaa parhaalla mahdollisella tavalla. Siksi sen on analysoitava perusteellisesti talouden ja rahatalouden kehityskulkuja määrittääkseen euroalueen hintavakautta uhkaavien riskien luonteen ja laajuuden. Varmistaakseen, että mitään olennaista tietoa ei sivuuteta, EKP on kehittänyt oman kaksitahoisen lähestymistavan.
Az EKB, hogy monetáris politikáját a lehető legeredményesebbé tegye, konkrét megközelítést alkalmaz az euroövezeti árstabilitást övező kockázatok természetének és mértékének meghatározására. A banknak ehhez alaposan elemeznie kell a gazdasági és monetáris folyamatokat. A releváns információk figyelmen kívül hagyását megelőzendő az EKB úgynevezett kétpilléres megközelítést alakított ki.
Dążąc do prowadzenia polityki pieniężnej w jak najlepszy sposób, EBC bada charakter i skalę zagrożeń dla stabilności cen w strefie euro według specyficznej metodyki, obejmującej szczegółową analizę sytuacji gospodarczej i pieniężnej. Przyjęte podejście dwufilarowe ma zapewnić, że nie zostaną pominięte żadne istotne informacje.
Cu scopul de a asigura o aplicare optimală a politicii monetare, BCE a adoptat o abordare specifică pentru a stabili caracterul şi amploarea riscurilor asupra stabilităţii preţurilor în zona euro. În acest sens, BCE trebuie să realizeze o analiză amănunţită a evoluţiilor monetare şi economice. Pentru a se asigura că toate informaţiile relevante sunt luate în considerare, BCE a creat aşa-numita „abordare bazată pe doi piloni”.
V snahe vykonávať menovú politiku čo najlepšie ECB uplatňuje špecifický prístup, v rámci ktorého zisťuje povahu a rozsah rizík pre cenovú stabilitu v eurozóne. Na to musí dôkladne analyzovať hospodársky a menový vývoj. ECB vyvinula tzv. dvojpilierový prístup, aby neprehliadla žiadne dôležité informácie.
Da bi ECB vodila denarno politiko na najboljši možen način, ugotavlja vrsto in obseg tveganja za stabilnost cen v euroobmočju. V ta namen mora natančno analizirati ekonomska in denarna gibanja. Da pri tem ne bi spregledala bistvenih podatkov, je razvila t. i. dvostebrni pristop.
För att genomföra penningpolitiken på bästa möjliga sätt följer ECB ett system med två pelare för att bedöma typen och omfattningen av hoten mot prisstabiliteten i euroområdet. För att göra detta behöver ECB analysera den ekonomiska och monetära utvecklingen noga. För att säkerställa att ingen viktig information förbises har det så kallade systemet med två pelare utvecklats.
ECB izmanto īpašu metodi cenu stabilitātes risku veidu un apjomu noteikšanai euro zonā, lai iespējami labāk īstenotu monetāro politiku. Tāpēc ECB rūpīgi jāanalizē monetārās un ekonomiskās norises. Nodrošinoties pret to, lai būtiska informācija nepaliktu neievērota, radīta tā dēvētā divu pīlāru metode.
  BĊE: Slide 4  
L-orjentament imsejjes fuq żewġ pilastri hu mfassal biex jiżgura li fl-istima tar-riskji għall-istabbiltà tal-prezzijiet ma jintilef ebda tagħrif u li tingħata attenzjoni xierqa lill-perspettivi differenti u lill-verifika tat-tagħrif biex jintlaħaq ġudizzju ġenerali dwar ir-riskji għall-istabbiltà tal-prezzijiet.
The two-pillar approach is designed to ensure that no relevant information is lost in the assessment of the risks to price stability and that appropriate attention is paid to different perspectives and the cross-checking of information in order to come to an overall judgement on the risks to price stability. It represents, and conveys to the public, the notion of diversified analysis and ensures robust decision-making based on different analytical perspectives.
L’approche à deux piliers a été conçue de façon à ce qu'aucune information pertinente ne soit laissée de côté dans le cadre de l'évaluation des risques pesant sur la stabilité des prix et qu'il soit dûment tenu compte des différentes perspectives analytiques et du recoupement des informations en vue de porter un jugement global sur les risques pour la stabilité des prix. Cette approche permet de faire connaître au public le principe de l'analyse diversifiée et d'assurer un processus de prise de décision robuste, fondé sur différentes perspectives analytiques.
Der Zwei-Säulen-Ansatz soll sicherstellen, dass bei der Bewertung der Risiken für die Preisstabilität keine relevanten Informationen verloren gehen und die unterschiedlichen Sichtweisen sowie die Gegenprüfung von Informationen angemessen berücksichtigt werden, um zu einer Gesamtbeurteilung der Risiken für die Preisstabilität zu gelangen. Er repräsentiert und vermittelt der Öffentlichkeit das Konzept einer diversifizierten Analyse und gewährleistet eine solide Entscheidungsfindung auf der Basis verschiedener analytischer Perspektiven.
El enfoque basado en dos pilares tiene por objeto evitar la pérdida de información relevante al evaluar los riesgos para la estabilidad de precios, y garantizar que se presta la atención adecuada a las distintas perspectivas y al contraste de la información, con el fin de obtener una valoración global de los riesgos para la estabilidad de precios. Este enfoque representa un medio para transmitir al público el concepto de análisis diversificado y asegura el rigor del proceso de adopción de decisiones, fundamentado en diferentes perspectivas analíticas.
Smyslem dvoupilířového přístupu je zajistit, aby byly při hodnocení rizik pro cenovou stabilitu využity všechny relevantní údaje a aby se odlišným pohledům na danou problematiku a porovnávání různých údajů věnovala dostatečná pozornost. Tento systém veřejně ukazuje, že ECB používá různé druhy analýz, a tak zajišťuje, aby její rozhodování bylo spolehlivé a vycházelo z různých analytických pohledů.
Strategien med de to søjler skal sikre, at relevante informationer ikke går tabt ved vurderingen af risici for prisstabiliteten, og at der lægges passende vægt på de forskellige perspektiver og krydstjekket af information, så man får udformet en samlet vurdering af disse risici for prisstabiliteten. Strategien bygger på princippet om en bredt funderet analyse, som formidles til offentligheden, samt sikrer, at der træffes velfunderede beslutninger baseret på forskellige analytiske perspektiver.
Kahesambaline lähenemisviis püüab tagada, et hinnastabiilsust ohustavate riskide hindamisel võetakse arvesse kogu asjakohast teavet ning pööratakse tähelepanu erinevatele seisukohtadele ja teabe kontrollimisele. Selle kaudu antakse üldsusele teada, et analüüs on mitmekülgne ning tagatakse, et otsuste tegemisel võetakse arvesse erinevaid analüütilisi aspekte.
Kaksiosaisella analyysillä pyritään varmistamaan, että hintavakauteen kohdistuvien riskien arvioinnissa ei sivuuteta mitään olennaisia tietoja ja että eri näkökulmien ja tietojen vertailuun kiinnitetään riittävästi huomiota tehtäessä kokonaisarviota hintavakauteen kohdistuvista riskeistä. Menetelmä edustaa monimuotoista analyysiä ja viestii siitä suurelle yleisölle. Sen avulla myös varmistetaan, että päätöksenteko on luotettavaa ja perustuu useisiin analyyttisiin lähestymistapoihin.
A kétpilléres megközelítés célja, hogy az árstabilitás kockázatainak vizsgálatakor a döntéshozók minden lényeges információt számításba vegyenek, a különböző nézőpontoknak kellő figyelmet szenteljenek, és a különböző információkat összevessék, majd ezek alapján kialakíthassák végső álláspontjukat az árak stabilitását övező kockázatokról. A lakosság számára a két pillér a sokoldalú elemzést és a felelősségteljes, különféle elemzési szempontokon alapuló döntéshozatalt közvetíti és testesíti meg.
Przyjęte podejście ma zapewnić, że przy ocenie zagrożeń dla stabilności cen nie zostanie pominięta żadna istotna informacja. Obie perspektywy analityczne należy traktować z jednakową uwagą, poddając wzajemnej weryfikacji płynące z nich informacje, by uzyskać całościowy obraz zagrożeń dla stabilności cen. Wszechstronna analiza umożliwia podejmowanie dobrze uzasadnionych decyzji i przekonanie do nich opinii publicznej.
Abordarea bazată pe doi piloni a fost concepută pentru a se asigura faptul că nu se omite nicio informaţie relevantă în evaluarea riscurilor la adresa stabilităţii preţurilor şi că se acordă o atenţie adecvată diferitelor perspective şi coroborării informaţiilor în vederea formulării unei concluzii generale referitoare la aceste riscuri. Această abordare face cunoscut publicului principiul analizei diversificate şi asigură existenţa unui proces decizional solid, întemeiat pe diferite perspective analitice.
Cieľom dvojpilierového prístupu je zaistiť, aby sa pri hodnotení rizík pre cenovú stabilitu nezabudlo na žiadne relevantné informácie a aby sa venovala náležitá pozornosť rôznym hľadiskám a porovnávaniu informácií v snahe dospieť k celkovému záveru o existencii rizík pre cenovú stabilitu. Dvojpilierový prístup predstavuje a navonok pôsobí ako systém diverzifikovanej analýzy a zabezpečuje prijímanie kvalitných rozhodnutí, ktoré vychádzajú z rôznych analytických hľadísk.
Dvostebrni pristop zagotavlja, da pri ocenjevanju tveganja za stabilnost cen niso spregledani pomembni podatki in da je ustrezna pozornost namenjena različnim vidikom in navzkrižnemu preverjanju informacij, kar omogoča celovito presojo tveganja za stabilnost cen. Predstavlja in izraža načelo vsestranske analize ter zagotavlja, da so sprejete odločitve zanesljive in da temeljijo na različnih analitičnih izhodiščih.
Systemet med två pelare är utformat för att säkerställa att ingen viktig information går förlorad vid bedömningen av hoten mot prisstabiliteten och att tillräcklig uppmärksamhet ägnas olika perspektiv och avstämning av informationen för att ge en övergripande sammanfattning av hoten mot prisstabiliteten. Det representerar och förmedlar uppfattningen om en diversifierad analys till omvärlden och säkerställer kraftfullt beslutsfattande baserat på olika analysperspektiv.
Divu pīlāru metode izveidota, lai nodrošinātu, ka cenu stabilitātes risku novērtēšanā tiktu izmantota visa informācija, kas ir būtiska, un pienācīga uzmanība tiktu pievērsta dažādām perspektīvām un informācijas salīdzināšanai, iegūstot cenu stabilitātes risku visaptverošu vērtējumu. Tā iemieso daudzveidīgas analīzes jēdzienu un iepazīstina ar to sabiedrību un nodrošina stabilu lēmumu pieņemšanu, kam pamatā ir dažādas analītiskās perspektīvas.
  BĊE: Slide 4  
L-orjentament imsejjes fuq żewġ pilastri hu mfassal biex jiżgura li fl-istima tar-riskji għall-istabbiltà tal-prezzijiet ma jintilef ebda tagħrif u li tingħata attenzjoni xierqa lill-perspettivi differenti u lill-verifika tat-tagħrif biex jintlaħaq ġudizzju ġenerali dwar ir-riskji għall-istabbiltà tal-prezzijiet.
The two-pillar approach is designed to ensure that no relevant information is lost in the assessment of the risks to price stability and that appropriate attention is paid to different perspectives and the cross-checking of information in order to come to an overall judgement on the risks to price stability. It represents, and conveys to the public, the notion of diversified analysis and ensures robust decision-making based on different analytical perspectives.
L’approche à deux piliers a été conçue de façon à ce qu'aucune information pertinente ne soit laissée de côté dans le cadre de l'évaluation des risques pesant sur la stabilité des prix et qu'il soit dûment tenu compte des différentes perspectives analytiques et du recoupement des informations en vue de porter un jugement global sur les risques pour la stabilité des prix. Cette approche permet de faire connaître au public le principe de l'analyse diversifiée et d'assurer un processus de prise de décision robuste, fondé sur différentes perspectives analytiques.
Der Zwei-Säulen-Ansatz soll sicherstellen, dass bei der Bewertung der Risiken für die Preisstabilität keine relevanten Informationen verloren gehen und die unterschiedlichen Sichtweisen sowie die Gegenprüfung von Informationen angemessen berücksichtigt werden, um zu einer Gesamtbeurteilung der Risiken für die Preisstabilität zu gelangen. Er repräsentiert und vermittelt der Öffentlichkeit das Konzept einer diversifizierten Analyse und gewährleistet eine solide Entscheidungsfindung auf der Basis verschiedener analytischer Perspektiven.
El enfoque basado en dos pilares tiene por objeto evitar la pérdida de información relevante al evaluar los riesgos para la estabilidad de precios, y garantizar que se presta la atención adecuada a las distintas perspectivas y al contraste de la información, con el fin de obtener una valoración global de los riesgos para la estabilidad de precios. Este enfoque representa un medio para transmitir al público el concepto de análisis diversificado y asegura el rigor del proceso de adopción de decisiones, fundamentado en diferentes perspectivas analíticas.
Smyslem dvoupilířového přístupu je zajistit, aby byly při hodnocení rizik pro cenovou stabilitu využity všechny relevantní údaje a aby se odlišným pohledům na danou problematiku a porovnávání různých údajů věnovala dostatečná pozornost. Tento systém veřejně ukazuje, že ECB používá různé druhy analýz, a tak zajišťuje, aby její rozhodování bylo spolehlivé a vycházelo z různých analytických pohledů.
Strategien med de to søjler skal sikre, at relevante informationer ikke går tabt ved vurderingen af risici for prisstabiliteten, og at der lægges passende vægt på de forskellige perspektiver og krydstjekket af information, så man får udformet en samlet vurdering af disse risici for prisstabiliteten. Strategien bygger på princippet om en bredt funderet analyse, som formidles til offentligheden, samt sikrer, at der træffes velfunderede beslutninger baseret på forskellige analytiske perspektiver.
Kahesambaline lähenemisviis püüab tagada, et hinnastabiilsust ohustavate riskide hindamisel võetakse arvesse kogu asjakohast teavet ning pööratakse tähelepanu erinevatele seisukohtadele ja teabe kontrollimisele. Selle kaudu antakse üldsusele teada, et analüüs on mitmekülgne ning tagatakse, et otsuste tegemisel võetakse arvesse erinevaid analüütilisi aspekte.
Kaksiosaisella analyysillä pyritään varmistamaan, että hintavakauteen kohdistuvien riskien arvioinnissa ei sivuuteta mitään olennaisia tietoja ja että eri näkökulmien ja tietojen vertailuun kiinnitetään riittävästi huomiota tehtäessä kokonaisarviota hintavakauteen kohdistuvista riskeistä. Menetelmä edustaa monimuotoista analyysiä ja viestii siitä suurelle yleisölle. Sen avulla myös varmistetaan, että päätöksenteko on luotettavaa ja perustuu useisiin analyyttisiin lähestymistapoihin.
A kétpilléres megközelítés célja, hogy az árstabilitás kockázatainak vizsgálatakor a döntéshozók minden lényeges információt számításba vegyenek, a különböző nézőpontoknak kellő figyelmet szenteljenek, és a különböző információkat összevessék, majd ezek alapján kialakíthassák végső álláspontjukat az árak stabilitását övező kockázatokról. A lakosság számára a két pillér a sokoldalú elemzést és a felelősségteljes, különféle elemzési szempontokon alapuló döntéshozatalt közvetíti és testesíti meg.
Przyjęte podejście ma zapewnić, że przy ocenie zagrożeń dla stabilności cen nie zostanie pominięta żadna istotna informacja. Obie perspektywy analityczne należy traktować z jednakową uwagą, poddając wzajemnej weryfikacji płynące z nich informacje, by uzyskać całościowy obraz zagrożeń dla stabilności cen. Wszechstronna analiza umożliwia podejmowanie dobrze uzasadnionych decyzji i przekonanie do nich opinii publicznej.
Abordarea bazată pe doi piloni a fost concepută pentru a se asigura faptul că nu se omite nicio informaţie relevantă în evaluarea riscurilor la adresa stabilităţii preţurilor şi că se acordă o atenţie adecvată diferitelor perspective şi coroborării informaţiilor în vederea formulării unei concluzii generale referitoare la aceste riscuri. Această abordare face cunoscut publicului principiul analizei diversificate şi asigură existenţa unui proces decizional solid, întemeiat pe diferite perspective analitice.
Cieľom dvojpilierového prístupu je zaistiť, aby sa pri hodnotení rizík pre cenovú stabilitu nezabudlo na žiadne relevantné informácie a aby sa venovala náležitá pozornosť rôznym hľadiskám a porovnávaniu informácií v snahe dospieť k celkovému záveru o existencii rizík pre cenovú stabilitu. Dvojpilierový prístup predstavuje a navonok pôsobí ako systém diverzifikovanej analýzy a zabezpečuje prijímanie kvalitných rozhodnutí, ktoré vychádzajú z rôznych analytických hľadísk.
Dvostebrni pristop zagotavlja, da pri ocenjevanju tveganja za stabilnost cen niso spregledani pomembni podatki in da je ustrezna pozornost namenjena različnim vidikom in navzkrižnemu preverjanju informacij, kar omogoča celovito presojo tveganja za stabilnost cen. Predstavlja in izraža načelo vsestranske analize ter zagotavlja, da so sprejete odločitve zanesljive in da temeljijo na različnih analitičnih izhodiščih.
Systemet med två pelare är utformat för att säkerställa att ingen viktig information går förlorad vid bedömningen av hoten mot prisstabiliteten och att tillräcklig uppmärksamhet ägnas olika perspektiv och avstämning av informationen för att ge en övergripande sammanfattning av hoten mot prisstabiliteten. Det representerar och förmedlar uppfattningen om en diversifierad analys till omvärlden och säkerställer kraftfullt beslutsfattande baserat på olika analysperspektiv.
Divu pīlāru metode izveidota, lai nodrošinātu, ka cenu stabilitātes risku novērtēšanā tiktu izmantota visa informācija, kas ir būtiska, un pienācīga uzmanība tiktu pievērsta dažādām perspektīvām un informācijas salīdzināšanai, iegūstot cenu stabilitātes risku visaptverošu vērtējumu. Tā iemieso daudzveidīgas analīzes jēdzienu un iepazīstina ar to sabiedrību un nodrošina stabilu lēmumu pieņemšanu, kam pamatā ir dažādas analītiskās perspektīvas.
  BĊE: Stabbiltà finanzja...  
Is-sorveljanza hi parti mid-dmir tal-BĊE li jħeġġeġ it-tħaddim bla xkiel tas-sistemi ta’ pagament u jiżgura sistemi effiċjenti u sodi ta’ kklerjar u ta’ pagament fl-Unjoni Ewropea u ma’ pajjiżi oħra (l-Artikolu 127(2) tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea u l-Artikoli 3.1 u 22 tal-Istatut tas-SEBĊ).
Die Aufgaben der EZB bzw. des Eurosystems im Bereich der Finanzstabilität sind in den Artikeln 127 Absatz 4 und 5 sowie Artikel 282 Absatz 5 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union sowie in den Artikeln 3.3, 4 und 25.1 der ESZB-Satzung festgelegt. Die Überwachung ist Teil der Aufgabe der EZB, das reibungslose Funktionieren der Zahlungssysteme zu fördern und effiziente und zuverlässige Verrechnungs- und Zahlungssysteme innerhalb der Europäischen Union und im Verkehr mit Drittländern zu gewährleisten (Artikel 127 Absatz 2 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union sowie in den Artikeln 3.1 und 22 der ESZB-Satzung).
Las funciones del BCE/Eurosistema en el ámbito de la estabilidad financiera se establecen en los apartados 4 y 5 del artículo 127 y en el apartado 5 del artículo 282 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, así como en los artículos 3.3, 4 y 25.1 de los Estatutos del SEBC. La vigilancia se enmarca en la función del BCE de promover el buen funcionamiento de los sistemas de pago y garantizar unos sistemas de liquidación y compensación eficientes y solventes dentro de la Unión Europea, así como con otros países (apartado 2 del artículo 127 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y artículos 3.1 y 22 de los Estatutos del SEBC).
As atribuições do BCE/Eurosistema no domínio da estabilidade financeira encontram-se definidas nos n.os 4 e 5 do artigo 127.º e no n.º 5 do artigo 282.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, bem como nos artigos 3.º–3, 4.º e 25.º–1 dos Estatutos do Sistema Europeu de Bancos Centrais e do Banco Central Europeu. A superintendência integra-se na atribuição do BCE de promover o bom funcionamento dos sistemas de pagamentos e de assegurar a eficiência e a solidez dos sistemas de compensação e de pagamentos na UE e com países terceiros (n.º 2 do artigo 127.º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia e artigos 3.º–1 e 22.º dos Estatutos do Sistema Europeu de Bancos Centrais e do Banco Central Europeu).
De taken van de ECB/het Eurosysteem op het gebied van de financiële stabiliteit zijn neergelegd in artikel 127, leden 4 en 5, en artikel 282, lid 5, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en in de artikelen 3.3, 4 en 25.1 van de Statuten van het ESCB. Toezicht valt onder de taak van de ECB om de goede werking van het betalingsverkeer te bevorderen en doelmatige en deugdelijke verrekenings- en betalingssystemen binnen de Europese Unie en met andere landen te garanderen (artikel 127, lid 2, van het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en de artikelen 3.1 en 22 van de Statuten van het ESCB).
Úkoly ECB/Eurosystému v oblasti finanční stability jsou upraveny v čl. 127 odst. 4, čl. 127 odst. 5 a čl. 282 odst. 5 Smlouvy o fungování Evropské unie a dále v článcích 3.3, 4 a 25.1 Statutu ESCB. Dohled je součástí úkolu ECB podporovat plynulé fungování platebních systémů a zajišťovat efektivní a spolehlivé zúčtovací a platební mechanismy v Unii a s dalšími zeměmi (čl. 127 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie a články 3.1 a 22 Statutu ESCB).
ECB's og Eurosystemets opgaver på området finansiel stabilitet er fastsat i artikel 127, stk. 4, 127, stk. 5, og 282, stk. 5, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, samt i artikel 3.3, 4, og 25.1 i ESCB-statutten. Overvågning indgår som en del af ECB's opgaver med at fremme betalingssystemernes smidige funktion og sikre effektive og pålidelige clearing- og betalingssystemer inden for EU og over for tredjelande (artikel 127, stk. 2, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, samt artikel 3.1 og 22 i ESCB-statutten).
EKP ja eurosüsteemi ülesanded finantsstabiilsuse vallas on sätestatud Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 127 lõigetes 4 ja 5 ning artikli 282 lõikes 5 ning EKPSi põhikirja artiklites 3.3, 4 ja 25.1. Järelevalve moodustab osa EKP ülesandest tagada maksesüsteemide tõrgeteta toimimine ning tõhusad ja usaldusväärsed kliiringu- ja maksesüsteemid Euroopa Liidus ja suhetes teiste riikidega (Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 127 lõige 2 ning EKPSi põhikirja artiklid 3.1 ja 22).
Az EKB, illetve az eurorendszer pénzügyi stabilitással összefüggő feladatait az Európai Unió működéséről szóló szerződés 127. cikk (4) bekezdése, 127. cikk (5) bekezdése, 282. cikk (5) bekezdése, valamint a KBER alapokmányának 3.3., 4. és 25.1. cikke rögzíti. A felvigyázás az EKB következő feladatköreibe illeszkedik: a pénzforgalmi rendszerek zökkenőmentes működésének elősegítése, valamint az uniós elszámolási és teljesítési rendszerek hatékony és megbízható működésének biztosítása (Az Európai Unió működéséről szóló szerződés 127. cikk (2) bekezdése, valamint az alapokmány 3.1. és 22. cikke).
Zadania EBC/Eurosystemu w dziedzinie stabilności finansowej są określone w art. 127 ust. 4 i 5 oraz art. 282 ust. 5 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz w art. 3 ust. 3, art. 4 i art. 25 ust. 1 statutu ESBC. Nadzór mieści się w zakresie zadania EBC obejmującego działanie na rzecz sprawnego funkcjonowania systemów płatniczych oraz zapewnienia skuteczności i rzetelności systemów rozliczeń i płatności w ramach Unii Europejskiej i z innymi krajami (art. 127 ust. 2 TFUE oraz art. 3 ust. 1 i art. 22 statutu).
Úlohy ECB/Eurosystému v oblasti finančnej stability sú stanovené v článkoch 127 ods. 4, 127 ods. 5 a 282 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ako aj v článkoch 3.3, 4 a 25.1 Štatútu ESCB. Dohľad je súčasťou úlohy ECB podporovať plynulé fungovanie platobných systémov a zabezpečovať efektívne a spoľahlivé zúčtovacie a platobné systémy v Európskej únii a v ďalších krajinách (článok 127 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a články 3.1 a 22 Štatútu ESCB).
Naloge ECB in Eurosistema na področju finančne stabilnosti so opredeljene v členih 127(4), 127(5) in 282(5) Pogodbe o delovanju Evropske unije ter v členih 3.3, 4 in 25.1 Statuta ESCB. Pregled je sestavni del naloge ECB, da podpira nemoteno delovanje plačilnih sistemov ter skrbi za učinkovitost in zanesljivost klirinških in plačilnih sistemov znotraj EU in z drugimi državami (člen 127(2) Pogodbe o delovanju Evropske unije ter člena 3.1 in 22 Statuta ESCB).
ECB/Eurosistēmas uzdevumi finanšu stabilitātes jomā izklāstīti Līguma par Eiropas Savienības darbību 127. panta 4. punktā, 127. panta 5. punktā un 282. panta 5. punktā, kā arī ECBS Statūtu 3.3, 4. un 25.1 pantā. Uzraudzība ietilpst ECB uzdevumā veicināt maksājumu sistēmu raitu darbību un nodrošināt efektīvas un drošas klīringa un norēķinu sistēmas Eiropas Savienībā un citās valstīs (Līguma par ES darbību 127. panta 2. punkts un ECBS Statūtu 3.1. un 22. pants).
  BĊE: Slide 5  
Kull Stat Membru għandu jiżgura li l-leġiżlazzjoni nazzjonali tiegħu, inkluż l-istatut tal-bank ċentrali nazzjonali tiegħu (BĊN), tkun kompatibbli mal-Artikoli 130 u 131 tat-Trattat u mal-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (Statut SEBĊ).
Each Member State should ensure that its national legislation, including the statute of its national central bank (NCB), is compatible with Articles 130 and 131 of the Treaty and with the Statute of the European System of Central Banks (ESCB Statute). This obligation applying to Member States with a derogation is also referred to as "legal convergence".
Chaque État membre doit veiller à ce que sa législation nationale, y compris les statuts de sa banque centrale nationale (BCN), soit compatible avec les articles 130 et 131 du traité et avec les statuts du Système européen de banques centrales (SEBC). Cette obligation faite aux États membres faisant l’objet d’une dérogation est également appelée « convergence juridique ».
Jeder Mitgliedstaat hat zu gewährleisten, dass seine innerstaatlichen Rechtsvorschriften, einschließlich der Satzung seiner nationalen Zentralbank (NZB), im Einklang mit Artikel 130 und 131 des Vertrags und mit der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB-Satzung) stehen. Diese Verpflichtung, die für Mitgliedstaaten mit einer Ausnahmeregelung gilt, wird auch als „rechtliche Konvergenz“ bezeichnet.
el Estado miembro deberá garantizar la compatibilidad de la legislación nacional, incluidos los estatutos de su banco central nacional (BCN), con los artículos 130 y 131 del Tratado y con los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC). Esta obligación que se aplica a los Estados miembros acogidos a excepción también se denomina «convergencia legal».
Lo Stato membro deve assicurare che la propria legislazione nazionale, incluso lo statuto della banca centrale nazionale (BCN), sia compatibile con gli articoli 130 e 131 del Trattato e con lo Statuto del Sistema europeo di banche centrali (Statuto del SEBC). Tale obbligo di compatibilità, imposto a ogni Stato membro con deroga, è anche definito “convergenza legale”.
Cada Estado-Membro deve assegurar a compatibilidade da respetiva legislação nacional, incluindo os estatutos do seu banco central nacional, com os artigos 130.º e 131.º do Tratado e com os Estatutos do SEBC e do BCE. Esta obrigação, que se aplica aos Estados-Membros que beneficiam de uma derrogação, é igualmente referida como “convergência legal”.
Alle lidstaten dienen ervoor te zorgen dat hun nationale wetgeving, inclusief de statuten van de nationale centrale bank (NCB), verenigbaar is met artikel 130 en 131 van het Verdrag en met de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken (ESCB). Deze verplichting, die ook van toepassing is op lidstaten met een derogatie, wordt ook wel “juridische convergentie” genoemd.
Всяка държава-членка следва да приведе националното си законодателство, включително устава на своята национална централна банка (НЦБ), в съответствие с членове 130 и 131 на Договора и с Устава на Европейската система на централните банки (Устава на ЕСЦБ). Това задължение се прилага спрямо държавите-членки с дерогация и се нарича също „правно сближаване“.
Každý členský stát musí zajistit, aby jeho vnitrostátní právní předpisy, včetně statutu jeho národní centrální banky, byly slučitelné s články 130 a 131 Smlouvy a se Statutem Evropského systému centrálních bank (Statutem ESCB). Tento závazek týkající se členských států, na které se vztahuje výjimka, je někdy označován jako „právní konvergence“.
Medlemslandet skal sikre, at dets nationale lovgivning, herunder statutterne for den nationale centralbank, er i overensstemmelse med artikel 130 og 131 i traktaten og med statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten). Denne forpligtelse, som påhviler medlemslande med dispensation, kaldes også juridisk konvergens.
Liikmesriik peab tagama, et tema siseriiklikud õigusaktid, kaasa arvatud tema keskpanga põhikiri, oleksid vastavuses Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklitega 130 ja 131 ning Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikirjaga (EKPSi põhikiri). Seda nõuet, mis kehtib liikmesriikidele, mille suhtes on kehtestatud erand, nimetatakse ka õiguslikuks lähenemiseks.
Kunkin jäsenvaltion on varmistettava, että sen kansallinen lainsäädäntö, muun muassa maan kansallisen keskuspankin perussääntö, on sopusoinnussa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen artiklojen 130 ja 131 sekä Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perussäännön kanssa. Tätä velvoitetta sovelletaan niihin jäsenvaltioihin, joita koskee poikkeus. Siitä käytetään myös nimitystä ”oikeudellinen lähentyminen”.
Az egyes tagállamok feladata, hogy nemzeti jogalkotásuk – ideértve az ország központi bankjának alapokmányát – összeegyeztethető legyen a Szerződés 130. és 131. cikkével, valamint a Központi Bankok Európai Rendszerének alapokmányával (KBER-alapokmány). Ezt – az eltéréssel rendelkező tagállamokra vonatkozó kötelezettséget – „jogi konvergenciának” is nevezzük.
Każde państwo członkowskie musi zapewnić zgodność prawodawstwa krajowego, w tym statutu krajowego banku centralnego, z art. 130 i 131 traktatu oraz ze statutem Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC). Ten obowiązek dotyczący państw członkowskich objętych derogacją nosi nazwę konwergencji prawnej.
Fiecare stat membru trebuie să se asigure că legislaţia naţională, inclusiv statutul propriei bănci centrale naţionale (BCN), este compatibilă atât cu articolele 130 şi 131 din tratat, cât şi cu Statutul Sistemului European al Băncilor Centrale (Statutul SEBC). Această obligaţie care se aplică statelor membre cu derogare este, de asemenea, denumită „convergenţă juridică“.
Každý členský štát by mal zabezpečiť, aby jeho národná legislatíva vrátane štatútu jeho národnej centrálnej banky (NCB) bola zlučiteľná s článkom 130 a 131 zmluvy a so Štatútom Európskeho systému centrálnych bánk (Štatút ESCB). Táto povinnosť, ktorá platí pre členské štáty s výnimkou, sa nazýva aj „právna konvergencia“.
Vsaka država članica mora zagotoviti, da je njena nacionalna zakonodaja, vključno s statutom nacionalne centralne banke, skladna s členoma 130 in 131 Pogodbe ter s Statutom Evropskega sistema centralnih bank (Statut ESCB). Ta obveznost, ki velja za države članice z odstopanjem, se imenuje tudi »pravna konvergenca«.
Varje medlemsstat ska se till att den nationella lagstiftningen, inbegripet den om den nationella centralbanken, är förenlig med artiklarna 130 och 131 i fördraget och stadgan för Europeiska centralbankssystemet (ECBS-stadgan). Denna skyldighet som gäller för medlemsstater med undantag kallas även ”rättslig konvergens”.
Katra dalībvalsts nodrošina, ka tās nacionālie tiesību akti, t.sk. nacionālās centrālās bankas (NCB) statūti, atbilst Līguma 130. un 131. pantam un Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtiem (ECBS Statūti). Šādu pienākumu dalībvalstīm, uz kurām attiecas izņēmums, dēvē arī par tiesisko konverģenci.
  BĊE: Governanza korpora...  
Is-sentenza tal-Qorti qiegħdet b’mod ċar lill-BĊE “fi ħdan il-qafas tal-Komunità”. Fl-istess waqt stqarret li l-leġiżlatur ried jiżgura li l-BĊE seta' jwettaq id-dmirijiet mogħtija lilu b’mod indipendenti.
The Court ruling unambiguously placed the ECB “within the framework of the Community”. At the same time it stated that the legislator had wanted to ensure that the ECB could independently carry out the tasks conferred on it. However, the Court ruled that this independence does not have the consequence of separating the ECB entirely from the Community and exempting it from every rule of Community law. This is in line with the approach taken by the ECB. The application of the OLAF Regulation should not impair the independent performance of the ECB’s tasks.
L’arrêt de la Cour a inscrit sans ambiguïté la BCE « dans le cadre de la Communauté ». Dans le même temps, il a établi que le législateur avait voulu garantir que la BCE puisse exercer en toute indépendance les missions qui lui sont imparties. La Cour a néanmoins relevé que cette indépendance n’a pas pour conséquence de séparer totalement la BCE de la Communauté et de l’exonérer des règles du droit communautaire. Cela correspond à l’approche adoptée par la BCE. L’application du « Règlement OLAF » ne devrait pas compromettre l’accomplissement de manière indépendante des missions de la BCE.
Die Entscheidung des EuGH legte unmissverständlich fest, dass die EZB „in den Gemeinschaftsrahmen eingefügt“ sei. Gleichwohl wurde darauf hingewiesen, dass der Gemeinschaftsgesetzgeber die EZB in die Lage habe versetzen wollen, die ihr übertragenen Aufgaben unabhängig zu erfüllen. Der EuGH stellte allerdings fest, dass aus der Unabhängigkeit der EZB nicht abzuleiten sei, dass die EZB völlig von der Europäischen Gemeinschaft getrennt zu sehen und von jeder Bestimmung des Gemeinschaftsrechts ausgenommen sei. Dies entspricht dem von der EZB verfolgten Ansatz. Die Anwendung der OLAF-Verordnung sollte die unabhängige Erfüllung der EZB-Aufgaben nicht beeinträchtigen.
El fallo del Tribunal situaba claramente al BCE «dentro del marco de la Comunidad», al tiempo que reconocía que el legislador había querido asegurar que el BCE pudiera efectuar de forma independiente las funciones que le habían sido conferidas. Sin embargo, el Tribunal dictaminó que la independencia no suponía separar totalmente al BCE de la Comunidad, ni eximirlo de las normas del derecho comunitario. Lo anterior está en línea con el enfoque adoptado por el BCE. La aplicación del Reglamento OLAF no debe afectar a la independencia del BCE en el desempeño de sus funciones.
La sentenza della Corte inseriva inequivocabilmente la BCE “nel contesto comunitario”, rilevando al tempo stesso la volontà del legislatore di assicurare che la BCE fosse in grado di assolvere in maniera indipendente i compiti ad essa attribuiti. Tuttavia, secondo la Corte tale indipendenza non segnava una totale separazione dalla Comunità e non sottraeva la BCE a qualsiasi norma del diritto comunitario. Ciò è coerente con l’approccio seguito dalla Banca. L’applicazione del “regolamento OLAF” non deve ledere l’indipendenza della BCE nell’assolvimento dei suoi compiti.
O acórdão proferido pelo Tribunal inscrevia inequivocamente o BCE “no quadro comunitário”. Simultaneamente, declarava que os legisladores do Tratado pretenderam garantir que o BCE pudesse cumprir de forma independente as suas atribuições. Contudo, o Tribunal considerou que a independência do BCE não tem como consequência destacá-lo completamente da UE e subtraí-lo à aplicação das normas de direito da UE, o que está em conformidade com a abordagem escolhida pelo BCE. A aplicação do Regulamento OLAF não deve prejudicar o desempenho independente das funções do BCE.
Het arrest van het Hof plaatste de ECB onomwonden “binnen het kader van de Gemeenschap”. Tegelijkertijd stelde het Hof dat de wetgever had willen verzekeren dat de ECB op onafhankelijke wijze de haar toegewezen taken zou kunnen uitvoeren. Het Hof oordeelde echter dat deze onafhankelijkheid niet tot gevolg heeft dat de ECB geheel gescheiden is van de Gemeenschap en vrijgesteld is van elke regel van het Gemeenschapsrecht. Dit stemt overeen met de door de ECB gevolgde benadering. De toepassing van de OLAF-Verordening dient de onafhankelijke uitvoering van de taken van de ECB niet te belemmeren.
Решението на Съда недвусмислено поставя ЕЦБ „в рамките на Общността“. В същото време се посочва, че законодателят иска да осигури независимото осъществяване на поставените на ЕЦБ задачи. Според Съда обаче тази независимост не предполага пълно отделяне на ЕЦБ от Общността и не я освобождава от спазването на законите на Общността. Това е в съответствие с подхода, възприет от ЕЦБ. Прилагането на Регламента OLAF не следва да попречи на независимото изпълнение на задачите на ЕЦБ.
Rozhodnutím soudu byla ECB zařazena do „působnosti rámce Společenství". Zároveň prohlásil, že zákonodárce chtěl zajistit, aby mohla ECB nezávisle vykonávat úkoly, kterými byla pověřena. Soud však rozhodl, že v důsledku této nezávislosti není ECB od Společenství zcela oddělena a není vyňata z působnosti všech pravidel právních předpisů Společenství. To odpovídá přístupu ECB. Uplatňování nařízení o úřadu OLAF by nemělo narušit nezávislý výkon úkolů ECB.
Domstolen konstaterede entydigt, at ECB "udgør en del af Fællesskabet". Samtidig fastslog Domstolen, at den lovgivende myndighed ønskede at sikre, at ECB er i stand til uafhængigt at gennemføre de opgaver, den har fået pålagt. Domstolen fastslog imidlertid, at selvstændigheden ikke indebærer, at ECB stilles helt uden for De Europæiske Fællesskaber, og fritager heller ikke ECB fra at overholde de fællesskabsretlige regler. Dette er i overensstemmelse med ECB's holdning. Anvendelsen af OLAF-forordningen må derfor ikke gå ud over en uafhængig udførelse af ECB's opgaver.
Kohtu otsuses öeldakse selgelt, et EKP kuulub ühenduse raamistikku. Samas märgitakse, et seadusandja on soovinud tagada EKP sõltumatust talle antud ülesannete täitmisel. Kohus otsustas siiski, et sõltumatus ei tähenda, et EKP oleks ühendusest täielikult eraldatud ja ükski ühenduse õigusnorm tema suhtes ei kehti. See on kooskõlas EKP seisukohaga. OLAFi määruse kohaldamine ei tohiks kahjustada EKP sõltumatust tema ülesannete täitmisel.
Tuomioistuimen yksimielisen päätöksen mukaan EKP on osa ”yhteisön järjestelmää”. Päätöksessä todettiin myös lainsäätäjien pyrkivän varmistamaan, että EKP voi hoitaa riippumattomasti niitä tehtäviä, jotka sille on annettu. Tuomioistuin totesi kuitenkin, että EKP:n riippumaton asema ei tarkoita, että EKP olisi täysin erillään Euroopan yhteisöstä ja kaikkien yhteisön oikeuden säännösten soveltamisalan ulkopuolella. Tässä suhteessa tuomioistuimen kanta on EKP:n kannan mukainen. OLAF-asetuksen soveltaminen ei siis vaikuttane EKP:n tehtävien riippumattomaan suorittamiseen.
A bírósági döntés egyértelműen „a közösségi rendszer keretei közé” helyezte az EKB-t. Ugyanakkor megállapította: a jogszabály megalkotóját az a szándék vezérelte, hogy az EKB a ráruházott feladatok végrehajtásában függetlenséget élvezhessen. A Bíróság mindazonáltal úgy határozott, hogy ez a függetlenség nem vonja magával az EKB teljes elkülönülését a Közösségtől, azaz nem mentesíti az összes közösségi jogszabály alól, ami összhangban van az EKB álláspontjával. Az OLAF-rendelet alkalmazása nem sérti az EKB függetlenségét feladatainak ellátása során.
Orzeczenie Trybunału jednoznacznie zalicza EBC do „ram instytucjonalnych Wspólnoty”. Stwierdza zarazem, że intencją ustawodawcy było zapewnienie EBC niezależności w wykonywaniu powierzonych mu zadań, ale niezależność ta nie oznacza całkowitego wydzielenia EBC z porządku instytucjonalnego Wspólnoty ani też wyłączenia go spod wszelkich przepisów prawa wspólnotowego. Jest to zgodne z podejściem przyjętym przez EBC. Stosowanie rozporządzenia w sprawie OLAF nie powinno naruszać niezależności EBC w realizacji powierzonych mu zadań.
Hotărârea Curţii a plasat în mod clar BCE „în cadrul Comunităţii”, arătând totodată că intenţia legislatorului a fost aceea de a asigura BCE condiţiile necesare îndeplinirii în mod independent a misiunilor conferite. Cu toate acestea, Curtea Europeană de Justiţie a decis că această independenţă nu poate avea drept consecinţă separarea totală a BCE de Comunitatea Europeană şi exceptarea acesteia de la aplicarea tuturor regulilor prevăzute de legislaţia comunitară. Această hotărâre este în concordanţă cu abordarea BCE. Aplicarea Regulamentului OLAF nu trebuie să aducă atingere independenţei BCE în îndeplinirea misiunilor sale.
Podľa jednoznačného rozhodnutia súdneho dvora je ECB „súčasťou Spoločenstva“. Súdny dvor zároveň konštatoval, že zámerom zákonodárcu bolo zabezpečiť, aby ECB mohla nezávisle vykonávať úlohy, ktorými bola poverená. Podľa rozhodnutia súdneho dvora však nezávislosť ECB neznamená jej úplné vylúčenie zo Spoločenstva a oslobodenie od všetkých jeho právnych predpisov. Toto rozhodnutie je v súlade s postojom, ktorý zaujala ECB. Uplatnenie nariadenia o OLAF by nemalo ovplyvniť nezávislé plnenie úloh ECB.
Odločitev sodišča je ECB nedvoumno umestila »znotraj okvira Skupnosti«. Obenem je potrdila namero zakonodajalca, da ECB zagotovi možnost neodvisnega opravljanja nalog, ki so ji zaupane. Vseeno je sodišče menilo, da ECB kljub njenemu neodvisnemu položaju ni mogoče povsem izločiti iz Skupnosti in jo v celoti izvzeti iz njene zakonodaje. To stališče je skladno s pristopom, ki ga je zavzela ECB: izvajanje uredbe OLAF ne sme ovirati neodvisnega opravljanja nalog ECB.
Domstolen slog i sitt beslut entydigt fast att ECB ”omfattas av gemenskapsbestämmelserna”. Den konstaterade samtidigt att fördragets upphovsmän hade velat garantera att ECB är i stånd att fullgöra sina uppgifter på ett oberoende sätt. Domstolen slog emellertid fast att detta oberoende inte medför att ECB helt frigörs från gemenskapen eller undantas från alla gemenskapsbestämmelser. Detta resonemang överensstämmer med ECB:s uppfattning. Olaf-förordningens tillämpning får inte inkräkta på ECB:s oberoende när den utför sina sina uppgifter.
Tiesas spriedums skaidri norādīja, ka ECB "ietilpst Kopienas sistēmā". Vienlaikus tā norādīja, ka likumdevējs vēlējies nodrošināt, lai ECB varētu neatkarīgi veikt tai uzticētos uzdevumus. Tomēr Tiesa pasludināja, ka šīs neatkarības sekas nav pilnīga ECB nodalīšana no Kopienas un atbrīvošana no visiem Kopienas tiesību aktiem. Tas atbilst ECB īstenotajai pieejai. OLAF regulas piemērošana nedrīkst kavēt neatkarīgu ECB uzdevumu īstenošanu.
  BĊE: Slide 10  
Barra dan, il-karti tal-flus jintużaw ukoll fid-dinja kollha. Għalhekk hu d-dmir tal-Eurosistema li tiżgura li jkun hemm provvista bla xkiel u effiċjenti ta' karti tal-flus tal-euro u li żżomm il-fiduċja tal-pubbliku ġenerali fil-munita.
Only euro banknotes (and coins) have the status of legal tender in the euro area. The banknotes are also used internationally. It is the Eurosystem's task to ensure a smooth and efficient supply of banknotes and to preserve the general public's confidence in the currency. Ensuring the integrity of the euro banknotes is achieved by conducting research into and development of security systems for euro banknotes, by counterfeit deterrence and monitoring and by applying common quality and authentication standards for banknote processing by NCBs, credit institutions and other professional cash handlers, such as cash-in-transit companies.
Seuls les billets (et les pièces) en euros ont cours légal dans la zone euro. Les billets sont aussi utilisés à l’échelle internationale. Il revient à l’Eurosystème d’assurer un approvisionnement en billets efficace ainsi que de maintenir la confiance du public dans la monnaie. L’intégrité des billets en euros est garantie grâce à des activités de recherche et développement touchant à leurs éléments de sécurité, à la lutte contre la contrefaçon et à la surveillance de la contrefaçon ainsi que par l’application par les BCN, les établissements de crédit et d’autres professionnels, notamment les transporteurs de fonds, de normes communes de qualité et d’authentification en matière de traitement des billets.
Nur Banknoten (und Münzen), die auf Euro lauten, gelten im Euro-Währungsgebiet als gesetzliches Zahlungsmittel. Die Euro-Banknoten werden auch auf internationaler Ebene verwendet. Es gehört zu den Aufgaben des Eurosystems, eine reibungslose und effiziente Versorgung mit Banknoten sicherzustellen und das Vertrauen der Öffentlichkeit in die Währung zu erhalten. Die Fälschungssicherheit der Euro-Banknoten wird gewährleistet durch Forschung und Entwicklung im Bereich Sicherheitssysteme für die Euro-Banknoten, durch die Prävention und Beobachtung von Fälschungen sowie durch die Anwendung einheitlicher Qualitäts- und Echtheitsprüfungsstandards für die Banknotenbearbeitung durch NZBen, Kreditinstitute und sonstige professionelle Bargeldakteure wie z. B. Werttransportunternehmen.
Los billetes (y monedas) en euros son los únicos de curso legal en la zona del euro. Los billetes también se utilizan en el ámbito internacional. Corresponde al Eurosistema garantizar el suministro de billetes en euros de forma fluida y eficiente y mantener la confianza de los ciudadanos en la moneda. Para preservar la integridad de los billetes en euros se realizan actividades de investigación y desarrollo de sistemas de seguridad para los billetes en euros, de vigilancia y disuasión de las falsificaciones, y se aplican normas comunes de calidad y autentificación para el procesamiento de billetes por parte de los BCN, entidades de crédito y otras entidades que participan a título profesional en el manejo de efectivo, como, por ejemplo, empresas de transporte de fondos.
Le sole banconote, e monete, aventi corso legale nell’area dell’euro sono quelle denominate nella moneta unica, che vengono peraltro utilizzate anche su scala internazionale. L’Eurosistema ha il compito di assicurare l’ordinata ed efficiente fornitura di tali banconote e di preservare la fiducia del pubblico nei confronti della valuta legale. L’integrità dei biglietti in euro viene garantita mediante attività di ricerca e sviluppo concernenti appositi dispositivi di sicurezza, la deterrenza e il monitoraggio della contraffazione, l’applicazione di standard qualitativi e di autenticazione comuni per il trattamento delle banconote da parte delle BCN, degli enti creditizi e di tutte le categorie professionali che operano con il contante (ad esempio società di trasporto valori).
Alleen eurobankbiljetten (en euromunten) zijn wettig betaalmiddel in het eurogebied. De bankbiljetten worden ook internationaal gebruikt. Het is de taak van het Eurosysteem te zorgen dat voldoende bankbiljetten efficiënt in omloop worden gebracht en dat het vertrouwen van het publiek in de munt behouden blijft. De integriteit van eurobankbiljetten wordt gewaarborgd door onderzoek naar en ontwikkeling van veiligheidssystemen voor eurobankbiljetten, het tegengaan van en toezicht op vervalsingen en door gemeenschappelijke standaarden voor kwaliteit en echtheid bij de verwerking van bankbiljetten door nationale centrale banken, kredietinstellingen en andere personen die beroepshalve met geld omgaan, zoals geldtransporteurs.
V eurozóně mají postavení zákonného platidla pouze eurobankovky a mince. Eurobankovky se používají také v mezinárodním měřítku. Úlohou Eurosystému je zajistit plynulé a efektivní zásobování bankovkami a udržovat důvěru veřejnosti v měnu. Zajišťování důvěryhodnosti eurobankovek je dosahováno díky výzkumu a vývoji systémů ochrany bankovek, bojem proti padělání a jeho sledováním, uplatňováním jednotných standardů kvality a ověřováním pravosti při zpracování bankovek národními centrálními bankami, úvěrovými institucemi i ostatními subjekty zpracovávajícími hotovost, jako jsou např. společnosti zabývající se přepravou peněz.
Kun eurosedler (og -mønter) har status som lovligt betalingsmiddel i euroområdet. Eurosedlerne anvendes også internationalt. Det er Eurosystemets opgave at sikre en pålidelig og effektiv seddelforsyning og at bevare offentlighedens tillid til valutaen. Eurosedlernes integritet sikres ved at forske i og udvikle sikkerhedssystemer for eurosedlerne, ved at bekæmpe og overvåge falskmøntneri og ved at anvende fælles kvalitets- og ægthedsstandarder for håndtering af sedler, som udføres af de nationale centralbanker, kreditinstitutter og andre, der håndterer kontanter som led i deres virksomhed, fx pengetransportfirmaer.
Euroalal kehtivad seadusliku maksevahendina üksnes europangatähed (ja -mündid). Pangatähti kasutatakse ka rahvusvahelisel tasandil. Eurosüsteemi ülesandeks on tagada sujuv ja tõhus pangatähtedega varustamine ning säilitada üldsuse usaldus euro suhtes. Europangatähtede turvalisus saavutatakse turvaelementidega seotud uurimis- ja arendustegevuse ning võltsimise ennetamise ja seire abil. Ühtlasi peavad keskpangad, krediidiasutused ja teised sularahakäitlejad (näiteks sularahaveoga tegelevad ettevõtted) järgima pangatähtede töötlemisel ühiseid kvaliteedistandardeid ja ehtsuse kontrollimise nõudeid.
Vain euroseteleillä (ja -kolikoilla) on laillisen maksuvälineen asema euroalueella. Lisäksi euroseteleitä käytetään maailmanmarkkinoilla. Eurojärjestelmän tehtävänä on varmistaa, että euroseteleitä on saatavilla vaivatta ja tehokkaasti, ja varjella suuren yleisön luottamusta yhteiseen rahaan. Eurosetelien turvallisuus varmistetaan turvajärjestelyjen tutkimus- ja kehittämistoiminnan sekä väärentämisen torjunnan ja seurannan avulla. Lisäksi kansalliset keskuspankit, luottolaitokset ja muut ammattimaiset rahankäsittelijät, kuten arvokuljetusyritykset, noudattavat setelinkäsittelyssään yhteisiä laatu- ja tunnistamisnormeja.
Az euroövezetben kizárólag az eurobankjegyek (és -érmék) törvényes fizetőeszközök. A bankjegyek a nemzetközi fizetési forgalomban is részt vesznek. Az eurorendszer feladata, hogy gondoskodjon az eurokészpénz zavartalan és hatékony utánpótlásáról, továbbá hogy megőrizze a lakosságnak a törvényes fizetőeszközbe vetett bizalmát. Az euro megbízhatóságának védelmét szolgálja a bankjegybiztonsági rendszerek terén végzett kutatás-fejlesztés, a pénzhamisítók elrettentésére tett erőfeszítések, a hamis bankjegyek kiszűrése, továbbá a bankjegyfeldolgozásban részt vevő nemzeti központi bankok, hitelintézetek és egyéb hivatásos készpénzkezelők (pl. pénzszállítók) számára közös minőségi és valódiságvizsgáló szabályok kidolgozása.
Euro banknotes (un monētas) ir vienīgais likumīgais maksāšanas līdzeklis euro zonā. Euro banknotes izmanto arī starptautiski. Eurosistēmas uzdevums ir nodrošināt nepārtrauktu un efektīvu banknošu piegādi un saglabāt sabiedrības uzticību valūtai. Euro banknošu integritātes nodrošināšana tiek īstenota, veicot euro banknošu pretviltošanas sistēmu pētniecības un attīstības pasākumus, uzraugot un novēršot viltošanu un piemērojot vienotus kvalitātes un autentifikācijas standartus banknošu apstrādei NCB, kredītiestādēs un pārējās skaidrās naudas apstrādes iestādēs, piemēram, skaidrās naudas inkasācijas sabiedrībās.
  BĊE: Slide 10  
Barra dan, il-karti tal-flus jintużaw ukoll fid-dinja kollha. Għalhekk hu d-dmir tal-Eurosistema li tiżgura li jkun hemm provvista bla xkiel u effiċjenti ta' karti tal-flus tal-euro u li żżomm il-fiduċja tal-pubbliku ġenerali fil-munita.
Only euro banknotes (and coins) have the status of legal tender in the euro area. The banknotes are also used internationally. It is the Eurosystem's task to ensure a smooth and efficient supply of banknotes and to preserve the general public's confidence in the currency. Ensuring the integrity of the euro banknotes is achieved by conducting research into and development of security systems for euro banknotes, by counterfeit deterrence and monitoring and by applying common quality and authentication standards for banknote processing by NCBs, credit institutions and other professional cash handlers, such as cash-in-transit companies.
Seuls les billets (et les pièces) en euros ont cours légal dans la zone euro. Les billets sont aussi utilisés à l’échelle internationale. Il revient à l’Eurosystème d’assurer un approvisionnement en billets efficace ainsi que de maintenir la confiance du public dans la monnaie. L’intégrité des billets en euros est garantie grâce à des activités de recherche et développement touchant à leurs éléments de sécurité, à la lutte contre la contrefaçon et à la surveillance de la contrefaçon ainsi que par l’application par les BCN, les établissements de crédit et d’autres professionnels, notamment les transporteurs de fonds, de normes communes de qualité et d’authentification en matière de traitement des billets.
Nur Banknoten (und Münzen), die auf Euro lauten, gelten im Euro-Währungsgebiet als gesetzliches Zahlungsmittel. Die Euro-Banknoten werden auch auf internationaler Ebene verwendet. Es gehört zu den Aufgaben des Eurosystems, eine reibungslose und effiziente Versorgung mit Banknoten sicherzustellen und das Vertrauen der Öffentlichkeit in die Währung zu erhalten. Die Fälschungssicherheit der Euro-Banknoten wird gewährleistet durch Forschung und Entwicklung im Bereich Sicherheitssysteme für die Euro-Banknoten, durch die Prävention und Beobachtung von Fälschungen sowie durch die Anwendung einheitlicher Qualitäts- und Echtheitsprüfungsstandards für die Banknotenbearbeitung durch NZBen, Kreditinstitute und sonstige professionelle Bargeldakteure wie z. B. Werttransportunternehmen.
Los billetes (y monedas) en euros son los únicos de curso legal en la zona del euro. Los billetes también se utilizan en el ámbito internacional. Corresponde al Eurosistema garantizar el suministro de billetes en euros de forma fluida y eficiente y mantener la confianza de los ciudadanos en la moneda. Para preservar la integridad de los billetes en euros se realizan actividades de investigación y desarrollo de sistemas de seguridad para los billetes en euros, de vigilancia y disuasión de las falsificaciones, y se aplican normas comunes de calidad y autentificación para el procesamiento de billetes por parte de los BCN, entidades de crédito y otras entidades que participan a título profesional en el manejo de efectivo, como, por ejemplo, empresas de transporte de fondos.
Le sole banconote, e monete, aventi corso legale nell’area dell’euro sono quelle denominate nella moneta unica, che vengono peraltro utilizzate anche su scala internazionale. L’Eurosistema ha il compito di assicurare l’ordinata ed efficiente fornitura di tali banconote e di preservare la fiducia del pubblico nei confronti della valuta legale. L’integrità dei biglietti in euro viene garantita mediante attività di ricerca e sviluppo concernenti appositi dispositivi di sicurezza, la deterrenza e il monitoraggio della contraffazione, l’applicazione di standard qualitativi e di autenticazione comuni per il trattamento delle banconote da parte delle BCN, degli enti creditizi e di tutte le categorie professionali che operano con il contante (ad esempio società di trasporto valori).
Alleen eurobankbiljetten (en euromunten) zijn wettig betaalmiddel in het eurogebied. De bankbiljetten worden ook internationaal gebruikt. Het is de taak van het Eurosysteem te zorgen dat voldoende bankbiljetten efficiënt in omloop worden gebracht en dat het vertrouwen van het publiek in de munt behouden blijft. De integriteit van eurobankbiljetten wordt gewaarborgd door onderzoek naar en ontwikkeling van veiligheidssystemen voor eurobankbiljetten, het tegengaan van en toezicht op vervalsingen en door gemeenschappelijke standaarden voor kwaliteit en echtheid bij de verwerking van bankbiljetten door nationale centrale banken, kredietinstellingen en andere personen die beroepshalve met geld omgaan, zoals geldtransporteurs.
V eurozóně mají postavení zákonného platidla pouze eurobankovky a mince. Eurobankovky se používají také v mezinárodním měřítku. Úlohou Eurosystému je zajistit plynulé a efektivní zásobování bankovkami a udržovat důvěru veřejnosti v měnu. Zajišťování důvěryhodnosti eurobankovek je dosahováno díky výzkumu a vývoji systémů ochrany bankovek, bojem proti padělání a jeho sledováním, uplatňováním jednotných standardů kvality a ověřováním pravosti při zpracování bankovek národními centrálními bankami, úvěrovými institucemi i ostatními subjekty zpracovávajícími hotovost, jako jsou např. společnosti zabývající se přepravou peněz.
Kun eurosedler (og -mønter) har status som lovligt betalingsmiddel i euroområdet. Eurosedlerne anvendes også internationalt. Det er Eurosystemets opgave at sikre en pålidelig og effektiv seddelforsyning og at bevare offentlighedens tillid til valutaen. Eurosedlernes integritet sikres ved at forske i og udvikle sikkerhedssystemer for eurosedlerne, ved at bekæmpe og overvåge falskmøntneri og ved at anvende fælles kvalitets- og ægthedsstandarder for håndtering af sedler, som udføres af de nationale centralbanker, kreditinstitutter og andre, der håndterer kontanter som led i deres virksomhed, fx pengetransportfirmaer.
Euroalal kehtivad seadusliku maksevahendina üksnes europangatähed (ja -mündid). Pangatähti kasutatakse ka rahvusvahelisel tasandil. Eurosüsteemi ülesandeks on tagada sujuv ja tõhus pangatähtedega varustamine ning säilitada üldsuse usaldus euro suhtes. Europangatähtede turvalisus saavutatakse turvaelementidega seotud uurimis- ja arendustegevuse ning võltsimise ennetamise ja seire abil. Ühtlasi peavad keskpangad, krediidiasutused ja teised sularahakäitlejad (näiteks sularahaveoga tegelevad ettevõtted) järgima pangatähtede töötlemisel ühiseid kvaliteedistandardeid ja ehtsuse kontrollimise nõudeid.
Vain euroseteleillä (ja -kolikoilla) on laillisen maksuvälineen asema euroalueella. Lisäksi euroseteleitä käytetään maailmanmarkkinoilla. Eurojärjestelmän tehtävänä on varmistaa, että euroseteleitä on saatavilla vaivatta ja tehokkaasti, ja varjella suuren yleisön luottamusta yhteiseen rahaan. Eurosetelien turvallisuus varmistetaan turvajärjestelyjen tutkimus- ja kehittämistoiminnan sekä väärentämisen torjunnan ja seurannan avulla. Lisäksi kansalliset keskuspankit, luottolaitokset ja muut ammattimaiset rahankäsittelijät, kuten arvokuljetusyritykset, noudattavat setelinkäsittelyssään yhteisiä laatu- ja tunnistamisnormeja.
Az euroövezetben kizárólag az eurobankjegyek (és -érmék) törvényes fizetőeszközök. A bankjegyek a nemzetközi fizetési forgalomban is részt vesznek. Az eurorendszer feladata, hogy gondoskodjon az eurokészpénz zavartalan és hatékony utánpótlásáról, továbbá hogy megőrizze a lakosságnak a törvényes fizetőeszközbe vetett bizalmát. Az euro megbízhatóságának védelmét szolgálja a bankjegybiztonsági rendszerek terén végzett kutatás-fejlesztés, a pénzhamisítók elrettentésére tett erőfeszítések, a hamis bankjegyek kiszűrése, továbbá a bankjegyfeldolgozásban részt vevő nemzeti központi bankok, hitelintézetek és egyéb hivatásos készpénzkezelők (pl. pénzszállítók) számára közös minőségi és valódiságvizsgáló szabályok kidolgozása.
Euro banknotes (un monētas) ir vienīgais likumīgais maksāšanas līdzeklis euro zonā. Euro banknotes izmanto arī starptautiski. Eurosistēmas uzdevums ir nodrošināt nepārtrauktu un efektīvu banknošu piegādi un saglabāt sabiedrības uzticību valūtai. Euro banknošu integritātes nodrošināšana tiek īstenota, veicot euro banknošu pretviltošanas sistēmu pētniecības un attīstības pasākumus, uzraugot un novēršot viltošanu un piemērojot vienotus kvalitātes un autentifikācijas standartus banknošu apstrādei NCB, kredītiestādēs un pārējās skaidrās naudas apstrādes iestādēs, piemēram, skaidrās naudas inkasācijas sabiedrībās.
1 2 Arrow