seure – Übersetzung – Wörterbuch Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 15 Ergebnisse  suttacentral.net
  MN 85: Discurs del prín...  
Quan el Benaurat va haver menjat i va haver deixat el bol, el príncep Bodhi va prendre un seient baix i va seure a prop seu. Quan es va haver assegut, el príncep Bodhi va dir al Benaurat:
“Entonces, príncipe, al verme en tal estado, algunos dioses decían: ‘El asceta Gotama ha muerto’. Otros dioses decían: ‘El asceta Gotama no ha muerto pero está moribundo’. Otros dioses decían: ‘El asceta Gotama ni ha muerto ni está moribundo, el asceta Gotama es un santo y así es como viven los santos’.
මා විසින් මෙසේ අසන ලදී. එක් කාලයෙක භාග්‍යවතුන් වහන්සේ භග්ග නම් ජනපදයෙහි සුංසුමාර ගිර නම් නගරයට සමීප වූ මෘගදාය නම් භෙසකලා වනයෙහි වැඩ වෙසෙත්.
  MN 85: Discurs del prín...  
Aleshores el príncep Bodhi va fer plegar les teles i va fer preparar seients a dins del palau de Kokanada. Aleshores, el Benaurat va entrar al palau de Kokanada i va seure en un seient que estava preparat, juntament amb la comunitat de monjos.
“Luego, pensé: ‘¿Y si me concentrara aún más en meditar sin respirar?’. De manera que dejé de inhalar y exhalar por boca, nariz y oídos. Al hacer eso, el cuerpo me ardía intensamente. Como si dos hombres fuertes, agarrando por ambos brazos a un hombre débil lo abrasaran sobre un pozo de carbones al rojo, al dejar de inhalar y exhalar por boca, nariz y oídos, el cuerpo me ardía intensamente. Pero, a pesar de poner infatigable energía y establecer ininterrumpida atención, mi cuerpo estaba excitado y desasosegado por el doloroso esfuerzo al que fue sometido.
  MN 26: Discurs del munt...  
  MN 69: Discurs de Goliy...  
Els monjos van obrir la porta al Benaurat. Aleshores, el Benaurat va entrar al monestir del brahman Ràmmaka i va seure en un seient que estava preparat. Quan es va haver assegut, el Benaurat es va adreçar als monjos:
“I considered: ‘It is not through mere faith alone that Āḷāra Kālāma declares: “By realising for myself with direct knowledge, I enter upon and abide in this Dhamma.” Certainly Āḷāra Kālāma abides knowing and seeing this Dhamma.’ Then I went to Āḷāra Kālāma and asked him: ‘Friend Kālāma, in what way do you declare that by realising for yourself with direct knowledge you enter upon and abide in this Dhamma?’ In reply he declared the base of nothingness.
  MN 69: Discurs de Goliy...  
Un monjo que està al bosc, germans, quan torna a viure a la comunitat, s’ha d’acostumar a seure amb habilitat: «Seuré així, sense destorbar els monjos grans i sense empènyer els monjos joves.» Si el monjo que està al bosc i torna a viure a la comunitat no sap seure amb habilitat, els altres poden dir d’ell: «Què n’ha tret, el nostre germà, d’estar-se al bosc en solitud i anar a la seva, si no sap seure amb habilitat?» Això poden dir d’ell.
„Wenn ein waldbewohnender Bhikkhu zur Sangha kommt und sich in der Sangha aufhält, sollte er nicht zu früh ins Dorf gehen oder spät am Tage zurückkehren. Wenn er zu früh ins Dorf geht oder spät am Tage zurückkehrt, dann wird es jene geben, die von ihm sagen würden: ,Was hat dieser ehrwürdige Waldmönch erreicht, dadurch daß er allein im Wald lebt, wo er sich benimmt, wie es ihm gefällt, da er zu früh ins Dorf geht und spät am Tage zurückkehrt?‘ Da es jene geben würde, die dies von ihm sagen würden, sollte ein waldbewohnender Bhikkhu, wenn er zur Sangha kommt und sich in der Sangha aufhält, nicht zu früh ins Dorf gehen oder spät am Tage zurückkehren.“
  MN 69: Discurs de Goliy...  
Un monjo que està al bosc, germans, quan torna a viure a la comunitat, s’ha d’acostumar a seure amb habilitat: «Seuré així, sense destorbar els monjos grans i sense empènyer els monjos joves.» Si el monjo que està al bosc i torna a viure a la comunitat no sap seure amb habilitat, els altres poden dir d’ell: «Què n’ha tret, el nostre germà, d’estar-se al bosc en solitud i anar a la seva, si no sap seure amb habilitat?» Això poden dir d’ell.
„Wenn ein waldbewohnender Bhikkhu zur Sangha kommt und sich in der Sangha aufhält, sollte er nicht zu früh ins Dorf gehen oder spät am Tage zurückkehren. Wenn er zu früh ins Dorf geht oder spät am Tage zurückkehrt, dann wird es jene geben, die von ihm sagen würden: ,Was hat dieser ehrwürdige Waldmönch erreicht, dadurch daß er allein im Wald lebt, wo er sich benimmt, wie es ihm gefällt, da er zu früh ins Dorf geht und spät am Tage zurückkehrt?‘ Da es jene geben würde, die dies von ihm sagen würden, sollte ein waldbewohnender Bhikkhu, wenn er zur Sangha kommt und sich in der Sangha aufhält, nicht zu früh ins Dorf gehen oder spät am Tage zurückkehren.“
  MN 69: Discurs de Goliy...  
Un monjo que està al bosc, germans, quan torna a viure a la comunitat, s’ha d’acostumar a seure amb habilitat: «Seuré així, sense destorbar els monjos grans i sense empènyer els monjos joves.» Si el monjo que està al bosc i torna a viure a la comunitat no sap seure amb habilitat, els altres poden dir d’ell: «Què n’ha tret, el nostre germà, d’estar-se al bosc en solitud i anar a la seva, si no sap seure amb habilitat?» Això poden dir d’ell.
„Wenn ein waldbewohnender Bhikkhu zur Sangha kommt und sich in der Sangha aufhält, sollte er nicht zu früh ins Dorf gehen oder spät am Tage zurückkehren. Wenn er zu früh ins Dorf geht oder spät am Tage zurückkehrt, dann wird es jene geben, die von ihm sagen würden: ,Was hat dieser ehrwürdige Waldmönch erreicht, dadurch daß er allein im Wald lebt, wo er sich benimmt, wie es ihm gefällt, da er zu früh ins Dorf geht und spät am Tage zurückkehrt?‘ Da es jene geben würde, die dies von ihm sagen würden, sollte ein waldbewohnender Bhikkhu, wenn er zur Sangha kommt und sich in der Sangha aufhält, nicht zu früh ins Dorf gehen oder spät am Tage zurückkehren.“
  MN 26: Discurs del munt...  
Un monjo que està al bosc, germans, quan torna a viure a la comunitat, s’ha d’acostumar a seure amb habilitat: «Seuré així, sense destorbar els monjos grans i sense empènyer els monjos joves.» Si el monjo que està al bosc i torna a viure a la comunitat no sap seure amb habilitat, els altres poden dir d’ell: «Què n’ha tret, el nostre germà, d’estar-se al bosc en solitud i anar a la seva, si no sap seure amb habilitat?» Això poden dir d’ell.
„Wenn ein waldbewohnender Bhikkhu zur Sangha kommt und sich in der Sangha aufhält, sollte er nicht zu früh ins Dorf gehen oder spät am Tage zurückkehren. Wenn er zu früh ins Dorf geht oder spät am Tage zurückkehrt, dann wird es jene geben, die von ihm sagen würden: ,Was hat dieser ehrwürdige Waldmönch erreicht, dadurch daß er allein im Wald lebt, wo er sich benimmt, wie es ihm gefällt, da er zu früh ins Dorf geht und spät am Tage zurückkehrt?‘ Da es jene geben würde, die dies von ihm sagen würden, sollte ein waldbewohnender Bhikkhu, wenn er zur Sangha kommt und sich in der Sangha aufhält, nicht zu früh ins Dorf gehen oder spät am Tage zurückkehren.“
  MN 36: Gran discurs de ...  
I vaig pensar: «Aquest és un bell paratge; hi ha un bosc deliciós i un riu que flueix transparent, amb una riba neta i accessible, a poca distància del poble. Aquest lloc és prou bo perquè un jove decidit practiqui.» I allà mateix vaig seure, monjos, pensant: «Aquest lloc és prou bo per practicar.»
“Então, bhikkhus, o Brahmā Sahampati, soube com a mente dele o pensamento na minha mente e pensou: ‘O mundo estará perdido, o mundo estará destruído, já que a mente do Tathāgata, um arahant, perfeitamente iluminado, se inclina à inação ao invés do ensino do Dhamma.’ Então, com a mesma rapidez com que um homem forte pode estender o seu braço flexionado ou flexionar o seu braço estendido, Brahmā Sahampati desapareceu do mundo de Brahmā e apareceu na minha frente. Ele arrumou o seu manto externo sobre o ombro e juntou as mãos numa reverenciosa saudação, dizendo: ‘Venerável senhor, que o Abençoado ensine o Dhamma, que o Iluminado ensine o Dhamma. Há seres com pouca poeira sobre os olhos que estão decaindo por não ouvir o Dhamma. Há aqueles que entenderão o Dhamma.’ Depois de dizer isso, Brahmā Sahampati disse ainda mais:

I vaig pensar: «Aquest és un bell paratge; hi ha un bosc deliciós i un riu que flueix transparent, amb una riba neta i accessible, a poca distància del poble. Aquest lloc és prou bo perquè un jove decidit practiqui. I allà mateix vaig seure, Aggivessana, pensant: «Aquest lloc és prou bo per practicar.»
“So too, Aggivessana, as to those recluses and brahmins who still do not live bodily withdrawn from sensual pleasures, and whose sensual desire, affection, infatuation, thirst, and fever for sensual pleasures has not been fully abandoned and suppressed internally, even if those good recluses and brahmins feel painful, racking, piercing feelings due to exertion, they are incapable of knowledge and vision and supreme enlightenment; and even if those good recluses and brahmins do not feel painful, racking, piercing feelings due to exertion, they are incapable of knowledge and vision and supreme enlightenment. This was the first simile that occurred to me spontaneously, never heard before.
“Com certeza, Aggivessana, as suas palavras são ofensivas e descorteses, mas ainda assim vou lhe responder. Desde quando raspei o meu cabelo e barba, vesti o manto ocre e deixei a vida em família pela vida santa, não tem sido possível para as sensações prazerosas que têm surgido invadirem e permanecerem na minha mente ou para as sensações dolorosas que têm surgido invadirem e permanecerem na minha mente.”