proza – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      121 Results   51 Domains   Page 8
  www.rug.nl  
U kunt modern literair proza begrijpen.
You understand modern literary prose.
  www.studiumgenerale-eindhoven.nl  
Marielle Heller debuteert een frivole verfilming van Phoebe Gloeckners semi-autobiografische roman The Diary of a Teenage Girl, waarin proza, illustraties en korte strips een schrijnend en pijnlijk eerlijk beeld geven van de ontluikende seksualiteit van een pubermeisje.
Like most teenage girls, Minnie is longing for love, acceptance and a sense of purpose in the world. She begins a complex love affair with her mother's boyfriend.
  www.perezbarquero.com  
Paul Joostens is één van de meest eigenzinnige avant-gardekunstenaars in België. Joostens heeft belangstelling voor verschillende media: schilderijen, tekeningen, collages, assemblages, en zelfs proza en poëzie.
Paul Joostens is one of the most idiosyncratic avant-garde artists in Belgium. Joostens is important within a variety of media: paintings, drawings, collages, assemblages, and even prose and poetry. After a traditional training at the Royal Academy of Fine Arts in Antwerp, he goes in search of new pictorial mediums. As such, he is one of the first collage artists in Belgium.
  5 Hits www.visitluxembourg.com  
Als de maaltijd het proza is van het feest, dan is de...
If the meal is the prose of a party, the lights are its...
Si le repas est la prose d’une fête, les...
Wenn Speisen die Prosa eines Festes sind, müssen...
  europalia.eu  
Hij heeft de Sahitya Akademi Award ontvangen. Zacharia’s kortverhalen en novelles spreken over radicale thema’s en zijn proza is verstoken van sentiment. Zijn kritiek op het religieuze fundamentalisme, en het uiten van zijn bezorgdheid over de ‘ontvoering’ van religieuze personen zoals Mata Amritanandamyi, maakten van hem een controversieel figuur.
Les œuvres de Paul Zacharia ont été traduites en anglais et plusieurs autres langues. Il a reçu le Sahitya Akademi Award. Ses romans et nouvelles abordent des thèmes radicaux et sa prose est dépourvue de sentiments. Sa critique du fondamentalisme religieux et l’expression ouverte de sa préoccupation au sujet de « la récupération religieuse » de figures telles que Mata Amritanandamyi en ont fait une figure très controversée.
  executiveacademy.at  
Douglas Park is beeldend kunstenaar, schrijver (van literair proza en kritische essays, beide meestal in verband met kunst), en is nu en dan curator van een tentoonstelling. Hij spitst zich voornamelijk toe op het vervaardigen van teksten, die hij dan bij wijze van performance voorstelt.
Douglas Park is an artist, a writer (of literary prose and critic essays, both often connected with the arts), and once in a while a curator of an exhibition. He focusses on the creation of texts, which he then presents as a performance. At OPEN AIR 2006, he presented some of his own texts in Dutch.
  14 Hits www.uantwerpen.be  
Wendy Lemmens (°1989) studeerde Nederlandse Taal en Cultuur aan de Radboud Universiteit Nijmegen (Nederland). Haar onderzoek concentreert zich op de registervariatie in het literaire proza van Hugo Claus.
Wendy Lemmens (°1989) studied Dutch Language and Culture at Radboud University Nijmegen (The Netherlands). Her research focuses on the register variation in the literary prose of Flemish author Hugo Claus.
  3 Hits www.deburen.eu  
Proza voor Jeff Wall
La longue nuit de la nouvelle
  5 Hits www.kb.nl  
Populair proza
Middle Dutch manuscripts
  4 Hits www.urlaubsregion-pyhrn-priel.at  
Nieuws proza
News fiction
  prime-drilling.de  
In december 2014 startte Ruya een campagne om tekenmateriaal te bezorgen aan volwassen mannen en vrouwen in vluchtelingenkampen. Ruya bezocht de kampen Shariya, Baharka en Mar Elia. In de loop van vijf dagen verzamelde de stichting 546 bijdragen, waaronder tekeningen, poëzie en proza, die allemaal tentoongesteld zullen worden.
The exhibition will be accompanied by a display of drawings made by refugees in northern Iraq. In December 2014 Ruya launched a campaign to provide drawing materials to adult men and women in refugee camps. Ruya visited Camp Shariya, Camp Baharka and Mar Elia Camp and over five days the Foundation collected 546 submissions, including drawings, poetry and prose, all of which will be on display.
  fsfe.org  
"Het grootste deel ervan is technische proza van lage kwaliteit waarin zelfs de genormeerde terminologie, die gevraagd wordt in de ISO/IEC richtlijnen, niet gerespecteerd wordt. Er wordt ons gevraagd om te wachten op het onderhoudsproces om MS-OOXML bruikbaar te maken. Dat ISO een specificatie goedkeurt waarvan ze zelf weet dat die niet functioneel is, is ontgoochelend." [Lees meer...]
Today is Document Freedom Day: Roughly 200 teams from more than 60 countries worldwide are organising local activities to raise awareness for Document Freedom and Open Standards. [...] Document Freedom is about giving you control of your information, it is about giving governments control of their public records, and it is about freedom of choice. You can give yourself that freedom today [...] [Continua a leggere...]
"Technologically speaking, the state of IS29500 is depressing," says Marko Milenovic of FSFE's Serbian Team and co-chair of the Serbian technical committee on DIS29500. "In large parts it is low quality technical prose that fails to use the normative terminology mandated by ISO/IEC's guidelines. We've been told to wait for the maintenance process for MS-OOXML to become usable. That ISO would knowingly approve a dysfunctional specification is disillusioning." [Подробнее...]
  3 Hits www.iicbruxelles.esteri.it  
Dit collectieve werk omvat teksten van een dertigtal auteurs en heeft als doel de geschiedenis van de geschreven taal af te bakenen en dit niet enkel voor de belangrijkste literaire genres zoals poëzie of proza, maar ook voor minder bekende genres zoals epistolografie, dramaturgie of para-literatuur.
Présentation de l’oeuvre Storia dell'italiano scritto Présentation de l’oeuvre Storia dell'italiano scritto (Carocci editore, 2014) écrite sous la direction de Giuseppe Antonelli, Matteo Motolese et Lorenzo Tomasin. La rencontre avec deux des auteurs du livre, Matteo Motolese (Università La Sapienza, Rome) et Lorenzo Tomasin (Université de Lausanne), sera animé par Claudio Gigante (ULB) et Pietro Benzoni (VUB). Cette nouvelle publication collective est le fruit de la recherche d’une trentaine d’auteurs qui ont l’ambition de délinéer l’histoire de la langue écrite tout en mettant l’accent sur les genres littéraires, et pas uniquement sur la lyrique ou le roman, mais également les genres mineurs tels que l’épistolographie, la dramaturgie ou la paralittérature.réservation obligatoire >>>
  5 Hits www.masterandmargarita.eu  
Van opleiding is ze grafisch kunstenaar, maar ze is tevens regisseur, journaliste en schrijftster van proza, gedichten en liedjes die ze zelf ten gehore brengt, daarbij zichzelf begeleidend op de gitaar.
Yekaterina Robertovna Asmus (°1967), born in Saint-Petersburg, is a Russian bard. By education she is a graphic artist, but she is also film director, journalist and authoress of prose, poems and songs which she performs herself, while accompanying herself on guitar.
Ekaterina Robertovna Asmous (°1967), née à Saint-Pétersbourg, est une barde russe. Par l'éducation, elle est une artiste graphique, mais elle est aussi réalisateur, journaliste et auteur de prose, de poèmes et de chansons qu'elle représente sur scène en s'accompagnant à la guitare.
Екатерина Робертовна Асмус (Yekaterina Robertovna Asmus), born on October 11, 1967 in Saint-Petersburg, is a Russian bard. By education she is a graphic artist, but she is also film director, journalist and authoress of prose, poems and songs which she performs herself, while accompanying herself on guitar.
  www.anwaltskanzlei-tww.de  
Elke zondag om 11.00 uur doen de gasten van dit traditionele Marburgse koffiehuis zich tegoed aan allerlei heerlijke baksels – zoet of hartig – in het kader van een met zorg samengesteld literair programma. Deze traditie heeft al veel vrienden van proza en poëzie naar Marburg gelokt.
The “Literatur um 11” readings in Café Vetter take place thirty times a year and are organised by the Neuen Literarischen Gesellschaft Marburg. Every Sunday at 11am, guests to Marburg’s traditional café can enjoy speciality cakes and pastries – both sweet and savoury – together with a select literary programme. This tradition has already attracted numerous fans of prose and poetry to Marburg. Walter Kempowski, Peter Esterhazy, Frido Mann and even Günther Grass have read their works here and even sign items for their audience. […] MORE
  www.seoul-hotels-kr.net  
...Hij is gevoelig voor de magie van woorden...citaten zijn bij hem nooit een voorwendsel of een bladvulling, maar een welbewuste keuze om het betoog te verduidelijken en te versterken. Zijn proza is sierlijk en welluidend.
...it is always the one who is destined by fate to be the loser who appeals to me in my biographies; not the person who is successful in reality, but he who turns out to be right in a moral sense... wrote Zweig in Yesterday's World and in doing so he touched on the essence of Erasmus' relationship to politics. Erasmus, too, was fully aware of the political tragedies of his time, such as the imminent schism in the Church, a Church that was closely interwoven with politics. But he was not after political power himself, that was not in his character. He lacked the toughness that it takes and it would go against the gentleness of his mental make-up, that preferred harmony to conflict. He devoted himself to his task with all his talents. With great eloquence, in spoken and written form, he addressed the powers that be in his time. And perhaps because they took so little notice of his words, Erasmus took care like no one else, that his writings could reach as many people as possible. Erasmus believed in the power of words.
  3 Hits home.kpn.nl  
Teneinde de populariteit (of trivialiteit) van beide verhalen te schetsen, worden tal van voorbeelden uit poëzie en proza van de Middeleeuwen en de Gouden Eeuw besproken, met name de meer extensieve (narratieve, lyrische, burleske, satirische, enz.) weergaven die de gebeurtenissen rond Dido of Lucretia centraal stellen.
To demonstrate the perpetuation of the Dido and Lucretia themes in Spanish literature, Chapter II (“Two women in a controversy”) first pursues the transmission from Antiquity to the Spanish Middle Ages and Golden Age. In order to sketch the popularity (or triviality) of both stories, numerous examples from poetry and prose of the Middle Ages and the Golden Age are given, particularly the more extensive (narrative, lyrical, burlesque, satirical) renderings which focus on the events surrounding Dido or Lucretia. Both women are extremely controversial: steadfast or mujer fácil, chaste or lascivious, saint or whore. Originally chaste or not, they appear to have become common property, at least in literature, and to go from hand to hand, idealized or abused.
A fin de mostrar la continuidad del tema de Dido y de Lucrecia en la literatura española, el capítulo II (“Dos mujeres controvertidas”) enfoca su trasmisión desde la Antigüedad a la EdadMedia y el Siglo de Oro. Para ilustrar la popularidad (o la trivialidad) de estas historias, se aducen abundantes ejemplos de la poesía y la prosa españolas de la época, particularmente las evocaciones literarias extensas (narrativas, líricas, burlescas, satíricas) que se concentran en ellas. Las dos mujeres mítico-legendarias resultan sumamente controvertidas: son descritas como modelos de constancia y fidelidad o como mujeres fáciles, como castas y santas o como apasionadas y lascivas. Fueran o no castas originalmente, en la literatura se han convertido en propiedad común, pasando de mano en mano, de pluma en pluma, idealizadas o degradadas.
  www.needcompany.org  
"Als een theatermaker als Jan Lauwers zich waagt aan videokunst, dan blijft het acteren een centrale plaats innemen hoewel het herdefineerd wordt in een nieuw lexicon. Een handeling waar een camera op inzoomt is in vergelijking met diezelfde handeling op scène meer geladen en beter zichtbaar. Wellicht daarom kiest Lauwers voor de naakte tekenleer van interagerende lichamen. Hij werkt eerder met gebaren dan met personages. Tekst en woord maken plaats voor het zuivere beeld, zonder speciale effecten of grafische cosmetica. Tegelijk wordt er ook ingebonden op de klassieke registers van lauwers’ theaterwerk. De differente en polyfone vertelstructuur buigt in de richting van een lineair verhaal. De paradoxale sfeer van ironie én ernst, van opstand én gelatenheid, wordt overstemt door een vlakke, onbemiddelde toon. De acteurs zijn op elkaar gericht en geven geen blijk van besef dat ze bekeken worden. Ze bruuskeren of appelleren de kijker niet maar stellen handelingen die op zichzelf staan, die niet geadresseerd zijn. De nostalgische poëzie van attributen wordt ingeruild voor de militante proza van de eenvoud. Een verliefd humanisme en een doorleefd psychologisch inzicht krijgen echter onverminderd vrij spel."
“When a theatre-maker like Jan Lauwers turns to the art of film making, the act of performing continues to be the focal point but it is redefined in a new and different lexicon. Compared to an action on stage, when a camera zooms in on the same action it becomes more highly charged and easier to see. This is probably why Lauwers opts for the bare semiotics of interacting bodies. He works with gestures rather than characters. Text and word make way for the pure image, with no special effects or cosmetic graphics. At the same time the familiar registers of Lauwers’ theatre work are also kept under restraint. The distinct and polyphonic narrative structure bends in the direction of a linear story. The paradoxical sense of irony and seriousness, rebellion and resignation, is drowned out by a flat, unmediated tone. The actors focus on each other and appear not to realize they are being watched. They do not snub or appeal to the spectator but perform actions that exist in their own right, and are not addressed to anyone. The nostalgic poetry of props is replaced by the militant prose of simplicity. However, a loving humanism and mature psychological insight are given undiminished free rein.”
  publique.xiti.com  
Gelegen in de “Calle dei Fabbri”, in een centrale zone maar buiten het grote toeristische gedrang en met een uitstekende ligging om de stad gemakkelijk te voet te bezoeken: tussen het schilderachtige doolhof van nauwe straatjes in de omgeving van het hotel vindt men de mooiste en bekendste plaatsen van Venetië, het prachtige San Marco Plein (Piazza San Marco), met de Basiliek, het Correr Museum, het “Palazzo Ducale” en de historische Cafés Florian en Quadri, de over de hele wereld beroemde theaters (het Goldoni, proza, op 1 minuut afstand en het Theater La Fenice, op 5 minuten afstand), de meest prestigieuze boetieks van de meester glashandelaars van Murano, Venini, Barovier en vele anderen, en van de Italiaanse en internationale modeontwerpers (Gucci, Cartier, Louis Vuitton, Hermes, Tiffany, Dior, Chanel, Yves Saint Laurent, Celine).
I Calle dei Fabbri, centralt beliggende, men uden for det mest turistede område har det en perfekt beliggenhed for bekvemt at besøge byen til fods: mellem labyrinten af maleriske gyder og torv omkring hotellet finder man de smukkeste og mest berømte steder i Venedig. Den storslåede Markusplads med Basilikaen, Correr museet, Dogepaladset og de historiske cafeer Florian og Quadri, teatrene berømte i hele verden (Goldoni, for prosa, ligger 1 minut væk og Teatro La Fenice, der ligger 5 minutter væk), de mest værdsatte butikker for glaspustermestrene fra Murano, Venini, Barovier og mange andre, samt de største italienske og internationale modehuse (Gucci, Cartier, Louis Vuitton, Hermes, Tiffany, Dior, Chanel, Yves Saint Laurent, Celine).
Szállodánk a Calle dei Fabbri utcában található, központi helyen, de a turisták jövés-menésétől mégis félreeső részen. Innen indulva kényelmesen bejárhatja a várost gyalog: a szálloda körüli festői terek és sikátorok szövevényében találja Velence legszebb és leghíresebb látnivalóit, a csodálatos Szent Márk teret a Bazilikával, a Correr Múzeumot, a Doge-palotát, a történelmi Caffč Florian és Caffč Quadri kávéházakat, világhírű színházakat (a Goldoni prózai színház 1 percre, a Teatro La Fenice 5 percre van), Venini, Barovier és más muránói üvegmesterek üzleteit, valamint az olasz és nemzetközi divatházak butikjait (Gucci, Cartier, Louis Vuitton, Hermes, Tiffany, Dior, Chanel, Yves Saint Laurent, Celine).
  5 Hits www.sitesakamoto.com  
Plaza y Janes heeft onlangs heruitgegeven twee van zijn vroege romans: Heer Paco en Strawberry Fields Forever. Naast proza, poëzie is gegroeid, en zijn boek Sporen van verstekeling, gepubliceerd in het 2005, voldoet aan al uw gedichten.
Il a également publié romans à succès, entre autres Trilogy Amérique centrale (Les dieux de la pluie, L'odeur d'encens et de Man of War), Tout le monde de ses rêves, La nuit arrêtés, Le médecin Ifni , Que ton règne et du Quartier Zero. Plaza y Janes a récemment réédité deux de ses premiers romans: Paco Seigneur et Strawberry Fields Forever. En plus de la prose, la poésie a connu une croissance, Traces et son livre de passager clandestin, publié dans le 2005, répond à toutes vos poèmes. Il est également l'auteur de, "Dios, le diable et l'aventure ", une biographie de l'Arrangement de Madrid jésuite Pedro Páez, découverte les sources du Nil Bleu.
Er hat auch erfolgreiche Romane veröffentlicht, unter anderem Central American Trilogy (Die Götter im regen, Der Geruch von Weihrauch und Man of War), Die ganze Welt ist Träumen, Die Nacht verhaftet, Der Arzt von Ifni , Dein Reich und Zero Quartal. Plaza y Janes hat kürzlich zwei seiner frühen Romane neu aufgelegt: Herr Paco und Strawberry Fields Forever. Neben Prosa, Poesie ist gewachsen, und sein Buch Spuren von blinder Passagier, veröffentlicht in der 2005, erfüllt alle Ihre Gedichte. Er ist auch Autor des, "Dios, Der Teufel und das Abenteuer ", eine Biographie des Jesuiten Pedro Páez Madrid, entdeckte die Quelle des Blauen Nil.
Ha pubblicato anche romanzi di successo, tra gli altri Central American Trilogy (Gli dei, sotto la pioggia, L'odore di incenso e Man of War), Tutto il mondo è sogno, La notte arrestato, Il medico Ifni , Venga il tuo regno e il quartiere Zero. Plaza y Janes ha recentemente ristampato due dei suoi primi romanzi: Signore Paco e Strawberry Fields Forever. Oltre alla prosa, la poesia è cresciuta, e il suo libro traccia di clandestini, pubblicato nella 2005, soddisfa tutte le tue poesie. Egli è anche autore di, "Dios, il diavolo e l'avventura ", una biografia del gesuita Pedro Páez Madrid, scoperto la fonte del Nilo Azzurro.
Ele também publicou livros de sucesso, entre outros da América Central Trilogy (Os deuses da chuva, O cheiro de incenso e Man of War), Todos os sonhos do mundo, A noite presos, O médico de Ifni , Teu reino e Bairro Zero. Plaza y Janes foi recentemente reeditado dois de seus primeiros romances: Senhor Paco e Strawberry Fields Forever. Além de prosa, a poesia tem crescido, e seu livro Traços de clandestino, publicado no 2005, atende a todos os seus poemas. Ele também é autor de, "Dios, o Diabo e os Aventura ", uma biografia do jesuíta Pedro Páez Madrid, descobriu a fonte do Nilo Azul.
També ha publicat novel d'èxit, entre altres Trilogia de Centreamèrica (Els déus sota la pluja, L'aroma del copal i L'home de la guerra), Tots els somnis del món, La nit detinguda, El metge d'Ifni , Vingui a nosaltres el vostre regne i Barri Zero. Plaça i Janés ha reeditat recentment dos de les seves primeres novel: Lord Paco i Camps de maduixa per sempre. A més de prosa, ha conreat la poesia, i el seu llibre Traces de polissó, publicat en el 2005, reuneix tots els seus poemaris. També és autor de, "Déu, el Diable i l'Aventura ", una biografia del jesuïta madrileny Pedro Páez, descobridor de les fonts del Nil Blau.
On je također objavio uspješno romane, među ostalim Centralne Amerike trilogija (Bogovi na kiši, Miris tamjana i Man of War), Sve na svijetu snova, Noći uhićeni, Liječnik Ifni , Tvoje kraljevstvo i Zero četvrt. Plaza y Janes je nedavno ponovno izdaju dvije njegovih ranih romana: Gospodin Paco i Strawberry Fields Forever. Osim proze, poezija je narasla, i njegova knjiga Tragovi slijepi putnik, Nalazi se u 2005, zadovoljava sve tvoje pjesme. On je također autor, "Dios, Vrag i avantura ", biografija isusovački Pedro Páez Madridu, otkrio je izvor Plavi Nil.
Он также опубликовал успешных романов, Среди других центральноамериканских Трилогия (Боги в дождь, Запах ладана и воина), Все мечты о мире, Ночью арестовали, Доктор Ифни , Царство Твое и соседних нулевой. Plaza у Джейнс недавно переизданы два его ранних романов: Господь Пако и Strawberry Fields Forever. Кроме прозы, культивировала поэзию, и его книга Следы безбилетного пассажира, опубликованной в 2005, собирает все его стихи. Он также является автором, "Бог, Дьявол и приключений ", биографии иезуита Педро Паес Мадриде, первооткрыватель источники Голубого Нила.
Arrakasta eleberri ere argitaratu ditu, beste Central American Trilogy artean (Euriaren jainko, Incense usain eta gerra gizon), Ametsak munduko guztiak, Gauean atxilotu dituzte, , Ifni de medikuak , Thy erresuma eta Zero Barrio. Plaza y Janés duela gutxi berrargitaratu bere eleberri hasieran bi: Lord Paco eta Strawberry Fields Forever. Prosa gain, poesiari hazi egin da, eta bere liburu stowaway aztarnak, publicado en el 2005, betetzen olerki guztiak. Da egilearen, "Jainkoaren, Devil eta Abentura ", Pedro Páez jesuita Madrid biografia, Blue Nile iturri aurkitzaile.
Tamén publicou libros de éxito, entre outros de América Central Trilogy (Os deuses da choiva, O cheiro a incenso e Man of War), Todos os soños do mundo, A noite presos, O médico de Ifni , O teu reino e Barrio Cero. Plaza y Janes foi recentemente reeditado dous dos seus primeiros romances: Señor Paco e Strawberry Fields Forever. Ademais de prosa, a poesía foi crecendo, eo seu libro Trazos de clandestino, publicado no 2005, atende a todos os seus poemas. Tamén é autor de, "Dios, O Diaño ea aventura ", unha biografía do xesuíta Pedro Páez Madrid, descubriu a fonte do Nilo Azul.
  www.nato.int  
Hij weet het evenwicht te bewaren tussen de details van het slagveld en goedgeïnformeerde besprekingen van de politiek van die tijd. Dit is eersteklas politiek commentaar: het soort dat zich subtiel vermomt als gewone geschiedschrijving, terwijl in het proza een element van kritiek verborgen ligt op moderne rampspoeden.
Mr Stewart switches competently between the roles of strategist, tactician, historian and mortician, balancing battlefield detail with informed discussions of the politics of the time. This is first-rate political commentary: the sort that subtly disguises itself as mere history, while there lurks within the prose an element of reproach for more modern misadvertures.
M. Stewart endosse avec aisance les rôles successifs de stratège, de tacticien, d’historien et d’entrepreneur de pompes funèbres, présentant en contrepoids des descriptions circonstanciées des scènes de champ de bataille des discussions bien étayées concernant la politique de l’époque. Il s’agit d’un excellent travail de commentateur politique, qui fait subtilement transparaître derrière la narration historique la critique de mésaventures plus contemporaines.
Stewart schaltet sachverständig zwischen den Rollen als Stratege, Taktiker, Historiker und Leichenbestatter hin und her, wobei er Details zu den Schlachtfeldern durch eine wohlinformierte Erörterung der damaligen Politik ausgleicht. Dies ist ein hochklassiger politischer Kommentar von der Sorte, die sich als reine Geschichtskunde ausgibt, in sich aber ein Element des Vorwurfs gegenüber modernen Fehlentwicklungen birgt.
El Sr. Stewart va ejerciendo con competencia los papeles de estratega, táctico, historiador y agente funerario, equilibrando detalles sobre los combates con documentados debates políticos de la época. Se trata de comentarios políticos de primera clase, de los que se autocalifican con delicadeza como simple historia, mientras que esconden entre su prosa un elemento de reproche para desventuras más modernas.
Stewart assume di volta in volta, i ruoli di stratega, tattico, storico e impresario di pompe funebri, dosando dettagli del campo di battaglia con discussioni erudite sulla politica di quel tempo. Questo è un commentario politico di ottima qualità: di quelli che in modo sottile si presentano come mera storia, mentre nella prosa si cela un certo rimprovero per più moderne disavventure.
Jules Stewart alterna competentemente entre os papéis de estratega, táctico, historiador e agente funerário, equilibrando os pormenores do campo de batalha com debates informados sobre a política da época. Apresenta comentários políticos do melhor nível, do tipo que subtilmente se disfarça de simples história, apesar de entre a prosa se esconder um elemento de crítica a desventuras mais modernas.
وتنقل السّيد ستيوارت ببراعة فائقة بين أدوار الاستراتيجيين والتكتيكيين والمؤرخين والحانوتيين ليوازن بين التفاصيل الميدانية والنقاشات المتعمّقة، التي تناولت سياسيات تلك الحقبة؛ ليُقدّم تحليلاً سياسياً من الدرجة الأولى: فهو يستحضر الماضي لكي ينتقد ضمنياً كلّ مغامري الحاضر.
Авторът компетентно влиза в ролите на стратег, тактик, историк и гробар, балансирано редувайки сцени от бойното поле с достоверни дискусии на тогавашните политици. Това е първостепенен политически коментар, предрешен като исторически очерк, където в текста често се спотайва упрек към по-съвременни премеждия.
Jules Stewart obratně střídá role stratéga, taktika, historika a hrobníka. Podrobnosti z bitevního pole prokládá politickými úvahami o tehdejší situaci. Kniha je vynikající politickou kronikou. Je to dílo, které se subtilně představuje jako historická publikace, i když uvnitř své prozaičnosti skrývá náznak výčitky za pohromy moderního věku.
Jules Stewart pendeldab asjatundlikult strateegi, taktiku, ajaloolase ja matusekorraldaja rolli vahel, tasakaalustades üksikasjalikke lahingukirjeldusi arutlustega oma aja poliitikast. See on esmaklassiline poliitiline reportaaž, mis on peenetundeliselt maskeerunud pelgaks ajalooks, ent samas sisaldab varjatud etteheidet praeguste möödalaskmiste aadressil.
Stewart úr kompetensen cserélgeti a stratéga, a taktikus, a történész és temetkezési vállalkozó szerepét, kiegyenlítve a hadszíntéri jeleneteket a kor politikájával kapcsolatos jól informált elemzésekkel. Ez első osztályú politikai kommentár: az a féle, amely finoman puszta történelemnek álcázza magát miközben a prózában ott rejtezik a modernebb balszerencsékkel kapcsolatos finom szemrehányás.
Hr. Stewart skiptir milli sjónarhorna hernaðaráætlunarinnar, herkænskunnar, sagnfræðingsins og útfararstjórans og reynir að gæta jafnvægis milli smáatriða af orrustuvellinum og upplýstrar umræðu um stjórnmál þess tíma. Þetta er fyrsta flokks pólitískt rýnirit af þeirri tegund sem hárfínt dulbýst sem sagnfræði, um leið og greina má ádeilu í textanum á síðari tíma ófarir.
Stewartas kompetentingai pereina iš vieno vaidmens – stratego, taktiko, istoriko ir laidotuvininko – į kitą, detalius mūšio lauko epizodų aprašymus su išmanymu papildydamas to meto politikos aptarimu. Tai aukščiausios klasės politiniai komentarai, subtiliai maskuojami tiesiog istorijos faktais, ir šiame pasakojime slypi tam tikras priekaištas dėl jau nūdienos nesėkmių.
Stewart hopper på en dyktig måte mellom rollene til strategen, taktikeren, historikeren og innehaveren av begravelsesbyrået, og balanserer detaljer fra slagmarken med opplyste diskusjoner om datidens politikk. Dette er førsteklasses, politisk kommentar: den type som subtilt forkler seg som bare historie, mens det i prosaen lurer seg inn et element av bebreidelse av mer moderne eventyr som har slått feil.
Stewart z pełną swobodą jest na zmianę strategiem, taktykiem, historykiem i grabarzem, równoważąc dane z pól bitewnych omówieniem działań polityki tworzonej w tamtym czasie, opartym na solidnej wiedzy. To pierwszorzędny komentarz polityczny: z rodzaju tych, które subtelnie udają wyłącznie analizę historyczną, a między wierszami zawierają zawstydzającą krytykę współczesnych nieszczęśliwych wydarzeń.
Domnul Stewart joacă pe rând, cu multă abilitate, rolurile de strateg, tactician, istoric şi antreprenor de pompe funebre, contrabalansând detaliile câmpului de luptă cu discuţii documentate privitoare la politica timpului. Lucrarea sa este un comentariu politic de cea mai bună calitate, de felul celui care se preface cu subtilitate a fi pură istorie, în timp ce în cadrul discursului pândeşte un element de reproş la adresa unor nefericite acţiuni hazardate de dată mai recentă.
Господин Стюарт со знанием дела меняет амплуа стратега, тактика, историка и гробовщика, сочетая подробное описание поля боя с рассказом сведущего человека о политике того времени. Это первоклассный политический комментарий: комментарий, который искусно предстает в виде простого исторического экскурса, хотя в этой прозе таится элемент упрека за более современные злоключения.
Jules Stewart obratne strieda úlohy stratéga, taktika, historika a hrobára. Podrobnosti z bitevného poľa preklenuje politickými úvahami o vtedajšej situácii. Kniha je vynikajúcou politickou kronikou. Je to dielo, ktoré sa subtílne predstavuje ako historická publikácia, aj keď vo vnútri svojej prozaičnosti skrýva náznak výčitky za pohromy moderného veku.
G. Stewart spretno prehaja med vlogami stratega, taktika, zgodovinarja in pogrebca, pri čemer pa uravnoteženo niza podrobnosti z bojišča in strokovne razprave o politiki tistega časa. Gre za prvovrsten politični komentar: tak, ki se spretno pritaji kot zgolj zgodovina, čeprav se v besedilu skriva kritika bolj sodobnih neuspehov.
Stewart stratejist, taktikçi, tarihçi, ve ölü gömücü rollerini üstleniyor ve bu roller arasında başarıyla gidip geliyor. Bu arada dönemin politikaları ile ilgili belgeleri savaş alanının ayrıntılarıyla dengeliyor. Bu birinci sınıf bir siyasi anlatım: tarihi bir olayı naklederken satır arasında bugün yapılan hataları azarlayan bir üslubu var.
Stjuarta kungs kompetenti maina stratēģa, taktiķa, vēsturnieka un apbedīšanas biroja darbinieka lomas, balansējot starp karalauka detaļām un informētu diskusiju starp tā laika politiķiem. Tas ir pirmklasīgs politisks komentārs: tāds, kas slēpj sevī it kā tīri vēsturiskus faktos, bet tajā pat laikā stāstījumā pavīd pārmetums par daudz mūsdienīgākām neveiksmēm.
Arrow 1 2