ese – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 491 Ergebnisse  www.nato.int
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
McLANE: Como pasa siempre, la cuestión se acaba reduciendo al dinero y las personas, y ese fue el desafío concreto que afrontamos desde el principio.
McLANE: Come in tutti i casi, tutto ciò dipende dal denaro e dalla gente e quella è stata la sfida pratica che abbiamo avuto all'inizio.
McLANE: Como sempre acontece, tudo se resume a dinheiro e pessoas e esse foi o desafio prático que tivemos no início.
> مكلان: كما في كلّ الحالات، يعتمد الأمر على الموارد المالية والبشرية؛ وهذا هو التحدي العملي الذي واجهناه في البداية.
McLANE: Net als altijd, ging het ook hier om het geld en de mensen, en dat was het praktische probleem waar we in het begin mee te maken hadden.
МАК ЛЕЙН: В крайна сметка винаги всичко зависи от хората и парите и това бе реалното ни предизвикателство в началото.
McLANE:Stejně jako vždy, všechno se degradovalo zpět na otázku peněz a člověka; to byl problém, na který jsme na počátku narazili.
McLANE: Nagu alati, nii oli ka siin põhiküsimus rahas ja inimestes, ja selles seisneski alguses meie praktiline ülesanne.
McLANE: Mint ahogy minden más esetben, az induláskor most is a pénz és az emberek voltak a meghatározó tényezők és ezekkel a gyakorlati kihívásokkal kellett szembenéznünk.
McLANE: Eins og alltaf þá er þetta spurning um peninga og mannafla og það var einmitt hið praktíska vandamál sem við áttum við að etja í upphafi.
McLANE: Kaip ir visais atvejais, viskas priklauso nuo pinigų ir žmonių, ir tai pradžioje buvo pagrindinė mūsų praktinė problema.
McLANE: Som i alle saker gjelder det penger og folk og det var den praktiske utfordringen som vi hadde i begynnelsen.
McLANE: Jak zawsze, wszystko sprowadza się do pieniędzy i ludzi, i to było praktyczne wyzwanie, z którym zetknęliśmy się na początku.
McLANE: Întotdeauna, totul depinde de bani şi oameni şi acest lucru a constituit dificultatea practică pe care a trebuit să o depăşim la început.
McLANE:Rovnako ako vždy, všetko sa degradovalo späť na otázku peňazí a človeka; to bol problém, na ktorý sme spočiatku narazili.
McLANE: Her zaman olduğu gibi, iş para ve insan gücüne dayanıyor; ve en baştaki sorunumuz buydu.
MAKLEINS : Kā visos gadījumos, arī šeit viss reducējas uz naudu un cilvēkiem, un tas bija politisks izaicinājums, ar kuru mums vajadzēja sākumā tikt galā.
  El tema fundamental a a...  
las consecuencias de aprobar ese documento.
à toutes les incidences de l'adoption de ce document.
Immer, wenn man sagt, man müsse sich um ein Thema kümmern,
le implicazioni insite nell’approvare quel documento.
تبعات الموافقة على تلك الوثيقة.
de consequenties van instemming met het document heeft doordacht.
последствията от приемането на този документ.
a důsledky přijetí tohoto dokumentu.
mida tähendab selle dokumendiga nõustumine.
a dokumentum aláírásának következményeit.
kokie bus pritarimo šiam dokumentui padariniai.
implikasjonene ved å si seg enig i dokumentet.
последствия, вытекающие из подобного документа.
posledice strinjanja s tem dokumentom.
Stratejik Kavramı kabul eden imzayı atmamalıdır.
par sekām, kas izriet no šī dokumenta pieņemšanas.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
La otra fue, y resulta extraño decirlo, aunque sea para la Revista de la OTAN, lo que yo considero la incapacidad de la OTAN para reconocer su mayor éxito en ese país.
L'altro direi che è stata, la mia è una considerazione bislacca, anche se è per la Rivista della NATO, l’incapacità della stessa NATO di riconoscere l’enorme successo ottenuto qui.
O outro foi, penso que de forma estranha, apesar de isto ser para a Revista da NATO, o facto de a NATO não ter sido capaz de reconhecer o seu maior sucesso aqui.
أما الأخرى، وأعتقد أنها أمرٌ غريب مع أنّ هذه المقابلة لمجلّة حلف الناتو، وهي حقيقةُ أن حلف الناتو فشل في إبراز أهميّة أكبر نجاح حققه هنا.
Het andere was, denk ik, vreemd genoeg, ondanks dat ik hier voor de NAVO Kroniek spreek, dat de NAVO zelf haar eigen grootste succes hier niet inzag.
Друг лош момент, макар че звучи странно и че казвам това пред "НАТО Преглед", е, че НАТО не съумя да признае най-големия си успех тук.
Druhý byl neobvyklý, a i když tato slova jsou pro NATO Review, řekl bych, že to byla vlastní nedbalost NATO nepřiznat svůj největší úspěch zde.
Teiseks – kuigi Te olete NATO Teatajast – ma ütleksin, et NATO ise imelikul kombel ei suutnud oma peamist siinset kordaminekut tunnustada.
A másik furcsa dolog, még ha most a NATO Tükörnek beszélek is, az volt, hogy a NATO nem ismerte el a legnagyobb sikerét.
Næsta atriði var, eiginlega merkilegt nokk, jafnvel þótt þetta sé fyrir NATO Fréttir, þá myndi ég segja að NATO hafi ekki áttað sig á að þetta var best heppnaða verkefni þeirra hérna.
Kita, manau, kad ir kaip keista, nors tai ir sakau „NATO apžvalgai“, yra tai, kad pati NATO nesugebėjo suvokti, kokia tai didelė sėkmė.
Den andre var, på en merkelig måte syns jeg, selv om dette er for NATO Nytt, vil jeg si at NATO ikke klarte å se sin egen største suksess her.
Chociaż idzie to do Przeglądu NATO, mogę powiedzieć, że kolejnym problemem było nieuznanie przez NATO swojego największego odniesionego tu sukcesu.
Celălalt a fost, cred, într-un mod ciudat, chiar dacă spun acest lucru pentru Revista NATO, propriul eşec al Alianţei de a recunoaşte succesul său cel mai mare aici.
Druhý bol neobvyklý a aj keď tieto slová sú pre NATO Review, povedal by som, že to bola vlastná nedbalosť NATO nepriznať svoj najväčší úspech tu.
Diğeri de – her ne kadar bunları NATO Dergisi’ne söylüyor olsam da – bence garip bir şekilde NATO’nun buradaki başarıyı fark etmemesiydi.
Otrs - savādi, bet pat tagad, kad runāju ar "NATO Vēstnesi", es teiktu, ka NATO nespēja atzīt pati savu lielo veiksmi šeit.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
... de forma que la gente de este país creyese en él. Sin ese sentimiento de propiedad por parte de la población local, nunca lo hubiéramos conseguido.
... per cui la stessa gente di questo paese poteva sentirsi partecipe. Senza quel senso di partecipazione locale, non vi saremmo mai riusciti.
... em que os próprios cidadãos deste país participassem. Sem essa sensação de responsabilidade directa nunca teríamos sido bem sucedidos.
... يمكن لشركائنا المحليين أنفسهم أن يتبنّوها. ولولا هذا الشعور بالملكية المحليّة للعملية، لما حققنا أي نجاح.
... waar de mensen in het land zelf achter zouden staan. Zonder de betrokkenheid van de eigen bevolking, was het ons nooit gelukt.
... така че хората в страната да се заинтересуват от него. Ако те не бяха се почувствали част от този процес, никога нямаше да успеем.
... pomocí něhož se bude angažovat samotný lid této země. Bez smyslu obyvatelstva pro vlastnictví tohoto procesu bychom nemohli uspět.
... millesse sel maal elavad inimesed saaksid lülituda. Kohaliku osaluseta ei oleks me kunagi niisugust edu saavutanud.
... amelyet az ország lakosai is támogatni tudnak. A helyiek elkötelezettsége nélkül soha nem lettünk volna sikeresek.
... þannig að almenningur í landinu myndi samþykkja nálgunina. Ef menn hefðu reynt þetta án þess að heimamenn væru því samsinntir, hefðum við aldrei náð þessum árangri.
... kad patys šios šalies žmonės suprastų tai ir pritartų. Be tokio vietinių suinteresuotumo mums nieko nebūtų pavykę padaryti.
... som folket i dette landet selv kunne kjøpe seg inn i. Uten den form for lokalt eierskap ville vi aldri lykkes.
...w który włączyliby się sami miejscowi ludzie. Bez poczucia lokalnej odpowiedzialności i współuczestnictwa nigdy nie osiągnęlibyśmy sukcesu.
… în care oamenii din această ţară să aibă încredere. Fără acel sentiment de ownership local, nu am fi avut niciodată succes.
... pomocou ktorého sa bude angažovať samotný ľud tejto krajiny. Bez zmyslu obyvateľstva pre vlastníctvo tohto procesu by sme nemohli uspieť.
... kur paši cilvēki šai valstī varētu justies tam piederīgi. Bez piederības sajūtas mēs nekad nebūtu varējuši gūt panākumus.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
Pero he de decir que tuvimos suerte porque en ese momento las fuerzas políticas nacionales se mostraron muy predispuestas. Comprendieron la importancia que tenía este proceso para el país.
Ma posso dire che siamo stati assai fortunati perché, allora, le forze politiche in questo paese erano molto disponibili. Comprendevano l'importanza di tale processo per il paese.
Mas posso afirmar que tivemos muita sorte porque, naquela altura, as forças políticas neste país estavam muito receptivas. Compreenderam a importância deste processo para o país.
لكنْ يمكنني أن أقول إننا كنّا محظوظين للغاية لأن القوى السياسية في هذا البلد كانت، في ذلك الوقت، مرنةً للغاية. وأدركت مدى أهمية هذه العملية بالنسبة لبلدها.
Maar ik kan wel zeggen dat we veel geluk hebben gehad, omdat de politieke krachten in dit land in die tijd zeer goed voor rede vatbaar waren. Zij begrepen het belang van dit proces voor hun land.
Но може да се каже, че имахме късмет, защото по това време политическите сили в страната бяха много гъвкави. Те разбираха значението на този процес за страната.
Avšak mohu prohlásit, že jsme byli spokojeni, neboť v té době byly politické kruhy země velmi přizpůsobivé. Chápaly význam tohoto procesu pro celou zemi.
Kuid võib öelda, et meil vedas, sest sel ajal olid riigi poliitilised jõud väga järeleandlikud. Nad mõistsid selle protsessi tähtsust riigi seisukohalt.
Azonban azt elmondhatom, hogy nagyon szerencsések voltunk, mert az ország politikai erői nagyon ésszerű hozzállást mutattak. Megértették, hogy mennyire fontos az ország számára a folyamat.
En ég verð að segja að við vorum mjög heppnir vegna þess að á þessum tíma voru stjórnmálaöfl landsins móttækileg fyrir þessum breytingum. Menn áttuðu sig á því hversu mikilvægt þetta var fyrir landið.
Tačiau reikia pasakyti, kad mums pavyko, nes tuo metu politinės jėgos šalyje buvo labai sukalbamos. Jie suprato to proceso svarbą šaliai.
Men jeg kan si at vi var svært heldige fordi, på den tid, var de politiske kreftene i landet svært forsonlige. De forsto betydningen av denne prosessen for landet.
Jednak mogę powiedzieć, że mieliśmy wtedy dużo szczęścia, ponieważ siły polityczne w tym kraju były bardzo skłonne do przyjęcia naszych racji. Rozumiały znaczenie tego procesu dla kraju.
Pot să spun, însă, că am avut mare noroc, deoarece, în acel moment, forţele politice din ţară erau foarte abordabile. Ele au înţeles importanţa acestui proces pentru ţară.
Avšak môžem prehlásiť, že sme boli spokojní, pretože v tej dobe boli politické kruhy krajiny veľmi prispôsobivé. Chápali význam tohto procesu pre celú krajinu.
Ancak şanslıydık diyebilirim çünkü o tarihte bu ülkedeki siyasi güçler önerilere son derece açıktı. Bu sürecin ülke için ne kadar önemli olduğunun bilincindeydiler.
Bet es varu teikt, ka mums paveicās, jo tajā laikā šīs valsts politiskie spēki bija ļoti labvēlīgi noskaņoti. Viņi saprata, cik svarīgs ir šis process valstij.
  Crimen organizado y gru...  
de los programas de ayuda para ese tipo de empresas que han implantado muchos gobiernos.
des programmes que de nombreux gouvernements ont mis en place pour soutenir ces entreprises.
dai programmi attivati da molti governi per sostenere tali imprese.
bij de programma’s die veel regeringen hebben geïntroduceerd om deze sector te ondersteunen.
udělených mnohými národními vládami v rámci podpory tohoto druhu podnikání.
et ära kasutada paljude riikide programme nende arengu soodustamiseks.
a több kormány által bevezetett támogató programokat.
af aðgerðaáætlunum og viðleitni margra ríkisstjórna til að efla þessa geira atvinnulífsins.
iš tų daugybės programų, kurias taiko vyriausybės tokiam verslui remti.
av at mange regjeringer har innført programmer for å støtte opp under disse selskapene.
aby skorzystać z tego, że wiele rządów wprowadziło programy wspomagające tę dziedzinę.
numeroasele guverne care introduc programe pentru a veni în sprijinul acestor afaceri.
принятыми многими правительствами. Ключевым здесь является тот факт, что
udelených mnohými národnými vládami v rámci podpory tohto druhu podnikania.
özellikle de bu işlere destek olmak için çeşitli programlar başlatan hükümetlerden yararlanıyorlar.
ka daudzas valdības ir ieviesušas īpašas programmas, lai atbalstītu šādus uzņēmumus.
  Crimen organizado y gru...  
ese volumen de transacciones financieras llegó a niveles asombrosos
le volume des transactions sur les marchés financiers a atteint des niveaux sidérants,
auf den Finanzmärkten mit atemberaubender Geschwindigkeit.
sui mercati finanziari è stato assolutamente stupefacente,
يعني ذلك أن حجم التحويلات المالية وخصوصاً مع وجود التقنيات الجديدة، هائل جداً
dat het volume van de transacties op de financiële markt gigantisch groot was,
zejména díky aplikaci nově objevených špičkových technologií, skutečně ohromující,
a pénzügyi piacokon megvalósuló ügyletek száma megdöbbentő mértékben megugrott,
sandorių kiekis finansinėse rinkose buvo tiesiog stulbinantis,
var transaksjonsvolument på finansmarkedet absolutt forbløffende,
wielkość transakcji na rynku finansowym była absolutnie oszałamiająca,
volumul tranzacţiilor de pe pieţele financiare a fost absolut uimitor
torej, da je bil obseg transakcij na finančnem trgu strašansko velik,
kısa bir zaman içinde finans piyasasındaki işlem hacminin patlaması,
darījumu apjoms finanšu tirgos bija absolūti satriecošs,
  Crimen organizado y gru...  
Y te dices: "Espera un momento, ¿qué esta haciendo ese tío allí?"
vous vous dites alors "mais que fait ce gars là-bas ?"
Da fragt man sich "Moment mal, was macht der denn hier?"
E tu dici: aspetta un minuto, cosa fa quel tizio là?
وتقول تريث للحظة، ماذا يفعل ذلك الشخص هناك؟
En dan zeg je, hé wacht’ns even, wat doet die vent daar?
И в такъв момент си казвате" "Чакай, какво прави този тука?"
Ja siis veel imestad, et mis seal veel toimub?
És akkor azt mondjuk, hogy álljon meg a menet, mit csinál az az ember?
Og þá segir maður, bíddu nú hægur, hvað er þetta fyrirbæri að gera hér?
Ir tada sakote sau, palauk, ką gi tas vyrukas čia veikia?
Og du sier, vent litt, hva gjør den fyren der?
Rodzi się pytanie: chwileczkę, co ten facet tutaj robi?
Şi, atunci, spui, ia stai o clipă, ce face tipul ăsta acolo?
На первый взгляд организованные преступные группы и террористические организации
alebo do iných podobných akcií. Poviete si, čo sa vlastne deje?
In si rečeš: samo malo, kaj pa ta tip počne tukaj?
İlk bakışta organize suç grupları ve terör örgütleri
Un tad jūs sakāt, pagaidi - ko tas tur dara?
  Tan cerca, y sin embarg...  
Sam Quinones es periodista del Los Angeles Times. Vivió durante diez años en México y ha escrito dos libros sobre la situación de ese país. Puede obtenerse más información en: www.samquinones.com
Sam Quinones is a journalist for the Los Angeles Times. He spent a decade living in Mexico and has written two books about it. More at: www.samquinones.com
Sam Quinones est journaliste au Los Angeles Times. Il a vécu pendant dix ans au Mexique et est l’auteur de deux livres sur ce pays. Voir www.samquinones.com
Sam Quinones ist Journalist der Los Angeles Times. Er hat ein Jahrzehnt in Mexiko gelebt und zwei Bücher darüber geschrieben. Weitere Informationen unter www.samquinones.com
Sam Quinones è un giornalista del Los Angeles Times. Ha vissuto dieci anni in Messico e ha scritto due libri su questo paese. Per ulteriori informazioni: www.samquinones.com
Sam Quinones é jornalista do Los Angeles Times. Viveu durante uma década no México e escreveu dois livros sobre essa experiência. Encontra mais informações em www.samquinones.com
يعمل الصحفي سام كوينونس بصحيفة لوس أنجيليس تايمز. وقد أمضى عشر سنوات من حياته في المكسيك وألّف كتابيْن حولها. للمزيد، يمكن زيارة الموقع الالكتروني التالي: www.samquinones.com
Sam Quinones is journalist voor de Los Angeles Times. Hij heeft tien jaar in Mexico gewoond en er twee boeken over geschreven. Zie voor meer informatie: www.samquinones.com
Сам Кинонс е репортер за Лос Анджелиз Таймс и автор на две книги за Мексико и мексиканската емиграция. За контакти www.samquinones.com
Sam Quinones je novinářem v redakci deníku Los Angeles Times. Deset let života strávil v Mexiku a napsal dvě knihy o této zemi. Pro podrobnosti konzultujte : www.samquinones.com
Sam Quinones on Los Angeles Times’i ajakirjanik. Ta elas kümme aastat Mehhikos ja on kirjutanud selle kohta kaks raamatut. Lisateave veebiküljel www.samquinones.com.
Sam Quinones a Los Angeles Time újságírója. Egy évtizedet élt Mexikóban és két könyvet is írt róla. Itt lehet kapcsolatba lépni vele: www.samquinones.com
Sam Quinones er blaðamaður á Los Angeles Times. Hann bjó í meira en áratug í Mexíkó og hefur skrifað tvær bækur um dvöl sína þar. Meiri upplýsingar má fá á: www.samquinones.com
Samas Quinones – Los Andželo Times žurnalistas, dešimt metų pragyvenęs Meksikoje ir parašęs apie ją dvi knygas. Daugiau: www.samquinones.com
Sam Quinones er journalist for Los Angeles Times. Han bodde et tiår i Mexico, og har skrevet to bøker om det. Mer på: www.samquinones.com
Sam Quinones jest dziennikarzem Los Angeles Times. Przez dziesięć lat mieszkał w Meksyku i napisał o tym dwie książki. Więcej informacji na: www.samquinones.com
Sam Quinones este jurnalist la Los Angeles Times. El a petrecut un deceniu în Mexic şi a scris două cărţi despre această ţară. Mai multe detalii la: www.samquinones.com
Сам Кинонес, журналист газеты «Лос-Анджелес Таймс», проживший десять лет в Мексике и написавший две книги об этой стране. Более подробная информация размещена на сайте: www.samquinones.com
Sam Quinones je novinárom v redakcii denníka Los Angeles Times. Desať rokov života strávil v Mexiku a napísal dve knihy o tejto krajine. Pre podrobnosti konzultujte : www.samquinones.com
Sam Quinones je novinar Los Angeles Timesa. V Mehiki je preživel deset let, o čemer je napisal dve knjigi. Več na: www.samquinones.com
Sam Quinones Los Angeles Times gazetesi yazarlarındandır. Kendisi on yıl Meksika’da yaşamış ve bu ülkeyle ilgili iki kitap yazmıştır. Daha fazla bilgi için: www.samquinones.com
Sems Kvinoness (Sam Quinones) ir „Los Angeles Times” žurnālists. Viņš ir desmit gadus nodzīvojis Meksikā un uzrakstījis par to divas grāmatas. Vairāk lasiet: www.samquinones.com
  NATO Review  
Claus Larsen es un fotógrafo de ese mismo país.
Claus Larsen is a Danish photographer.
Claus Larsen est un photographe danois.
Claus Larsen ist ein dänischer Photograph.
Claus Larsen è un fotografo professionista danese.
Claus Larsen é um fotógrafo dinamarquês.
الدانمركية. كلاوس لارسن مصور دانماركي
Claus Larsen is a Danish photographer.
Claus Larsen is een Deense fotograaf.
Клаус Ларсен е датски фоторепортер.
Claus Larsen je dánský fotograf.
Claus Larsen is a Danish photographer.
Klaus Larsen on Taani fotograaf.
Claus Larsen is a Danish photographer.
Larsen er danskur ljósmyndari.
Clausas Larsenas – danų fotografas.
Claus Larsen er en dansk fotograf.
Claus Larsen jest duńskim fotografem.
Claus Larsen este un fotograf danez.
Клаус Ларсен, датский фотограф.
Claus Larsen je dánskym fotografom.
Claus Larsen je danski fotograf.
Claus Larsen Danimarkalı bir fotoğrafçıdır.
Klauss Larsens (Claus Larsen) ir dāņu fotogrāfs.
Клаус Ларсен – данський фотограф.
  NATO Review - Las respu...  
El desarrollo de un Planteamiento Global para la cooperación entre civiles y militares representa uno de los principales retos a afrontar por la Alianza. Afganistán sigue siendo el ejemplo más evidente a ese respecto.
Developing a Comprehensive Approach to civil-military cooperation represents one of the major challenges facing the Alliance today. Afghanistan remains the clearest illustration of that.
Mettre au point une approche globale de la coopération entre civils et militaires constitue l’un des défis majeurs auxquels l’Alliance est confrontée aujourd’hui. L’Afghanistan en reste la meilleure illustration.
Die Entfaltung eines umfassenden Ansatzes für die zivil-militärische Zusammenarbeit ist eine der großen Herausforderungen des Bündnisses. Afghanistan ist bisher das anschaulichste Beispiel.
Sviluppare un Approccio globale per la cooperazione civile-militare rappresenta una delle principali sfide che l'Alleanza ha di fronte oggi. L’Afghanistan ne è l’esempio più evidente.
O desenvolvimento de uma Abordagem Abrangente para a cooperação entre civis e militares representa um dos principais desafios que a Aliança enfrenta hoje em dia. O Afeganistão continua a ser o melhor exemplo disso.
Разработването на всеобхватен подход в сътрудничеството между гражданския и военния сектор е едно от най-големите предизвикателства пред Алианса днес. И Афганистан си остава най-добрата му илюстрация.
Rozvoj komplexního přístupu k civilně-vojenské spolupráci představuje jeden z hlavních problémů, kterým dnes Aliance čelí. Afghánistán je toho nejlepším příkladem.
Kõikehõlmav lähenemine (ingl Comprehensive Approach) tsiviil-militaarkoostööle on hetkel alliansi üks suurimaid väljakutseid. Kõige selgemalt avaldub see Afganistanis.
Az átfogó megközelítés kiterjesztése a civil-katonai együttműködésre,egyike a Szövetség legnagyobb jelenkori kihívásainak. Afganisztán mind ennek a legegyértelműbb példája.
Išsamaus požiūrio į civilių ir kariškių bendradarbiavimą sukūrimas – vienas iš pagrindinių iššūkių, su kuriais šiandien susiduria Aljansas. Afganistanas yra akivaizdžiausia to iliustracija.
Å utvikle en omfattende tilnærming til sivil-militært samarbeid representerer en av de store utfordringene som møter Alliansen i dag. Afghanistan er fortsatt den klareste illustrasjonen på det.
Wypracowanie Wszechstronnego Podejścia do współpracy cywilno-wojskowej jest jednym z podstawowych zadań, jakie stoją obecnie przed Sojuszem. Afganistan pozostaje tego najbardziej jednoznacznym przykładem.
Dezvoltarea unei Abordări Cuprinzătoare în privinţa cooperării civil-militare reprezintă una dintre provocările majore cu care Alianţa se confruntă astăzi. Afganistanul rămâne cea mai evidentă ilustrare a acestui fapt.
Разработка всеобъемлющего подхода к гражданско-военному сотрудничеству – одна из самых серьезных проблем, стоящих сегодня перед Альянсом. Афганистан – самый наглядный тому пример.
Rozvoj komplexného prístupu k civilno-vojenskej spolupráci predstavuje jeden z hlavných problémov, ktorým dnes Aliancia čelí. Afganistan je toho najlepším príkladom.
Oblikovanje celovitega pristopa k civilno-vojaškemu sodelovanju je danes eden od največjih izzivov zavezništva. Afganistan je še vedno najboljši dokaz za to.
Bugün İttifak’ın karşısındaki en önemli sorunlardan biri de sivil-asker işbirliği konusunda bir Kapsamlı Yaklaşım geliştirmektir. Bu konuda Afganistan iyi bir örnektir.
Visaptverošas pieejas attīstīšana, lai tā ietvertu civili-militāru sadarbību, šodien ir svarīgs uzdevums aliansei. Afganistānas piemērs tam ir vislabākā ilustrācija.
  Revista de la OTAN - Re...  
Ese mismo año el ordenador de la Canciller alemana Merkel y la base de datos del Pentágono fueron víctimas de ciberataques cuyos rastros señalaban hacia un mismo país.
In the same year, German Chancellor Merkel's computer and the Pentagon's data storage fell prey to cyber operatives, both of which left a trail leading back to one country.
La même année, l’ordinateur de la chancelière allemande, Angela Merkel, et les installations de stockage de données du Pentagone avaient été victimes de pirates informatiques, avec, dans les deux cas, une piste qui remontait à un pays.
Im selben Jahr wurden der Computer der deutschen Bundeskanzlerin Merkel und die Datenspeicher des Pentagon das Opfer von Cyberkriminellen - in beiden Fällen konnten die Spuren bis in ein Land zurückverfolgt werden.
Lo stesso anno, il computer del Cancelliere tedesco Merkel e i dati del Pentagono sono stati violati da spie informatiche; in entrambi i casi le tracce conducevano ad un certo paese.
Naquele mesmo ano, o computador da Chanceler Alemã, Angela Merkel, e o armazenamento de dados do Pentágono foram vítimas de operativos cibernéticos, ambos deixando um rasto que conduziu a um país.
In hetzelfde jaar vielen de computer van de Duitse kanselier Angela Merkel en de dataopslag van het Pentagon ten prooi aan cyberwerkers. Beide acties lieten een spoor achter dat terugvoerde naar één bepaald land.
Същата година компютърът на немския канцлер Ангела Меркел и базата данни в Пентагона станаха жертва на хакери, чиито следи водеха към една държава.
Ve stejném roce, počítač německé kancléřky Angely Merkelové a datový sklad Pentagonu se staly kořistmi kybernetických operací, které zanechaly stopy vedoucí do jedné určité země.
Samal aastal sattus küberagentide saagiks Saksamaa kantsleri Angela Merkeli arvuti ja Pentagoni infobaasid. Mõlemad juhul viisid jäljed konkreetse riigini.
Ugyanebben az esztendőben Merkel német kancellár számítógépe és a Pentagon adatbankja vált internetes kémek prédájává, és mindkét eset nyomai egy adott országba vezettek.
Á sama ári urðu gagnageymslur Pentagon og tölva Merkel, kanslara Þýskalands, fyrir netárásum sem í báðum tilvikum voru raktar til sama upprunalands.
Tais pačiais metais Vokietijos kanclerės Merkel kompiuteris ir Pentagono duomenų bazės nukentėjo nuo programišių, kurių pėdsakai abiem atvejais vedė į tą pačią šalį.
Samme år ble den tyske kansleren Merkels PC og Pentagons datalager gjenstand for internettoperatører, som begge kunne spores tilbake til samme land.
W tym samym roku komputer Kanclerz Angeli Merkel oraz baza danych Pentagonu stały się ofiarami cyberataków – oba z nich zostawiły ślady prowadzące do jednego państwa.
În acelaşi an, computerul cancelarului german Merkel şi banca de date a Pentagonului au fost la un pas de a fi distruse de agenţi din domeniul cibernetic, ale căror urme duceau, în ambele cazuri, către o singură ţară.
В том же году компьютер канцлера Германии Ангелы Меркель и хранилище данных Пентагона стали жертвами кибернетической атаки, причем оба кибербоевика оставили след, приведший в одну страну.
V tom istom roku, sa počítač nemeckej kancelárky Angely Merkelovej a dátový sklad Pentagónu stali korisťami kybernetických operácií, ktoré zanechali stopy vedúce do jednej špecifickej krajiny.
Istega leta sta žrtvi izvajalcev kibernetskih napadov postala računalnik nemške kanclerke Merklove in podatkovno skladišče Pentagona, v obeh primerih pa so napadalci pustili sledi, ki so vodile v isto državo.
Aynı yıl Alman Başbakanı Merkel’in bilgisayarı ve Pentagon’un veri bankası siber eylemlere maruz kaldı, ve her iki olayda da ipuçları tek bir ülkeye işaret ediyordu.
Tajā pašā gadā Vācijas kancleres Merkeles dators un Pentagona datu krātuve kļuva par kiberdarboņu upuri, abos gadījumos atstātās pēdas veda uz vienu valsti.
  Václav Havel: ese peque...  
Václav Havel: ese pequeño gran hombre
NATO Summit in Chicago: What does it mean to Chicago?
Le sommet de l’OTAN de 2012 : que signifie-t-il pour Chicago ?
Václav Havel: im Gedenken an den großen kleinen Mann
Václav Havel: un ricordo del piccolo grande uomo
Václav Havel: recordar o grande pequeno homem
الولايات المتحدة الأمريكية: في قلب حلف شمال الأطلسي منذ نشأته
Václav Havel: herinneringen aan de grote kleine man
"Малък голям човек" - в памет на Вацлав Хавел
Václav Havel - Vzpomínka na velkého malého muže
Václav Havel: meenutades väikest suurt meest
Václav Havel: emlékezés a nagy kisemberre
Václav Havel: minning um mikinn, lágvaxinn mann
Václavas Havelas: prisimenant didįjį mažą žmogų
Václav Havel: minnet om den store, lille mannen
Václav Havel: pamięć o wielkim małym człowieku
Václav Havel: să ne aducem aminte de micul om mare
Встреча в верхах НАТО в 2012 году: что это означает для Чикаго?
Václav Havel - Spomienka na veľkého malého muža
Václav Havel: spomin na velikega malega človeka
Václav Havel: bu dev küçük adamı anarken
Vāclavs Havels: pieminot lielo, mazo vīru
  NATO Review - La evoluc...  
El término “reforma de la defensa” ha llegado a ser tan habitual que casi todo el mundo lo usa para referirse a nuestro MD; pero lo cierto es que ese ministerio se está “formando”, más que “reformando”.
The term ‘defence reform’ has become so common that nearly everyone uses it to refer to our MOD; however, the reality is that the MOD is ‘forming’ rather than ‘reforming’ in Montenegro.
Le terme « réforme de la défense » est devenu tellement banal que tout le monde, ou presque, l’utilise à propos du MDN du Monténégro, alors qu’en réalité celui-ci est plutôt en train d’être « formé » que « réformé ».
Der Begriff der ‚Verteidigungsreform’ ist mittlerweile so geläufig, dass jeder ihn verwendet, um auf unser VM zu verweisen; allerdings lässt sich die Arbeit des VM in Montenegro viel besser mit ‚Formung’ als mit ‚Reform’ umschreiben.
Il termine “riforma della difesa” è divenuto così comune che quasi tutti lo adoperano per riferirsi al nostro MOD; comunque, la realtà è che in Montenegro il MOD si sta “formando” più che “riformando”.
O termo “reforça da defesa” tornou-se tão comum que praticamente todas as pessoas o utilizam quando se referem ao nosso Ministério da Defesa; porém, a realidade é que no Montenegro o Ministério da Defesa se está a “formar” e não a “reformar”.
ومع أن تعبير "الاصلاح الدفاعي" أصبح شائعاً لدرجة أنّ كلّ شخص تقريباً يستخدمه عند الحديث عن وزارة دفاع بلدنا، إلا أنّ هذه الوزارة تشهد في الواقع عملية "تشكُّل"، لا عملية "إصلاح".
De term ‘defensiehervorming’ is zo gewoon geworden, dat bijna iedereen haar gebruikt met betrekking tot ons MvD; maar in werkelijkheid is het MvD eerder ‘gevormd’ dan ‘hervormd’ in Montenegro.
Терминът "отбранителна реформа" е толково широко приет, че всеки го използва по отношение на нашето министерство; но в действителност в Черна гора то по-скоро се "формира", отколкото "реформира".
Termín ‘reforma národní obrany’ se stal téměř všeobecným označením všech odkazů týkajících se Ministerstva obrany, i když v realitě se v Černé Hoře jednalo víceméně o ‘vytvoření národní obrany’’, než o ‘reformu národní obrany’.
Sõna „kaitsereform” on muutunud nii tavaliseks, et peaaegu kõik kasutavad seda meie kaitseministeeriumist rääkides, ometi on Montenegros käsil alles kaitseministeeriumi moodustamine, mitte selle ümberkujundamine.
A ‘védelmi reform’ annyira hétköznapi kifejezéssé vált, hogy majdnem mindenki a HM-el kapcsolatban ezt használja; azonban a realitás az az, hogy a HM inkább ‘formálódik’, mintsem ‘reformálódik’ Montenegróban.
Hugtakið „umbætur í varnarmálum“ er orðið svo algengt að næstum allir nota það til að vísa til varnarmálaráðuneytis okkar, en samt sem áður er reyndin sú að varnarmálaráðuneytið er öllu heldur í mótun frekar en að hægt sé að tala um umbætur á því í Svartfjallalandi.
Terminas „gynybos reforma“ tapo toks įprastas, kad beveik visi vartojo jį kalbėdami apie JGM, tačiau realybė yra ta, kad JGM Juodkalnija greičiau „formuoja“, o ne „reformuoja“.
Termin “reforma systemu obrony” stał się tak powszechny, że niemal każdy stosuje go w odniesieniu do naszego ministerstwa. Prawda jest jednak taka, że w Czarnogórze Ministerstwo Obrony raczej się „formuje”, a nie „reformuje”.
Termenul de „reformă a apărării” a devenit atât de obişnuit, că aproape toată lumea îl foloseşte pentru a face referire la ministerul nostru al apărării. Totuşi, realitatea este că MOD este mai curând „format” decât „reformat” în Muntenegru.
Термин «военная реформа» получил столь широкое хождение, что практически каждый использует его применительно к нашему министерству, однако, на самом деле МО в Черногории не реформируется, а формируется.
Výraz ‘reforma národnej obrany’ sa stal takmer všeobecným označením všetkých odkazov týkajúcich sa Ministerstva obrany, aj keď v skutočnosti v Čiernej Hore išlo skôr o ‘vytvorenie národnej obrany’’, než o ‘reformu národnej obrany’.
Izraz »obrambna reforma« je postal tako pogost, da ga skoraj vsakdo uporablja, ko govori o našem obrambnem ministrstvu, vendar pa je resnica ta, da se v Črni gori to ministrstvo šele »formira« in ne »reformira«.
“Savunma reformu” terimi artık o kadar yaygın hale geldi ki, herkes bu terimi bizim Savunma bakanlığımızla özdeşleştiriliyor. Oysa bizim bakanlığımız var olanı düzeltmedi, daha henüz oluşuyor.
Termins „aizsardzības reforma” ir kļuvis tik populārs, ka gandrīz ikviens to izmanto, runājot par mūsu AM, tomēr realitāte ir tāda, ka AM Melnkalnē tiek drīzāk formēta kā reformēta.
  Revista de la OTAN - Re...  
En ese mismo año la victoria de Barack Obama se debió en buena parte a una gran organización que se tradujo en un aumento de votos y apoyos, y en este sentido las redes sociales jugaron un papel clave.
The election of Barack Obama that year was attributed in no small part to the massive organisation which went into increasing votes and support. Social media played a key part.
L’élection de Barack Obama cette année-là fut attribuée pour une part non négligeable à l’organisation gigantesque déployée pour récolter voix et soutien. Les médias sociaux y ont joué un rôle clé.
Die Wahl Barack Obamas in diesem Jahr wurde nicht zuletzt auf die massive Organisation zurückgeführt, die sich dem Stimmenfang und der Unterstützung Obamas widmete. Dabei spielten die Social Media eine wichtige Rolle.
L’elezione di Barack Obama quell’anno venne attribuita, e non in piccola parte, alla potente organizzazione che aveva portato ad accrescere voti e sostegno. I social media vi ebbero una parte fondamentale.
A eleição de Barack Obama naquele ano foi atribuída em parte à impressionante organização que levou ao aumento dos votos e do apoio. Os media sociais desempenharam um papel crucial.
في الواقع، إن انتخاب باراك أوباما في ذلك العام يعزى في جزء كبير منه إلى التنظيم الهائل الذي أدى الى زيادة الدعم والتصويت. وقد لعب الإعلام الاجتماعي دوراً رئيسياً في ذلك.
De verkiezing van Barack Obama dat jaar werd in niet geringe mate toegeschreven aan de massale organisatie gewijd aan het verhogen van het aantal stemmen en de steun. Sociale media speelden een belangrijke rol.
Изборът на Барак Обама през същата година до голяма степен се отдаваше на масовата организация, която увеличи подкрепата сред избирателите. Социалните медии изиграха важна роля за това.
Zvolení Baracka Obamy v tomto roce bylo z nemalé části přisuzováno masivní organizaci volební kampaně, která vyústila ve vzestup počtu hlasů a podporu kandidáta. Společenská média zde hrála klíčovou roli.
Barack Obama valimisvõidus on nähtud üsna olulist rolli massilisel organiseerumisel, mis kasvatas häältehulka ja toetust. Sotsiaalmeedial oli selles oma tähtis osa.
Barack Obama az azévi megválasztását nem elhanyagolható mértékben azon szervezkedésnek tulajdonították, amely a növekvő szavazatszámot és támogatást generálta. A közösségi média kulcsszerepet játszott.
Þegar Barack Obama var kosinn á árinu 2008, voru margir sem töldu að umfangsmikil skipulagsvinna við að afla stuðnings og atkvæða hefði riðið baggamuninn. Samfélagsmiðlarnir léku lykilhlutverk.
Teigiama, kad Baracko Obamos rinkimų sėkmę tais metais didele dalimi nulėmė plataus masto organizacinė veikla, kuria buvo siekiama užsitikrinti kuo daugiau balsų ir paramos. Esminis vaidmuo čia teko socialiniams tinklams.
Valget av Barack Obama det året ble i ikke liten grad tilskrevet den massive organisasjonen som ble brukt for å øke stemmer og støtte. Sosial medier spilte en nøkkelrolle.
Wybór prezydenta Baracka Obamy w tamtym roku został w dużej mierze przypisany potężnemu wysiłkowi organizacyjnemu, który doprowadził do zwiększenia liczby głosów i poparcia. Media społeczne odegrały w nim kluczową rolę.
Alegerea lui Barack Obama în acel an a fost atribuită într-o măsură deloc mai mică unei organizări la scară mare care s-a transformat într-un număr de votanţi şi un sprijin în creştere. Mass media de socializare au jucat un rol cheie.
Избрание Барака Обамы в 2008 году приписывалось в довольно значительной мере огромной оргработе, благодаря которой удалось набрать больше голосов и расширить поддержку. Социальные СМИ сыграли ключевую роль.
Zvolenie Baracka Obamu v tom roku bolo z nemalej časti prisudzované masívnej organizácii volebnej kampane, ktorá vyústila do vzostupu počtu hlasov a podporu kandidáta. Spoločenské médiá tu hrali kľúčovú úlohu.
Zmago Baracka Obame na volitvah tega leta so v veliki meri pripisovali množični organiziranosti, namenjeni povečanju števila glasov in podpore. Socialni mediji so pri tem odigrali ključno vlogo.
2008'de Barrack Obama'ya seçimleri kazandıran oylar ve desteğin artması büyük ölçüde arkadaki muazzam organizasyona bağlanmıştı. Burada sosyal medya çok önemli bir rol oynadı.
Baraka Obamas ievēlēšana tajā gadā tika lielā mērā skaidrota ar masīvo organizāciju, kuras nolūks bija palielināt balsu skaitu un vēlētāju atbalstu. Sociālie mediji tad nospēlēja svarīgu lomu.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
El 18 de julio de 2005, justo una semana después de cumplirse el décimo aniversario de Srebrenica, pusimos por escrito y firmamos con los líderes políticos el acuerdo que ponía fin al ejército que cometió ese genocidio.
Il 18 luglio 2005, una settimana dopo il decimo anniversario di Srebrenica, abbiamo messo per iscritto e firmato con i leader politici locali l'accordo che scioglieva l'esercito che aveva commesso il genocidio di Srebrenica.
Redigimos e assinámos com os líderes políticos, a 18 de Julho de 2005, uma semana depois do 10º aniversário de Srebrenica, o acordo que extinguiu o exército que cometeu o genocídio de Srebrenica.
ففي الثامن عشر في يوليو 2005، أيْ بعد أسبوع واحد من الذكرى السنويّة العاشرة لمذبحة سرِبرِنيتسا، وقّعنا مع القادة السياسيين المحليين على اتفاقيةٍ كنا قد صغناها معاً أنهت وجود الجيش الذي ارتكب تلك المذبحة.
Op 18 juli 2005, 10 jaar plus een week na Srebrencica, hadden wij een geschreven en door de politieke leiders hier ondertekend akkoord, waarmee het leger dat de genocide in Srebrenica gepleegd had, werd opgeheven.
На 18 юли 2005 г., на десетата годишнина от Сребреница, ние изготвихме и подписахме с политическите лидери в страната споразумението, което сложи край на армията, извършила геноцида в Сребреница.
S politickými lídry jsme sepsali a dne 18.července 1995, týden po 10 letém výročí srebrenického masakru, podepsali dohodu, jenž skoncovala s armádou, která se této genocidy dopustila.
Koostasime ja allkirjastasime siinsete poliitiliste juhtidega 18. juulil 2005, üks nädal pärast Srebrenica 10. mälestuspäeva, kokkuleppe, mis lõpetas Srebrenica genotsiidi toime pannud sõjaväe olemasolu.
Szrebrenica 10. évfordulója után egy héttel, 2005. július 18-án írásba foglaltuk és aláírtuk a politikai vezetőkkel a megállapodást, ami véget vetett a Szrebrenicáért felelős hadseregnek.
Hér var samningurinn undirritaðir af pólitískum leiðtogum þann 18. júlí 2005, viku eftir að tíu ár voru liðin frá Srebrenica, en þessi samningur fól í sér að herinn sem framdi fjöldamorðin í Srebrenica var lagður niður.
2005 m. liepos 18 d. – savaitę po dešimtųjų Srebrenicos žudynių metinių – mes čia surašėme ir pasirašėme su politiniais lyderiais susitarimą, kuriuo buvo padarytas galas armijai, vykdžiusiai genocidą Srebrenicoje.
Vi skrev og undertegnet med de politiske lederne her avtalen som gjorde slutt på den hæren som utførte folkemordet i Srebrenica, den 18. juli 2005, en uke etter tiårsdagen for Srebrenica,.
18 lipca 2005 roku, tydzień po 10. rocznicy Srebrenicy, sporządziliśmy na piśmie i podpisaliśmy tu z przywódcami politycznymi porozumienie, kładące kres istnieniu tej armii, która dokonała ludobójstwa w Srebrenicy.
La 18 iulie 2005, la o săptămână după cea de a zecea comemorare a evenimentelor de la Srebrenica, am scris şi am semnat cu liderii politici de aici un acord pentru desfiinţarea armatei care comisese genocidul de la Srebrenica.
S politickými lídrami sme spísali a dňa 18.júla 2005, týždeň po 10-ročnom výročí srebrenického masakru, podpísali dohodu, ktorá skoncovala s armádou, ktorá sa tejto genocídy dopustila.
18 Temmuz 2005’te, Srebrenica’nın yıldönümünden bir hafta sonra, siyasi liderlerle birlikte Srebrenica soykırımını gerçekleştiren orduyu sona erdiren anlaşmayı yazdık ve imzaladık.
Mēs uzrakstījām un ar politiskajiem līderiem šeit 2005.gada 18.jūlijā parakstījām - tas bija nedēļu pēc Srebreņicas notikumu 10.gadadienas - līgumu, kas pielika punktu armijai, kas veica genocīdu Srebreņicā.
  Václav Havel: ese peque...  
La Revista de la OTAN » Edición especial de la Cumbre de Chicago » Václav Havel: ese pequeño gran hombre
NATO Brief » Sonderausgabe zum NATO-Gipfel in Chicago » Václav Havel: im Gedenken an den großen kleinen Mann
Rivista della NATO » Edizione speciale per il vertice NATO di Chicago » Václav Havel: un ricordo del piccolo grande uomo
Revista da NATO » Edição Especial da Cimeira da NATO de Chicago » Václav Havel: recordar o grande pequeno homem
NAVO Kroniek » De NAVO-Top in Chicago speciale editie » Václav Havel: herinneringen aan de grote kleine man
НАТО Преглед » Специален брой за срещата на върха на НАТО в Чикаго » "Малък голям човек" - в памет на Вацлав Хавел
NATO Review » Summit NATO v Chicagu - Zvláštní vydání » Václav Havel - Vzpomínka na velkého malého muže
NATO Teataja » NATO Chicago tippkohtumise eriväljaanne » Václav Havel: meenutades väikest suurt meest
NATO Tükör » Translation of NATO Chicago Summit special edition » Václav Havel: emlékezés a nagy kisemberre
NATO Fréttir » Sérútgáfa leiðtogafundar NATO í Chicago » Václav Havel: minning um mikinn, lágvaxinn mann
„NATO apžvalga“ » NATO viršūnių susitikimas Čikagoje: specialus numeris » Václavas Havelas: prisimenant didįjį mažą žmogų
NATO Nytt » NATO-toppmøtet i Chicago - spesialutgave » Václav Havel: minnet om den store, lille mannen
Przegląd NATO » Wydanie specjalne na szczyt NATO w Chicago » Václav Havel: pamięć o wielkim małym człowieku
Revista NATO » Ediţia specială dedicată Summit-ului de la Chicago » Václav Havel: să ne aducem aminte de micul om mare
NATO Review » Summit NATO v Chicagu - Zvláštne vydanie » Václav Havel - Spomienka na veľkého malého muža
Revija NATO » Posebna izdaja o Natovem vrhu v Chicagu » Václav Havel: spomin na velikega malega človeka
NATO DERGİSİ » NATO Şikago Zirvesi özel sayısı » Václav Havel: bu dev küçük adamı anarken
"NATO Vēstnesis" » NATO Čikāgas samita speciālizdevums » Vāclavs Havels: pieminot lielo, mazo vīru
  NATO Review - La evoluc...  
En lo relativo a la seguridad y estabilidad, somos conscientes de que nuestra región todavía no está fuera de peligro. Pero creemos, al igual que otros países de la zona, que el camino más prometedor para alcanzar ese fin pasa por la integración en la OTAN.
The NATO Summit in Bucharest in April 2008 represented a positive milestone for Montenegro in our quest for peace and stability in the region. We were pleased with NATO leaders’ acknowledgement of Montenegro’s success to date in PfP.
En termes de sécurité et de stabilité, nous nous rendons compte que notre région n’est pas encore « au bout du tunnel ». Mais, comme les autres pays de la région animés du même esprit, nous avons le sentiment que l’adhésion à l’OTAN fait partie de la voie la plus prometteuse.
In Bezug auf Sicherheit und Stabilität ist es uns klar, dass unsere Region noch nicht aus dem Schlimmsten heraus ist. Doch mit all jenen in der Region, die ähnlich denken, sind wir der Überzeugung, dass der vielversprechendste Weg eine NATO-Mitgliedschaft umfasst.
In termini di sicurezza e di stabilità, comprendiamo che la nostra regione non è ancora “fuori dal tunnel”. Ma insieme a coloro che nella regione condividono il nostro pensiero, riteniamo che il percorso più valido includa l’adesione alla NATO.
Em termos de estabilidade e segurança, compreendemos que a nossa região ainda não está “livre de perigo”. Mas juntamente com todos os outros que nesta região pensam como nós, somos de opinião que o caminho mais promissor passa pela adesão à NATO.
على صعيد الأمن والاستقرار، ندرك أنّ منطقتنا لا تزال هشّة. لكنْ أُسوةً بالأطراف الاقليمية الأخرى التي تتمتع بنفس العقلية، نشعر بأنّ الحل الأمثل لهاتيْن المسألتيْن يتطلب الانضمام إلى حلف الناتو.
Wat veiligheid en stabiliteit aangaat, realiseren wij ons dat onze regio nog niet uit de problemen is. Maar samen met anderen in onze regio die er ook zo over denken, zijn wij van mening dat het meest veelbelovende pad het NAVO-lidmaatschap omvat.
По отношение на сигурността и стабилността осъзнаваме, че нашият регион все още не е вън от опасност. Но заедно с други съмишленици в региона ние смятаме, че най-обещаващият начин това да стане включва НАТО.
Co se týká bezpečnosti a stability chápeme, že náš region ještě ‘není za vodou’. Spolu se stejně smyšlejícími sousedními státy se domníváme, že nejspolehlivější cestou k bezpečnosti a stabilitě je členství v NATO.
Mõistame, et meie piirkond ei ole veel turvalisuse ja stabiilsusega seotud probleemide rägastikku läbinud. Sarnaselt siinsete mõttekaaslastega leiame, et kõige kindlamini pääseme sellest välja NATO liikmeks saades.
Ami a biztonságot és stabilitást illeti, tisztában vagyunk azzal, hogy a térség még ‘nem keveredett ki az erdőből’. Azonban a térségben velünk hasonlóképp gondolkodókkal együtt úgy érezzük, hogy a legígéretesebb úthoz hozzá tartozik a NATO-tagság.
Með tilliti til öryggis og stöðugleika gerum við okkur grein fyrir að svæði okkar er ekki enn „komið fyrir vindinn“. En við teljum ásamt ýmsum öðrum á svæðinu að sú leið sem er vænlegust framundan feli í sér aðild að NATO.
Kalbėdami apie saugumą ir stabilumą, mes puikiai suvokiame, kad mūsų regionas dar nėra „išlipęs iš duobės“. Tačiau drauge su mūsų vienminčiais regione jaučiame, kad perspektyviausias kelias veda ir per narystę NATO.
NATO-toppmøtet i Bukarest i april 2008 representerte en positiv milepæl for Montenegro i vårt arbeid for fred og stabilitet i regionen. Vi var tilfredse med NATO-ledernes anerkjennelse av Montenegros suksess i PfP til da.
Jeżeli chodzi o bezpieczeństwo i stabilność, zdajemy sobie sprawę z tego, że nasz region nie “wypłynął jeszcze na bezpieczne wody”. Jednak wspólnie z podobnie myślącymi państwami w tym regionie uważamy, że nasza najbardziej obiecująca ścieżka rozwoju obejmuje członkostwo w NATO.
Din punct de vedere al securităţii şi stabilităţii, realizăm că regiunea noastră „nu a ieşit încă la liman”. Dar, împreună cu cei care gândesc la fel în regiune, credem că drumul cel mai promiţător include aderarea la NATO.
Что касается безопасности и стабильности, мы понимаем, что наш регион еще не преодолел все трудности. Но вместе с нашими единомышленниками в регионе мы считаем, что наиболее многообещающий путь пролегает через членство в НАТО.
Čo sa týka bezpečnosti a stability chápeme, že náš región ešte ‘nie je za vodou’. Spolu s rovnako zmýšľajúcimi susednými štátmi sa domnievame, že najspoľahlivejšou cestou k bezpečnosti a stabilite je členstvo v NATO.
Kar zadeva varnost in stabilnost se zavedamo, da naša regija še ni na zeleni veji. Vendar pa skupaj s podobno mislečimi v regiji menimo, da najbolj obetavna pot vodi k članstvu v Natu.
Güvenlik ve istikrar açısından bakıldığında, bölgemizin henüz düzlüğe çıkamadığını düşünüyoruz. Ama bölgemizde aynı düşüncede olan diğer ülkeler gibi bizler de en doğru yolun NATO üyeliği de içeren yol olduğunu düşünüyoruz.
Runājot par drošību un stabilitāti, mēs saprotam, ka mūsu reģions vēl nav „iznācis ārā no meža”. Bet kopā ar pārējiem līdzīgi domājošiem reģionā mēs uzskatām, ka pats daudzsološākais ceļš ietver sevī dalību NATO.
  La reforma de la policí...  
De lo contrario, el crimen organizado podría crecer de forma descontrolada. Así que por ahora ese es nuestro principal problema.
Altrimenti, il crimine organizzato rischierebbe di divenire un fenomeno fuori controllo. Pertanto, per il futuro, questo è il nostro principale problema.
Caso contrário, o crime organizado pode tornar-se incontrolável. Actualmente, este é o nosso maior problema.
وإلا فإن الجريمة المنظمة ستخرج عن نطاق السيطرة وينفلت زمامها، ولذا فهي تمثل أبرز المشاكل التي تواجهنا في الوقت الحالي.
Anders kan het uit de hand lopen met de georganiseerde misdaad. Dat is dus voorlopig ons grootste probleem.
В противен случай организираната престъпност ще излезе извън контрол. За момента това е основният ни проблем.
Organizovaný zločin může dále vzrůstat, nebude-li zvládnutý. To je dnes náš největší problém.
Muidu võib organiseeritud kuritegevus ülekäte minna. See on praegu meie peamine probleem.
Máskülönben megfékezhetetlenné válhat a szervezett bűnözés. Ez tehát jelenleg a legnagyobb problémánk.
Ef það er ekki gert, gæti umfang skipulagðrar glæpastarfsemi orðið óviðráðanlegt. Þannig að þetta er aðalvandamál okkar í dag.
Priešingu atveju organizuoto nusikalstamumo augimas gali tapti nebekontroliuojamas. Taigi tai šiuo metu ir yra mūsų pagrindinė problema.
Ellers kan organisert kriminalitet vokse ut av kontroll. Så dette er for tiden vårt hovedproblem.
Inaczej zorganizowana przestępczość rozrośnie się i wymknie spod kontroli. Więc na chwilę obecną to jest nasz główny problem.
Altfel, criminalitatea organizată poate scăpa de sub control. Aceasta este, deci, în acest moment, principala noastră problemă.
Organizovaný zločin môže ďalej vzrastať, ak nebude zvládnutý. To je dnes náš najväčší problém.
Aksi takdirde, organize suçlar kontrolden çıkabilir. Dolayısıyla şu sırada en önemli sorunumuz bu.
Pretējā gadījumā, organizētā noziedzība var iziet ārpus kontroles. Tātad šī ir mūsu lielākā problēma uz šo brīdi.
  Revista de la OTAN - Se...  
Lo cierto es que la población mundial se ha duplicado desde 1961, mientras que la producción de alimentos se ha casi triplicado. En el mundo desarrollado la población es ligeramente superior al doble de la de ese año, mientras que su producción alimentaria se ha cuadruplicado.
En réalité, la population mondiale a doublé depuis 1961, mais la production alimentaire a presque triplé. Dans les pays en développement, la population a atteint un peu plus du double du niveau de l’époque, tandis que la production alimentaire a quadruplé.
Tatsächlich hat sich die Weltbevölkerung seit 1961 verdoppelt, aber die Lebensmittelproduktion fast verdreifacht. Die Bevölkerung in den Entwicklungsländern hat sich etwas mehr als verdoppelt, während sich die Lebensmittelproduktion dort vervierfacht hat.
In realtà, dal 1961 la popolazione mondiale è raddoppiata, ma la produzione alimentare è quasi triplicata. La popolazione dei paesi in via di sviluppo è press’a poco raddoppiata, mentre la produzione alimentare è quadruplicata.
Na realidade, a população mundial duplicou desde 1961, mas a produção de alimentos quase triplicou. A população do mundo desenvolvido cresceu para pouco mais do dobro, ao passo que a produção alimentar nesses países quadruplicou.
وفي الحقيقة، تضاعف عدد سكان العالم منذ عام 1961، لكنّ إنتاج الأغذية ارتفع إلى نحو 300%. كما أنّ عدد سكان العالم النامي ارتفع إلى أكثر من الضعف بقليل، بينما ارتفع إنتاج الأغذية فيه إلى 400%.
In feite is de wereldbevolking sinds 1961 verdubbeld, maar de voedselproductie is bijna verdrievoudigd. De bevolking van de ontwikkelingslanden is iets meer dan verdubbeld, terwijl de voedselproductie daar is verviervoudigd.
На практика обаче от 1961 г. досега световното население се е удвоило, а производството на храни - утроило. Населението на развиващите се страни се е увеличило малко над два пъти, а производството на храни там - четири пъти.
Ve skutečnosti se světová populace od roku 1961 zdvojnásobila a výroba potravin se téměř ztrojnásobila. Obyvatelstvo rozvojových zemí se více než zdvojnásobilo a jeho výroba potravin se zčtyřnásobila.
Tegelikult on maailma rahvastik alates 1961. aastast kahekordistunud, toiduainete tootmine aga kolmekordistunud. Arengumaade rahvastik on kasvanud veidi rohkem kui kahekordseks, sealne toiduainete tootmine aga neljakordseks.
Valójában 1961 óta a világ lakossága megkétszereződött, de az élelmiszertermelés mennyisége majdnem a háromszorosára nőtt. A fejlődő világ lakossága valamivel több, mint megduplázódott, miközben az ottani élelmiszertermelés megnégyszereződött.
Raunin hefur verið að íbúafjöldi jarðarinnar hefur tvöfaldast síðan árið 1961, en matvælaframleiðsla hefur þrefaldast. Íbúafjöldi þriðja heimsins hefur rétt rúmlega tvöfaldast en samtímis hefur matvælaframleiðsla þar fjórfaldast.
Tikrovė yra tokia, kad pasaulio gyventojų skaičius nuo 1961 m. padvigubėjo, o maisto gamyba išaugo beveik trigubai. Besivystančio pasaulio gyventojų skaičius išaugo truputį daugiau nei du kartus, tačiau maisto gamyba ten išaugo keturgubai.
Reelt sett har verdens befolkning doblet seg etter 1961, men matproduksjon har blitt nesten tredoblet. Utviklingsverdenens befolkning har litt mer enn doblet seg mens matproduksjon der har blitt firedoblet.
W rzeczywistości liczba ludności na świecie podwoiła się od 1961 roku, ale ilość produkowanej żywności wzrosła prawie trzykrotnie. Liczba ludności zamieszkałej w państwach rozwijających się nieco więcej niż podwoiła się, podczas gdy tamtejsza produkcja żywności wzrosła czterokrotnie.
În realitate, populaţia lumii s-a dublat după 1961, dar producţia de alimente aproape că s-a triplat. În lumea în curs de dezvoltare, populaţia a crescut de două ori sau chiar cu puţin mai mult, în timp ce producţia de alimente a sporit de patru ori.
С 1961 года население планеты увеличилось вдвое, а производство продуктов питания увеличилось почти в три раза. Население стран развивающегося мира выросло чуть больше, чем в два раза, тогда как производство продуктов питания там выросло в четыре раза.
V skutočnosti sa svetová populácia od roku 1961 zdvojnásobila a výroba potravín sa takmer strojnásobila. Obyvateľstvo rozvojových krajín sa viac než zdvojnásobilo a jeho výroba potravín sa štvornásobila.
Dejansko se je število svetovnega prebivalstva od leta 1961 podvojilo, pri čemer pa se je proizvodnja hrane skoraj potrojila. Prebivalstvo držav v razvoju se je malo več kot podvojilo, medtem ko se je proizvodnja hrane tam početverila.
Oysa, dünya nüfusu 1961 yılından beri iki kat arttı; ama bu arada yiyecek üretimi de üç kat arttı. Kalkınmakta olan ülkelerde nüfus iki katından biraz fazla arttı; buna karşılık yiyecek üretimi dört katına çıktı.
Patiesībā pasaules iedzīvotāju skaits kopš 1961.gada ir divkāršojies, bet pārtikas ražošana ir palielinājusies gandrīz trīs reizes. Iedzīvotāju skaits attīstības valstīs ir nedaudz vairāk kā divkāršojies, kamēr pārtikas ražošana šajās valstīs ir pieaugusi četras reizes.
  ¿Se convertirá China en...  
De hecho, ha sido el orden económico y político establecido por Estados Unidos el que ha creado un entorno favorable para el desarrollo de China, que se subió al carro norteamericano y se ha beneficiado enormemente del sistema internacional que ha mantenido ese país.
In fact, the economic and political order established by the United States created a favourable environment for China’s development. China jumped on the bandwagon of the US and benefited tremendously from the international system maintained by the US. The benefits Beijing gains will encourage it to stay under the leadership of Washington.
En fait, l’ordre économique et politique établi par les États-Unis a créé un environnement favorable au développement de la Chine. Celle-ci n’a fait que leur emboîter le pas et elle a considérablement tiré parti du système international soutenu par eux. Les avantages que Pékin retire de la situation l’inciteront à rester sous le leadership de Washington.
In der Tat hat die von den Vereinigten Staaten geformte wirtschaftliche und politische Ordnung ein Umfeld geschaffen, das Chinas Entwicklung begünstigt. China hat sich den USA angeschlossen und enormen Nutzen aus dem von den USA aufrechterhaltenen internationalen System gezogen. Aufgrund der Vorteile, die Peking daraus entstehen, hat es Interesse daran, sich weiterhin der Führung von Washington unterzuordnen.
Di fatti, l'ordine economico e politico stabilito dagli Stati Uniti ha determinato un contesto favorevole per lo sviluppo della Cina. La Cina è saltata sul carro degli Stati Uniti ed ha beneficiato fortemente del sistema internazionale sostenuto dagli Stati Uniti. I benefici che Pechino riceve lo incoraggeranno a rimanere sotto la leadership di Washington.
De facto, a ordem política e económica estabelecida pelos Estados Unidos criou um ambiente favorável ao desenvolvimento da China. A China apanhou o comboio dos Estados Unidos e beneficiou de forma estrondosa do sistema internacional mantido por aquele país. Os benefícios para Pequim irão encorajá-la a manter-se sob a liderança de Washington.
وفي الحقيقة، أوجد النظام الاقتصادي والسياسي الذي أسسته الولايات المتّحدة بيئةً مناسبة لتطوّر الصين. فقد لحقت الصين بركب الولايات المتّحدة وحققت مكاسب هائلة بفضل النظام الدولي الذي ترعاه واشنطن. ومن شأن هذه المكاسب أن تشجّع الصين على البقاء تحت مظلة الولايات المتحدة.
De economische en politieke orde die door de Verenigde Staten is gevestigd, heeft in feite een gunstige omgeving geschapen voor China’s ontwikkeling. China is meegelift met de VS en heeft enorm geprofiteerd van het internationale systeem dat door de VS in stand gehouden wordt. De voordelen die dit Beijing oplevert, zullen China aanmoedigen het leiderschap van Washington te blijven aanvaarden.
В същност икономическият и политическият ред, въдворен от Съединените щати, създаде благоприятна среда за развитието на Китай. Китай се качи на влака и невероятно се възползва от международната система, поддържана от САЩ. Ползата, която Пекин извлича от това, ще го стимулира да приеме лидерството на Вашингтон.
Ve skutečnosti, ekonomický a politický řád, který ve světě zavedly USA, vytvořil pro rozvoj Číny velmi prospěšné podmínky. Čína se přidala k USA a plně využívala a využívá mezinárodního systému řízeného USA. Nabyté zisky a výhody povzbuzují v Číně tendenci zůstat pod vedením Washingtonu.
Tõtt-öelda on Ameerika Ühendriikide loodud majanduslik ja poliitiline korraldus tekitanud soodsa keskkonna ka Hiina arenguks. Hiina ronis USA ree peale ja sai USA juhitud rahvusvahelisest süsteemist tohutult kasu. See innustabki Pekingit jääma Washingtoni juhtimise alla.
Egyébként az Egyesül Államok által létrehozott gazdasági és politikai rend volt az, amely Kína fejlődéséhez létrehozta a kedvező környezetet. Kína az USA szekerére ugrott föl, és hihetetlen előnyöket szerzett az USA által fenntartott nemzetközi rendszerből. Az így szerzett előnyök miatt fog Peking továbbra is Washington vezetése mellett megmaradni.
Reyndar er það svo að hið efnahagslega og pólitíska umhverfi sem Bandaríkin komu á, reyndist mjög hagfellt fyrir þróun Kína. Kína fylgdi leikreglum Bandaríkjanna og hagnaðist gríðarlega á því alþjóðlega kerfi sem Bandaríkin hafa viðhaldið. Það sem Beijing hagnast á er því sá hvati sem veldur því að Kínverjar munu áfram virða leiðtogahlutverk Washington.
Tiesą sakant, Jungtinių Amerikos Valstijų įtvirtinta ekonominė ir politinė tvarka sukūrė palankią aplinką ir Kinijai vystytis. Kinija nepraleido savo progos, ji sugebėjo įgyti didžiulės naudos iš JAV palaikomos tarptautinės sistemos. Ir ta nauda, kurią gauna Pekinas, ir toliau skatins jį leistis vedamą Vašingtono.
Faktisk skapte den økonomiske og politiske orden som USA etablerte et gunstig miljø for Chinas utvikling. China slengte seg på lasset til USA og hadde enorm nytte av det internasjonale systemet som USA opprettholdt. De fordelene som Beijing vinner vil oppmuntre dem til å være under Washingtons ledelse.
W istocie gospodarczy i polityczny układ stworzony przez Stany Zjednoczone zapewnił korzystne warunki dla rozwoju Chin. Chiny związały się ze Stanami Zjednoczonymi i odniosły niezwykłe korzyści z utrzymywanego przez nie systemu międzynarodowego. Korzyści czerpane przez Pekin będą go zachęcać do pozostania pod prymatem Waszyngtonu.
De fapt, ordinea economică şi politică creată de Statele Unite a generat un mediu favorabil pentru dezvoltarea Chinei. China s-a alăturat jocului practicat de SUA şi a beneficiat extraordinar de mult de pe urma sistemului internaţional menţinut de Statele Unite. Beneficiile Beijing-ului vor încuraja China să accepte, în continuare, poziţia de lider a Washington-ului.
На самом деле экономический и политический порядок, установленный США, создал благоприятные условия для развития Китая. Китай примкнул к США и извлек колоссальную выгоду из международной системы, поддерживаемой США. Получаемая Пекином выгода будет способствовать тому, что лидером для Пекина будет по-прежнему Вашингтон.
V skutočnosti, ekonomický a politický poriadok, ktorý vo svete zaviedli USA, vytvoril pre rozvoj Číny veľmi prospešné podmienky. Čína sa pridala k USA a plne využívala a využíva medzinárodného systému riedeného USA. Nadobudnuté zisky a výhody povzbudzujú v Číne tendenciu zostať pod vedením Washingtonu.
Pravzaprav je gospodarski in politični red, ki so ga vzpostavile ZDA, ustvaril ugodno okolje tudi za razvoj Kitajske. Kitajska se je pridružila ZDA in imela ogromno ugodnosti od mednarodnega sistema, ki so ga le-te vzdrževale. Te ugodnosti bodo Peking spodbujale, da bo Washingtonu prepustil vodilno vlogo tudi v prihodnje.
Aslında ABD’nin kurmuş olduğu ekonomik ve siyasi düzen, Çin’in kalkınması için olumlu bir ortam yaratmıştır. Çin, ABD’nin peşine takılmış ve ABD’nin yaratmış olduğu uluslararası sistemden yararlanmıştır. Pekin’in kazançları onu Washington’un liderliği altında ilerlemeye teşvik edecektir.
Jāatzīst, ka ASV izveidotā ekonomiskā un politiskā kārtība ir radījusi labvēlīgus apstākļus Ķīnas attīstībai. Ķīna ir ielēkusi ASV vadītajā vilcienā un guvusi milzīgu labumu no ASV uzturētās starptautiskās sistēmas. Tie ieguvumi, ko saņem Pekina, mudinās to pakļauties ASV vadībai.
  Nato Review  
Adiestramiento para el futuro: las maniobras Steadfast Jaguar realizadas por la OTAN en 2006 en Cabo Verde incluyeron ejercicios de adiestramiento para las fuerzas armadas de ese país ( © SHAPE)
Formation pour le futur : l'exercice 2006 « Steadfast Jaguar » de l'OTAN au Cap-Vert incluait également des activités de formation pour les forces armées cap-verdiennes. (© SHAPE )
التدريب للمستقبل: حلف الناتو ينفذ مناورات الفهد الصامد لعام 2006 في جزر الرأس الأخضر التي تضمنت أيضاً مناورات تدريبية للقوات المسلحة فيها ( © القيادة العليا لقوات الحلفاء في أوروبا SHAPE )
Εκπαιδευόμενοι για το μέλλον: Η άσκηση του NATO το 2006 Steadfast Jaguar στο Πράσινο Ακρωτήρι περιλάμβανε επίσης και ασκήσεις εκπαίδευσης για τις ένοπλες δυνάμεις του Πράσινου Ακρωτηρίου (© SHAPE)
Подготовка за бъдещето: Учението на НАТО Steadfast Jaguar от 2006 г. в Кабо Верде включваше и подготовка на армията на страната ( © SHAPE)
Træning til fremtiden: NATO's øvelse fra 2006 Steadfast Jaguar i Cape Verde omfattede også træningsøvelser for Cape Verdes væbnede styrker (© SHAPE)
Valmistumine tulevikuks. NATO õppus „Steadfast Jaguar” 2006. aastal Cabo Verdes hõlmas ka Cabo Verde relvajõudude väljaõpet. (© SHAPE)
Kiképzés a jövőért? A NATO 2006-ban a Zöldfoki-szigeteken rendezett Állhatatos Jaguár gyakorlatán a zöldfoki-szigeteki fegyveres erők is kiképzést kaptak. ( © SHAPE)
Þjálfun fyrir framtíðina: Á æfingunni Steadfast Jaguar, sem NATO hélt árið 2006 á Grænhöfðaeyjum, var einnig æft með her Grænhöfðaeyja (© SHAPE )
Mokymai ateičiai: NATO 2006 m. pratybose „Steadfast Jaguar“ Žaliajame Kyšulyje buvo mokomos ir Žaliojo Kyšulio ginkluotosios pajėgos (© SHAPE)
Szkolenie dla przyszłości: Prowadzone w 2006 roku ćwiczenia NATO o kryptonimie Steadfast Jaguar na Wyspach Zielonego Przylądka obejmowały ćwiczenia szkoleniowe dla miejscowych sił zbrojnych ( © SHAPE)
Výcvik pre budúcnosť: Cvičenie NATO Steadfast Jaguar na Kapverdských ostrovoch v roku 2006 zahŕňalo aj výcvik pre ozbrojené sily Kapverdských ostrovov (© SHAPE)
Usposabljanje za prihodnost: Natova vaja Steadfast Jaguar leta 2006 na Zelenem rtu je vključevala tudi usposabljanje zelenortskih oboroženih sil. (© SHAPE)
Gelecek için eğitim: NATO’nun Cape Verde’deki 2006 Steadfast Jaguar tatbikatı aynı zamanda Cape Verde silahlı kuvvetleri için de bir eğitim tatbikatını içeriyordu. (© SHAPE)
Mācības nākotnei: NATO 2006.gada mācības „Steadfast Jaguar” Kaboverdē ietvēra arī Kaboverdes bruņoto spēku apmācības pasākumus (© SHAPE)
На Ризькому саміті, проведеному у листопаді 2006 року, глави держав та урядів країн Альянсу започаткували Ініціативу НАТО щодо співпраці у галузі підготовки сил безпеки та оборони. Метою Ініціативи є передача відповідного досвіду НАТО країнам-партнерам, що беруть участь у програмах Альянсу
  NATO Review - Las respu...  
Queda mucho trabajo por hacer para forjar una comprensión común del ámbito, naturaleza y dirección del Planteamiento Global de la Alianza. La Cumbre de Bucarest representará otro importante peldaño dentro de ese proceso.
This is no easy task in view of the complexity of the concept. A lot more work is needed to forge a common understanding on the scope, nature and direction of the Alliance’s Comprehensive Approach. The Bucharest Summit will be another important stepping stone in this process.
La tâche n’est pas aisée vu la complexité du concept. Il reste beaucoup à faire pour parvenir à une communauté de vues sur la portée, la nature et l’orientation de l’approche globale de l’Alliance. Le sommet de Bucarest sera une nouvelle pierre de gué importante dans ce processus.
Keine leichte Aufgabe angesichts der Komplexität des Konzeptes. Es muss noch weiter gearbeitet werden am Verständnis des Umfangs, der Natur und Ausrichtung des „umfassenden Ansatzes“ des Bündnisses. Der Bukarester Gipfel wird ein weiterer Meilenstein in diesem Gesamtprozess sein.
Non è un compito facile, data la complessità del concetto. C’è ancora molto da fare per giungere ad un comune sentire riguardo alla portata, alla natura e all’orientamento dell'Approccio globale dell'Alleanza. Il vertice di Bucarest sarà un nuovo importante punto di partenza per tale processo.
Dada a complexidade do conceito, não é tarefa fácil. Será necessário muito mais trabalho para se forjar uma compreensão comum do âmbito, da natureza e da direcção da Abordagem Abrangente da Aliança. A Cimeira de Bucareste constituirá outro importante marco neste processo.
Ter aanvulling op het officiële traject in de NAVO, is het belangrijk dat we ook de informele dialoog op gang houden, een uitwisseling van ideeën en een collectie geleerde lessen over de civiel-militaire samenwerking van de NAVO. Als bijdrage aan de transatlantische discussie zijn in Washington DC twee workshops gehouden, gezamenlijk georganiseerd door de Deense ambassade en het Center for Technology and National Security Policy van de National Defense University.
Това не е лесна задача, защото понятието е сложно. Необходима е още много работа, за да се създаде общо разбиране за обхвата, естеството и насоката на цялостния подход на Алианса. На срещата в Букурещ ще бъде направена следващата важна крачка в този процес.
Není to lehký úkol, když se podíváte na komplexnost celého konceptu. Je totiž potřeba mnohem více práce na dosažení vzájemné shody o rozsahu, povaze a směru komplexního přístupu Aliance. Bukurešťský summit bude jedním z dalších důležitých kroků v tomto procesu.
Arvestades kontseptsiooni keerukust pole see aga eriti kerge ülesanne. Selleks et ühtemoodi mõista alliansi kõikehõlmava lähenemise ulatust, olemust ja suundumusi tuleb veel palju vaeva näha. Bukaresti tippkohtumine on selle protsessi arengus tähtis verstapost.
Nem könnyű feladat ez a koncepció összetett volta miatt. Sokkal több munkára van még szükség annak érdekében, hogy egyformán lássuk a Szövetség átfogó megközelítésének terjedelmét, természetét és irányát. A bukaresti csúcstalálkozó nagy mérföldkő lesz ebben a folyamatban.
Sem viðbót við hin formlegu markmið NATO, er mikilvægt að við höldum áfram óformlegri umræðu, að skiptast á skoðunum og hugmyndum og læra af þeirri reynslu sem fæst af samstarfsverkefnum NATO á sviði borgaralegs og hernaðarlegs samstarfs. Tveir vinnufundir voru haldnir í Washington DC sem innlegg í umfjöllun bandalagsins í boði danska sendiráðsins og National Defense University’s Center for Technology and National Security Policy.
Kadangi ši sąvoka yra sudėtinga, tai ir uždavinys – anaiptol nelengvas. Dar daug reikia padaryti, kad būtų pasiektas bendras supratimas, atitinkantis Aljanso Visapusio požiūrio mastą, pobūdį ir kryptį . Bukarešto viršūnių susitikimas bus svarbus šio proceso etapas.
Dette er ingen enkel oppgave med tanke på kompleksiteten i konseptet. Det er behov for mye mer arbeid for å utforme en felles forståelse av omfang, innhold og retning for Alliansens omfattende tilnærming. Toppmøtet i Bucuresti vil være nok et viktig springbrett i denne prosessen.
Nie jest to proste zadanie w kontekście złożoności tej koncepcji. Potrzeba znacznie więcej pracy, aby zapewnić powszechną wiedzę na temat zakresu, charakteru i kierunku Wszechstronnego Podejścia Sojuszu. Szczyt Sojuszu w Bukareszcie będzie kolejnym ważnym etapem na tej drodze.
Aceasta nu este o sarcină uşoară având în vedere complexitatea conceptului. Este nevoie de multă muncă pentru a realiza o înţelegere comună în privinţa amplorii, naturii şi orientării Abordării Cuprinzătoare a Alianţei. Summit-ul de la Bucureşti va constitui o nouă provocare în acest proces.
С учетом сложности концепции, это непростая задача. Необходимо проделать очень большую работу, чтобы прийти к общему пониманию масштаба, характера и направленности всеобъемлющего подхода Альянса. Встреча в верхах в Бухаресте станет важным этапом на этом пути.
Nie je to ľahká úloha, keď sa podívate na komplexnosť celého konceptu. Je totiž potrebné o mnoho viac práce na dosiahnutie vzájomnej zhody o rozsahu, povahe a smere komplexného prístupu Aliancie. Bukureštský summit bude jedným z ďalších dôležitých krokov v tomto procese.
Glede na zapletenost koncepta to ni lahka naloga. Veliko dela je še potrebnega za dosego skupnega razumevanja obsega, narave in smeri zavezniškega celovitega pristopa. Vrh v Bukarešti bo še eden od pomembnih mejnikov v tem procesu.
Kavramın zorluğu dikkate alınırsa, bu hiç de kolay bir iş değildir. Kapsamlı Yaklaşımın hacmi, yapısı ve yönü üzerinde ortak bir anlayış geliştirilmesi için yapılması gereken çok iş vardır. Bükreş Zirvesi bu süreçte önemli bir basamak olacaktır.
Tas nav viegls uzdevums, ņemot vērā šīs koncepcijas komplekso raksturu. Vēl daudz papildu darba ir vajadzīgs, lai izveidotu kopīgu izpratni par alianses Visaptverošās pieejas darbības jomu, raksturu un virzību. Bukarestes samits būs vel viens svarīgs solis uz priekšu šai procesā.
  Resolución de conflicto...  
Christian Dennys relata su experiencia sobre la forma en que los afganos han instaurado la ley y el orden a través de consejos locales, y afirma que debe apoyarse ese sistema durante el largo periodo necesario para establecer un sistema judicial que funcione.
Christian Dennys outlines his firsthand experiences of seeing Afghans create their own law and order through local councils. He argues that supporting this informal system is crucial during the long time it will take for Afghanistan to have a fully functioning judiciary system.
Christian Dennys fait part de ce qu’il a constaté sur le terrain : les Afghans font régner eux-mêmes l’ordre public au moyen des conseils locaux. Il fait valoir qu’il faudra impérativement soutenir ce système informel pendant le long délai qui sera nécessaire pour que l’Afghanistan soit doté d’un système judiciaire pleinement opérationnel.
Christian Dennys beschreibt seine eigenen Erfahrungen damit, wie die Afghanen selbst für Recht und Ordnung durch örtliche Räte sorgen. Er denkt, dass die Unterstützung dieses inoffiziellen Systems langfristig wichtig ist, bis Afghanistan sich erneut ein gut funktionierendes Rechtssystem zugelegt hat.
Christian Dennys ci descrive sinteticamente le sue esperienze personali nell’osservare gli afgani che attuano il proprio ordine pubblico attraverso i consigli locali. Ritiene che sia fondamentale sostenere questo sistema informale perchè nel lungo periodo consentirà all’Afghanistan di avere un sistema giudiziario pienamente funzionante.
Christian Dennys relata como observou em primeira-mão os afegãos criarem as suas próprias formas de lei e ordem através de conselhos locais. Dennys defende que o apoio a este sistema informal é crucial durante o longo período que levará o Afeganistão a alcançar um sistema judiciário plenamente funcional.
يتحدث كريستيان دينيز عن أولى تجاربه مع المجالس العرفية المسؤولة عن تحقيق النظام والقانون في أفغانستان ويؤكد على ضرورة دعم هذه المجالس خلال المسيرة الطويلة التي ستشهدها أفغانستان حتى تصل إلى نظام قضائي معاصر.
Christian Dennys beschrijft hoe hij met eigen ogen gezien heeft dat de Afghanen hun eigen wet en orde creëerden met behulp van lokale raden. Hij betoogt dat het van cruciaal belang is dit informele systeem te ondersteunen gedurende de lange periode die zal verstrijken voordat de Afghanistan een volledig functioneel rechtssysteem heeft.
Кристиан Денис споделя личните си впечатления от начина, по който афганистанците създават собствен ред и законност чрез местните съвети. Според него подкрепата за неофициалната система е изключително важна през дългия период, необходим за създаването на функционираща съдебна система в Афганистан.
Christian Dennys popisuje své vlastní zkušenosti z Afghánistánu, kde byl svědkem vytváření nových zákonů a právních norem místními radami. Snaží se dokázat, že podpora tohoto neoficiálního systému je velmi důležitá, neboť bude ještě dlouho trvat, než Afghánistán nabyde plně fungující justiční strukturu.
Christian Dennys kirjeldab, kuidas afgaanid loovad kohalike lepitusnõukogude kaudu oma õiguskorda. Ta väidab, et kuna täielikult toimiva kohtusüsteemi kujunemine võtab Afganistanil veel palju aega, on seni oluline seda mitteametlikku süsteemi toetada.
Christian Dennys beszél első kézből szerzett tapasztalatairól azzal kapcsolatban, hogy az afgánok miként teremtik meg saját maguk a jogállamiságot és a rendet helyi tanácsok segítségével. Érvei szerint ezen informális rendszer támogatása létfontosságú lehet azon a hosszú úton, ami egy teljes mértékben működő afganisztáni igazságszolgáltatási rendszerhez vezet el.
Christian Dennys lýsir persónulegri reynslu sinni af að sjá Afgani setja eigin lög og reglur í héraðsráðum sínum. Hann heldur því fram að mjög mikilvægt sé að styðja við hið óformlega kerfi alllengi á meðan verið er að koma upp starfhæfu og skilvirku réttarkerfi.
Christianas Dennys dalijasi įspūdžiais ir pastebėjimais, kaip afganai vykdo savąjį teisingumą, pasitelkdami vietines tarybas. Jis teigia, kad palaikyti šią neformalią sistemą visą tą ilgą laiką, kurio prireiks, kol Afganistanas pagaliau turės visiškai veikiančią teismų sistemą, yra gyvybiškai svarbu.
Christian Dennys beskriver sine førstehånds erfaringer fra å se hvordan afghanerne skaper sin egen lov og orden gjennom lokale råd. Han hevder at å støtte dette uformelle systemet er avgjørende gjennom den lange perioden som vil gå før Afghanistan har et fullt ut fungerende lovsystem.
Christian Dennys przedstawia swoje bezpośrednie doświadczenia – jako obserwator przyglądał się, jak Afgańczycy tworzą swoje własne prawo i porządek poprzez miejscowe rady. Argumentuje, że wspieranie tego nieformalnego systemu ma kluczowe znaczenie na długi czas, który musi upłynąć zanim Afgańczycy będą mieli w pełni funkcjonujący system sądownictwa.
Christian Dennys prezintă principalele aspecte ale experienţei sale nemijlocite în privinţa afganilor care îşi creează propria lege şi ordine prin intermediul consiliilor locale. El susţine că sprijinirea acestui sistem informal are o importanţă crucială în perioada îndelungată de care afganii au nevoie pentru a construi un sistem judiciar pe deplin funcţional.
Кристиан Деннис рассказывает о своем наблюдении за тем, как афганцы создают собственный правопорядок с помощью местных советов. Он утверждает, что в течение длительного периода времени, который понадобится Афганистану для создания полностью функционирующей судебной системы, крайне важно поддерживать эту неформальную систему.
Christian Dennys popisuje svoje vlastné skúsenosti z Afganistanu, kde bol svedkom vytvárania nových zákonov a právnych noriem miestnymi radami. Snaží sa dokázať, že podpora tohto neoficiálneho systému je veľmi dôležitá, pretože bude ešte dlho trvať, kým Afganistan nadobudne plne fungujúcu justičnú štruktúru.
Christian Dennys opisuje svoje neposredne izkušnje, ko je spremljal, kako Afganistanci preko lokalnih svetov ustvarjajo svojo lastno pravno državo in mir. Trdi, da bo podpora temu neformalnemu sistemu ključnega pomena v dolgotrajnem procesu, ki bo potreben za to, da bo Afganistan dobil v celoti delujoč pravosodni sistem.
Christian Dennys, Afgan halkının yerel konseyler vasıtasıyla kendi yasalarını ve düzenlerini yaratmalarına ilişkin birinci elden deneyimlerini aktarıyor. Afganlar kendi gelenekleri vasıtasıyla anlaşmazlıklara çözüm yolları buluyorlar. Dennys, Afganistan’da tam anlamıyla işlevsel bir adli sistemin kurulması çok uzun zaman alacağından bu süre içinde bu gayrı resmi sistemin desteklenmesi gerektiğini savunuyor.
Kristiāns Dennijs (Dennys) stāsta savu personīgo pieredzi, redzot, kā afgāņi rada savu tiesiskās kārtības sistēmu caur vietējām padomēm. Viņš apgalvo, ka šādas neformālās sistēmas atbalstam ir svarīga loma ilgajā procesā, kamēr Afganistānā tiks radīta pilnībā funkcionējoša tiesu sistēma.
  Tan cerca, y sin embarg...  
En enero fue detenido por la policía de Tijuana “El Pozolero” (el pozole es una sopa mexicana), que cobraba 600 dólares a la semana del cártel de esa ciudad por disolver cadáveres en ácido. El otoño pasado aparecieron varios barriles de ese ácido frente a un restaurante.
In January, Tijuana police arrested a man known as `El Pozolero’ – the Soupmaker – whose salaried job ($600 a week) it was to dissolve bodies in acid for a faction of the Tijuana cartel. Some tubs of that acid turned up in front of a restaurant last fall.
En janvier, la police de Tijuana a arrêté le dénommé « El Pozolero » - le marchand de soupe – dont le travail, salarié à 600 $ par semaine, consistait à dissoudre les cadavres dans de l’acide pour une faction du cartel de la ville. Des récipients contenant cet acide avaient été découverts devant un restaurant en automne dernier.
Im Januar nahm die Polizei in Tijuana einen Mann fest, der als „El Pozolero“ – der Suppenkoch – bekannt war und dessen Lohnarbeit ($600 pro Woche) für eine Splittergruppe des Tijuana-Kartells darin bestand, Leichen in Säure aufzulösen. Einige Wannen dieser Säure fand man im vergangenen Herbst vor einem Restaurant.
In gennaio la polizia di Tijuana ha arrestato un uomo noto come “El Pozolero” – colui che prepara la zuppa – che per mestiere (600 dollari la settimana) si occupava di dissolvere i cadaveri nell’acido per una fazione del cartello di Tijuana. Lo scorso autunno, alcune di quelle vasche di acido sono state scoperte di fronte ad un ristorante.
Em Janeiro, a polícia de Tijuana deteve um homem conhecido como "El Pozolero" (o cozinheiro de sopas), cujo trabalho (que lhe rendia seiscentos dólares americanos por semana) consistia em dissolver corpos em ácido para uma facção do cartel de Tijuana. Algumas banheiras desse ácido apareceram à porta de um restaurante, no Outono passado.
وفي يناير، اعتقلت شرطة تيخوانا Tijuana رجلاً ملقّباً بـِ"صانع الشورباء" لأنّه كان يعمل لصالح إحدى عصابات تيخوانا لتهريب المخدرات، وذلك في إذابة الجُثث بواسطة الأسيد (لقاء 600 دولار أسبوعياً). وفي خريف العام الجاري، أُفرغت محتويات بعض أحواض الأسيد أمام أحد المطاعم.
In januari heeft de politie van Tijuana een man gearresteerd die bekend stond als `El Pozolero’ – de Soepmaker – wiens betaalde werk het was (a rato van $600 per week) om lijken te doen oplossen in zuur voor een tak van het kartel van Tijuana. Vorige herfst stonden er opeens een paar troggen met dat zuur voor een restaurant.
През януари в Тихуана бе заловен мъж, известен с прозвището`El Pozolero – тонвачът на супа – чията работа, възложена от картела в Тихуана и заплатена по 600 долара на седмица, е била да разтваря трупове в киселина. Миналата есен някои от съдовете с киселина се намираха срещу един ресторант.
V lednu, policie v městě Tijuana zatkla muže, známého pod přezdívkou El Pozolero (mydlář), který se živil (přibližně $ 600 týdně) rozpouštěním mrtvých těl v kyselině pro místní drogový kartel Tijuany. Minulý podzim se soudky s kyselinou objevily dokonce i před jednou restaurací.
Jaanuaris vahistas Tijuana politsei El Pozolero’ks – Supikeetjaks – kutsutud mehe, kelle palgatööks (600 dollarit nädalas) oli lahustada happes Tijuana kartelli ühe kliki tekitatud laipu. Möödunud sügisel leiti mõned tünnid selle happega ühe restorani eest.
Januárban a tijuanai rendőrök letartóztatták az `El Pozolero’ – a Leveses – néven ismert embert, aki azért kapta a fizetését (600 dollárt hetente) hogy holttesteket savban marasson szét az egyik tijuanai kartell megbízásából. Néhány ilyen savas kád tavaly ősszel egy étterem előtt is feltűnt.
Í janúar síðastliðnum handtók lögreglan í Tijuana mann sem þekktur er undir nafninu „El Pozolero“ – eða súpugerðarmaðurinn – en hann þénaði 600 dollara á viku fyrir að leysa lík manna upp í sýrubaði fyrir ákveðinn hóp innan Tijuana-eiturlyfjahringsins. Nokkur ker með þessari sýru fundust fyrir framan veitingahús síðastliðið haust.
Tijuanos policija sausį suėmė vyrą, žinomą „El Pozolero“ – Virėjo – vardu. Jis gaudavo algą (600 JAV dolerių per savaitę) už tai, kad rūgštyje ištirpindavo kūnus Tijuanos kartelio grupuotės nurodymu. Pernai rudenį kelios tokios statinės su rūgštimi atsirado priešais restoraną.
I januar arresterte politiet i Tijuana en mann kjent som ’El Pozolero’ – Suppekokeren – hvis lønnede jobb ($ 600 i uken) var å oppløse ofrene i syre for en fraksjon av Tijuana-kartellet. Noen dunker av den syren dukket opp foran en restaurant i fjor høst.
W styczniu policja w Tihuanie aresztowała człowieka znanego, jako `El Pozolero’ – Kucharz specjalizujący się w zupach. Jego stałą pracą (płatną 600 USD na tydzień) było rozpuszczanie zwłok ludzkich w kwasie na zlecenie jednej z frakcji kartelu z Tihuany. Kilka pojemników w takim kwasem pojawiło się zeszłej jesieni przed jedną z restauracji.
În ianuarie, poliţia din Tijuana a arestat un bărbat cunoscut ca „El Pozolero” – Producătorul de supă – al cărui serviciu plătit (600 de USD pe săptămână) era să dizolve corpuri umane în acid, pentru o facţiune a cartelului din Tijuana. Câteva dintre recipientele pline cu acel acid au fost descoperite în faţa unui restaurant, toamna trecută.
В январе полиция Тихуаны арестовала человека, известного как «Эль Позолеро» – готовящий похлебку, – который получал от одной из группировок Тихуанского картеля еженедельную зарплату в размере 600 долларов США за то, что растворял тела людей в кислоте. Осенью прошлого года несколько ванн с этой кислотой были найдены напротив одного ресторана.
V januári, polícia v meste Tijuana zatkla muža známeho pod prezývkou El Pozolero (mydlár), ktorý sa živil (približne $ 600 za týždeň) rozpúšťaním mŕtvych tiel v kyseline pre miestny drogový kartel Tijuany. Minulú jeseň sa súdky s kyselinou objavili dokonca aj pred jednou reštauráciou.
Januarja je policija v Tijuani aretirala moškega, znanega kot “El Pozolero” – kuhar juh – ki je dobival plačo (600 dolarjev na teden) za to, da je za frakcijo tijuanskega kartela trupla raztapljal v kislini. Prejšnjo jesen so pred neko restavracijo naleteli na posode s to kislino.
Ocak ayında Tijuana polisi, Tijuana kartelinin bir alt grubu adına cesetleri asitte eritmekle görevli “El Pozolero” (Çorbacı) lakaplı birisini tutukladı. Kendisi bu iş için haftada 600 dolar ücret alıyordu. Kullandığı asitin birkaç varili geçen sonbaharda bir restoranın önünde bulundu.
Janvārī Tihuānas policija arestēja kādu vīru, kurš bija pazīstams kā `El Pozolero’ jeb Zupas vārītājs, kura algotais darbs ($600 nedēļā) Tihuānas karteļa frakcijas uzdevumā bija skābē šķīdināt līķus. Dažas šādas skābes vannas pagājušā gada rudenī bija izliktas kāda restorāna priekšā.
  Revista de la OTAN - Re...  
Cualquier gobernante democrático tiene motivos para preocuparse por la posibilidad de entrar en ese aspecto “civil” de la ciberseguridad: las medidas de ciberdefensa pueden entrar en conflicto con los derechos civiles de los ciudadanos de la OTAN y la UE por dos motivos principales:
Why then do cyber strategies continue to shy away from social media? Any democratic leader has reason to be wary of shedding light on this “soft” role for cyber security: cyber defence measures edge on civil protections for NATO and EU citizens for two main reasons.
Pourquoi alors les réseaux sociaux sont-ils toujours éludés dans les cyberstratégies ? Tout dirigeant démocratique a des raisons d’hésiter à mettre en lumière ce rôle « discret » de la cybersécurité : les mesures de cyberdéfense touchent aux protections civiques des citoyens de l’OTAN et de l’UE pour deux grandes raisons :
Warum also schrecken Cyber-Strategien weiterhin vor Social Media zurück? Jeder demokratische Führer hat einen Grund, bei der Aufklärung über diese "weiche" Rolle der Cybersicherheit Vorsicht walten zu lassen: Cyber-Verteidigungsmaßnahmen prallen aus zwei Gründen mit den Bürgerrechten von NATO- und EU-Bürgern zusammen.
Perché allora le strategie cibernetiche continuano a tenersi alla larga dai social media? Qualsiasi leader democratico ha ragione a preoccuparsi della possibilità di entrare in tale aspetto "soft" della sicurezza cibernetica: le misure di difesa cibernetica possono scontrarsi con i diritti civili dei cittadini NATO e UE per due principali ragioni.
Então, porque é que as estratégias cibernéticas continuam a manter-se afastadas dos media sociais? Os líderes democráticos têm todos razões para se mostrarem cautelosos relativamente esclareceram este papel “suave” para a segurança cibernética: por duas razões principais, as medidas de defesa cibernéticas têm vantagem sobre as protecções civis para os cidadãos da UE e da NATO.
Waarom blijven cyberstrategieën zo huiverig voor het gebruik van sociale media? Iedere democratische leider heeft zo zijn redenen om voorzichtig te zijn met het belichten van deze “zachte” rol van cyberveiligheid: cyberdefensiemaatregelen grenzen aan civiele beschermingsmaatregelen voor NAVO- en EU-burgers vanwege twee belangrijke redenen.
Защо тогава стратегиите а киберпространството продължават да избягват социалните медии? Всеки демократичен лидер с основание се притеснява да хвърли светлина върху "меката" си роля в областта на кибернетичната сигурност. Мерките за киберзащита са на ръба на нарушаването на правата на гражданите на ЕС и НАТО по две причини.
Proč se kybernetické strategie neustále vyhýbají společenským médiím? Každý demokratický lídr má důvod se vyvarovat objasnění této “měkké” role kybernetické bezpečnosti: opatření v rámci kybernetické bezpečnosti jsou podněcovány civilní ochranou občanů členských států NATO a EU ze dvou hlavních důvodů:
Miks siis ikkagi ei leita sotsiaalvõrgustikele kohta küberstrateegiates? Iga demokraatliku riigi juhil on põhjust küberjulgeoleku „pehme” rolli selgitamist peljata: küberkaitsemeetmed mõjutavad NATO ja ELi kodanike tsiviilkaitset kahel peamisel põhjusel.
Miért próbálnak meg tehát a számítógépes stratégiák továbbra is elriasztani bennünket a közösségi médiától? Akármely demokratikus vezetőnek van rá oka, hogy tartson attól, ha reflektorfénybe kerüljön a számítógépes védelem e „puha” szerepe: a számítógépes védelem két fő ok miatt méri fel a civilek védelmének a hatását a NATO- és EU-tagországok állampolgárainak esetében.
Hvers vegna forðast þeir sem vinna að stefnumótun í netmálum að taka samfélagsmiðlana fyrir? Allir leiðtogar lýðræðisríkja hafa ástæðu til að vera á verði gagnvart þessu „mjúka“ hlutverki í netöryggismálum: ráðstafanir í netvörnum eru komnar nærri borgaralegum réttindum borgara innan NATO og ESB af tveimur meginástæðum.
Tai kodėl kibernetinės strategijos ir toliau linkusios vengti socialinių tinklų? Kiekvienas demokratinis vadovas turi savų priežasčių nenorėti atskleisti šio „švelnaus“ kibernetinio saugumo vaidmens: kibernetinio saugumo priemonės kėsinasi į civilinę NATO ir ES piliečių saugą dėl dviejų svarbiausių priežasčių.
Hvorfor fortsetter da internettstrategier å unngå sosiale medier? Enhver demokratisk leder har grunn til å være forsiktig med å kaste lys over denne ”myke” rollen til internettsikkerhet: internettforsvarstiltak grenser mot sivile rettigheter for NATO- og EU-borgere av to grunner.
Dlaczego zatem cyberstrategie nadal wstydliwie unikają mediów społecznych? Każdy demokratycznie wybrany przywódca ma powody, aby obawiać się rzucania światła na tę „miękką” funkcję bezpieczeństwa cybernetycznego: środki cyberobrony w służbie ochrony obywateli NATO i UE – głownie z dwu powodów.
Atunci de ce strategiile din domeniul cibernetic au, în continuare, reţineri când este vorba de implicarea lor în privinţa mass media de socializare? Orice lider democratic are motive să fie preocupat să facă lumină în privinţa acestui rol „soft” al securităţii cibernetice: măsurile în domeniul apărării cibernetice merg ceva mai departe decât protecţia civilă a cetăţenilor din ţările membre NATO şi UE, din două motive principale.
Почему же тогда кибернетические стратегии по-прежнему сторонятся социальных СМИ? У любого демократического лидера достаточно причин для осторожности при попытке пролить свет на эту «мягкую» роль кибернетической безопасности: меры кибернетической защиты подталкивают к защите граждан в странах НАТО и ЕС по двум основным причинам.
Prečo sa kybernetické stratégie neustále vyhýbajú spoločenským médiám? Každý demokratický líder má dôvod vyvarovať sa objasneniu tejto “mäkkej” úlohy kybernetickej bezpečnosti: opatrenia v rámci kybernetickej bezpečnosti sú podnecované civilnou ochranou občanov členských štátov NATO a EÚ z dvoch hlavných dôvodov:
Zakaj se potemtakem kibernetske strategije še naprej izogibajo socialnih medijev? Vsak demokratični voditelj ima razlog, da je previden pri razgaljanju te »mehke« vloge kibernetske varnosti: ukrepi kibernetske obrambe za državljane članic Nata in EU mejijo na civilno zaščito iz dveh glavnih razlogov.
O zaman siber stratejiler neden sosyal medyadan kaçınmaya devam ediyor? Herhangi bir demokratik liderin siber güvenliğin bu “zayıf noktası”na ışık tutmaktan kaçınması için nedenleri vardır: iki nedenden dolayı siber savunma önlemleri NATO ve AB vatandaşlarının sivil korunma haklarına çok yakın düşebilir.
Tad kāpēc kiberstratēģijas joprojām cenšas izvairīties no sociālajiem medijiem? Jebkuram demokrātiskam līderim ir pamats būt piesardzīgam, izgaismojot šo kiberdrošības „nemateriālo” lomu: kiberaizsardzības pasākumi robežojas ar civilaizsardzību NATO un ES pilsoņiem divu galveno iemeslu dēļ.
  Revista de la OTAN - Re...  
En 2009 despegaron los miniblogs de Twitter, y a finales de ese mismo año se produjeron las revueltas de Irán (tras unas elecciones calificadas de fraudulentas por los opositores), de las que se dijo que se habían iniciado en esta red social.
2009 was the year that saw micro-blog Twitter take off in a massive way. And later that year, Iran’s uprising (following what protesters argued was a rigged election) was declared by some to be Twitter-driven. Twitter even claimed that it had delayed scheduled downtime for maintenance because of Iranian protesters’ need for its service.
En 2009, le microblog Twitter a pris son envol. Et dans le courant de la même année, d’aucuns déclarèrent que le soulèvement en Iran (après ce qui fut, d’après les contestataires, une élection truquée) s’était mobilisé via Twitter. Twitter fit même valoir qu’il avait retardé le temps d’indisponibilité pour maintenance parce que les contestataires iraniens avaient besoin de ses services.
Im Jahr 2009 setzte das Micro-Blog-System Twitter zum Höhenflug an. Später in diesem Jahr sahen manche Twitter als die treibende Kraft hinter den Aufständen im Iran (nach einer in Augen der Protestler manipulierten Wahl). Twitter sagte sogar, dass das Unternehmen eine geplante Downtime ausgesetzt hätte, weil die Protestler im Iran den Dienst unbedingt brauchten.
Il 2009 è stato l’anno che ha visto i mini-blog di Twitter diffondersi in modo massiccio. E, un anno più tardi, l’insurrezione dell’Iran (per reazione a quella che i rivoltosi considerarono un’elezione manipolata) da alcuni venne considerata guidata da Twitter. Twitter dichiarò anche di aver ritardato la programmata sospensione dell’attività per manutenzione perché i rivoltosi iraniani avevano bisogno del suo servizio.
2009 foi o ano em que o micro-blog Twitter disparou de forma maciça. No final daquele ano, algumas pessoas declararam que a sublevação no Irão (depois de os protestantes apontarem para fraudes no processo eleitoral) foi impulsionada pelo Twitter. O próprio Twitter reivindica que atrasou interrupções programadas para manutenção do sistema devido à necessidade de prestar serviço aos protestantes iranianos.
سطع نجم موقع المدونات الصغيرة، تويتر، في العام 2009. وفي وقت لاحق من هذا العام، اعتُبر الإعلام الاجتماعي محركاً للاحتجاجات الإيرانية التي تلت الانتخابات الرئاسية، بعد أن شكك المعارضون بنزاهتها. وأعلن تويتر آنذاك أنه أجل تعليق خدماته لصيانة الموقع لاعتباره أن المعارضين الإيرانيين بحاجة له.
2009 was het jaar waarin de micro-blogsite Twitter een hoge vlucht maakte. En later dat jaar, werd de opstand in Iran (na de volgens de demonstranten vervalste verkiezingen) door sommigen uitgeroepen tot een Twitter-revolutie. Twitter beweerde zelfs dat het de geplande downtime voor onderhoud had uitgesteld omdat de demonstranten in Iran hun diensten nodig hadden.
2009 бе годината, в която се нароиха микроблоговете в Туитър. По-късно същата година протестите в Иран (след фалшифицираните според протестиращиге избори) бяха определени като движени от Туитър. Туитър дори заяви, че е отложил спиране за текуща поддръжка, защото протестиращите имат нужда от услугите му.
Rok 2009 byl rokem, ve kterém mikro-blog Twitter odstartoval masivním způsobem. V červnu tohoto roku vypukly nepokoje v Íránu (podle demonstrantů z důvodu zmanipulovaných voleb), které byly některými pozorovateli označovány za řízené Twitterem. Představitelé Twitteru dokonce tvrdili, že zdrželi prostoj z důvodu plánované údržby systému, neboť íránští demonstranti potřebovali jejich služby.
2009. aastal muutus väga häälekaks säutsujate keskkond Twitter. Aasta hiljem väideti, et Iraani ülestõusu (mille protestijate sõnul tingisid võltsitud valimistulemused) juhiti Twitteri abil. Twitter väitis koguni, et ta on plaanilisi hooldustöid edasi lükanud, et anda Iraani protestijatele võitmalus Twitteri teenust kasutada.
2009-ben indult el nagy lendülettel a Twitter elnevezésű mikroblog. Majd később ugyanebben az évben az iráni felkelésről (amely a tiltakozók állítása szerint elcsalt választások után következett be) egyesek kijelentették, hogy azt a Twitter indította el. A Twitter még azt is állította, hogy azért halasztották el az előre betervezett karbantartást, mert az iráni tiltakozóknak szükségük volt a szolgáltatásra.
Á árinu 2009 náði samskiptasíðan Twitter flugi fyrir alvöru. Og síðar á sama ári héldu sumir því fram að uppreisnin í Íran (í kjölfar ásakana mótmælenda um kosningasvik) hafi hafist af völdum fjöldaskilaboða á Twitter. Talsmenn Twitter héldu því meira að segja fram að þeir hefðu beðið með að loka síðunni tímabundið vegna viðhaldsvinnu, til að sinna þörfum mótmælenda fyrir þjónustu síðunnar.
2009 metais staigia plačiai paplito trumpų žinučių tinklas – Twitteris. O vėliau tais pačiais metais įvykusio sukilimo Irane (kilusio, kaip teigė kai kurie protestuotojai, dėl suklastotų rinkimų rezultatų) varikliu kai kas ir laikė kaip tik Twitterį. Tinklas tada net skelbė, kad atideda planuotą sistemos aptarnavimui būtino išjungimo laiką, nes jo paslaugos reikalingos Irano protestuotojams.
2009 var året da mikrobloggen Twitter virkelig slo til massivt. Og senere samme år ble Irans opprør (som følge av det protestantene hevdet var et fikset valg) av noen erklært å være drevet av Twitter. Twitter hevdet til og med at det hadde utsatt planlagt nedetid for vedlikehold på grunn av iranske protestanters behov for tjenesten.
W 2009 roku mikroblog Twitter wystartował na masową skalę. W późniejszej części tego roku rebelia w Iranie (która nastąpiła po tym, jak według protestujących, wypaczono wyniki wyborów) była zdaniem niektórych napędzana przez Twittera. Twitter twierdził nawet, że opóźnił wyznaczoną wcześniej przerwę na naprawy techniczne, ponieważ protestujący w Iranie potrzebowali jego usług.
Anul 2009 a fost cel care a asistat la lansarea pe scară largă a micro-blog-ului Twitter. Şi mai târziu, în cursul aceluiaşi an, revolta din Iran (care a urmat după ce protestatarii au reclamat desfăşurarea unor alegeri manipulate) a fost catalogată de unii drept una a cărei forţe motrice a fost Twitter-ul. Twitter-ul a susţinut chiar că a amânat reducerea programului său pentru lucrări de întreţinere deoarece protestatarii iranieni aveau nevoie de serviciile sale.
В 2009 году бурно стартовал микроблог Твиттер. И несколько позднее в том же году было озвучено мнение, что Твиттер был движущей силой иранского восстания, последовавшего за подтасованными, как утверждали протестующие, выборами. Твиттер даже заявил, что пришлось отложить запланированное профилактическое техническое обслуживание, потому что протестующие в Иране нуждались в услугах сайта.
Rok 2009 bol rokom, v ktorom mikro-blog Twitter masívnym spôsobom odštartoval. V júni toho roku vypukli nepokoje v Iráne (podľa demonštrantov z dôvodu zmanipulovaných volieb), ktoré boli niektorými pozorovateľmi označované za riadené Twitterom. Predstavitelia Twitteru dokonca tvrdili, že zdržali pravidelnú údržbu z dôvodu plánovanej údržby systému, pretože iránski demonštranti potrebovali ich služby.
Leta 2009 se je mikroblog Twitter množično razširil. In kasneje istega leta so za iranski upor (ki je, po trditvah protestnikov, sledil zrežiranim volitvam) nekateri trdili, da ga vodijo preko Twitterja. Na Twitterju so celo trdili, da so odložili vzdrževanje strani, ker so jo iranski protestniki potrebovali.
2009 yılı mikro-blog Twitter’ın muazzam yükselişine şahit oldu. Aynı yıl İran’da yaşanan ayaklanmalar (protestocuların hileli olduğunu iddia ettikleri seçimlerden sonra) da bazıları tarafından Twitter’in gücüne bağlandı. Hatta Twitter da İranlı protestocuların Twitter’ın hizmetlerine ihtiyaçları olduğu için bakın amacıyla servise ara vermeyi geciktirdiğini iddia etti.
2009.gads bija laiks, kad masīvu pieaugumu pieredzēja mikroblogs Twitter. Un vienu gadu vēlāk tika paziņots, ka revolūciju Irānā (kas sekoja, pēc protestētāju domām, vēlēšanu rezultātu falsifikācijai) izraisīja sazināšanās Twitter tīklā. Twitter veidotāji pat apgalvoja, ka ir atlikuši plānoto sistēmas dīkstāvi uzturēšanas darbu veikšanai, jo Irānas protestētājiem bija vajadzīgi tā pakalpojumi.
  Revista de la OTAN - Ar...  
A los que comercian con armas ilegales les resulta fácil colarse entre las rendijas de las diferentes administraciones y regulaciones. En uno de los artículos las Naciones Unidas explican cómo van a abordar ese problema.
What's clear is that - as with most tasks - better international coordination would make a difference. Those who trade in illicit weapons find it easy to dive between the cracks of different administrations and regulations. We have an article from the UN on how they are tackling this.
Il est évident que, comme pour la plupart des tâches, une meilleure coordination internationale permettrait de faire évoluer les choses. Ceux qui se livrent au commerce illicite d’armes manœuvrent aisément entre les failles des différentes administrations et réglementations. Ce numéro contient un article des Nations Unies sur la manière dont cette organisation fait face au problème.
Wie bei den meisten Aufgaben wäre eine bessere internationale Koordinierung entscheidend. Wer mit illegalen Waffen handelt, findet leicht die Schlupflöcher zwischen verschiedenen Verwaltungen und Vorschriften. Wir veröffentlichen hier einen Artikel der UNO zu der Frage, wie sie damit umgeht.
Ciò che risulta chiaro è che – come è ovvio – un miglior coordinamento internazionale farebbe la differenza. Coloro che commerciano illegalmente in armi trovano facile intrufolarsi nei varchi di amministrazioni e regolamenti diversi. Abbiamo un articolo dell’ONU su come lo fanno.
O que é óbvio é que, como na maioria dos casos, uma melhor coordenação internacional faria diferença. Quem trafica armas ilegais tem facilidade em encontrar alçapões por entre as diferentes administrações e regulamentos. Temos um artigo das Nações Unidas sobre o modo como estão a tentar resolver este problema.
من الواضح، كما في معظم المهام، أن التنسيق الدولي الجيد يحدث فرقًا. فالذين يتاجرون بالأسلحة غير الشرعية يستسهلون استغلال الثغرات في مختلف الإدارات والأنظمة. ولدينا مقالة من الأمم المتحدة عن كيفية معالجة هذه المشكلة.
Duidelijk is, dat een betere internationale coördinatie – net als bij de meeste taken – een verschil zou uitmaken. De illegale wapenhandelaars vinden het makkelijk tussen de mazen van de verschillende wetten en regels door te glippen. Wij hebben een artikel van de VN over hoe ze dat aanpakken.
Едно е ясно - по-добрата международна координация на по-голям брой задачи може да промени нещата. Незаконните търговци на оръжия лесно се прокрадват през пролуките между различните администрации и правила. Поместваме материал от служители в ООН, които разказват как международната организация се справя с проблема.
Jasná je jedna věc - stejně jako u většiny úkolů - záleží na lepší mezinárodní spolupráci. Pro nezákonné obchodníky se zbraněmi je prý velmi snadné proniknout do mezer různých úředních vyhlášek a předpisů. Máme k dispozici zprávu OSN týkající se těchto metod.
Selge on ‒ nagu ikka ‒, et vaja on rahvusvahelist koostööd. Relvadega salakaubitsejad kasutavad osavasti ära lünki riikide õiguskorras. Üks artikkel räägibki sellest, kuidas selle probleemiga tegeldakse ÜROs.
Az világos, hogy – mint a legtöbb feladat terén – a jobb nemzetközi koordináció előrelépést jelentene. Az illegális fegyverkereskedők könnyedén ellavíroznak a különféle közigazgatási és törvényi rendszabályok között. Van egy cikkünk arról, hogy az ENSZ hogyan akadályozza meg ezt.
Það sem er alveg ljóst - eins og við flest verkefni - er að betri alþjóðleg samræming skiptir máli. Þeim sem stunda ólögleg vopnaviðskipti reynist auðvelt að sniðganga glufurnar í ólíkum reglugerðum mismunandi stjórnvalda. Við erum með grein frá SÞ um það hvernig þeir bregðast við þessu.
Viena yra aišku – kaip ir daugelio siekių atveju labai svarbus tarptautinis bendradarbiavimas. Užsiimantieji neteisėta ginklų prekyba lengvai sugeba pasinaudoti skirtingų šalių valdžios institucijų ir reglamentų paliktomis spragomis. Straipsnyje iš JT kaip tik ir kalbama, kaip tai stengiamasi spręsti.
Det som er klart er at – som med de fleste oppgaver – vil bedre internasjonal koordinering utgjøre en forskjell. De som handler med ulovlige våpen finner det lett å flyte mellom sprekkene i forskjellige administrasjoner og regler. Vi har en artikkel fra FN om hvordan de håndterer dette.
Oczywiste jest, że – podobnie, jak w przypadku większości innych zadań – lepsza koordynacja na międzynarodową skalę mogłaby bardzo wiele zmienić. Handlarze nielegalną bronią z łatwością chronią się w szczelinach rozmaitych administracji i przepisów. Zamieszczamy artykuł ze źródeł ONZ o tym, jak zwalczają oni ten problem.
Ceea ce e clar este că – ca în cazul celor mai multe sarcini – o mai bună coordonare la nivel internaţional ar produce efecte. Celor care comercializează ilicit arme le este uşor să profite de fisurile diferitelor structuri manageriale şi reglementări. Există un articol al ONU în privinţa modului de combatere a acestui aspect.
Как и применительно ко многим другим задачам, ясно одно: если улучшить международную координацию, можно изменить ситуацию. Тем, кто занимается незаконной торговлей оружием, легко проскальзывать в зазоры между различными администрациями и нормативными положениями. В выпуске опубликована статья о том, как ООН решает эту проблему.
Jasná je jedna vec - rovnako ako pri väčšine úloh - záleží na lepšej medzinárodnej spolupráci. Pre nezákonných obchodníkov so zbraňami je vraj veľmi ľahké preniknúť do medzier rôznych úradných vyhlášok a predpisov. Máme k dispozícii správu OSN týkajúcu sa týchto metód.
Jasno je, da lahko – kot pri večini nalog – boljša mednarodna usklajenost veliko spremeni. Tisti, ki trgujejo z nelegalnim orožjem, z lahkoto krmarijo med luknjami v različnih upravnih sistemih in predpisih. Imamo članek iz OZN o tem, kako se s tem spopadajo pri njih.
Açıkça görülen şu ki, hemen her işte olduğu gibi, bu alanda da daha iyi bir uluslararası koordinasyon büyük fark yaratacaktır. Yasa dışı silah ticareti yapanlar farklı yönetimler ve kurallar içinde kendilerine kolaylıkla saklanacak açık bir nokta buluyorlar.
Ir skaidrs – tāpat kā vairumā citu gadījumu –, ka labāka starptautiskā koordinācija varētu mainīt šo situāciju. Tie, kas tirgojas ar nelegāliem ieročiem, viegli atrod plaisas starp dažādām administrācijām un likumdošanas normām. Mums ir raksts no ANO par to, kā viņi risina šo problēmu.
  NATO Review - La evoluc...  
En ese sentido la OTAN, en su calidad de grupo militar más poderoso a nivel global, tiene la responsabilidad ineludible de demostrar al mundo que las disputas no tienen que resolverse necesariamente por medios militares.
Second, peace has already become a common universal goal. NATO, as the most powerful military group in the world, bears the unmistakeable responsibility of demonstrating to the world that disputes do not need to be resolved by military means.
Deuxièmement, la paix est d’ores et déjà devenue un objectif universel commun, et l’OTAN a indéniablement une responsabilité en tant que groupement militaire le plus puissant de la planète : démontrer au monde que les différends ne doivent pas se régler par des moyens militaires.
Zweitens: Frieden ist bereits zu einem gemeinsamen, universellen Ziel geworden. Als weltweit stärkste Militärorganisation trägt die NATO die unmissverständliche Verantwortung dafür, der Welt zu beweisen, dass Konflikte nicht mit militärischen Mitteln gelöst werden müssen.
Secondo, la pace è ormai divenuta un obiettivo universale comune. La NATO, essendo il gruppo militare più potente al mondo, ha l’evidente responsabilità di dimostrare al mondo che non è necessario risolvere le divergenze con mezzi militari.
Em segundo lugar, a paz já se tornou um objectivo universal comum. A NATO, na qualidade de grupo militar mais poderoso do mundo, tem a responsabilidade inequívoca de provar ao mundo que as disputas não precisam de ser resolvidas por meios militares.
ثانياً: أصبح السلام هدفاً عالمياً مشتركاً. بالتالي، تتمثّل إحدى مسؤوليات حلف الناتو الرئيسية، باعتباره أقوى منظمة عسكرية في العالم، بإقناع العالم بأنه ليس بحاجة إلى حلّ النزاعات بالوسائل العسكرية.
Ten tweede, vrede is al een gemeenschappelijk universeel doel geworden. De NAVO heeft, als de machtigste militaire groep ter wereld, onmiskenbaar tot taak de wereld te laten zien dat geschillen niet met militaire middelen hoeven te worden opgelost.
Трето, по-нататъшното икономическо и социално развитие е от взаимен интерес за всички държавни и недържавни актьори. НАТО (извън собственото си развитие) трябва да внесе своя уникален принос за създаването на мирна среда за цялото човечество.
Za druhé, mír se stal společným univerzálním cílem. NATO je nejsilnější vojenskou složkou ve světě, nesoucí nespornou odpovědnost za demonstraci světu, že spory nelze řešit vojenskými prostředky.
Teiseks on rahu juba saanud ühiseks ja üldiseks eesmärgiks. NATO-l kui maailma võimsaimal sõjalisel organisatsioonil on ilmne kohustus näidata maailmale, et tülisid saab lahendada ka muude kui sõjaliste vahenditega.
Harmadszor, a további gazdasági és társadalmi fejlődés minden állami és nem állami szereplő kölcsönös érdeke. A NATO-nak (függetlenül saját fejlődésétől) a maga módján hozzá kell járulnia az emberiség békés fejlődésének biztosításához.
Í öðru lagi hefur friður þegar orðið sameiginlegt alheimsmarkmið. NATO ber, sem öflugustu hernaðarsamtök heims, án nokkurs vafa ábyrgð á því að sýna fram á gagnvart umheiminum að ágreining þurfi ekki að leysa með hernaðaraðgerðum.
Antra, taika jau tapo bendru visuotiniu siekiu. NATO, kaip galingiausiai karinei grupuotei pasaulyje, neginčijamai tenka atsakomybė parodyti pasauliui, kad ginčai nebūtinai turi būti sprendžiami karinėmis priemonėmis.
For det andre har fred allerede blitt et vanlig, universelt mål. NATO, som den mektigste, militære gruppe i verden, bærer det overordnede ansvar for å vise verden at uoverensstemmelser ikke trenger å bli løst med militære midler.
Po drugie, pokój stał się wspólnym uniwersalnym celem. NATO, jako najpotężniejsze ugrupowanie na świecie, ponosi niewątpliwą odpowiedzialność za pokazywanie światu, iż spory nie muszą być rozwiązywane za pomocą środków wojskowych.
În al doilea rând, pacea a devenit deja un scop universal comun. NATO, în calitatea sa de cel mai puternic grup militar de pe glob, poartă responsabilitatea neechivocă de a demonstra lumii că disputele nu trebuie să fie rezolvate prin mijloace militare.
Во-вторых, мир уже стал универсальной общей целью. НАТО является самым мощным военным объединением в мире, и поэтому на нее возложена непогрешимая ответственность: НАТО должна продемонстрировать миру, что споры не обязательно решать военными средствами.
Po druhé, mier sa stal spoločným univerzálnym cieľom. NATO je najsilnejšou vojenskou zložkou vo svete, nesúcu nespornú zodpovednosť za demonštráciu svetu, že spory nie je možné riešiť vojenskými prostriedkami.
Drugič, mir je že postal skupni splošni cilj. Nato je kot najmočnejše vojaško združenje na svetu nesporno odgovoren za to, da svetu pokaže, da sporov ni treba reševati z vojaškimi sredstvi.
İkinci olarak, barış artık ortak evrensel hedef haline gelmiştir. Dünyadaki en güçlü askeri grup olan NATO dünyaya anlaşmazlıkların askeri yollarla çözülmesinin gerekmediğini göstermek gibi büyük bir sorumluluk taşımaktadır.
Otrkārt, miers jau ir kļuvis par kopīgu, universālu mērķi. NATO, kā pati spēcīgākā pasaules militārā grupa, nes tiešu atbildību par to, lai rādītu visai pasaulei, ka domstarpības nevajag risināt ar militāriem līdzekļiem.
  NATO Review - La dinámi...  
Basándose en la evaluación de riesgos esta estrategia proporcionaría la oportunidad de definir un programa para afrontar y eliminar ese tipo de riesgos, que debería centrarse en los diferentes tipos de actuaciones –tanto políticas como económicas, diplomáticas y militares– que la Alianza tendría que estar preparada para realizar a fin de disuadir, defender, desarticular y proteger frente a ataques terroristas o la posibilidad de dichos ataques.
On the basis of this risk assessment, the strategy would provide an opportunity to determine a roadmap for facing and eliminating these risks. This roadmap should focus on different types of actions, including political, economic, diplomatic and military actions, that the Alliance would be ready to take in order to deter, defend, disrupt and protect against terrorist attacks or threat of attacks.
Sur la base de cette évaluation des risques, la stratégie permettrait d’établir une feuille de route pour les affronter et les éliminer. Dans cette feuille de route, il conviendrait de se concentrer sur différents types de mesures - politiques, économiques, diplomatiques et militaires - que l’Alliance serait prête à prendre pour éviter et désorganiser les attaques ou les menaces d’attaques terroristes, et s’en défendre ou s’en protéger.
Gestützt auf diese Risikoeinschätzung würde die Strategie eine Möglichkeit bieten, eine Roadmap zur Beseitigung dieser Risiken zu erstellen. Diese Roadmap sollte sich auf unterschiedliche Aktionen konzentrieren, darunter politische, wirtschaftliche, diplomatische und militärische Aktionen, welche das Bündnis durchzuführen bereit wäre, um terroristische Angriffe oder Angriffsdrohungen abzuwenden, abzuwehren, zu zerschlagen und sich vor ihnen zu schützen.
Sulla base di questa valutazione del rischio, la strategia fornirebbe un'opportunità per determinare un percorso volto a fronteggiare ed eliminare questi rischi. Questo percorso si dovrebbe focalizzare sui diversi tipi di azioni, incluse quelle politiche, economiche, diplomatiche e militari, che l'Alleanza dovrebbe essere pronta a intraprendere al fine di dissuadere, impedire, prevenire e difendersi dagli attacchi terroristici o dalla minaccia di tali attacchi.
Com base nesta análise de risco, a estratégia constituiria uma oportunidade para se escolher um roadmap para enfrentar e eliminar estes riscos. Este roadmap deveria centrar-se em diferentes tipos de acções, nomeadamente políticas, económicas, diplomáticas e militares, que a Aliança teria de estar preparada para adoptar, de modo a dissuadir, defender, prejudicar e proteger contra atentados terroristas ou ameaças de atentados.
وفي ضوء تقييم المخاطر على النحو السابق، من المتوقع أن تسهم هذه الاستراتيجية في رسم خارطة الطريق لمواجهة هذه المخاطر واستئصالها، ويجب أن تهتم هذه الخارطة بالإجراءات المختلفة التي يمكن أن يتخذها الحلف، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو دبلوماسية أو عسكرية، في إطار ردع أو إحباط الهجمات الإرهابية أو المخاطر الناجمة عنها أو الوقاية منها.
Op grond van deze risicoanalyse, zou de strategie ons de mogelijkheid kunnen bieden een routekaart op te stellen voor de aanpak en eliminatie van deze gevaren. Die routekaart moet verschillende soorten acties omvatten, waaronder politieke, economische, diplomatieke en militaire acties, die het Bondgenootschap zou kunnen ondernemen om terroristische aanslagen of dreigende aanslagen af te schrikken, af te weren, af te breken, of om zich er tegen te verdedigen.
Въз основа на оценката на риска стратегията ще даде възможност да се направи пътна карта за борба и премахване на рисковете. Там ще се описват различните категории действия, включително политически, икономически, дипломатически и военни, които Алиансът трябва да е готов да предприеме за възпиране, прекратяване, отбрана и защита от терористични атентати и заплахи.
Na základě přehodnocení hrozeb by tato strategie mohla poskytnout příležitost k vypracování plánu, jak danému nebezpečí čelit a jak jej eliminovat. Tento projekt by se měl soustředit na různé typy politických, ekonomických, diplomatických a vojenských akcí, které by Aliance byla připravena vykonat, aby mohla odstrašit, bránit, narušit či ochránit před teroristickými útoky nebo hrozbami útoků.
Võttes aluseks riskihinnangu, annab strateegia võimaluse koostada plaani neile riskidele vastu astumiseks ja nende elimineerimiseks. See plaan peaks keskenduma eri tegevussuundadele, muu hulgas poliitilisele, majanduslikule, diplomaatilisele ja sõjalisele tegevusele, mida allianss oleks valmis ette võtma terrorirünnakute või neist tuleneva ohu heidutamiseks ja tagasi löömiseks ning nende vastaseks kaitse- ja tõrjetegevuseks.
E kockázat felmérése alapján a stratégia alkalmat adna arra, hogy egy útiterv készüljön ezen kockázatok kezelésére és kiiktatására. Ennek az útitervnek különböző jellegű politikai, gazdasági, diplomáciai és katonai intézkedésekre kell koncentrálnia, melyeket a Szövetség készen állna meglépni annak érdekében, hogy az ilyen terrortámadásokat vagy a támadások fenyegetését elhárítsa, azok ellen védekezzen, megzavarja vagy ellenük fellépjen.
Á grundvelli þessa áhættumats, myndi stefnan veita tækifæri til að skilgreina vegvísi til að bregðast við og útrýma þessari hættu. Þessi vegvísir þarf að miðast við mismunandi tegundir aðgerða, þar á meðal pólitískar, efnahagslegar, diplómatískar og hernaðarlegar, sem bandalagið gæti gripið til í þeim tilgangi að hindra, verjast, trufla og vernda gegn hryðjuverkaárásum eða hótunum um slíkt.
Remiantis rizikos įvertinimu, ši strategija suteiktų galimybę nubraižyti „kelio žemėlapį“, kaip kovoti su šiomis rizikomis ir kaip jas pašalinti. Dėmesys būtų skiriamas įvairaus pobūdžio veiksmams – politiniams, ekonominiams, diplomatiniams ir kariniams, kurių Aljansas būtų pasirengęs imtis, siekdamas atgrasyti ar suardyti teroristinius išpuolius, apsiginti nuo tokių išpuolių ar jų grėsmės.
På grunnlag av denne risikovurderingen vil strategien gi en mulighet for å fastlegge et veikart for å møte og eliminere disse risikoene. Dette veikartet bør fokusere på ulike typer tiltak, inkludert politiske, økonomiske, diplomatiske og militære tiltak som Alliansen vil være villig til å iverksette for å avskrekke, forsvare, avskjære og beskytte mot terrorangrep eller trusler om angrep.
Na podstawie tej oceny zagrożenia strategia dałaby szansę na ustalenie mapy drogowej wskazującej, jak stawiać czoło tym zagrożeniom i je eliminować. Taka mapa drogowa koncentrowałaby się na różnych rodzajach działania – w tym politycznych, ekonomicznych, dyplomatycznych i wojskowych – które Sojusz byłby gotowy podjąć w celu odstraszania i niweczenia ataków terrorystycznych lub ich groźby oraz obrony i ochrony przed nimi.
Pe baza acestei analize a riscurilor, strategia ar oferi oportunitatea de a determina foaia de parcurs pentru combaterea şi eliminarea acestor riscuri. Această foaie de parcurs ar trebui să se axeze pe diferitele tipuri de acţiuni, inclusiv politice, economice, diplomatice şi militare, pe care Alianţa va fi pregătită să le întreprindă pentru a descuraja şi dezorganiza atacurile teroriste sau ameninţarea cu astfel de atacuri şi pentru a asigura apărarea şi protecţia împotriva acestora.
Исходя из данного анализа риска, стратегия предоставит возможность наметить дорожную карту для противодействия этим рискам и устранения их. Эта дорожная карта должна сосредоточиться на различных видах действий, в том числе на политических, экономических, дипломатических и военных действиях, которые Североатлантический союз будет готов предпринять в целях устрашения, обороны, срыва и защиты от террористических нападений или угрозы нападений.
Na základe prehodnotenia hrozieb by táto stratégia mohla poskytnúť príležitosť k vypracovaniu plánu, ako danému nebezpečenstvu čeliť a ako ho eliminovať. Tento projekt by sa mal sústrediť na rôzne typy politických, ekonomických, diplomatických a vojenských akcií, ktoré by Aliancia bola pripravená vykonať, aby mohla odstrašiť, brániť, narušiť či sa ochrániť pred teroristickými útok mi alebo hrozbami útokov.
Na osnovi ocene tveganja bi s strategijo lahko določili načrt za to, kako se spopasti s temi tveganji in jih odpraviti. Ta načrt bi moral dati poudarek različnim vrstam ukrepov, vključno s političnimi, gospodarskimi, diplomatskimi in vojaškimi ukrepi, ki bi jih bilo zavezništvo pripravljeno izvesti, da bi odvrnilo in zaustavilo teroristične napade in grožnje napadov oziroma se pred njimi obranilo in zaščitilo.
Risk değerlendirmesi açısından bakıldığında, bir strateji, bu riskleri ele almak ve ortadan kaldırmak için gereken yol haritasını sağlar. Bu harita İttifak’ın terörist saldırılar veya saldırı tehditlerini caydırmak, durdurmak, kesintiye uğratmak ve bunlara karşı korunmak için atması gereken politik, ekonomik, diplomatik ve askeri adımlar üzerinde yoğunlaşmalıdır.
Uz šāda riska izvērtējuma pamata, stratēģija dotu iespēju noteikt ceļa karti šādu risku apkarošanai un likvidēšanai. Šai ceļa kartei būtu jāfokusējas uz dažādiem pasākumiem, ieskaitot politiskos, ekonomiskos, diplomātiskos un militāros pasākumus, ko alianse būtu gatava veikt, lai novērstu, izjauktu, likvidētu un aizsargātu no teroristu uzbrukumiem vai uzbrukuma draudiem.
  NATO Review - Los nuevo...  
Su objetivo consiste en desarrollar los medios de comunicación digitales afganos mediante los blogs. Actualmente carecemos de una prensa totalmente libre, así que podemos llenar ese vacío utilizando las bitácoras.
I am organizing a first teaching blog workshop in Kabul for students and journalists shortly. The aim is to develop the Afghan digital media through blogging. We don't have a completely free media; I think we can fill this gap through blogs. Through these, we can practice free speech and build the way to democracy.
Je vais bientôt organiser un premier atelier de blogage à Kaboul pour les étudiants et les journalistes, afin de développer les médias numériques afghans via le blogage. Nous n’avons pas de médias complètement libres ; je pense que nous pouvons remédier à cette lacune grâce aux blogs, qui nous permettent de pratiquer la liberté de parole et d’ouvrir la voie à la démocratie.
Demnächst werde ich in Kabul für Studenten und Journalisten einen ersten Workshop zum Erlernen des Bloggens organisieren. Ziel ist es, die afghanischen digitalen Medien per Blogging voranzubringen. Wir haben keine vollständig freien Medien; ich glaube, wir können diese Lücke durch Blogs füllen. Darin können wir uns frei äußern und den Weg zur Demokratie ebnen.
Sto organizzando una prima riunione di lavoro a Kabul per insegnare a grandi linee il blog a studenti e giornalisti. Lo scopo è quello di sviluppare in Afghanistan i mezzi di comunicazione digitali attraverso il blog. Qui non abbiamo dei mezzi di comunicazione completamente liberi, ma penso che possiamo colmare questa carenza con i blog. Tramite questi, possiamo dialogare liberamente e creare i presupposti per la democrazia.
Muito em breve vou organizar em Cabul o primeiro workshop para ensinar a redigir blogues, dirigido a estudantes e jornalistas. O objectivo é desenvolver os média digitais afegãos através da redacção de blogues. Não dispomos de média completamente livres; penso que podemos preencher esta lacuna através da existência de blogues. Através dos blogues podemos praticar a liberdade de expressão e construir o caminho para a democracia.
وقريباً سوف أقوم بتنظيم أول حلقة لتعليم المدونات في كابول للطلاب والصحفيين والهدف منها هو تطوير الإعلام الرقمي الأفغاني عبر المدونات. فليس لدينا إعلام حر تماماً وأعتقد أنه يمكننا سد هذه الفجوة عبر المدونات. ومن خلال ذلك، يمكننا ممارسة حرية التعبير والتقدم على طريق الديمقراطية.
Ik ben bezig met de organisatie van de eerste instructieve blog workshop die binnenkort in Kabul zal worden gehouden voor studenten en journalisten. Het doel is de Afghaanse digitale media te ontwikkelen door middel van bloggen. Wij hebben geen volledige persvrijheid; ik denk dat we die kloof kunnen dichten met behulp van blogs. Via blogs kunnen we oefenen met de vrije meningsuiting en de weg banen voor de democratie.
В момента в Кабул организирам първия учебен семинар по блогиране, предназначен за студенти и журналисти. Целта е чрез създаването на блогове да се развият афганистанските дигитални медии. Ние нямаме напълно свободни медии и смятам, че можем да поправим това чрез блоговете. В тях можем да говорим свободно и да допринесем за изграждането на демокрация в страната.
Organizuji v Kábulu první blogové školení pro studenty a novináře. Cílem je rozvoj afghánských digitálních médií prostřednictvím blogování. Sdělovací prostředky nejsou u nás úplně svobodné a já se domnívám, že tento nedostatek lze nahradit blogováním. Díky blogům budeme moci volně komunikovat a budovat tím cestu k demokracii.
Praegu tegelen peagi Kabulis toimuva tudengitele ja ajakirjanikele mõeldud esimese blogiteemalise õppeseminari organiseerimisega. Seminari eesmärk on arendada Afganistani digitaalset meediat blogimise kaudu. Meie meedia ei ole täiesti vaba, kuid ma usun, et seda lünka on võimalik blogide abil täita. Nende abil saame harjutada sõnavabadust ja rajada teed demokraatiani.
Hamarosan megrendezem az első blogíró munkaműhelyt Kabulban diákok és újságírók számára. Célom az afgán digitális média fejlesztése az blogíráson keresztül. Nem teljesen szabad a sajtónk. Azt hiszem, hogy ezeket a réseket a blogokkal betömhetjük. Ezeken keresztül gyakorolhatjuk a szólásszabadságot és építhetjük a demokrácia felé vezető utat.
Ég er að byrja að skipuleggja fyrsta kennslunámskeiðið í bloggi í Kabúl fyrir stúdenta og blaðamenn. Markmiðið er að þróa stafræna fjölmiðla í Afganistan með aðstoð bloggs. Við höfum ekki fullkomlega frjálsa fjölmiðla og ég held að við getum bætt úr því með bloggi. Í gegnum blogg er hægt að æfa sig í að tala frjálslega og stuðla þannig að auknu lýðræði.
Šiuo metu organizuoju netrukus įvyksiantį pirmąjį mokomąjį interneto dienoraščių rašymo seminarą studentams ir žurnalistams Kabule. Mano tikslas yra plėtoti Afganistano skaitmeninę žiniasklaidą per „blogus“. Šitaip mes galime mokytis laisvai reikšti mintis ir tiesti kelią į demokratiją.
Jeg skal nå organisere det første lærebloggseminaret i Kabul for studenter og journalister. Målet er å utvikle det afghanske, digitale media gjennom blogging. Vi har ikke et helt fritt media; jeg tror vi kan fylle dette gapet gjennom blogger. Gjennom disse kan vi praktisere ytringsfrihet og bygge veien mot demokrati.
W niedługim czasie zorganizuję pierwsze w Kabulu warsztaty prowadzenia blogów dla studentów i dziennikarzy. Celem jest rozwijanie afgańskich mediów cyfrowych poprzez blogi. Nie mamy w pełni wolnych mediów; myślę, że możemy tę lukę wypełnić blogami. Za ich pośrednictwem możemy w praktyce wykorzystywać wolność słowa i budować drogę do demokracji.
Organizez acum în Kabul un prim atelier de lucru în domeniul blog-urilor pentru studenţi şi jurnalişti. Scopul este de a dezvolta mijloacele de comunicare în masă digitale afgane prin intermediul blog-urilor. Nu avem o presă complet liberă. Cred că putem elimina acest neajuns prin blog-uri. Cu ajutorul acestora, putem să asigurăm libertatea cuvântului şi să construim o cale către democraţie.
Сейчас я занимаюсь организацией первого учебного блог-семинара в Кабуле для студентов и журналистов, который состоится в скором времени. Цель семинара – развивать афганские цифровые СМИ посредством блогов. Поскольку у нас нет полностью свободных СМИ, этот пробел, мне кажется, можно заполнить благодаря блогам, реализуя на практике свободу слова и пролагая тем самым путь к демократии.
V blízkej dobe budem organizovať v Kábule prvé blogové školenie pre študentov a novinárov. Cieľom je rozvoj afganských digitálnych médií prostredníctvom blogovania. Oznamujúce prostriedky u nás nie sú úplne slobodné a ja sa domnievam, že tento nedostatok je možné nahradiť blogovaním. Vďaka blogom budeme môcť voľne komunikovať a budovať tým cestu k demokracii.
V Kabulu bom kmalu organiziral prvo poučevalno blogovsko delavnico za študente in novinarje. Moj cilj je z bloganjem razviti afganistanske digitalne medije. Naši mediji niso v celoti svobodni in menim, da lahko vrzeli zapolnimo z blogi. Z njimi lahko izražamo svobodo govora in gradimo pot v demokracijo.
Yakın zamanda Kabil’de öğrenciler ve gazeteciler için blog eğitimi ile ilgili ilk çalıştayı kuracağım. Amacım bloglama vasıtasıyla dijital Afgan medyasını geliştirmek. Tam anlamıyla özgür bir medyamız yok; bloglar vasıtasıyla bu boşluğu dolduracağımıza inanıyorum. Böylece konuşma özgürlüğünü geliştirebilir ve demokrasiye giden yolu açabiliriz.
Šobrīd organizēju pirmo apmācības semināru par blogu rakstīšanu Kabulā studentiem un žurnālistiem., kas notiks drīz. Mērķis ir ar blogu starpniecību attīstīt Afganistānas digitālos medijus. Mums nav pilnīgi brīvu mediju, un es domāju, ka mēs šo tukšumu varētu aizpildīt ar blogiem. Ar tiem mēs varētu praktizēt vārda brīvību un bruģēt ceļu uz demokrātiju.
  NATO Review - La dinámi...  
Por ejemplo, resulta fácil relacionar el objetivo de la Alianza de derrotar a Al Qaeda en Afganistán con la seguridad de los ciudadanos de sus países miembros; y facilitaría la tarea de mantener el apoyo de la opinión pública a la implicación permanente de la Alianza en ese país.
Defining the target actions would also increase the visibility of NATO’s counter-terrorism activities and provide them with more coherence. For example, NATO’s aim of defeating al Qaida in Afghanistan could be easily linked to Allied citizens’ security at home and address difficulties in sustaining public support for NATO’s continuing involvement in Afghanistan.
Définir les mesures à prendre augmenterait aussi la visibilité des activités de contre-terrorisme de l’OTAN et leur conférerait une plus grande cohérence. L’objectif de la victoire contre Al-Qaida en Afghanistan pourrait, par exemple, être aisément relié à la sécurité des citoyens dans les pays de l’Alliance, ce qui permettrait de surmonter les difficultés concernant le soutien de l’opinion publique vis-à-vis de la poursuite de l’engagement de l’OTAN en Afghanistan.
Die Festlegung der Zielaktionen würde ebenfalls die Sichtbarkeit der Aktivitäten der NATO im Bereich der Terrorismusbekämpfung verbessern und diesen mehr Kohärenz verleihen. So könnte beispielsweise das Ziel der NATO, die Al-Qaida in Afghanistan zu besiegen, problemlos mit der Sicherheit der Bürger der NATO-Mitgliedstaaten zu Hause in Verbindung gebracht werden, wodurch man auf die Schwierigkeiten bei der Aufrechterhaltung der öffentlichen Unterstützung für das fortlaufende Engagement der NATO in Afghanistan eingehen könnte.
Definire tali azioni accrescerebbe inoltre la visibilità delle attività anti-terrorismo della NATO e attribuirebbe loro maggiore coerenza. Per esempio, l’obiettivo della NATO di sconfiggere al Qaida in Afghanistan potrebbe essere facilmente collegato alla sicurezza delle popolazioni alleate in patria e aiuterebbe a superare le difficoltà nel cercare il sostegno dell’opinione pubblica nei confronti del perdurante coinvolgimento della NATO in Afghanistan.
A definição das acções alvo também aumentaria a visibilidade das actividades de luta contra o terrorismo da NATO e poderia conferir-lhes uma maior coerência. Por exemplo, o objectivo da NATO de derrotar a Al Qaeda no Afeganistão poderia facilmente ser associado à segurança dos cidadãos Aliados nos seus próprios territórios e resolver as dificuldades do apoio da opinião pública relativamente à continuação do envolvimento da NATO no Afeganistão.
ولاشك أن تحديد الإجراءات المستهدفة سيسهم في الوقوف على الأنشطة الضرورية لمكافحة الإرهاب ويجعلها أكثر تماسكاً وتناسقاً. فعلى سبيل المثال، يمكن الربط بسهولة بين رغبة الناتو في هزيمة القاعدة داخل أفغانستان وبين الأمن الداخلي لدول الناتو وبين التغلب على الصعوبات في حشد الدعم العام وراء استمرار تواجد قوات الناتو في أفغانستان.
Als de acties eenmaal zijn vastgesteld, wordt de zichtbaarheid van de contraterroristische activiteiten van de NAVO groter en bovendien zullen ze meer samenhang krijgen. Het doel van de NAVO om Al-Qaeda te verslaan in Afghanistan, zou bijvoorbeeld gemakkelijk kunnen worden gekoppeld aan de veiligheid van de Bondgenootschappelijke burgers in hun eigen land, waardoor ook het probleem wordt aangepakt van het instandhouden van de steun van het publiek voor de aanhoudende betrokkenheid van de NAVO in Afghanistan.
Определянето на целевите действия ще увеличи видимостта на антитерористичната дейност в НАТО и ще я направи по-последователна. Например целта на НАТО да победи Ал Кайда в Афганистан лесно може да се обвърже със сигурността на гражданите на съюзническите държави в собствената им страна, а това ще засили подкрепата за дългосрочния ангажимент на Алианса в Афганистан.
Definování cílových akcí by také zvýšilo viditelnost protiteroristických aktivit NATO a dalo jim více souvislosti. Například, záměr NATO porazit al-Kájdu v Afghánistánu by se mohl snadno spojit s bezpečností obyvatel spojeneckých zemí doma, a tím reagovat na těžkosti s udržením podpory veřejnosti pokračující misi NATO v Afghánistánu.
Kindlate meetmete ja toimingute määratlemine teeks NATO terrorismivastase võitluse nähtavamaks ning suurendaks selle sidusust. Näiteks NATO eesmärki purustada Afganistanis Al Qaeda saab lihtsalt seostada liitlasriikide kodanike julgeolekuga kodus ning teha sellega kergemaks avaliku toetuse säilitamise NATO jätkuvale kohalolekule Afganistanis.
A célzott intézkedések meghatározása egyben növelné a NATO terrorelhárító tevékenységeinek láthatóságát és ezáltal nagyobb koherenciát tenne lehetővé. Például a NATO azon célja, hogy legyőzze az afganisztáni al-Kaidát könnyen összekapcsolható lenne a szövetséges állampolgárok otthoni biztonságával és ezáltal kezelné a közvélemény támogatásának, megtartásának problematikáját a NATO afganisztáni szerepvállalásával kapcsolatban.
Skilgreining á skotmarksaðgerðunum myndi einnig auka sýnileika aðgerða NATO á sviði gagnhryöjuverka og bæta samræmi. Til dæmis mætti auðveldlega setja markmið NATO um sigur á al Kaída í Afganistan í samhengi við öryggi borgara bandalagsþjóðanna heima fyrir sem og við öflun almenns stuðnings við áframhaldandi þátttöku NATO í Afganistan.
Apibrėžus galimus veiksmus, taptų aiškiau matoma NATO atiteroristinė veikla, jos veiksmai būtų nuoseklesni. Pavyzdžiui, NATO tikslą nugalėti Al Qaedą Afganistane galima būtų lengvai susieti su valstybių sąjungininkių piliečių saugumu savo šalyje, taip palaikant visuomenės paramą tolesnei NATO veiklai Afganistane.
Å definere målhandlingene vil også øke synligheten av NATOs aktiviteter mot terrorisme og gi dem bedre sammenheng. For eksempel kan NATOs mål om å bekjempe al-Qaida i Afghanistan lett bli knyttet til allierte borgeres sikkerhet hjemme og ta opp problemene med å opprettholde offentlig støtte for NATOs fortsatte engasjement i Afghanistan.
Określenie docelowych działań zwiększyłoby także widoczność antyterrorystycznych posunięć NATO i zapewniłoby ich większą spójność. Na przykład, dążenia NATO do pokonania al Kaidy w Afganistanie można by łatwo powiązać z bezpieczeństwem obywateli NATO w ich własnych krajach i rozwiązać trudności z utrzymaniem poparcia opinii publicznej dla kontynuacji zaangażowania w Afganistanie.
Definirea acţiunilor ţintă ar spori de asemenea vizibilitatea activităţilor contra-teroriste ale NATO şi ar asigura o mai mare coerenţă a acestora. De exemplu, obiectivul NATO de a învinge al Qaida în Afganistan ar putea fi uşor legat de securitatea în plan intern a cetăţenilor ţărilor aliate şi ar aborda dificultăţile privind menţinerea sprijinului public pentru implicarea continuă a Alianţei în Afganistan.
Определение целевого воздействия также сделает более зримой контртеррористическую деятельность НАТО и придаст ей более последовательный характер. Например, чтобы справиться с трудностями в связи с сохранением поддержки со стороны общественности для продолжающегося участия НАТО в Афганистане, цель НАТО – нанести поражение Аль-Каиде в Афганистане – могла бы быть легко увязана с безопасностью граждан стран Альянса у себя на родине.
Definovanie cieľových akcií by taktiež zvýšilo viditeľnosť protiteroristických aktivít NATO a dalo im viacej súvislosti. Napríklad, zámer NATO poraziť al-Kajdu v Afganistane by sa mohol ľahko spojiť s bezpečnosťou obyvateľov spojeneckých krajín doma a tým reagovať na ťažkosti s udržaním podpory verejnosti pre pokračujúcu misiu NATO v Afganistane.
Določitev ciljnih ukrepov bi povečala tudi vidnost Natovih protiterorističnih aktivnosti in jih tesneje povezala med seboj. Natov cilj premagati Al Kaido v Afganistanu na primer bi lahko brez težav povezali z varnostjo državljanov zavezništva doma, kar bi pomagalo pri reševanju težav pri ohranjanju javne podpore Natovemu nadaljnjemu angažiranju v Afganistanu.
Hedefe yönelik eylemlerin tanımlanması hem NATO’nun teröre karşı yürüttüğü faaliyetleri daha göz önüne çıkartır hem de bu eylemlere tutarlılık kazandırır. Örneğin, NATO’nun Afganistan’da El Kaide’yi bozguna uğratma amacı ile Müttefiklerin ülkelerindeki güvenlikleri arasında kolaylıkla bir bağlantı kurulabilir. Bu da NATO’nun Afganistan’da süren operasyonu ile ilgili kamu desteğinin sürdürülmesi konusundaki zorlukların aşılmasına yardımcı olur.
Mērķa pasākumu definēšana palielinās NATO pretterorisma aktivitāšu redzamību un dos tām lielāku saskaņotību. Piemēram, NATO mērķis sakaut „al Qaida” Afganistānā varētu tikt viegli sasaistīts ar sabiedroto valstu pilsoņu drošību mājas valstīs un palīdzētu atrisināt sabiedrības atbalsta problēmu NATO darbības turpināšanai Afganistānā.
  NATO Review - Las respu...  
Aunque concluyamos e implementemos propuestas para un Planteamiento Global, cada vez habrá que dedicar más energías a combinar las operaciones cívico-militares con las esferas de la formación y el adiestramiento. Dentro de ese contexto resulta esencial la mejora de la capacidad de la OTAN para trabajar con otros actores como la UE y las Naciones Unidas.
As we look to the future, we see more complex missions for NATO, whether they are led or supported by the Alliance. Even as we conclude and implement proposals on a Comprehensive Approach, greatly increased energy should be devoted to knitting together integrated civil-military operations from the field to the school house and the exercise arena. Improving NATO’s capability for working with others actors such as the EU and the UN is critical in this context.
Lorsque nous nous tournons vers l’avenir, nous voyons se dessiner des missions plus complexes, qui devront se dérouler sous la conduite ou avec l’appui de l’OTAN. Et même avec la conclusion et la mise en œuvre de propositions visant une approche globale, nous devrons nous atteler bien davantage à établir un lien direct entre les opérations civilo-miltaires intégrées du terrain et les programmes de formation et les exercices. Il est crucial, dans ce contexte, d’améliorer l’aptitude de l’OTAN à travailler avec d’autres acteurs tels que l’Union européenne et les Nations Unies.
Für die Zukunft sehen wir komplizierte Aufgaben auf die NATO zukommen, entweder unter der Leitung oder mit der Unterstützung des Bündnisses. Auch wenn wir Schlüsse und Vorschläge aus dem umfassenden Ansatz ziehen, sollen wir mehr Energie darauf verwenden, eine straffere Kette an integrierten zivil-militärischen Einsätzen vom Feld zur Schule und zum Übungsplatz zu schmieden. Die NATO muss sich fähiger fühlen, um mit anderen Beteiligten wie die EU und die UNO in diesem Kontext zusammenzuarbeiten.
Se guardiamo al futuro, vediamo missioni più complesse per la NATO, condotte o solo sostenute dall'Alleanza. Anche se giungessimo ad inserire le proposte in un Approccio globale, vi si dovrebbe comunque dedicare uno sforzo notevolmente accresciuto per mettere insieme delle operazioni integrate civili-militari che vadano dal campo all’aula scolastica e alla zona di esercitazione. Fondamentale in questo contesto è accrescere la capacità della NATO nel collaborare con altri soggetti come la UE e l’ONU.
Ao olharmos para o futuro, antevemos missões cada vez mais complexas para a NATO, quer lideradas quer apoiadas pela Aliança. Mesmo na altura em que concluímos e implementamos propostas sobre uma Abordagem Abrangente, deveríamos dedicar mais energia à construção de operações integradas entre civis e militares, do terreno para as escolas e daí para o palco dos exercícios. A melhoria das capacidades de trabalho da NATO com outros intervenientes, como a União Europeia e as Nações Unidas, é crítica neste contexto.
Ако обърнем поглед към бъдещето, ще видим че за НАТО престоят по-сложни мисии, независимо дали ще ги ръководи или ще ги поддържа. Дори ако приемем и приложим предложенията за всеобхватен подход, ще е необходима огромна енергия, за да се стиковат интегрирани цивилно-военни операции от терена до школите и ученията. Важно в това отношение е да се подобри способността на НАТО да работи с други структури като ЕС и ООН.
• V budoucnosti předpokládáme pro jednotky NATO mnohem komplexnější mise, které budou vedeny nebo podporovány Aliancí. Když shrneme a následně implementujeme návrhy na komplexní přístup, více energie by mělo být věnováno vzájemnému pevnému spojení integrovaných civilně-vojenských operací od poslucháren přes cvičiště až na bitevní pole. Zlepšení schopnosti NATO spolupracovat s ostatními aktéry, jako je EU a OSN, je v tomto kontextu životně důležité.
Tulevikku vaadates näeme NATOt täitmas veelgi rohkem keerulisi ülesandeid, olgu siis alliansi enda juhitud või siis toetatud operatsioonides. Isegi kui me suudame kõikehõlmava lähenemise seisukohtades kokku leppida ja neid ellu viia, tuleb senisest palju rohkem energiat kulutada selleks, et traageldada tsiviil-militaarkoostöö välioperatsioonid kokku koolimaja ja harjutusväljakuga. Selles kontekstis on ülitähtis parandada NATO võimet töötada koos selliste organisatsioonidega nagu EL ja ÜRO.
Ahogy a jövőbe tekintünk, egyre összetettebb küldetéseket látunk a NATO számára, szövetséges vezetés nélkül vagy a nélkül. Az átfogó megközelítésről szóló javaslat véglegesítése és megvalósítása közben is, egyre nagyobb energiát kell fordítani arra, hogy az integrált katonai műveleteket, a hadszíntértől kezdve, az iskolákon keresztül, a gyakorló terekig összekössük. Alapvető fontossággal bír a NATO képessége az olyan szervezetekkel való együttműködésre, mint az EU vagy az ENSZ.
Žvelgdami į ateitį, matome, kad NATO laukia dar daugiau sudėtingų misijų, nesvarbu, ar Aljansas joms vadovautų, ar tik jas remtų. Netgi suformulavus ir įgyvendinus pasiūlymus dėl Visapusio požiūrio, dar daug energijos reikėtų skirti tam, kad būtų susieta integruotų civilinių-karinių operacijų patirtis su mokykla ir pratybų aikštele. Šiame kontekste lemiamos reikšmės turi NATO gebėjimas dirbti drauge su tokiais veikėjais kaip ES ir JT.
• Når vi ser fremover ser vi mer komplekse misjoner for NATO, enten de ledes eller støttes av Alliansen. Selv om vi konkluderer og iverksetter forslag om en omfattende tilnærming, bør det brukes mye mer energi for å knytte sammen integrerte sivil-militære operasjoner fra felt til klasserommet og øvelsesområdene. Å bedre NATOs evne til å arbeide med andre aktører, slik som EU og FN, er avgjørende i denne forbindelse.
Patrząc w przyszłość, widzimy bardziej złożone misje dla NATO, czy to kierowane, czy wspierane przez Sojusz. Nawet po ostatecznym opracowaniu i wdrożeniu propozycji związanych z Wszechstronnym Podejściem, znacznie zwiększona dawka energii musi być poświęcana wiązaniu różnych aspektów zintegrowanych operacji cywilno-wojskowych, od pola bitwy, po szkołę i poligon. W tym kontekście kluczowe znaczenie ma poprawa zdolności NATO do współpracy z innymi podmiotami, takimi jak UE i ONZ.
Privind în viitor, estimăm misiuni mai complexe pentru NATO, dacă acestea vor fi conduse sau sprijinite de Alianţă. Chiar în condiţiile adoptării şi implementării unor propuneri privind Abordarea Cuprinzătoare, trebuie depuse eforturi mult mai sporite pentru a realiza o legătură strânsă între operaţiile civil-militare integrate din teren şi instituţiile de pregătire şi exerciţii. Îmbunătăţirea capabilităţii NATO de a acţiona împreună cu alţi actori precum UE şi ONU este vitală în acest context.
Обращаясь к будущему, мы видим более сложные миссии для НАТО, независимо от того, будет ли она руководить ими или оказывать поддержку в их проведении. Даже по мере выдвижения и реализации предложений по всеобъемлющему подходу, необходимо потратить гораздо больше энергии на проработку комплексных гражданско-военных операций на местах, в учебных заведениях и во время учений. В этом контексте принципиально важно совершенствовать способность НАТО к ведению совместной работы с другими организациями, такими как ЕС и ООН.
• V budúcnosti predpokladáme pre jednotky NATO o mnoho komplexnejšie misie, ktoré budú vedené alebo podporované Alianciou. Keď zhrnieme a následne implementujeme návrhy na komplexný prístup, viac energie by malo byť venované vzájomnému pevnému spojeniu integrovaných civilno-vojenských operácií od posluchárni cez cvičiská až na bojové polia. Zlepšené schopnosti NATO spolupracovať s ostatnými aktérmi, ako je EÚ a OSN, je v tomto kontexte životne dôležité.
Če se zazremo v prihodnost, so pred Natom nove zapletene naloge pod njegovim vodstvom ali z njegovo podporo. Tudi takrat, ko zaključujemo in uresničujemo predloge za celoviti pristop, je treba vložiti veliko več energije v medsebojno povezanost dejanskih civilno-vojaških operacij ter dogajanja v učilnicah in na vadbiščih. V povezavi s tem je nujno potrebno izboljšati Natovo sposobnost sodelovanja z drugimi akterji, kot so EU in ZN.
İleriye baktığımızda NATO’nun önünde, İttifak liderliğinde veya desteğinde, daha karmaşık operasyonlar görüyoruz. Kapsamlı Yaklaşım konusundaki önerileri sonuçlandırsak ve uygulamaya başlasak bile, entegre sivil-asker operasyonlarını çatışma alanından okul binalarına ve tatbikatlara taşımak için ekstra enerjiye ihtiyaç vardır. Bu bağlamda, NATO’nun AB ve BM gibi diğer aktörlerle birlikte çalışma yeteneğinin arttırılması son derece önemlidir.
Raugoties nākotnē, mēs redzam aizvien kompleksākas NATO misijas, neatkarīgi no tā, vai tās notiks alianses vadībā vai arī ar tās atbalstu. Pat ja mēs pabeidzam un īstenojam Visaptverošajā pieejā iekļautos priekšlikumus, daudz vairāk enerģijas būtu jāvelta integrētu civili militāru operāciju saskaņošanai, sākot no kaujas lauka līdz skolas ēkai un mācību zonai. NATO spējas sadarboties ar citām organizācijām, tādām kā ES un ANO, arī ir kritiski svarīgas šādā kontekstā.
  Nato Review  
Por ese motivo nueve países europeos - Bélgica, Dinamarca, España, Hungría, Italia, Luxemburgo, Noruega, Polonia y Portugal - acordaron durante la pasada Cumbre de Praga estudiar posibles alternativas para superar estas deficiencias a corto y medio plazo.
Air tankers are expensive assets, but are critical to long-distance deployments in support of other aircraft. Indeed, the United States possesses more than 700 air tankers. The lack of such aircraft in Europe is a major shortfall in EU military capabilities. It could also undermine NATO's ability to respond to crises. For this reason, Belgium, Denmark, Hungary, Italy, Luxembourg, Norway, Poland, Portugal and Spain agreed at NATO's Prague Summit to examine ways to make good this shortfall in the short to medium term.
Les avions-citernes constituent des investissements onéreux, mais sont essentiels au déploiement à longue distance, en guise de soutien à d'autres aéronefs. Les Etats-Unis possèdent d'ailleurs plus de sept cents de ces appareils, dont l'absence en Europe représente une insuffisance majeure des capacités militaires de l'Union. Cette lacune pourrait également saper l'aptitude de l'OTAN à répondre aux crises. C'est pour cette raison que la Belgique, le Danemark, l'Espagne, la Hongrie, l'Italie, le Luxembourg, la Norvège, la Pologne et le Portugal ont décidé, lors du Sommet de l'OTAN à Prague, de chercher les moyens d'y remédier à court et moyen terme.
Luftbetankungsflugzeuge sind teuer, aber bei Dislozierungen in großer Entfernung zur Unterstützung anderer Flugzeuge von entscheidender Bedeutung. Die Vereinigten Staaten verfügen sogar über mehr als 700 Luftbetankungsflugzeuge. In Europa bedeutet der Mangel an solchen Flugzeugen ein bedeutendes Defizit bei den militärischen Fähigkeiten der EU. Dadurch könnte auch die Fähigkeit der NATO beeinträchtigt werden, Krisen wirksam entgegenzutreten. Daher haben Belgien, Dänemark, Italien, Luxemburg, Norwegen, Polen, Portugal, Spanien und Ungarn auf dem Prager NATO-Gipfel vereinbart, gemeinsam zu prüfen, wie sich dieses Defizit kurz- bis mittelfristig beseitigen lässt.
Gli aerei cisterna sono dei mezzi costosi, ma sono fondamentali per consentire il dispiegamento a largo raggio di altri aerei. Infatti, gli Stati Uniti possiedono più di 700 aerei cisterna. L'assenza di tali aerei in Europa costituisce un'importante carenza nelle capacità militari della UE. Ciò potrebbe compromettere inoltre la capacità della NATO di far fronte a delle crisi. Per tale ragione, Belgio, Danimarca, Ungheria, Italia, Lussemburgo, Norvegia, Polonia, Portogallo e Spagna hanno convenuto nel vertice di Praga della NATO di esaminare come risolvere questa carenza nel breve/medio periodo.
Os aviões tanques são meios caros mas que são cruciais para o apoio do deslocamento a grande distância de outros aviões. Na verdade, os Estados Unidos possuem mais de 700 aviões tanques. A falta destes aviões na Europa é uma carência importante nas capacidades militares da UE. Também poderá prejudicar a aptidão da OTAN para responder a crises. Por esta razão, a Bélgica, a Dinamarca, a Hungria, a Itália, o Luxemburgo, a Noruega, a Polónia, Portugal e a Espanha concordaram na Cimeira de Praga em estudar formas de eliminar esta carência a curto e médio prazo.
Τα ιπτάμενα δεξαμενόπλοια είναι ακριβά στην κατασκευή τους, δεν παύουν όμως να είναι απαραίτητα για αναπτύξεις σε μακρινές αποστάσεις, επειδή υποστηρίζουν τα άλλα αεροπλάνα. Η έλλειψη τέτοιων αεροσκαφών αποτελεί σημαντικό μειονέκτημα για τις στρατιωτικές δυνατότητες της ΕΕ. Μπορεί επίσης να υποσκάψει την ικανότητα του ΝΑΤΟ να αντιδρά σε κρίσεις. Για το λόγο αυτό, το Βέλγιο, η Δανία, η Ουγγαρία, η Ιταλία, το Λουξεμβούργο, η Νορβηγία, η Πολωνία, η Πορτογαλία και η Ισπανία συμφώνησαν στη Σύνοδο Κορυφής του ΝΑΤΟ να εξετάσουν τρόπους για να αποκαταστήσουν την έλλειψη αυτή βραχυπρόθεσμα ή μεσοπρόθεσμα.
Vzdušné tankery jsou velmi drahou záležitostí, ale jsou nutné pro zabezpečování ostatních letadel při nasazení na dlouhé vzdálenosti. Pro zajímavost, Spojené státy americké mají k dispozici 700 vzdušných tankerů. Nedostatek těchto letadel je stěžejním handicapem vojenské vybavenosti zemí Evropské unie. Tato situace by mohla dokonce znemožnit schopnost NATO reagovat na určitou krizovou situaci. Z toho důvodu se na pražském summitu Belgie, Dánsko, Maďarsko, Itálie, Lucembursko, Norsko, Polsko Portugalsko a Španělsko dohodly tento nepříznivý stav napravit v relativně krátké době.
Optankningsfly er dyre, men helt afgørende for indsættelser på lange afstande til støtte for andre fly. USA har 700 sådanne fly. At Europa mangler sådanne fly er en stor mangel i EU's militære kapacitet. Det kunne også undergrave NATO's evne til at reagere på kriser. Derfor indgik Belgien, Danmark, Ungarn, Italien, Luxembourg, Norge, Polen, Portugal og Spanien på NATO's Prag-topmøde aftale om, at de ville undersøge muligheden for at kompensere for denne mangel på mellemlang sigt.
A légi utántöltő gépek költséges eszközök, de kritikus szerephez jutnak hosszú távú bevetésekre küldött más repülőgépek támogatásánál. Az Egyesült Államok több mint 700 légi utántöltővel rendelkezik. Az ilyen repülőgépek hiánya Európában súlyos hiányosságot jelent az EU katonai képességei terén. Ezen kívül alá is áshatja a NATO válsághelyzeti reagáló képességét. Ezért Belgium, Dánia, Magyarország, Olaszország, Luxemburg, Norvégia, Lengyelország, Portugália és Spanyolország a NATO prágai csúcstalálkozóján megállapodott arról, hogy megvizsgálják: milyen módon lehet rövid, illetve középtávon orvosolni ezt a hiányosságot.
Slíkar flugvélar eru afar dýrar, en þær eru ómissandi til þess að senda um langan veg til stuðnings öðrum vélum. Bandaríkin eiga t.a.m. meira en 700 slíkar eldsneytisvélar. Skorturinn á slíkum vélum er hins vegar mikil gloppa í hernaðarlegri getu Evrópusambandsins. Þessi skortur gæti einnig grafið undan getu NATO til þess að bregðast við neyðarástandi. Af þessum sökum samþykktu Belgía, Danmörk, Ungverjaland, Ítalía, Lúxembourg, Noregur, Portúgal og Spánn á leiðtogafundi NATO í Prag að kanna leiðir til þess að bæta úr þessum skorti til skamms og meðallangs tíma.
Tankfly er kostbare ressurser, men er avgjørende i langdistansedeployeringer som støtte til andre fly. USA har faktisk mer enn 700 tankfly. Mangelen på slike fly i Europa er en stor mangel i EUs militære evner. Den kan også undergrave NATOs evne til å svare på kriser. Av denne grunn ble Belgia, Danmark, Ungarn, Italia, Luxemburg, Norge, Polen, Portugal og Spania enige på NATOs toppmøte i Praha om å undersøke hvordan de kan rette på denne mangelen på kortere til midlere sikt.
Tankowce powietrzne są kosztowną częścią aktywów, jednak nie do przecenienia jest rola, jaką one odgrywają wspierając inne jednostki latające wykorzystywane do rozwijania sił zbrojnych w odległych terenach. Stany Zjednoczone posiadają ponad 700 tankowców powietrznych. Brak takich samolotów w Europie jest poważnym niedociągnięciem osłabiającym zdolności wojskowe Unii Europejskiej. Może on także podważyć zdolność NATO do reagowania w sytuacjach kryzysowych. Z tego powodu podczas Szczytu Sojuszu w Pradze Belgia, Dania, Luksemburg, Norwegia, Polska, Portugalia, Węgry, Włochy i Hiszpania uzgodniły przeanalizowanie metod nadrobienia tego braku w krótkim lub średnim przedziale czasu.
Самолеты-заправщики требуют больших затрат, но они играют важнейшую роль в обеспечении топливом других самолетов при перебросках войск на большие расстояния. Поэтому в США имеется более 700 самолетов-заправщиков. Нехваткой таких самолетов в Европе объясняется один из недостатков сил и средств, имеющихся в ЕС. Это может также подорвать способность НАТО реагировать на кризисы. По этой причины Бельгия, Венгрия, Дания, Испания, Италия, Люксембург, Норвегия, Польша и Португалия и договорились на пражском саммите НАТО рассмотреть пути ликвидации такого дефицита в краткосрочной и среднесрочной перспективе.
Havada yakıt ikmalinde kullanılan tankerler çok pahalı olmakla beraber diğer uçaklara destek sağlamaları açısından son derece önemlidirler. Bugün Amerika Birleşik Devletleri 700’den fazla hava tankerine sahiptir. Avrupa’da bu tankerlerden bulunmaması ise AB’nin askeri yetenekleri açısından önemli bir eksikliktir. Bu eksiklik NATO’nun krizlere tepki yeteneğini de zayıflatabilir. Bu nedenle Belçika, Danimarka, Macaristan, İtalya, Lüksemburg, Norveç, Polonya, Portekiz ve İspanya, NATO’nun Prag Zirvesi’nde bu eksikliği kısa ila orta vadede gidermenin yollarını araştırmak üzere anlaşmaya vardılar.
Літаки-заправники коштують дорого, але конче необхідні для підтримки інших літаків, які виконують завдання на великій відстані. Справді, Сполучені Штати володіють більше ніж 700 повітряними заправниками. Недостатня кількість таких літаків у Європі значно послаблює військову міць ЄС. Це також може підірвати здатність НАТО реагувати на кризові ситуації. Тому Бельгія, Данія, Угорщина, Італія, Люксембург, Норвегія, Польща, Португалія та Іспанія погодились на Празькому саміті НАТО вивчити шляхи виправлення цього недоліку в коротко і середньостроковій перспективі.
  La reforma de la policí...  
Él mismo lo admite. Cuando nos encontramos hace poco, me dijo que el mayor error que cometió mientras estuvo en Bosnia fue permitir que los serbios se marcharan ese día, cuando estaban dispuestos a firmar el documento.
E quando ritornarono dissero "No", non lo firmeremo. Ed egli lo ha ammesso. Di recente, quando ci siamo incontrati, ha ammesso che l'errore più grande della sua carriera in Bosnia è stato consentire che i serbi interrompessero quel giorno le trattative perché erano pronti a firmare.
E quando voltaram disseram "Não, não vamos assinar". E ele admitiu-o. Quando nos encontrámos, recentemente, admitiu que o maior erro da sua carreira na Bósnia foi deixar que os sérvios se fossem embora naquele dia, porque estavam prontos para assinar o acordo.
فبعد أن عادوا من الاستراحة رفضوا التوقيع على الاتفاقية وأقر بادي بهذا الخطأ فعندما التقيت به مؤخراً اعترف بأن أفدح أخطائه خلال عمله في البوسنة هو أنه سمح للصرب بالاستراحة خلال هذا اليوم لأنهم كانوا مستعدين للتوقيع في هذا اليوم.
En toen ze terugkwamen zeiden ze “Nee” we gaan het niet tekenen. En hij heeft het toegegeven. Toen we elkaar onlangs tegenkwamen, zei hij dat het de grootste fout van zijn carrière in Bosnië was geweest,dat hij de Serviërs die dag had laten gaan, omdat ze bereid waren geweest het papier te tekenen.
А когато се върнаха, те казаха "Не, няма да подпишем". И той прие. Когато се срещнахме неотдавна, той призна, че най-голямата грешка в кариерата му в Босна е била да пусне сърбите този ден, защото са били готови да подпишат документа.
Když se vrátili, řekli "ne" a odmítli dohodu podepsat. A Ashdown to přijal. Při nedávném setkání nám řekl, že největším omylem za jeho působení v Bosně bylo nechat Srby v onen den odejít od stolu, neboť byli odhodlání smlouvu podepsat.
Tagasi tulles teatasid serblased, et nad ei kavatse alla kirjutada. Ashdown tunnistas seda. Kui me hiljuti kohtusime, ütles ta, et tema Bosnia-karjääri suurim viga oli lubada serblastel sel päeval lahkuda, sest nad olid valmis alla kirjutama.
Mert, amikor visszajöttek, közölték: "Nem", nem írják alá. Amikor nemrég találkoztunk elmondta, hogy boszniai pályafutása legnagyobb hibájának tartja, hogy aznap elengedte a szerbeket, mert készek lettek volna aláírni a dokumentumot.
Og þegar þeir komu aftur sögðu þeir „Nei, við ætlum ekki að undirrita samkomulagið“. Og hann viðurkenndi það. Þegar við hittumst nýlega, sagði hann að mestu mistök ferils síns í Bosníu hafi verið að leyfa Serbunum að fara þennan dag, af því að þeir voru reiðubúnir til að skrifa undir.
O sugrįžę jie pasakė: „ne", mes to nepasirašysime. Ir jis pats tai pripažino. Kai mes neseniai buvome susitikę, jis pasakė, kad didžiausia klaida jo karjeroje Bosnijoje buvo leisti serbams išeiti tą dieną, kai jie buvo pasirengę pasirašyti dokumentą.
Og da de kom tilbake sa de "nei,vi vil ikke underskrive den." Og han innrømmet det. Da vi møttes nylig , sa han at den største feilen i hans karriere i Bosnia var da han lot serberne dra den dagen, fordi de var klare til å underskrive avtalen.
Kolejny największy błąd został popełniony przez polityków bośniackich 13 marca 2006 roku. A politycy bośniaccy przeciwstawiali się temu porozumieniu z jednej bardzo głupiej przyczyny.
Şi, la întoarcere, aceştia au spus „Nu”, că nu mai vor să o semneze. Iar el a acceptat. Când ne-am întâlnit recent, mi-a spus că greşeala ce mai mare din cariera sa în Bosnia a fost că i-a lăsat pe sârbi să plece atunci, deoarece erau gata să semneze documentul.
Keď sa vrátili, povedali "nie" a odmietli dohodu podpísať. A Ashdown to prijal. Pri nedávnom stretnutí nám povedal, že najväčším omylom za jeho pôsobenia v Bosne bolo nechať Srbov v ten deň odísť od stolu, pretože boli odhodlaní zmluvu podpísať.
Sonra geri geldiklerinde “Hayır, bunu imzalamayacağız” dediler. Ashdown da hatasını kabul ediyor. Son görüştüğümüzde hayatının en büyük hatasının Sırplar tam anlaşmayı imzalamaya hazırken tatile çıkmalarına izin vermek olduğunu söyledi.
Kad viņi atgriezās, viņi teica: "Nē, mēs to neparakstīsim." Viņš to pats ir atzinis. Kad mēs nesen tikāmies, viņš teica, ka lielākā kļūda visā viņa karjerā Bosnijā bija serbu palaišana tai dienā, jo viņi bija gatavi parakstīt dokumentu.
  NATO Review - Las respu...  
Bucarest debe ser el inicio de la creación de una verdadera seguridad estratégica, que se base en un poderío militar creíble y que sea capaz de vencer en todas las modalidades de intervención de seguridad. Ese es el reto de planificación.
Winston Churchill once said, “This is not the end. It is not even the beginning of the end. But it is, perhaps, the end of the beginning”. If Bucharest can live up to the words of Churchill, then NATO could truly be said to be preparing for what is going to be another big security century. Bucharest will have then done its job.
Bucarest doit marquer le lancement d’une véritable sécurité stratégique, une sécurité fondée sur une puissance militaire crédible et capable de prévaloir dans tous les aspects de l’engagement sécuritaire. Tel est le défi en matière de planification.
Bukarest muss der Startschuss zu einer echten strategischen Sicherheit sein, die sich auf glaubwürdige militärische Macht stützt und in allen Bereichen der Sicherheit nicht wankt. Das ist das eigentliche Planungsziel.
Bucarest deve rappresentare l’avvio di una vera sicurezza strategica, una sicurezza basata su una potenza militare credibile e in grado di prevalere in qualsiasi forma d’impegno nel campo della sicurezza. In ciò consiste la sfida della pianificazione.
Bucareste tem de dar início à geração de uma verdadeira segurança estratégica, de uma segurança baseada num poder militar credível e capaz de prevalecer sobre todos os aspectos do empenhamento de segurança. É esse o desafio de planeamento.
لقد قال ونستون تشرشل في إحدى المناسبات: "هذه ليست النهاية. وقد لا تكون حتى بداية النهاية. ولكنّها قد تكون نهاية البداية". وإذا استطاعت قمّة بوخارست الارتقاء إلى مستوى كلمات تشرشل؛ حينئذٍ، سيكون من الممكن القول: إن حلف الناتو يُحضّر بالتأكيد لما سيكون قرناً أمنياً عظيماً آخر. وستكون قمة بوخارست قد أدّت واجبها.
Boekarest moet het totstandkomen van werkelijke strategische veiligheid in gang zetten, een veiligheid die gebaseerd is op geloofwaardige militaire macht en die in staat is om in alle aspecten van de strijd om de veiligheid de overhand te behalen. Dat is de uitdaging waar de planning voor staat.
В Букурещ трябва да започне процес на създаване на истинска стратегическа сигурност, сигурност, основана на надеждна военна сила, която да може да се наложи във всички аспекти на едно участие. Това е предизвикателство за планирането.
Bukurešť musí inaugurovat budování skutečné strategické bezpečnosti, založené na spolehlivé vojenské síle a schopné vítězně obstát na poli bezpečnosti po všech stránkách. To je úkol plánování.
Bukarestis tuleb algatada tõelise strateegilise julgeoleku loomine, mis rajaneb usutaval sõjalisel jõul ja suudab olla määrav julgeoleku tagamise igas aspektis. See on väljakutse planeerimisele.
Bukarestnek valódi stratégiai biztonság létrehozását kell elindítania, olyan biztonságét, amely hiteles katonai erőn nyugszik és, amely képes a biztonsági szerepvállalás minden szempontjának megfelelni. Ez a tervezési kihívás.
Fundurinn í Búkarest þarf að ýta úr vör sköpun raunverulegs víðtæks öryggis sem byggir á trúverðugum hernaðarlegum styrk sem fær er um að sigra í baráttunni við hvers kyns öryggisvá. Þetta er það ögrandi verkefni sem bíður stefnumótunarinnar.
Bukarešte turi būti inicijuotas tikro strateginio saugumo kūrimas – saugumo, grindžiamo patikima karine galia ir gebančio nugalėti visais saugumo aplinkos aspektais. Tai – planavimo iššūkis.
Bucuresti må sette i gang en generasjonen med ekte, strategisk sikkerhet, en sikkerhet som er basert på troverdig militærmakt og i stand til å holde ut i alle aspekter av sikkerhetsengasjement. Det er planleggingsutfordringen.
Bukareszt musi zainicjować rzeczywiste bezpieczeństwo strategiczne, oparte na wiarygodnej potędze wojskowej i zdolne do przeważenia szali we wszystkich aktywnych działaniach związanych z bezpieczeństwem. To jest wyzwanie dla planowania.
Bucureştiul trebuie să iniţieze generarea adevăratei securităţi strategice, o securitate care se bazează pe o putere militară credibilă şi este capabilă să-şi asigure succesul în toate aspectele angajamentelor de securitate. Aceasta este provocarea planificării.
Бухарест должен положить начало поколению истинной стратегической безопасности – безопасности, основанной на внушительной военной мощи и способной одержать верх во всех аспектах работы по обеспечению безопасности. И это проблема планирования.
Bukurešť musí inaugurovať budovanie skutočnej strategickej bezpečnosti, založenej na spoľahlivej vojenskej sile a schopnej víťazne obstáť na poli bezpečnosti po všetkých stránkach. To je úloha plánovania.
Bukarešta mora sprožiti oblikovanje resnične strateške varnosti, varnosti, ki temelji na verodostojni vojaški moči in je sposobna prevladati v vseh pogledih varnostnega angažiranja. To je glavni izziv za načrtovanje.
Bükreş gerçek stratejik güvenliği başlatmalıdır—inanılır bir askeri güce dayanan, ve bir güvenlik angajmanının her boyutuna hakim olabilecek bir güvenlik. Planlamadaki sorun budur.
Bukarestei ir jāuzsāk patiesas stratēģiskas drošības radīšana - drošības, kas pamatojas uz ticamu militāru spēku un kas spēj dominēt visos drošības pasākumu aspektos. Tas ir plānošanas uzdevums.
  ¿Los nuevos campos de l...  
Aunque los jefes talibanes hayan extendido su participación a todos los aspectos del tráfico de narcóticos, no sería exacto afirmar que controlan ese mercado. Los cárteles de la droga, en su mayoría basados en Pakistán y que dependen de sus vínculos con elementos rebeldes y gubernamentales, siguen siendo los responsables últimos y los que se llevan la mayor parte de los beneficios.
Although Taliban commanders have integrated their activities throughout the opium trade, it’s still not accurate to suggest the Taliban control the drug market. Drug cartels, which are mainly based in Pakistan and dependent on ties both to anti-state and state actors, remain the key decision-makers and earn the greatest profits.
Mais même si les commandants talibans ont intégré leurs activités dans l’ensemble de la chaîne du trafic d’opium, on ne peut pas dire pour autant qu’ils contrôlent le marché des stupéfiants. Les cartels de la drogue, qui sont principalement basés au Pakistan et qui dépendent des liens qu’ils entretiennent à la fois avec les acteurs hostiles à l’État et avec les acteurs étatiques, restent les grands décideurs et recueillent les profits les plus importants.
Obwohl Taliban-Kommandeure ihre Aktivitäten auf den gesamten Opiumhandel ausgeweitet haben, ist es immer noch nicht korrekt zu behaupten, dass die Taliban den Drogenmarkt kontrollieren. Hauptsächlich sind es in Pakistan ansässige und von Verbindungen zu staatsfeindlichen Gruppen und zu staatlichen Akteuren abhängige Drogenkartelle, welche die wichtigsten Entscheidungsträger sind und welche am meisten am Drogenhandel verdienen.
Sebbene i comandanti Talebani abbiano integrato le loro attività con il commercio dell'oppio, non è ancora esatto affermare che i Talebani controllino il mercato della droga. I cartelli della droga, che sono principalmente ubicati in Pakistan e che dipendono da legami tanto con pezzi dello stato che con nemici di questo, restano i principali centri decisionali e quelli che ne traggono i maggiori profitti.
Apesar de os comandantes dos Taliban terem integrado as suas actividades com o tráfico de ópio, ainda não é correcto sugerir que os Taliban controlam o mercado de droga. Os cartéis de droga, fundamentalmente localizados no Paquistão e dependentes de ligações a actores anti-Estado e do Estado, continuam a ser os principais decisores e a ter os maiores lucros.
ومع أنّ قادة طالبان أفغانستان وباكستان نسقوا أنشطتهم المتعلّقة بتجارة الأفيون، إلا أنهم لم يسيطروا بعْد على سوق المخدرات. فعصابات تهريب المخدّرات التي تتّخذ من باكستان مقرّاً رئيسياً لها، وتعتمد على علاقاتها مع أطراف حكومية وأخرى مناهضة للحكومة الباكستانية، لا تزال تتحكم بسوق تجارة المخدّرات وتستأثر بمعظم أرباحها.
Hoewel Talibaan commandanten hun activiteiten in de hele opiumhandel hebben geïntegreerd, is het toch niet juist te stellen dat Talibaan de drugsmarkt beheersen. Drugskartels, die vooral in Pakistan gevestigd zijn en afhankelijk zijn van banden met antistaats- en staatspartijen, blijven de belang-rijkste besluitvormers en maken de grootste winst.
Въпреки че командирите им участват в търговията с опиум, все още няма да е точно да се каже, че талибаните контролират пазара на наркотици. Основната роля играят наркокартелите, разположени в Пакистан, които зависят от антидържавни и държавни структури и извличат най-големите печалби.
Ačkoliv vůdcové Tálibánu zařadili svoji činnost integrálně do obchodu s drogami, nelze se domnívat, že ovládli trh s omamnými látkami. Drogové kartely, které sídlí zejména v Pákistánu a závisí na svazcích s protistátními i státními aktéry, zůstávají nadále klíčovými a rozhodujícími činiteli, inkasujíce největší podíl z tohoto trhu.
Kuigi Talibani juhtide tegevus haarab kogu oopiumikaubanduse spektrit, ei saa väita, et Taliban kontrolliks tervet narkoturgu. Narkokartellid, mis asuvad peamiselt Pakistanis ja mis sõltuvad sidemetest nii riigivastaste kui ka riiklike tegijatega, on ikkagi peamised otsustajad ja suurimad kasusaajad.
Annak ellenére, hogy a tálib parancsnokok integrálták tevékenységüket az ópiumkereskedelem egészében, nem lenne helyénvaló azt állítani, hogy a tálibok ellenőrzik a kábítószerpiacot. A kábítószerkartellek, amelyeknek székhelye elsősorban Pakisztán, és melyek mind az állam ellenes valamint állami szereplőkhöz fűződő kapcsolatoktól függenek változatlanul a kulcs döntéshozók, és ők keresik a legnagyobb profitot.
Þrátt fyrir að herforingjar Talíbana hafi samþætt aðgerðir sínar við eiturlyfjaverslunina, er enn ekki hægt að halda því fram að Talíbanar stjórni eiturlyfjamarkaðnum. Eiturlyfjahringir sem aðallega hafa bækistöðvar sínar í Pakistan eru bæði háðir tengslum sínum við hópa andsnúna ríkisvaldinu og embættismenn ríkisins, en þessir eiturlyfjahringir eru lykilákvarðanatökuaðilar og stærsti hluti ágóðans rennur í vasa þeirra.
Nors Talibano vadai ir sieja savo veiklą su opiumo prekyba, nebūtų visiškai teisinga manyti, kad Talibanas kontroliuoja narkotikų rinką. Šį verslą ir toliau valdo bei didžiausius pelnus iš jo gauna narkotikų karteliai, daugiausia įsikūrę Pakistane ir saistomi ryšiais su antivalstybiniais ir su valstybiniais veikėjais.
Selv om Taliban-kommandanter har integrert sine aktiviteter i opiumhandelen, er det ennå riktig å si at Taliban kontrollerer narkotikamarkedet. Narkotikakarteller, som hovedsakelig er basert i Pakistan og er avhengige av bånd både til anti-statlige og statlige aktører, er fortsatt de som tar de viktigste beslutninger og som tjener mest penger.
Chociaż dowódcy talibów objęli swoimi spójnymi działaniami całą branżę opium, nadal nie do końca prawdą jest, że Taliban kontroluje ten rynek narkotyków. Kartele narkotykowe, których siedziby znajdują się głównie w Pakistanie, i które uzależnione są od powiązań zarówno w przeciwnikami, jak i poplecznikami państwa, pozostają głównym decydentem i osiągają największe dochody.
Deşi comandanţii talibani şi-au integrat activităţile lor la nivelul întregului comerţ cu opiu, nu este corect, totuşi, să spunem că talibanii controlează piaţa drogurilor. Cartelurile drogurilor, care se află, în special, în Pakistan şi sunt dependente de legăturile atât cu actorii anti-statali, cât şi cu cei statali, reprezintă, în continuare, decidenţi de prim rang şi realizează cel mai mare profit.
Несмотря на то, что командиры талибов объединили свою деятельность по торговле опием, было бы неверно утверждать, что «Талибан» контролирует рынок наркотиков. Наркокартели, базирующиеся в основном в Пакистане и зависящие от связей как с антиправительственными, так и с государственными структурами, по-прежнему принимают ключевые решения и извлекают самую большую прибыль.
Napriek tomu, že vodcovia Talibanu zaradili svoju činnosť integrálne do obchodu s drogami, nie je možné sa domnievať, že ovládli trh s omamnými látkami. Drogové kartely, ktoré sídlia hlavne v Pakistane a závisia na zväzkoch s protištátnymi aj štátnymi aktérmi, zostávajú naďalej kľúčovými a rozhodujúcimi činiteľmi, inkasujúc najväčší podiel z tohto trhu.
Čeprav so talibanski poveljniki prepredli svoje aktivnosti po celotni trgovini z opijem, še vedno ni pravilno trditi, da talibani nadzirajo tržišče drog. Mamilarski karteli, ki se večinoma nahajajo v Pakistanu in so odvisni od sodelovanja tako s protidržavnimi kot državnimi akterji, ohranjajo še naprej ključno vlogo pri sprejemanju odločitev in imajo največje dobičke.
Taliban komutanları afyon ticareti alanındaki faaliyetlerini entegre ettilerse de, Taliban’ın uyuşturucu piyasasını kontrol ettiğini söylemek doğru olmaz. Esas karar mekanizmaları çoğunlukla Pakistan’da üslenmiş olan ve gerek devlete karşı gruplarla olan bağlantılarına, gerek devlet içindeki bağlantılarına dayanan uyuşturucu kartelleridir. Karar mekanizması olan bu karteller en büyük kârı etmektedirler.
Lai gan talibu komandieri ir integrējuši savas aktivitātes visā opija tirdzniecības sistēmā, būtu nepareizi apgalvot, ka talibi kontrolē narkotiku tirgu. Narkotiku karteļi, kas galvenokārt atrodas Pakistānā un ir atkarīgi gan no pretvalstiskiem, gan valstiskiem dalībniekiem, joprojām ir galvenie lēmumu pieņēmēji un gūst vislielāko peļņu.
  Nato Review  
Para todos los que tienen como misión guardar la paz, sobre todo si están al mando, resulta de gran importancia estudiar los antecedentes del conflicto y la historia de la zona y sus habitantes. En ese sentido yo tengo la gran ventaja de haber sido el oficial al mando del batallón sueco en esta zona en el verano de 2000 y puedo beneficiarme de esa experiencia.
It is extremely important for all peacekeepers and especially for anyone in a leadership position to study the background to the conflict and the history of the area and its peoples. In this respect, I have a great advantage since I was the commanding officer of the Swedish battalion here in the summer of 2000 and am able to draw on that experience. The job of Battle Group Commander is not, of course, the same as that of Brigade Commander, but my earlier six-month tour stands me in good stead for my current assignment. Otherwise, it is critical to have good advisers. Before I came back to Kosovo I made sure that I had extremely good people around me.
Il est extrêmement important pour tous les soldats de la paix et, en particulier, pour quiconque assume une responsabilité de commandement d'étudier le contexte du conflit et l'histoire de la région et de ses habitants. A cet égard, je possède un grand avantage car j'étais l'officier commandant le bataillon suédois présent ici au cours de l'été 2000 et que je peux donc m'appuyer sur mon expérience. La fonction de commandant de groupement tactique diffère, naturellement, de celle de commandant de brigade, mais ma précédente assignation de six mois m'aide beaucoup dans mes fonctions actuelles. Pour le reste, il est essentiel de disposer de bons conseillers. Avant mon retour au Kosovo, j'ai veillé à m'entourer de personnes extrêmement compétentes.
Es ist für alle Friedenssoldaten und insbesondere für führende Offiziere von größter Bedeutung, sich mit den Hintergründen des jeweiligen Konflikts wie auch mit der Geschichte der Region und ihrer Bevölkerungsgruppen zu befassen. In dieser Hinsicht habe ich einen großen Vorteil, weil ich hier im Sommer 2000 Kommandeur des schwedischen Bataillons war und auf diese Erfahrungen zurückgreifen kann. Als Kommandeur einer Kampfgruppe hat man natürlich nicht die gleichen Aufgaben wie als Brigadegeneral, aber mein früherer sechsmonatiger Einsatz ist im Hinblick auf meinen jetzigen Posten ein sehr nützlicher Ausgangspunkt. Ansonsten ist es von entscheidender Bedeutung, gute Berater zu haben. Bevor ich in das Kosovo zurückging, habe ich sichergestellt, dass ich äußerst fähige Leute in meinem Stab hatte.
È estremamente importante che tutti i soldati della pace - e specialmente chi è in posizione di comando - studino le cause del conflitto e la storia della zona e dei popoli che vi vivono. A tale riguardo, ho un grande vantaggio dato che ero l'ufficiale che comandava qui il battaglione svedese nell'estate del 2000 e quindi posso avvalermi di quella esperienza. Il lavoro di un Comandante di una piccola unità non è, naturalmente, lo stesso di quello di un Comandante di brigata, ma la mia precedente esperienza di sei mesi mi è assai utile per l'incarico attuale. Per il resto, è fondamentale avere dei buoni consiglieri. Prima di tornare in Kosovo mi sono assicurato di avere con me gente estremamente valida.
É extremamente importante para todos os soldados de manutenção da paz e especialmente para quem está numa posição de comando estudar os antecedentes do conflito e a história da área e dos seus habitantes. A este respeito, tenho uma grande vantagem pois fui aqui, no Verão de 2000, o comandante do batalhão sueco e posso apoiar-me nesta experiência. A tarefa dum Comandante de Grupo de Combate não é, evidentemente, a mesma dum Comandante de Brigada, mas a minha anterior comissão de seis meses é muito útil para a minha actual missão. Além disso, é crucial ter bons conselheiros. Antes de regressar ao Kosovo tive o cuidado de me rodear de pessoas extremamente competentes.
Είναι εξαιρετικά σημαντικό για όλους όσους εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης και ειδικά για οποιονδήποτε κατέχει μια ηγετική θέση να μελετούν την προϊστορία της σύγκρουσης και την ιστορία της περιοχής και των λαών της. Για τον σκοπό αυτό, έχω ένα μεγάλο πλεονέκτημα καθώς ήμουν ο επικεφαλής αξιωματικός του Σουηδικού τάγματος εδώ το καλοκαίρι του 2000 και έχω αποκτήσει εμπειρία. Φυσικά, το έργο του Διοικητή της Ομάδας Μάχης δεν είναι το ίδιο με αυτό του Διοικητή της Ταξιαρχίας, όμως η προηγούμενη εξάμηνη θητεία μου με βγάζει ασπροπρόσωπο στο έργο που έχω αναλάβει τώρα. Διαφορετικά, είναι ουσιώδες ο διοικητής να έχει καλούς συμβούλους. Προτού επιστρέψω στο Κοσσυφοπέδιο σιγουρεύτηκα ότι είχα δίπλα μου εξαιρετικά καλούς ανθρώπους.
За всички участници в мироопазващи операции и особено за командващите офицери е от изключително значение да се запознаят с контекста на конфликта и с историята на областта и населението в нея. В това отношение за мен е голямо предимство, че бях един от командирите в шведския батальон тук през лятото на 2000 г. и мога да ползвам този опит.Разбира се, задълженията на командир на боен отряд не са същите, като тези на командир на бригада, но предишното ми шестмесечно участие е от голяма полза за сегашната ми мисия. Освен това е много важно да имаш добри съветници. Преди да се върна в Косово, се погрижих да се заобиколя с изключително полезни хора.
Pro všechny příslušníky mírových misí, hlavně pro důstojníky ve vedoucích pozicích, je studium pozadí konfliktu a historie oblasti a jeho obyvatelstva nesmírně důležité. V tomto ohledu mám velkou výhodu, neboť jsem zde v roce 2000 působil jako velící důstojník švédského praporu a mohu na tuto zkušenost navázat. Práce velitele bojového uskupení není pochopitelně to samé jako práce brigádního generála, ale zkušenosti ze své předchozí šestiměsíční služby jsem ve svém novém postavení dobře zúročil. Dále je důležité mít dobré poradce. Než jsem se do Kosova vrátil, postaral jsem se o to, abych byl obklopen výjimečně dobrými kolegy.
Det er ekstremt vigtigt for alle fredsbevarende soldater og især for dem i ledelsen at studere konfliktens baggrund og områdets og befolkningens historie. I den forbindelse har jeg en fordel, fordi jeg var chef for den svenske bataljon her i sommeren 2000 og er i stand til at trække på den erfaring. Det er naturligvis ikke det samme at være chef for en kampgruppe som at være brigadechef, men min tidligere indsættelse på seks måneder har givet mig en god baggrund for den nuværende udnævnelse. Derudover er det vigtigt at have gode rådgivere. Før jeg kom tilbage til Kosovo, sikrede jeg mig, at jeg var omgivet af ekstremt gode folk.
Kõigi rahuvalvajate ja eriti juhtivatel kohtadel olevate isikute jaoks on ülimalt oluline uurida konflikti tagamaid ning piirkonna ja elanike ajalugu. Selles osas on mul suur eelis, sest ma juhtisin 2000. aasta suvel siin Rootsi pataljoni ja võin toetuda sellele kogemusele. Loomulikult ei ole lahinggrupi ülema töö sama, mis brigaadikindrali oma, kuid minu varasem kuuekuuline teenistuskord on praeguse töö seisukohalt osutunud väga kasulikuks. Samuti on väga oluline osa headel nõunikel. Enne kui ma Kosovosse tagasi tulin, hoolitsesin ma selle eest, et mind ümbritseksid väga pädevad inimesed.
Minden békefenntartó és különösen a vezetői beosztásban levők számára rendkívül fontos, hogy tanulmányozzák a konfliktus háttérét, valamint a terület és az ott élő népek történelmét. Ebben a tekintetben nagy előnnyel rendelkezem, mivel én voltam itt 2000 nyarán a svéd zászlóalj parancsnoka, és hasznosítani tudom ezeket a tapasztalatokat. A harci csoportparancsnok munkája természetesen nem ugyanaz, mint a dandárparancsnoké, de a korábbi hathónapos szolgálatomnak jó hasznát látom jelenlegi feladatomban. Egyébként kritikus jelentőségű, hogy jó tanácsadóink legyenek. Mielőtt visszatértem volna Koszovóba, gondoskodtam arról, hogy rendkívül jó emberekkel legyen körülvéve.
Afar mikilvægt er fyrir alla friðargæsluliða, og einkum fyrir alla í stjórnunarstöðum, að kynna sér baksvið allra deilna og sögu svæðisins og þjóðarbrotanna. Að því leyti stend ég vel því að ég var yfirmaður sænska herfylkisins hér sumarið 2000 og get sótt í þann reynslubrunn. Starf yfirmanns bardagasveitar er auðvitað ólíkt starfi stórfylkisforingjans, en sex mánaða dvöl mín hér áður kemur að góðum notum í núverandi verkefni. Þar að auki skiptir meginmáli að hafa góða ráðgjafa. Áður en ég kom til baka til Kosovo gætti ég þess að safna í kringum mig afar góðu fólki.
Labai svarbu, kad visi taikos palaikymo pajėgų kariai, ypač vadovai, gerai žinotų konflikto priežastis, išmanytų regiono istoriją ir apie ten gyvenančias tautas. Šioje srityje turiu nemažai patirties, kuria galiu remtis – 2000 m. vasarą buvau čia Švedijos bataliono vadovaujančiu karininku. Žinoma, kovinės grupės vado pareigos nėra tokios pat kaip brigados vado, bet ankstesnė šešių mėnesių patirtis man padeda vykdyti dabartinę užduotį. Priešingu atveju būtina turėti gerų patarėjų. Prieš sugrįždamas į Kosovą, aš pasistengiau, kad mane suptų tikrai labai geri žmonės.
Det er ekstremt viktig for alle fredsbevarere og særlig for de i lederposisjoner å studere bakgrunnen til konflikten, områdets og befolkningenes historie. I denne forbindelse har jeg hatt en stor fordel ettersom jeg var sjef for den svenske bataljonen her sommeren 2000, og kan trekke på den erfaringen. Jobben som bataljonsgruppesjef er selvfølgelig ikke den samme som brigadesjef, men min tidligere seksmåneders deployering gir meg godt grunnlag for min nåværende stilling. Ellers er det avgjørende å ha gode rådgivere. Før jeg kom tilbake til Kosovo forsikret jeg meg om at jeg hadde gode folk rundt meg.
Bardzo ważne jest, aby wszyscy żołnierze sił pokojowych, zwłaszcza pełniący funkcje dowódcze, studiowali tło konfliktu oraz historię danego obszaru i ludności. Pod tym względem, mam wielki atut, jako że byłem oficerem dowodzącym batalionem szwedzkim stacjonującym tu latem 2000 roku i obecnie mogę korzystać z tamtych doświadczeń. Zadanie dowódcy grupy bojowej różni się oczywiście od tego, jakie ma dowódca brygady, ale mój wcześniejszy, sześciomiesięczny pobyt okazał się dla mnie bardzo pomocny w wypełnianiu obecnych obowiązków. Poza tym – niezbędne jest znalezienie dobrych doradców. Zanim przyjechałem ponownie do Kosowa, upewniłem się, że będę miał wokół siebie naprawdę dobrych ludzi.
Pentru toţi participanţii la misiune şi în special pentru cei din funcţii de comandă este extrem de important să studieze fondul pe care se desfăşoară conflictul şi istoria teritoriului şi a localnicilor. În acest sens, deţin un mare avantaj, oferit de faptul că pot să mă bazez pe experienţa dobândită în vara anului 2000, când am fost comandantul batalionului suedez dislocat aici. Atribuţiile comandantului Grupului de Luptă nu sunt, desigur, similare celor pe care le are comandantul brigăzii, dar turul meu anterior de şase luni mă ajută mult în îndeplinirea funcţiei actuale. În plus, este esenţial să ai consilieri buni. Înainte de a mă reîntoarce în Kosovo m-am asigurat că voi fi înconjurat de oameni extrem de bine pregătiţi.
Для всех участников сил по поддержанию мира и, особенно, для командиров чрезвычайно важно изучить причины конфликта, историю региона и народа. В этом отношении у меня есть большое преимущество, так как летом 2000 г. я был здесь командиром шведского батальона и могу опираться на этот опыт. Командовать небольшим боевым подразделением, конечно, не то же самое, что командовать бригадой, но шесть месяцев службы там помогли мне подготовиться к моему новому назначению. Кроме того, очень важно, чтобы были хорошие советники. Перед возвращением в Косово я постарался окружить себя по-настоящему хорошими людьми.
Pre všetkých príslušníkov síl na udržanie mieru – a najmä pre každého vo vedúcej funkcii – je nesmierne dôležité preštudovať si pozadie konfliktu a dejiny danej oblasti a jej národov. V tomto ohľade mám veľkú výhodu, pretože som tu v lete 2000 bol veliacim dôstojníkom švédskeho práporu a teraz môžem čerpať z tých skúseností. Samozrejme, práca veliteľa bojovej skupiny nie je to isté ako práca veliteľa brigády, ale spomínané predchádzajúce šesťmesačné pôsobenie mi dáva dobré predpoklady pre službu v súčasnej misii. Ináč, je nevyhnutné mať dobrých poradcov. Prv, než som sa vrátil do Kosova, dal som si záležať na tom, aby som okolo seba mal vysoko kvalitných ľudí.
Za vse pripadnike mirovnih enot, še zlasti pa za vsakogar na vodstvenem položaju, je izredno pomembno poznati ozadje konflikta in zgodovino območja in njegovih prebivalcev. Po tej plati imam veliko prednost, saj sem bil tukaj poleti leta 2000 poveljujoči častnik švedskega bataljona in lahko črpam iz teh izkušenj. Dolžnosti poveljnika bojne skupine seveda niso enake dolžnostim poveljnika brigade, vendar pa mi moje šestmesečne izkušnje pri opravljanju sedanje naloge pridejo zelo prav. Sicer pa so kritičnega pomena dobri svetovalci. Preden sem se vrnil na Kosovo, sem poskrbel, da sem imel okoli sebe izjemno dobre ljudi.
Tüm barışı koruma görevlileri ve özellikle de lider konumundaki kişilerin bu çatışmanın geri planını, bölgenin tarihini ve halklarını iyi bilmeleri son derece önemlidir. Bu açıdan benim büyük bir avantajım var. 2000 yılı yazında buradaki İsveç taburunun komutanı idim ve bu deneyimin bana yararlı olduğunu görüyorum. Doğal olarak Muharebe Grubu Komutanı’nın görevi Tugay Komutanı’nınki ile aynı değil. Ancak bu altı aylık görev beni bugünkü görevime hazırladı. Bunun dışında, iyi danışmanlara sahip olmak da çok önemli. Ben Kosova'ya gelmeden önce etrafımda çok iyi bir ekip olmasını sağladım.
Ikvienam miera misijas dalībniekam un it īpaši visiem, kas atrodas vadības amatos, ir svarīgi izstudēt konflikta pagātni, kā arī attiecīgās teritorijas un tajā dzīvojošo tautu vēsturi. Šajā ziņā man ir lielas priekšrocības, jo 2000.gada vasarā šeit biju kā Zviedrijas bataljona komandieris un tagad spēju izmantot tajā laikā iegūto pieredzi. Kaujas grupas komandiera darbs, neapšaubāmi, atšķiras no brigādes komandiera uzdevumiem, tomēr iepriekšējais sešu mēnešu norīkojums man labi noder, pildot pašreizējo uzdevumu. Pretējā gadījumā, ir svarīgi, lai būtu labi padomnieki. Pirms atgriezos Kosovā, es nodrošināju, ka man apkārt strādā ļoti zinoši cilvēki.
Для будь-якого миротворця, а особливо для командира, надзвичайно важливо вивчити ситуацію навкруги конфлікту та історію території і її населення. У цьому сенсі у мене велика перевага, тому що я був тут командиром шведського батальйону восени 2000 року і можу спиратись на свій досвід. Завдання командира бойового підрозділу звичайно відрізняється від завдання командира бригади, але півроку попередньої служби добре підготували мене до нинішнього завдання. В іншому випадку необхідно мати добрих радників. Перед поверненням до Косова я переконався в тому, що мене оточують надзвичайно добрі соратники.
  Nato Review  
Conseguir ese cambio de mentalidad requerirá el desarrollo y la planificación de fuerzas conjuntas y combinadas dentro de la Unión Europea y de la misma OTAN, así como un planteamiento coherente entre las dos organizaciones que goce del pleno apoyo de los gobiernos.
Achieving the necessary mind shift requires joint and combined force development and planning at the European Union as well as at NATO, and, equally important, coherent approaches between the two organisations with full support from capitals. Moreover, those involved, both now and in the future, should follow common training programmes to encourage them to think and act in multinational, European and transatlantic terms. This is as much the case for officials from the established members of both organisations as it is for their peers from countries that have only recently joined or are about to join. Moreover, common training programmes should not remain restricted to narrow areas, but should be enhanced and expanded to help inculcate common or at least compatible approaches, concepts and procedures in the relevant officials.
Parvenir à la nécessaire évolution des mentalités implique le développement et la planification de forces conjointes et combinées, au niveau de l'Union européenne comme de l'OTAN, et - chose tout aussi importante - l'élaboration d'approches cohérentes entre les deux entités, avec le soutien total des capitales. Qui plus est, les personnes impliquées, tant actuellement qu'à l'avenir, devraient suivre des programmes de formation communs pour les encourager à penser en termes multinationaux, européens et transatlantiques. Cela est aussi vrai pour les responsables des membres de longue date des deux organisations que pour leurs homologues des pays ayant adhéré récemment ou qui sont sur le point de le faire. Les programmes de formation communs ne devraient en outre pas se restreindre à des domaines étroits, mais être optimisés et étendus pour contribuer à inculquer des approches, concepts et procédures communs aux responsables concernés ou, du moins, compatibles.
Soll das erforderliche Umdenken erreicht werden, so braucht man auf der Ebene der EU wie auch der NATO eine multinationale und teilstreitkraftübergreifende Streitkräfteentwicklung und -planung sowie Lösungsansätze, die von den beiden Organisationen aufeinander abgestimmt und von den Regierungen uneingeschränkt unterstützt werden. Darüber hinaus sollten die bereits jetzt und auch die in Zukunft beteiligten Staaten gemeinsame Ausbildungsprogramme durchführen, um ein multinationales europäisches bzw. transatlantisches Denken und Handeln zu fördern. Dies gilt sowohl für Vertreter der alten Mitglieder der beiden Organisationen als auch für ihre Kollegen aus Staaten, die gerade erst beigetreten sind oder kurz vor dem Beitritt stehen. Überdies sollten gemeinsame Ausbildungsprogramme nicht auf begrenzte Spezialgebiete beschränkt bleiben, sondern erweitert und ausgebaut werden, damit gemeinsame oder zumindest kompatible Lösungsansätze, Konzepte und Verfahren im Denken der jeweiligen Lehrgangsteilnehmer verankert werden können.
Per ottenere il massimo cambiamento di mentalità occorrono lo sviluppo e la pianificazione di unità interforze e multinazionali tanto nell'Unione Europea che nella NATO, e, cosa altrettanto importante, coordinati approcci tra le due organizzazioni con pieno sostegno dalle capitali. Inoltre, quelli che sono coinvolti, sia ora che in futuro, dovrebbero seguire dei comuni programmi di formazione per incoraggiarli a pensare e ad agire in modo multinazionale, europeo e transatlantico. Questo è sia il caso dei funzionari dei membri da lunga data di entrambe le organizzazioni che dei loro colleghi di quei paesi che solo di recente ne sono diventati membri, o si accingono a farlo. Inoltre, i programmi comuni di formazione non dovrebbero rimanere ristretti a limitati settori ma dovrebbero essere incrementati e ampliati per contribuire a inculcare comuni, o almeno compatibili, approcci, concetti e procedure nei funzionari coinvolti.
Conseguir a necessária evolução das mentalidades exige o desenvolvimento e planeamento conjunto e combinado de forças na União Europeia e na OTAN e, igualmente importante, abordagens coerentes entre as duas organizações com pleno apoio das capitais. Além disso, as pessoas envolvidas, tanto agora como no futuro, deverão seguir programas de formação comuns para os encorajar a pensar e agir em termos multinacionais, europeus e transatlânticos. Isto é assim tanto para os responsáveis dos membros antigos das duas organizações como para os seus homólogos dos países que apenas aderiram recentemente ou estão quase a aderir. Além disso, os programas de formação comuns não devem continuar restritos a áreas limitadas mas devem ser reforçados e alargados para ajudar a inculcar abordagens, conceitos e procedimentos comuns ou, pelo menos, compatíveis nos responsáveis relevantes.
Για να επιτευχθεί η απαραίτητη αλλαγή στον τρόπο σκέψης, απαιτείται η ανάπτυξη μεικτής και συνδυασμένης δύναμης καθώς και σχεδιασμού στην Ευρωπαϊκή Ένωση, όπως επίσης και στο ΝΑΤΟ. Είναι εξίσου σημαντικό να υπάρχουν συνεκτικές προσεγγίσεις μεταξύ των δύο οργανισμών με πλήρη υποστήριξη από τις κυβερνήσεις. Επιπλέον, όσοι αναμειγνύονται, τόσο σήμερα όσο και στο μέλλον, θα πρέπει να ακολουθήσουν κοινά εκπαιδευτικά προγράμματα, προκειμένου να ενθαρρυνθούν να σκέπτονται και να ενεργούν με πολυεθνικό, ευρωπαϊκό και διατλαντικό τρόπο. Αυτό ισχύει τόσο για τους αξιωματούχους από τα ήδη υπάρχοντα μέλη και των δύο οργανισμών όσο και για τους συναδέλφους τους από τα κράτη που είτε μόλις τώρα έγιναν μέλη είτε πρόκειται να γίνουν σύντομα. Επιπλέον, τα εκπαιδευτικά προγράμματα δεν θα πρέπει να περιοριστούν σε μερικούς μόνο τομείς, αλλά να ενισχυθούν και να διευρυνθούν για να εμφυσήσουν στους αξιωματούχους -- οι οποίοι θα τα παρακολουθήσουν -- κοινές ή το λιγότερο συμβατές προσεγγίσεις, γενικές ιδέες και διαδικασίες.
Dosažení potřebného posunu v myšlení vyžaduje společnou a smíšenou přípravu a plánování sil v Evropské unii i v NATO a což je stejně důležité koherentní přístupy ze strany obou těchto organizací s plnou podporou z hlavních měst. Všichni zúčastnění by se navíc nyní i v budoucnu měli řídit společnými výcvikovými programy, jež by je vedly k tomu, aby mysleli a jednali v mnohonárodním, evropském a transatlantickém smyslu. To platí stejně tak pro představitele tradičních členů obou organizací jako pro jejich kolegy ze zemí, které se připojily teprve nedávno nebo se tak chystají učinit. Společné výcvikové programy by navíc neměly zůstat omezeny na úzké oblasti, ale měly by být posilovány a rozšiřovány, aby příslušným představitelům pomáhaly vštěpovat společné či alespoň kompatibilní přístupy, koncepce a procedury.
Hvis der skal sikres det nødvendige skifte i tænkningen, kræver det styrkeudvikling, som er værnsfælles og multinational samt planlægning i EU såvel som i NATO. Ikke mindst kræver det en sammenhængende tilgang i de to organisationer med fuld støtte fra hovedstæderne. Derudover bør de involverede både nu og i fremtiden følge fælles træningsprogrammer med henblik på at opmuntre dem til at tænke og handle multinationalt, europæisk og transatlantisk. Det gælder både for embedsmænd fra etablerede lande i begge organisationer og for deres kolleger fra lande, som for nyligt er blevet medlem, eller som snart vil blive medlem. Derudover bør fælles træningsprogrammer ikke være begrænset til smalle områder, men bør styrkes og udvides med henblik på at indoptage fælles eller i det mindste forenelige tilgange, koncepter og procedurer hos berørte embedsmænd.
A gondolkodásmód létfontosságú megváltoztatásához a közös és egyesített haderőfejlesztésre van szükség, mind az Európai Unió, mind a NATO szintjén. Hasonlóan fontos mind a két szervezet részéről a feladat koherens megítélése a tagországok teljes körű támogatásával. Ráadásul az érintetteknek, mind ma, mind a jövőben közös továbbképző programok során kell erősíteniük a multinacionális, európai és transzatlanti gondolkodást és cselekvést. Ez éppen úgy vonatkozik mindkét szervezet régi tagországainak tisztségviselőire, mint a közelmúltban csatlakozott, vagy a közeljövőben csatlakozó országok vezetőire. A közös képzési programokat ráadásul nem szabad szűken meghatározott területekre korlátozni, hanem ösztönözni és bővíteni kell azokat, így segítve a közös, vagy legalábbis kompatíbilis szemléletek, koncepciók vagy eljárások bemutatását az érintett tisztségviselőknek.
Å få til den nødvendige endringen av tenkemåte krever felles og kombinert styrkeutvikling og planlegging i EU så vel som i NATO, og, noe som er like viktig, samsvarende tilnærminger mellom de to organisasjonene med full støtte fra hovedstedene. Videre bør de involverte, både nå og i fremtiden, følge felles treningsprogrammer for å oppmuntre dem til å tenke og handle i multinasjonale, europeiske og transatlantiske tankebaner. Dette er like mye en sak for representantene fra de etablerte medlemmene i begge organisasjonene, som det er for deres likemenn fra land som bare nylig har blitt med eller er i ferd med å bli med. Videre bør felles treningsprogrammer ikke være begrenset til smale områder, men bør bli styrket og utvidet for å bidra til å innprente felles eller i det minste kompatible tilnærminger, konsepter og prosedyrer hos de aktuelle representantene.
Osiągniecie niezbędnych zmian w sposobie myślenia wymaga rozwoju połączonych i mieszanych sił zbrojnych oraz planowania zarówno na szczeblu Unii Europejskiej, jak i NATO. Równie istotne jest, aby obie te organizacje miały spójne podejście do wielu spraw, przy pełnym wsparciu ze strony stolic. Co więcej, osoby, które są lub będą zaangażowane w te procesy powinny przechodzić przez wspólne programy szkoleń, co powinno ich zachęcić do myślenia i działania z uwzględnieniem perspektywy międzynarodowej, europejskiej i transatlantyckiej. To dotyczy zarówno urzędników i decydentów z państw, które są wieloletnimi członkami obu tych organizacji, jak i równych im rangą pracowników w państwach, które właśnie niedawno stały się członkami, albo mają się nimi wkrótce stać. Co więcej, wspólne programy szkoleniowe nie powinny ograniczać się do wąskich dziedzin, ale powinny być uzupełnione i rozszerzone tak, aby pomagały zaszczepić tym urzędnikom i decydentom wspólne, albo co najmniej kompatybilne podejście, koncepcje i procedury.
Для изменения мышления потребуется создание многонациональных межвидовых формирований и проведение планирования на уровне и Европейского союза, и НАТО, а также, что не менее важно, выработка скоординированных подходов к отношениям между двумя организациями при поддержке из столиц государств-членов. Более того, те, кто будет участвовать в этой работе, как в настоящее время, так и в будущем, должны пройти общую программу подготовки, чтобы они смогли думать и действовать исходя из многонациональных, европейских и трансатлантических соображений. Это касается и должностных лиц из стран, являющихся давними членами обеих организаций, и их коллег из стран, которые только что присоединились или должны присоединиться к ним. Не менее важно и то, чтобы общие программы подготовки не ограничивались узкими дисциплинами, а углублялись и расширялись для твердого понимания соответствующими должностными лицами необходимости общих или, как минимум, совместимых подходов, концепций и процедур.
Sözü edilen düşünce değişikliğini kazanmak Avrupa Birliği’nde ve NATO’da birleşik ve müşterek kuvvet geliştirilmesi ve planlanmasını, ve başkentlerden de alacakları destekle iki örgüt arasında tutarlı yaklaşımları gerektirir. Ayrıca, bu konuyla ilgili olanların çokuluslu, Avrupai ve Atlantik ötesi çizgide düşünebilmeleri için hem bugün hem gelecekte ortak eğitim programları almalıdırlar. Aynı şey iki örgütün üyeleri ve bu örgütlere yakın zamanda katılmış veya katılacak ülkelerdeki meslekdaşları için de geçerlidir. Ortak eğitim programları kısıtlı alanlarla sınırlanmamalı, katılacak görevlilerin ortak veya en azından birbiriyle uyumlu yaklaşımlar, kavramlar ve yöntemler geliştirebilmelerine yardımcı olacak şeklide genişletilmelidir.
Зміни у менталітеті потребують розвитку і планування спільних і об’єднаних сил як у Європейському Союзі, так і в НАТО, і, що не менш важливо, єдиних підходів з боку двох організацій за повної підтримки з усіх столиць. Більше того, усі учасники цієї роботи, зараз і у майбутньому, повинні виконувати спільні програми підготовки, що змусить їх мислити і діяти у багатонаціональних, європейських та трансатлантичних термінах. Це однаковою мірою стосується як офіційних осіб з країн, що давно є членами обох організацій, так і їхніх колег з країн, які тільки нещодавно приєднались до них, або збираються приєднатись. Більше того, спільні програми навчання не повинні обмежуватись вузькими сферами, а мають бути розширені й вдосконалені задля визначення спільних, або хоча б сумісних підходів, концепцій і процедур для відповідних офіційних осіб.
  Nato Review  
La CPG no se limita a contribuir simplemente con una visión sobre las capacidades para el futuro, sino que se centra especialmente en el apoyo a las operaciones. En ese sentido el documento resulta bastante práctico y realista, y las orientaciones que aporta resultan bastante aplicables a las operaciones en curso.
The CPG not only provides a vision of the capabilities sought in the future, it is also firmly focused on support to operations. Hence, the document is practical and realistic, and the guidance it offers is relevant to ongoing operations. For example, it provides a political impetus for the development of an effects-based approach to operations which seeks to ensure that the various instruments of the Alliance brought to bear in a crisis and its resolution are drawn together to best effect as well as coordinated with the activities of other actors.
La DPG fournit non seulement une vision des capacités recherchées à l’avenir, mais se focalise aussi fermement sur le soutien aux opérations. Elle s’avère donc à la fois pratique et réaliste, tandis que les orientations qu’elle fournit s’appliquent aux opérations en cours. C’est ainsi, par exemple, qu’elle apporte une impulsion politique pour le développement d’une approche basée sur les effets des opérations, cherchant à veiller à ce que les divers instruments consacrés par l’Alliance lors d’une crise et de sa résolution soient associés pour générer la plus grande efficacité possible, tout en étant coordonnés avec les activités d’autres acteurs.
Die CPG enthält nicht nur eine Vision der in Zukunft erwünschten Fähigkeiten, sondern befasst sich auch eingehend mit der Unterstützung von Operationen. Daher handelt es sich um ein Dokument mit praktischer und realistischer Ausrichtung, das laufenden Operationen relevante Orientierungshilfen bietet. Es schafft z.B. politische Anreize für die Entwicklung eines operativen Ansatzes, der von den erwünschten Wirkungen ausgeht und sicherstellen soll, dass die verschiedenen Bündnismittel, die vom Bündnis in einer Krise zu deren Lösung eingesetzt werden, optimal miteinander verbunden und auch mit den Maßnahmen andere Akteure koordiniert werden.
La CPG non fornisce solo una visione delle capacità auspicate per il futuro, ma è anche risolutamente focalizzata sul sostegno alle operazioni. Quindi, il documento è pratico e realistico, e la direttiva che offre è importante per le operazioni in corso. Per esempio, fornisce un impulso politico allo sviluppo di un approccio alle operazioni basato sugli effetti, che cerca di garantire che i vari strumenti dell'Alleanza per esercitare pressioni in una crisi e la soluzione di questa vengano raffrontati gli uni all’altra per un miglior effetto, come pure coordinati con le attività di altri protagonisti.
As DPG fornecem não só uma visão das capacidades que se pretende possuir no futuro, como estão firmemente centradas no apoio às operações. Assim, o documento é prático e realista e as directivas que fornece são relevantes para as operações em curso. Por exemplo, fornece um ímpeto político para o desenvolvimento de uma abordagem baseada em efeitos para as operações, que pretende assegurar que os diversos instrumentos da Aliança a que se recorre numa crise e na sua resolução são combinados para obter o melhor efeito possível, bem como coordenados com as actividades de outros actores.
ولا يعرض الدليل رؤية لما ستكون عليه قدرات وإمكانات الحلف في المستقبل فقط، بل يركز وبقوة أيضاً على دعم ومساندة العمليات. ولهذا، تُعَد هذه الوثيقة عملية وواقعية، كما أن للتوجيهات التي يعرضها أهمية بالغة بالنسبة للعمليات المستمرة. فعلى سبيل المثال، يمثل الدليل حافزاً سياسياً لتطوير توجه مستند إلى حجم تأثير العمليات، وهو توجه يسعى لضمان أن تكون مختلِف الأدوات التي يلجأ إليها الحلف في الأزمات وفي حلولها، أن تكون بأقصى تأثير ممكن وأن تكون متناسقة مع نشاطات الأطراف الأخرى.
Η CPG δεν παρέχει μόνον ένα όραμα των επιδιωκομένων για το μέλλον δυνατοτήτων, αλλά επίσης εστιάζεται ακράδαντα πάνω στην υποστήριξη των επιχειρήσεων. Ως εκ τούτου το έγγραφο είναι πρακτικό και ρεαλιστικό, και η καθοδήγηση που προσφέρει είναι σχετική με τις εξελισσόμενες επιχειρήσεις. Για παράδειγμα, παρέχει πολιτική ώθηση για την ανάπτυξη μιας προσέγγισης για τις επιχειρήσεις βασισμένης στις επιπτώσεις η οποία επιδιώκει να διασφαλίσει ότι τα διάφορα εργαλεία της Συμμαχίας που χρησιμοποιούνται σε μια κρίση και η λύση για αυτήν έχουν σχεδιαστεί από κοινού για να υπάρχει το καλύτερο αποτέλεσμα όπως επίσης ότι συντονίζονται με τις δραστηριότητες των άλλων πρωταγωνιστών.
De APR omvat niet alleen een visie op de capaciteiten die in de toekomst nodig zijn, hij betreft ook heel duidelijk de ondersteuning van operaties. Vandaar dat het document praktisch en realistisch is, en dat de richtlijnen die het geeft relevant zijn voor lopende operaties. Het geeft bijvoorbeeld een politieke stimulans voor de ontwikkeling van een effectgerichte benadering, die tracht te zorgen dat de verschillende instrumenten van het Bondgenootschap die bij een crisis en het oplossen ervan worden ingezet, zo goed mogelijk op elkaar worden afgestemd en ook worden gecoördineerd met de activiteiten van andere partijen.
ОПН не само предоставя визия за бъдещите способности, но и поставя силен акцент върху операциите. Документът е практичен и реалистичен и указанията в него важат и за текущите операции. Той например дава политически тласък на разработването на подход към операциите, основан на търсения ефект, за да се гарантира, че всички инструменти на Алианса за овладяване на дадена криза са събрани заедно за постигане на максимален ефект и координация с дейността на останалите участници.
CPG poskytuje nejen vizi schopností budoucnosti, je rovněž zaměřena na podporu jednotlivých operací. Dokument je praktický a realistický a jeho hlavní linie jsou důležité pro probíhající transformaci. Například je politickým impulsem pro rozvoj efektivního přístupu k operacím snažícím se zajistit, aby jednotlivé prostředky Aliance, použité při krizových situacích a jejich řešení, byly sjednoceny za účelem získání nejlepší účinnosti a při koordinaci s ostatními aktéry.
CPG tilvejebringer ikke kun et syn på de kapaciteter, der er brug for i fremtiden, men er også fokuseret på støtte til operationer. Dokumentet er således praktisk og realistisk, samtidig med at det er relevant for de aktuelle operationer. Det giver således politisk incitament til udvikling af en effektbaseret tilgang til operationer, som tager sigte på at samle Alliancens forskellige instrumenter, der tages i anvendelse i forbindelse med en krise og i dens løsning, så der skabes den bedste effekt og koordinering med andre aktørers aktiviteter.
Juhis ei paku üksnes visiooni tulevikus vajatavate võimete kohta, vaid käsitleb ka operatsioonide toetamist. Seega on juhis praktiline ja realistlik ning selle antud juhtnöörid on käimasolevate operatsioonide seisukohast asjakohased. Näiteks annab juhis poliitilise ajendi arendada tulemuspõhist lähenemist operatsioonidele, mis peaks tagama, et erisugused vahendid, mida allianss kriiside ohjamisel ja lahendamisel kasutab, koondatakse parima tulemuse saavutamiseks ning kooskõlastatakse muude kriisi lahendamisel osalevate jõudude tegevusega.
A CPG nemcsak a jövőben igényelt képességeknek a képét vetíti elő, hanem határozottan koncentrál a műveletek támogatására is. Ennek köszönhetően a dokumentum gyakorlatias és realisztikus, a benne foglalt iránymutatás folyamatban lévő műveletekre is vonatkoztatható. Például politikai lendületet ad a műveletekkel kapcsolatos hatás alapú megközelítésnek, amelynek szándéka azt biztosítani, hogy a Szövetség által alkalmazott különböző eszközök egy válság és annak megoldása során a legjobb hatást érjék el és hogy használatuk koordináltan történjék más szereplők tevékenységével együtt.
ALS veitir ekki einungis hugsjón um þá getu, sem stefnt er að því að öðlast í framtíðinni, heldur lýsir skjalið einnig með skýrum hætti hvernig styðja ber við aðgerðir. Því er skjalið hagnýtt og raunsætt og leiðsögn þess gagnleg þegar horft er til þeirra aðgerða sem nú fara fram. Til dæmis veitir það pólitískan hvata að þróun á áhrifamiðaðri aðgerðanálgun og leitast við að tryggja að hin margvíslegu verkfæri sem bandalagið beitir þegar hættu ber að höndum séu samhæfð til að hámarka árangur og samræmd við aðgerðir annarra utan NATO sem að málum koma.
IPG ne tik leidžia matyti, kokių pajėgumų bus ieškoma ateityje, daug dėmesio jose taip pat skiriama operacijų paramai. Todėl dokumentas yra praktiškas ir realistinis, o jame išdėstytos rekomendacijos atitinka vykstančių operacijų pobūdį. Pavyzdžiui, Gairės suteikia politinį paskatinimą plėtoti tikslinę operacijų nuostatą, kuria siekiama užtikrinti, kad visos Aljanso priemonės krizei įveikti yra kuo tikslingiau ir veiksmingiau panaudojamos, o veikla derinama su kitais veikėjais.
CPG gir ikke bare en visjon av evner man ønsker i fremtiden, den er også solid fokusert på støtte til operasjoner. Derfor er dokumentet praktisk og realistisk, og de retningslinjene det gir er relevante i forhold til pågående operasjoner. For eksempel gir det en politisk vitamininnsprøyting for utvikingen av en effektbasert tilnærming til operasjoner, som søker å sikre at de ulike instrumenter Alliansen tar i bruk i en krise og løsningen av den, trekkes sammen for å oppnå så god effekt som mulig, samtidig som de er koordinert med aktivitetene til andre aktører.
CPG nie tylko przedstawiają wizję zdolności potrzebnych w przyszłości, ale również mocno koncentrują się na wsparciu operacji. Dlatego też dokument ten jest praktyczny i realistyczny, a wskazania w nim zawarte mają bezpośrednie odniesienie do obecnie prowadzonych operacji. Na przykład, Wytyczne są bodźcem politycznym do wypracowania podejścia do operacji opartego na efektach, którego celem jest zagwarantowanie, że różne instrumenty Sojuszu sprowadzone do oddziaływania na sytuacje kryzysowe i ich rozwiązywania będą komponowane tak, aby odnieść optymalny skutek, a także będą skoordynowane z działaniami innych podmiotów.
CPG nu numai că oferă o viziune privind capabilităţile care urmează să fie realizate în viitor, ci este şi axată ferm pe sprijinul operaţiilor. De aceea, documentul este unul practic şi realist, iar orientarea pe care o asigură este relevantă pentru operaţii. De exemplu, acesta oferă un impuls politic pentru dezvoltarea unei abordări bazate pe efecte în privinţa operaţiilor, care caută să ofere certitudinea că diferitele instrumente folosite de Alianţă în cazul crizelor şi determinarea acesteia se combină pentru a realiza cel mai bun efect şi se coordonează cu acţiunile altor actori.
В ВПУ представлено не только видение сил и средств, к наличию которых мы стремимся в будущем, указания также четко ориентированы на поддержку в проведении операций. Именно поэтому документ является практическим и реалистическим, а представленные в нем указания актуальны для текущих операций. Например, указания дают политический стимул для выработки подхода к проведению операций, основанного на конечных результатах, при котором различные инструменты, использующиеся Североатлантическим союзом для разрешения кризиса, объединены, с тем чтобы добиться наилучшего результата, и при этом ведется координация усилий НАТО с деятельностью других участников международного процесса.
KPS nielen poskytuje víziu spôsobilostí požadovaných v budúcnosti, ale je aj pevne zameraná na podporu operácií. Preto je dokument praktický a realistický a usmernenie, ktoré poskytuje, sa vzťahuje na prebiehajúce operácie. Napríklad poskytuje politickú motiváciu na rozvoj prístupu k operáciám založeného na účinkoch, ktorý má zaistiť, aby rôzne nástroje Aliancie použité v kríze a počas jej riešenia boli sústredené s najlepším účinkom, ako aj koordinované s aktivitami iných aktérov.
CPU pa ne ponujajo le vizije zmogljivosti v bodoče, ampak se osredotočajo tudi na podporo operacijam. Dokument je zato praktičen in realističen, usmeritve, ki jih ponuja, pa so relevantne za operacije, ki potekajo danes. Tako na primer zagotavlja politični zagon za razvoj pristopa do operacij, ki bi temeljil na učinkih, kar naj bi zagotovilo, da bodo različni instrumenti, ki jih zavezništvo vnaša v obvladovanje in reševanje kriznih razmer, dejansko združeni na najučinkovitejši način in tudi usklajeni z dejavnostmi drugih akterjev.
KSY sadece gelecekte sahip olunması amaçlanan yetenekler konusunda bir vizyon sağlamakla kalmaz; aynı zamanda operasyonlara verilecek destek üzerinde odaklanır. Bu nedenle bu belge pratik ve gerçekçidir, ve sunduğu öneriler halen sürmekte olan operasyonlar açısından günceldir. Örneğin, İttifak’ın bir kriz durumunda ve krizin çözümlenmesinde kullanılacak çeşitli araçlarının en etkili sonucu verebilecek ve aynı zamanda diğer aktörlerin faaliyetleri ile koordine edilebilecek şekilde bir araya getirilebilmelerini amaçlayan, etkiye dayalı bir yaklaşım geliştirilmesi için gereken siyasi ivmeyi sağlar.
CPG ne tikai piedāvā meklēto nākotnes vīziju, bet arī stingri fokusējas uz atbalstu operācijām. Tāpēc, dokuments ir praktisks un reālistisks, un tajā piedāvātie norādījumi ir svarīgi esošajām operācijām. Piemēram, dokuments sniedz politisku stimulu uz efektiem balstītas pieejas attīstībai operācijās, kuru mērķis ir nodrošināt to, ka daudzie alianses instrumenti tiek apvienoti un izmantoti krīzes un tās noregulēšanas situācijās, lai sasniegtu vislabāko iespējamo rezultātu, kā arī koordinētu sadarbību starp dažādiem iesaistītajiem dalībniekiem.
У КПД не тільки визначаються підходи до сил та засобів на майбутнє, а також приділяється увага питанням забезпечення операцій. Цей документ є практичним і реалістичним і може бути застосований до поточних операцій. Наприклад, він забезпечує політичне підгрунтя для розвитку нового підходу до операцій, що орієнтований на досягнення конкретних результатів і ефективніше використання різних інструментів Альянсу, призначених для реагування і подолання кризових ситуацій, а також на забезпечення координації заходів з іншими організаціями і структурами.
  Asia, la OTAN y sus soc...  
Países como Australia, Nueva Zelanda y Singapur aportan tropas a la ISAF (Fuerza Internacional de Apoyo a la Seguridad), y otros, como Japón y Corea del Sur, contribuyen directa e indirectamente a los esfuerzos de la Alianza en ese país.
NATO’s relationships with the countries outside the Euro-Atlantic region have developed rapidly in the last few years. Cooperation in Afghanistan has driven the development. Countries like Australia, New Zealand and Singapore are now troop contributors to the ISAF (International Security Assistance Force) in Afghanistan. Others, like Japan and South Korea, are making direct and indirect contribution to the Alliance’s effort there. These countries are now called “other partners across the globe.”
Les relations de l’OTAN avec les pays extérieurs à la région euro-atlantique se sont développées rapidement ces dernières années. La coopération en Afghanistan en a été le moteur. Des pays comme l’Australie, la Nouvelle-Zélande et Singapour fournissent maintenant des troupes à la FIAS (Force internationale d’assistance à la sécurité), en Afghanistan. D’autres, comme le Japon et la Corée du Sud, apportent une contribution directe et indirecte à la mission de l’Alliance dans ce pays. Ces États sont dorénavant désignés sous l’appellation « autres partenaires dans le monde ».
Die Beziehungen der NATO mit den Ländern außerhalb der europäisch-atlantischen Region haben sich in den vergangenen Jahren rasch weiterentwickelt. Die Zusammenarbeit in Afghanistan hat diese Entwicklung vorangetrieben. Länder wie Australien, Neuseeland und Singapur sind nun mit Truppen an der ISAF (International Security Assistance Force) in Afghanistan beteiligt. Andere Länder wie Japan und Südkorea leisten direkte und indirekte Beiträge zu den Anstrengungen des Bündnisses in Afghanistan. Diese Länder werden nun als „andere Partner in aller Welt“ bezeichnet.
I rapporti della NATO con i paesi al di fuori della regione euro-atlantica si sono sviluppati rapidamente negli ultimi anni. La cooperazione in Afghanistan ha guidato tale evoluzione. Paesi come Australia, Nuova Zelanda e Singapore partecipano ora con proprie truppe ad ISAF (Forza internazionale di assistenza alla sicurezza) in Afghanistan. Altri, come Giappone e Corea del Sud, contribuiscono direttamente ed indirettamente a tale sforzo dell'Alleanza. Questi paesi sono ora definiti "altri partner nel mondo".
As relações da NATO com países de fora da região euro-atlântica desenvolveram-se rapidamente nos últimos anos. A cooperação no Afeganistão tem obrigado a este desenvolvimento. Países como a Austrália, a Nova Zelândia e Singapura contribuem actualmente com tropas para a ISAF (Força Internacional de Ajuda à Segurança) no Afeganistão. Outros, como o Japão e a Coreia do Sul, estão a contribuir de forma directa e indirecta para os esforços da Aliança naquele país. Estes países são agora denominados “outros parceiros em todo o mundo”.
خلال السنوات القليلة الماضية، تطوّرت علاقات حلف الناتو مع الدول التي تقع خارج المنطقة الأورو ـ أطلسية بسرعة كبيرة. ومثّل التعاون في الشأن الأفغاني المحرّك الرئيسي لهذا التطور. فاليوم، تساهم دول مثل أستراليا ونيوزلندا وسنغافورة في القوّة الأيساف، التي تعمل في أفغانستان. وتساهم دول أخرى، مثل اليابان وكوريا الجنوبية، بصورة مباشرة وغير مباشرة في الجهود التي يبذلها حلف الناتو هناك. ويُطلق على هذه الدول حالياً اسم "شركاء آخرون".
De relaties van de NAVO met landen buiten de Euro-Atlantische regio hebben zich de afgelopen paar jaar snel ontwikkeld. De samenwerking in Afghanistan heeft daartoe geleid. Landen als Australië, Nieuw-Zeeland en Singapore dragen tegenwoordig troepen bij aan ISAF (de Internationale Vredesmacht) in Afghanistan. Andere, zoals Japan en Zuid-Korea, leveren een directe en indirecte bijdrage aan het werk van het Bondgenootschap daar. Deze landen worden tegen-woordig “andere wereldwijde partners” genoemd.
Отношенията на НАТО с държавите извън евроатлантическата зона бързо се развиха през последните години. В основата на това развитие е сътрудничеството в Афганистан. Страни като Австралия, Нова Зеландия и Сингапур участват с контингенти в АЙСАФ (Международните сили за сигурност) в Афганистан. Други, като Япония или Южна Корея, допринасят пряко или косвено към усилията на Алианса в страната. Днес тези държави са "другите партньори на НАТО по света".
Vztahy NATO se státy mimo euroatlantický prostor se v posledních letech vyvíjely velice rychle. Spolupráce v Afghánistánu byla hnacím motorem tohoto procesu. Státy jako Austrálie, Nový Zéland nebo Singapúr vysílají v současné době do Afghánistánu své kontingenty v rámci mise Mezinárodních pomocných bezpečnostních sil (ISAF). Jiné státy, jako například Japonsko a Jižní Korea, se podílejí, přímo či nepřímo, rovněž na operacích Aliance v Afghánistánu. Tyto státy dnes nazýváme „partneři na druhé straně zeměkoule”.
Viimaste aastate jooksul on kiiresti arenenud NATO suhted väljaspool Euro-Atlandi piirkonda asuvate riikidega. Seda on soodustanud omavaheline koostöö Afganistanis. Näiteks Austraalia, Uus-Meremaa ja Singapur on väepanustajad rahvusvaheliste julgeoleku-abijõudude (ISAF) koosseisu Afganistanis. Teised, nagu Jaapan ja Lõuna-Korea, toetavad alliansi sealseid jõupingutusi nii otseste kui ka kaudsete vahenditega. Selliste partnerite kohta öeldakse nüüd „muud partnerid kogu maailmast“.
A NATO kapcsolatai az euro-atlanti régión kívüli országokkal gyors fejlődésen mentek keresztül az elmúlt néhány évben. Az Afganisztánban folytatott együttműködés is segítette ezt az együttműködést. Az olyan országok, mint Ausztrália, Új-Zéland és Szingapúr mára katonák küldésével járulnak hozzá az ISAF (Nemzetközi Biztonsági Segítségnyújtó Erők) munkájához Afganisztánban. Mások, mint Japán és Dél-Korea ,közvetlen és közvetett módokon járulnak hozzá a Szövetség ottani erőfeszítéseihez. Ezeket az országokat hívják ma globális partnereknek”.
Tengsl NATO við lönd utan Evró-Atlantshafssvæðisins hafa verið í örri þróun undanfarin ár. Samstarfið í Afganistan hefur verið drifkrafturinn að baki því. Lönd á borð við Ástralíu, Nýja-Sjáland og Singapore hafa sent herlið til ISAF-sveitanna (International Security Assistance Force) í Afganistan. Önnur lönd t.d. Japan og Suður-Kórea hafa stutt aðgerðir Atlantshafsbandalagsins á svæðinu með beinum eða óbeinum hætti. Þessi lönd eru nú kölluð „aðrir samstarfsaðilar um allan heim.“
Pastaruosius kelerius metus smarkiai vystosi NATO santykiai su šalimis, esančiomis už euroatlantinės erdvės. Šią tendenciją paspartino bendradarbiavimas Afganistane. Į ISAF (Tarptautines paramos saugumui pajėgas) Afganistane savo karius dabar siunčia ir tokios šalys kaip Australija, Naujoji Zelandija, Singapūras. Tiesiogiai ir netiesiogiai prisideda prie Aljanso operacijos ir kitos šalys, kaip antai Japonija ir Šiaurės Korėja. Šios šalys dabar vadinamos „kitomis partnerėmis pasaulyje“.
NATOs forbindelser med landene utenfor den euro-atlantiske regionen har utviklet seg hurtig de siste årene. Samarbeid i Afghanistan har drevet utviklingen fremover. Land som Australia, New Zealand og Singapore er nå troppebidragsytere til ISAF (Den internasjonale sikkerhetsstyrken) i Afghanistan. Andre, som Japan og Sør-Korea, gir direkte og indirekte bidrag til Alliansens innsats der. Disse kalles nå ”andre partnere på den andre siden av jorden”.
Stosunki NATO z państwami spoza obszaru euroatlantyckiego bardzo się rozwinęły w ciągu ostatnich kilku lat. Współpraca w Afganistanie stała się impulsem dla tego rozwoju. Państwa takie, jak Australia, Nowa Zelandia i Singapur wysyłają obecnie swoich żołnierzy do ISAF (Międzynarodowych Sił Wsparcia Bezpieczeństwa) w Afganistanie. Inne, jak Japonia i Korea Południowa, wnoszą bezpośredni i pośredni wkład w podejmowane tam wysiłki Sojuszu. Te państwa są obecnie określane, jako „pozostali partnerzy na całym świecie”.
Relaţiile NATO cu ţările din afara spaţiului auro-atlantic s-au dezvoltat rapid, în ultimii câţiva ani. Cooperarea cu Afganistanul a fost şi este forţa motrice care a determinat această evoluţie. Ţări precum Australia, Noua Zeelandă şi Singapore contribuie acum cu trupe la ISAF (Forţa Internaţională de Asistenţă de Securitate) în Afganistan. Altele, precum Japonia şi Coreea de Sud, aduc, în mod direct şi indirect, contribuţii la eforturile Alianţei din Afganistan. Aceste ţări sunt denumite acum „alţi parteneri de pe întregul glob”.
В последние годы отношения НАТО со странами за пределами евроатлантического региона развивались интенсивно, что было обусловлено сотрудничеством в Афганистане. Такие страны, как Австралия, Новая Зеландия и Сингапур выделили воинские контингенты в состав ИСАФ (Международных сил содействия безопасности) в Афганистане. Другие страны, как, например, Япония и Южная Корея вносят прямой и косвенный вклад в усилия Североатлантического союза в Афганистане. Эти страны называются теперь «другие партнеры в мире».
Vzťahy NATO so štátmi mimo euroatlantického priestoru sa v posledných rokoch vyvíjali veľmi rýchlo. Spolupráca v Afganistane bola hnacím motorom tohto procesu. Štáty ako Austrália, Nový Zéland alebo Singapur vysielajú v súčasnej dobe do Afganistanu svoje kontingenty v rámci misie Medzinárodných pomocných bezpečnostných síl (ISAF). Iné štáty, ako napríklad Japonsko a Južná Kórea, sa podieľajú, priamo či nepriamo, zároveň na operáciách Aliancie v Afganistane. Tieto štáty dnes nazývame „partneri na druhej strane zemegule”.
Natovi odnosi z državami izven evroatlantske regije so se v zadnjih nekaj letih hitro razvijali. Gonilo tega razvoja je bilo sodelovanje v Afganistanu. Države, kot so Avstralija, Nova Zelandija in Singapur zdaj prispevajo svoje pripadnike v Isaf (Mednarodne sile za varnostno pomoč) v Afganistanu. Druge, kot sta Japonska in Južna Koreja, dajejo neposreden in posreden prispevek k tamkajšnjim prizadevanjem zavezništva. Te države se zdaj imenujejo »druge partnerice po vsem svetu«.
NATO’nun Avrupa-Atlantik bölgesi dışındaki ülkelerle ilişkileri son yıllarda hızla gelişmiştir. Bu gelişmeyi başlatan Afganistan’daki işbirliğidir. Avustralya, Yeni Zelanda ve Singapur gibi ülkeler artık Afganistan’daki ISAF’a (Uluslararası Güvenlik Yardım Gücü) asker göndermektedir. Japonya ve Güney Kore gibi diğer ülkeler ise İttifak’ın oradaki çalışmalarına doğrudan veya dolaylı katkılarda bulunmaktadırlar. Bu ülkelere artık “dünyanın değişik yerlerindeki ortaklar” denilmektedir.
NATO attiecības ar valstīm ārpus Eiroatlantiskās zonas ir strauji attīstījušās pēdējo gadu laikā. Šo attīstību ir virzījusi sadarbība ar Afganistānu. Tādas valstis kā Austrālija, Jaunzēlande un Singapūra tagad sūta savu militāro personālu uz ISAF (Starptautiskie drošības atbalsta spēki) Afganistānā. Citas valsts, kā Japāna un Dienvidkoreja, sniedz tiešu un netiešu ieguldījumu alianses misijā šajā valstī. Šīs valstis tagad tiek sauktas par “citiem partneriem visā pasaulē”.
  Asia, la OTAN y sus soc...  
Por eso Tokio agradeció las declaraciones de condena del NAC por el lanzamiento de misiles de Corea del Norte en julio de 2006 y por sus pruebas nucleares en octubre del mismo año. A pesar del lenguaje belicoso de Pyongyang, para tratar con ese país se precisa un juego diplomático complejo, en el que la solidaridad internacional tiene muchísima importancia.
It is Japan’s intention to use NATO as an additional venue to raise international, particularly European, awareness of the Asian security situation. That is why Tokyo appreciated the NAC statements condemning the North Korean missile launch in July 2006 and the nuclear test in October the same year. Despite highly bellicose languages from Pyongyang, dealing with the country remains a diplomatic game, where international solidarity matters a lot.
Le Japon compte utiliser l’OTAN comme cadre supplémentaire pour sensibiliser la communauté internationale, et en particulier l’Europe, à la situation sécuritaire en Asie. C’est la raison pour laquelle Tokyo avait apprécié les déclarations du Conseil de l’Atlantique Nord condamnant le lancement de missile nord-coréen en juillet 2006 ainsi que l’essai nucléaire effectué en octobre de la même année. Malgré le langage extrêmement belliqueux tenu par Pyongyang, traiter avec le pays demeure un jeu diplomatique où la solidarité internationale compte beaucoup.
Japan verfolgt die Absicht, die NATO als zusätzlichen Kanal zu nutzen, um die internationale Gemeinschaft und insbesondere Europa auf die Sicherheitslage in Asien aufmerksam zu machen. Aus diesem Grund begrüßte Tokio die Aussagen auf dem NAR, welche den Raketenabschuss Nordkoreas im Juli 2006 sowie den Nukleartest im Oktober desselben Jahres verurteilten. Trotz höchst kriegslüsterner Äußerungen aus Pjöngjang bleibt der Umgang mit dem Land ein diplomatisches Spiel, in dem die internationale Solidarität von großer Bedeutung ist.
L'intento del Giappone è quello di usare la NATO come ulteriore sede per accrescere la consapevolezza internazionale, in particolare quella europea, della situazione della sicurezza in Asia. Ciò perché Tokio ha apprezzato le dichiarazioni del NAC di condanna sia del lancio missilistico del luglio 2006 che del test nucleare nord-coreano dell’ottobre dello stesso anno. Malgrado il linguaggio assai bellicoso di Pyongyang, il confronto con il paese rimane un sottile gioco diplomatico, in cui la solidarietà internazionale svolge un notevole ruolo.
A intenção do Japão é utilizar a NATO como mais um fórum para alertar a comunidade internacional, e em especial os europeus, para a situação de segurança na Ásia. Foi por esse motivo que Tóquio apreciou as declarações do NAC, que condenaram o lançamento de mísseis por parte da Coreia do Norte, em Julho de 2006, e o teste nuclear, em Outubro daquele mesmo ano. Apesar da linguagem altamente belicosa por parte de Pyongyang, para lidar com aquele país é necessário um jogo diplomático em que a solidariedade internacional tem muito peso.
إذاً، تسعى اليابان لاستخدام حلف الناتو كوسيلة إضافية لتعزيز الادراك العالمي، والأوروبي خصوصاً، للوضع الأمني في آسيا. ولهذا السبب، ثمّنت طوكيو عالياً تصريحات مجلس شمالي الأطلسي التي أدانت التجارب الصاروخية التي أجرتها كوريا الشمالية في يوليو 2006، والتجربة النووية التي أجرتها في أكتوبر من نفس العام. وعلى الرغم من العبارات العدوانية التي أطلقتها پيونغ يانغ، فإنّ التعامل معها يظلّ لعبةً دبلوماسية، الأمر الذي يجعل التضامن الدولي بالغ الأهميّة.
Japan is van plan de NAVO te gebruiken als een aanvullend forum om het internationale, en met name het Europese, bewustzijn te verhogen t.a.v. de veiligheidssituatie in Azië. Dat is de reden dat Tokio de verklaringen van de NAR zeer op prijs stelde, waarin de raketlancering door Noord-Korea in juli 2006 en de kernproeven in oktober van het zelfde jaar werden veroordeeld. Ondanks de zeer oorlogszuchtige taal van Pyongyang, blijft de omgang met het land een diplomatiek spel, waarbij internationale solidariteit zeer belangrijk is.
Япония възнамерява да използва НАТО като още един форум, където да привлече вниманието на международната общност и особено на Европа към сигурността в Азия. Затова Токио оцени декларациите в САС, заклеймяващи изстрелването на ракети от Северна Корея през юли 2006 г. и ядрения опит през октомври същата година. Въпреки войнстващия език на Пхенян, отношенията със страната си остават в областта на дипломацията, където международната солидарност има голямо значение.
Záměrem Japonska je použít NATO jako doplňující platformu, která umožní ve světě, a zvláště v Evropě, zvýšení informovanosti o bezpečnostní situaci v Asii. Z tohoto důvodu japonská vláda ocenila prohlášení NAC odsuzující odpálení řízených střel z července 2006 a jaderný test z října téhož roku, obě zkoušky uskutečněné KLDR. Přes silně bojechtivá slova vlády v Pchjongjangu, jednání s touto zemí zůstávají diplomatickou hrou, ve které hraje velmi důležitou roli mezinárodní solidarita.
Jaapan kavatseb kasutada NATOt kohtumispaigana, kus on võimalik suurendada rahvusvahelist, eeskätt aga Euroopa teadlikkust Aasia julgeolekuolukorrast. Just sellepärast hindas Tokyo NACi avaldusi, millega mõisteti hukka Põhja-Korea raketikatsetus 2006. aasta juulis ja tuumakatsetus sama aasta oktoobris. Vaatamata Pyongyangist kostvatele äärmiselt sõjakatele nootidele on läbikäimine selle riigiga endiselt diplomaatiline mäng, kus on suur tähtsus rahvusvahelisel solidaarsusel.
Japánnak az a szándéka, hogy a NATO-t olyan további fórumként használja, ahol a szélesítheti az ázsiai biztonsági helyzettel kapcsolatos nemzetközi, különösen európai ismereteket. Ezért van, hogy Tokió üdvözölte a NAC-nek a 2006 júliusi észak-koreai rakétakísérleteket elítélő nyilatkozatát. A Phenjanból származó harcias nyilatkozatok ellenére, az ország kezelése nagyobbrészt egy diplomáciai játszma, amelyben nagyon sokat számít a nemzetközi szolidaritás.
Í Japan hyggjast menn nota NATO sem viðbótarvettvang til að vekja athygli á alþjóðavísu, og sérstaklega í Evrópu, á stöðu öryggismála í Asíu. Þess vegna leit Tokyo með velþóknun á yfirlýsingar Atlantshafsráðsins þar sem eldflaugaskot Norður-Kóreu í júlí árið 2006 og kjarnorkutilraunir í október sama ár voru fordæmdar. Þrátt fyrir afar herskáar yfirlýsingar frá Pyongyang, verða samskipti við landið áfram á diplómatískum grundvelli og þar skiptir alþjóðleg samstaða miklu máli.
Japonija yra suinteresuota pasinaudoti NATO kaip papildoma galimybe labiau atkreipti tarptautinį, ypač Europos, dėmesį į saugumo situaciją Azijoje. Štai kodėl Tokijas palankiai įvertino ŠAT pareiškimus, smerkiančius Šiaurės Korėją dėl raketų paleidimo 2006 m. liepą ir branduolinių bandymų tų pačių metų spalį. Nepaisant ypač karingų Phenjano pareiškimų, santykiai su ta šalimi išlieka visų pirma diplomatinis žaidimas, kuriame daug ką reiškia tarptautinis solidarumas.
Det er Japans hensikt å bruke NATO som en tilleggskanal for å øke internasjonal, spesielt europeisk, oppmerksomhet om den asiatiske sikkerhetssituasjonen. Det er grunnen til at Tokyo satte pris på NAC-erklæringene som fordømte den nord-koreanske missiloppskytingen i juli 2006 og den kjernefysiske testen i oktober samme år. Til tross for svært aggressiv språkbruk fra Pyongyang, der det å ha kontakt med landet fortsatt er et diplomatisk spill, der internasjonal solidaritet betyr mye.
Intencją Japonii jest wykorzystywać NATO, jako dodatkowe forum, na którym można podnosić międzynarodową, a zwłaszcza europejską, świadomość dotyczącą sytuacji bezpieczeństwa w Azji. Dlatego Tokio z uznaniem przyjęło oświadczenia Rady Północnoatlantyckiej potępiające wystrzelenie rakiety przez Koreę Północną w czerwcu 2006 r. oraz próbę broni nuklearnej w październiku tego samego roku. Pomimo bardzo wojowniczego języka, jakim posługuje się Phenian, układanie stosunków z tym państwem pozostaje grą dyplomatyczną, w której bardzo liczy się solidarność międzynarodowa.
Intenţia Japoniei este aceea de a folosi NATO ca o modalitate suplimentară de a ridica gradul de conştientizare la nivel internaţional şi, în special, european în privinţa situaţiei securităţii Asiei. Acesta este motivul pentru care Tokyo a apreciat declaraţiile NAC de condamnare a lansării rachetelor nord-coreene în iulie 2006 şi a testului nuclear din luna octombrie a aceluiaşi an. În pofida limbajului foarte agresiv al Pyongyang-ului, relaţiile cu autorităţile nord-coreene rămân un joc diplomatic, în care solidaritatea la nivel internaţional contează foarte mult.
Япония намерена использовать НАТО в качестве дополнительного форума, позволяющего в большей мере познакомить мир и особенно Европу с условиями безопасности в Азии. Вот почему Токио оценил заявления Североатлантического совета, осуждающие запуск ракет, произведенный Северной Кореей в июле 2006 года, и ядерное испытание в октябре того же года. Несмотря на воинствующую риторику Пхеньяна, иметь дело с этой страной по-прежнему является дипломатической игрой, в которой международная солидарность имеет очень большое значение.
Zámerom Japonska je použiť NATO ako doplňujúcu platformu, ktorá umožní vo svete, a zvlášť v Európe, zvýšenie informovanosti o bezpečnostnej situácii v Ázii. Z tohto dôvodu japonská vláda ocenila prehlásenie NAC odsudzujúce odpálenie riadených striel z júla 2006 a jadrový test z októbra toho istého roku, obidve skúšky uskutočnené KĽDR. Napriek silnym bojovým slovám vlády v Pchjongjangu, jednania s touto krajinou zostávajú diplomatickou hrou, v ktorej hrá veľmi dôležitú úlohu medzinárodná solidarita.
Namen Japonske je, da Nato izkoristi kot dodatno prizorišče za povečanje mednarodne, in še zlasti evropske ozaveščenosti o azijski varnostni situaciji. Zato je bil Tokio vesel izjav EAS, v katerih je ta obsodil severnokorejsko izstrelitev raket julija 2006 in jedrski poskus oktobra istega leta. Kljub zelo prepirljivemu tonu Pjongjanga ostajajo pogovori s to državo diplomatska igra, v kateri je mednarodna solidarnost zelo pomembna.
Japonya’nın amacı uluslararası toplumun ve özellikle Avrupa toplumunun Asya’daki güvenlik durumu ile ilgili bilincini arttırmak için NATO’yu kullanmaktır. Bu nedenle Kuzey Atlantik Konseyi’nin Kuzey Kore’nin Temmuz 2006’da füze fırlatmasını ve aynı yılın Ekim ayında nükleer testler yapmasını kınaması Tokyo’yu çok memnun etmiştir. Pyongyang’ın hayli küstah ifadelerine rağmen, Kuzey Kore ile başa çıkmak diplomatik bir oyundur, ve bu konuda uluslararası dayanışmanın önemi büyüktür.
Japānas nolūks ir izmantot NATO kā papildu forumu, lai pievērstu starptautisko, it īpaši Eiropas, uzmanību drošības situācijai Āzijā. Tāpēc Tokija augstu novērtēja NAC paziņojumus, kuros tika nosodīta raķešu palaišana no Ziemeļkorejas 2006.gada jūlijā, kā arī kodolieroču izmēģinājumi, kas tika veikti tā paša gada oktobrī. Neraugoties uz ļoti kareivīgajiem izteicieniem no Phenjaņas, darījumi ar šo valsti joprojām ir diplomātiska spēle, kur liela loma ir starptautiskajai solidaritātei.
  Asia, la OTAN y sus soc...  
Dentro de ese contexto la cooperación práctica con la OTAN –participando en sus ejercicios y seminarios– proporciona una buena oportunidad para que los socios se familiaricen con los planes y operaciones multilaterales.
In this context, practical cooperation with NATO—participating in NATO’s exercise and seminars—provides a good opportunity for the partners to become familiar with multilateral ways of planning and operations. Also, in this globalised world and the period of limited resources to military, research and development and procurement of defence equipment need to be approached multilaterally with cooperation with other countries. NATO’s history in this regard is far from perfect. But still, it provides a useful platform to advance multilateral approach to security, which the partners can take part in.
Dans ce contexte, la coopération pratique avec l’OTAN, en participant à des exercices et à des séminaires de l’Alliance, fournit aux partenaires une bonne occasion de se familiariser avec les processus multilatéraux de planification et d’opérations. Par ailleurs, compte tenu de la globalisation et des ressources limitées actuellement disponibles pour les armées, la recherche-développement et l’acquisition de matériels de défense doivent être abordées dans une optique multilatérale, en coopération avec d’autres pays. L’histoire de l’OTAN est loin d’être parfaite à cet égard, mais l’Alliance est néanmoins une plateforme utile pour promouvoir une approche multilatérale de la sécurité, à laquelle les partenaires peuvent prendre part.
In diesem Kontext stellt die praktische Zusammenarbeit mit der NATO – die Teilnahme an NATO-Übungen und Seminaren – für die Partner eine gute Gelegenheit dar, sich mit multilateralen Planungs- und Operationsweisen vertraut zu machen. Außerdem sollten in dieser globalisierten Welt und angesichts der begrenzten Ressourcen für das Militär die Forschung und Entwicklung sowie die Beschaffung von Verteidigungsausrüstung multilateral in Zusammenarbeit mit anderen Ländern erfolgen. Die Geschichte der NATO in dieser Hinsicht ist alles andere als perfekt. Dennoch bildet die NATO eine nützliche Plattform zur Förderung eines multilateralen Sicherheitsansatzes, an welchem die Partner sich beteiligen können.
In questo contesto la cooperazione pratica con la NATO – partecipare alle esercitazioni e ai seminari della NATO - fornisce ai partner una buona opportunità per familiarizzare con le forme multilaterali della pianificazione e delle operazioni. Inoltre, in questo mondo globalizzato e in un periodo di limitate risorse per il settore militare, la ricerca e sviluppo e l’acquisizione di equipaggiamenti per la difesa deve essere affrontato in modo multilaterale, in cooperazione con altri paesi. La storia della NATO a tale riguardo è lungi dall’essere perfetta. Ciononostante, fornisce un’utile piattaforma per far progredire un approccio multilaterale alla sicurezza, cui i partner possono partecipare.
Neste contexto, a cooperação prática com a NATO (participação em exercícios e seminários da NATO) é uma boa oportunidade para os parceiros se familiarizarem com os modos multilaterais de levar a cabo o planeamento e as operações. Além disso, neste mundo globalizado e tendo em conta os recursos limitados em termos de meios militares, de investigação e desenvolvimento e de aquisição de equipamento de defesa, é necessário abordar estas questões de um ponto de vista multilateral, em cooperação com outros países. Nesta perspectiva, a história da NATO está longe de ser perfeita. Ainda assim, constitui uma plataforma útil para fazer progredir a abordagem multilateral à segurança, em que os parceiros podem participar.
وفي هذا السياق، يوفّر التعاون الجاد مع حلف الناتو ـ والمشاركة في مناوراته وحلقاته الدراسية ـ فرصة حقيقية لكي يطّلع الشركاء على طرق التخطيط للعمليات المتعددة الأطراف وطرق تنفيذها. ففي عصر العولمة وفي المرحلة الراهنة التي تتسم بشحّ الموارد المالية المخصصة للمهمات العسكرية وأنشطة البحث والتطوير والحصول على المعدات الدفاعية، بات من الضّروري أيضاً أن تتبنّى الدول مقاربات متعددة الأطراف تقوم على أساس التعاون مع دول أخرى. ومع أنّ تاريخ حلف الناتو في هذا المجال ليس مثالياً، إلا أنّ هذا الحلف يمثّل قاعدة متينة لتطوير مقاربة أمنية متعددة الأطراف يشارك فيها جميع شركائه.
Tegen deze achtergrond is een praktische samenwerking met de NAVO — deelname aan oefeningen en seminars van de NAVO — een goede kans voor de partners om bekend te raken met multilaterale planning en operaties in de praktijk. In de gemondialiseerde wereld van vandaag en in een tijd dat de middelen voor het leger beperkt zijn, moeten onderzoek en ontwikkeling en de aanschaf van defensiematerieel multilate-raal worden aangepakt, in samenwerking met andere landen. De geschiedenis van de NAVO op dit terrein is verre van perfect. Maar zij kan toch een nuttig platform bieden om een multilaterale benadering van de veiligheid te bevorderen, waaraan de partners kunnen deelnemen.
При това положение практическото сътрудничество с НАТО - участие в учения и семинари на НАТО - е добра възможност за партньорите да се запознаят с многостранния начин на планиране и водене на операции. Освен това в този глобализиран свят и във време, когато военните разполагат с ограничени ресурси, средства за научноизследователска дейност и доставки на отбранителна техника могат да се набавят само на многостранна основа, в сътрудничество с други страни. В това отношение историята на НАТО далеч не е перфектна. Но въпреки това той е полезна платформа за един многостранен подход към сигурността, в който да участват партньорите.
V této souvislosti, praktická spolupráce s Aliancí - účast na cvičeních a seminářích NATO – představuje pro partnery velmi dobrou příležitost seznámit se s mnohostrannými způsoby plánování a operací. V našem dokonale elektronicky propojeném světě a v době omezených finančních zdrojů na vojenské účely je k některým specifickým oblastem třeba přistupovat mnohostranným způsobem a ve spolupráci s ostatními zeměmi. Tento postup se týká například vývoje a výzkumu a nákupu vojenského materiálu. V tomto ohledu si v minulosti NATO nevedlo zdaleka nejlépe. Aliance nicméně poskytuje užitečnou platformu pro rozvoj mnohostranné koncepce bezpečnosti, na které se partneři mohou podílet.
Eelöeldut arvestades annab praktiline koostöö NATOga – osalemine NATO õppustel ja seminaridel – partneritele hea võimaluse õppida tundma planeerimise ja operatsioonide mitmepoolset korraldust. Globaliseerunud maailmas tuleb sõjaväe käsutuses olevate vahendite piiratust arvestades rakendada mitmepoolset lähenemist ja teha koostööd teiste riikidega ka teadusuuringute ja arenduse ning kaitsevarustuse hangete valdkonnas. NATO ajalugu pole selles osas kaugeltki ideaalne. Sellegipoolest pakub NATO kasulikku platvormi mitmepoolse julgeolekukäsitluse edendamiseks, milles saavad osaleda ka partnerid.
Ebben az összefüggésben a NATO-val folytatott gyakorlati együttműködés – részvétel a NATO gyakorlatain és szemináriumain – jó alkalmat biztosít a partnereknek arra, hogy megismerjék a tervezés és műveletvezetés multilaterális módozatait. A mai globalizált világban és a korlátozott katonai költségvetések idejében, a védelmi felszerelések kutatásának, fejlesztésének és beszerzésének ügyét multilaterális módon, más országokkal együttműködésben kell megközelíteni. Ilyen szempontból a NATO eddigi története közel sem mutat tökéletes képet. Mégis, hasznos keretet biztosít a biztonság multilaterális megközelítésére, amelyben a partnerek is részt vehetnek.
Í þessu samhengi er hagnýtt samstarf við NATO - þátttaka í æfingum og námskeiðum NATO - gott tækifæri fyrir samstarfsríkin til að kynnast fjölþjóðlegri áætlanagerð og aðgerðum. Ennfremur þarf, í þessum hnattvædda heimi þar sem fjárveitingar hafa verið skornar niður til hermála, að bregðast við verkefnum á sviði rannsókna og þróunar og kaupum á hergögnum með fjölþjóðlegum hætti í samstarfi við önnur ríki. Saga NATO í þessu tilliti er langt í frá flekklaus. En, eftir sem áður, er bandalagið góður grundvöllur til að þoka áfram fjölþjóðlegri nálgun á öryggismál, sem samstarfsríkin geta tekið þátt í.
Tokiomis aplinkybėmis praktinis bendradarbiavimas su NATO – dalyvavimas NATO pratybose ir seminaruose – suteikia partneriams puikią galimybę susipažinti su daugiašaliais planavimo ir operacijų būdais. Be to, šiame globalizuotame pasaulyje tokiu metu, kai kariuomenėms trūksta išteklių, į mokslinius tyrimus ir diegimą bei gynybos įrangos įsigijimą reikia žiūrėti daugiašališkai, bendradarbiaujant su kitomis šalimis. NATO istorija šioje srityje toli gražu nėra be priekaištų. Nepaisant to, ji sukuria naudingą platformą daugiašaliam požiūriui į saugumą skatinti – čia gali dalyvauti ir partneriai.
I denne forbindelse gir praktisk samarbeid med NATO – deltakelse i NATOs øvelser og seminarer – en fin mulighet for partnerne å bli kjent med multilaterale måter å planlegge på samt operasjoner. Dessuten, i denne globaliserte verden og perioden med begrensede ressurser til det militære, må forskning og utvikling og anskaffelse av forsvarsutstyr håndteres multilateralt i samarbeid med andre land. NATOs historie i denne forbindelse er langt fra perfekt. Men likevel, den gir en nyttig plattform for å fremme multilateral tilnærming til sikkerhet, som partnerne kan delta i.
W tym kontekście praktyczna współpraca z NATO – udział w ćwiczeniach i seminariach NATO – jest dobrą okazją dla partnerów do zapoznania się z wielostronnymi metodami planowania i działań. Poza tym, w zglobalizowanym świecie - w okresie ograniczania środków na wojsko – potrzebne jest wielostronne podejście do badań i rozwoju oraz zamówień publicznych w dziedzinie sprzętu obronnego; potrzeby te należy realizować we współpracy z innymi państwami. Doświadczenia NATO pod tym względem są dalekie od idealnych. Jednak mimo to, Sojusz stwarza użyteczne warunki do wspierania wielostronnego podejścia do problemów bezpieczeństwa, w którym mogą uczestniczyć państwa partnerskie.
În acest context, cooperarea practică cu NATO – participarea la exerciţiile şi diferitele seminarii ale NATO – oferă partenerilor o bună ocazie de a se familiariza cu specificul multilateral în cazul planificării şi al operaţiilor. De asemenea, în această lume globalizată şi în această perioadă caracterizată de resurse limitate pentru instituţiile militare, cercetarea şi dezvoltarea, precum şi înzestrarea cu echipamente în domeniul apărării trebuie să fie abordate în plan multilateral, prin intermediul cooperării cu alte ţări. Experienţa NATO în această privinţă este departe de a fi perfectă. Totuşi, aceasta oferă o platformă pentru promovarea abordării multilaterale în privinţa securităţii, la care pot lua parte partenerii.
В данном контексте практическое сотрудничество с НАТО – участие в учениях и семинарах, проводимых НАТО, – предоставляет партнерам хорошую возможность познакомиться с тем, как осуществляются многостороннее планирование и операции. В глобализованном мире и в период, когда ресурсы военных ограничены, вопросы НИОКР и закупок вооружений и военной техники должны решаться на многосторонней основе, путем сотрудничества с другими странами. В этом плане история НАТО далека от совершенства. Но все же эта организация является полезной платформой для продвижения многостороннего подхода к решению проблемы безопасности с участием партнеров.
V tejto súvislosti, praktická spolupráca s Alianciou - účasť na cvičeniach a seminároch NATO – predstavuje pre partnerov veľmi dobrú príležitosť zoznámiť sa s mnohostrannými spôsobmi plánovania a operácií. V našom dokonale elektronicky prepojenom svete a v dobe obmedzených finančných zdrojov na vojenské účely je k niektorým špecifickým oblastiam potrebné pristupovať mnohostranným spôsobom a v spolupráci s ostatnými krajinami. Tento postup sa týka napríklad vývoja a výskumu a nákupu vojenského materiálu. V tomto ohľade si v minulosti NATO zďaleka neviedlo najlepšie. Aliancia však poskytuje užitočnú platformu pre rozvoj mnohostrannej koncepcie bezpečnosti, na ktorej sa partneri môžu podieľať.
V povezavi s tem praktično sodelovanje z Natom – udeležba na Natovih vaja in seminarjih –partnericam ponuja dobro priložnost, da se seznanijo z večstranskimi načini načrtovanja in delovanja. Prav tako je treba v tem globaliziranem svetu in času omejenih virov za vojsko k raziskavam in razvoju ter nabavi obrambne opreme pristopiti večstransko v sodelovanju z drugimi državami. V tem pogledu je Natova preteklost daleč od popolnosti. Kljub vsemu pa Nato ponuja koristno platformo za pospeševanje večstranskega pristopa k varnosti, pri katerem partnerice lahko sodelujejo.
Bu bağlamda NATO ile pratikte işbirliği yapmak—NATO’nun tatbikat ve seminerlerine katılmak—ortakların çok taraflı planlama ve operasyonlar konusunda deneyim kazanmaları için önemli bir fırsat oluşturmaktadır. Aynı zamanda globalleşmiş dünyada askeriyenin kaynaklarının kısıtlandığı bir dönemde araştırma ve geliştirme ve savunma teçhizatı edinimi konularına diğer ülkelerle işbirliği içinde, çok taraflı olarak yaklaşılması gerekmektedir. NATO’nun bu konudaki geçmişi mükemmel olmaktan uzaktır. Yine de, güvelik konusunda çok taraflı yaklaşımı teşvik eden, ortakların katılabileceği bir platform sağlamaktadır.
Šādā kontekstā praktiska sadarbība ar NATO – piedalīšanās NATO mācībās un semināros – dod lielisku iespēju partneriem iepazīties ar multilaterāliem plānošanas un operāciju veidiem. Arī mūsdienu globalizētajā pasaulē un laika periodā, kad resursi militārajām vajadzībām ir ierobežoti, pieeju zinātnei un pētniecībai, kā arī aizsardzības aprīkojuma iepirkumam ir jāveido uz daudzpusēja pamata, sadarbībā ar citām valstīm. NATO vēsture šai ziņā nebūt nav perfekta. Tomēr tā dod lietderīgu platformu, lai tālāk virzītu daudzpusējo pieeju drošībai, kur visi partneri var piedalīties.
  Nato Review  
Pero el último de ellos no siguió al resto; después de traspasar la entrada, simplemente rompió la formación y volvió por la misma calle en sentido contrario. Quizás hubo algo de simbolismo en ese gesto.
I remember a very emotional moment when, on 17 September 1993 (a symbolic date in its own right) the last Russian soldier was leaving our country. A dozen or so military men and women, having been bidden farewell at the courtyard of the Belvedere [the then residence of the President of Poland], marched across the street to the Russian embassy. But the last soldier didn’t follow the others; after passing through gate, he simply broke step and turned to walk down the street. Maybe there was some symbolism there.
Je me souviens d'un moment chargé d'émotion, lorsque - le 17 septembre 1993 (une date symbolique s'il en est) - le dernier soldat russe a quitté le pays. Après une brève cérémonie dans la cour du Belvédère [à l'époque résidence du président polonais], une douzaine de militaires, hommes et femmes, traversa la rue pour se rendre à l'ambassade de Russie. Mais le dernier soldat n'a pas suivi les autres ; après avoir franchi le portail, il a quitté les rangs et a remonté la rue. Il y avait peut-être un certain symbolisme dans ce geste.
Ich erinnere mich an einen sehr gefühlsbetonten Augenblick am 17. September 1993 (der an sich schon ein symbolisches Datum darstellt), als der letzte russische Soldat unser Land verließ. Etwa ein Dutzend Männer und Frauen der russischen Streitkräfte, die auf dem Platz vor dem Belvedere [der damaligen Residenz des polnischen Präsidenten] verabschiedet worden waren, marschierten über die Straße zur russischen Botschaft. Doch der letzte Soldat folgte den anderen nicht; nachdem er durch das Tor gegangen war, trat er einfach aus der Formation heraus, drehte sich um und ging die Straße hinunter. Vielleicht hatte das auch eine gewisse symbolische Bedeutung.
Ricordo un momento molto emozionante quando, il 17 settembre 1993, (una data di per sé simbolica) l'ultimo soldato russo lasciò il nostro paese. Una dozzina di soldati, uomini e donne, che dovevano lasciare il cortile del Belvedere [divenuto poi la residenza del Presidente della Polonia], marciavano attraverso la strada verso l'ambasciata russa. Ma l'ultimo soldato non ha seguito gli altri; dopo aver attraversato il cancello, semplicemente ha rotto il passo e ha cambiato strada. Forse in ciò v'era qualcosa di simbolico.
Recordo-me de um momento muito emotivo quando, a 17 de Setembro de 1993 (uma data simbólica por si só), o último soldado russo deixou o nosso país. Depois de se despedirem no pátio do Belvedere [a então residência o Presidente da Polónia], cerca de uma dúzia de militares, homens e mulheres, marcharam para o outro lado da rua, para a Embaixada russa. Mas o último soldado não seguiu os outros: depois de passar os portões, ele pura e simplesmente parou de marchar foi-se embora rua abaixo. Talvez isso também tenha tido um significado simbólico.
وأتذكر الآن لحظة عاطفية جداً، عندما غادر آخر جندي روسي بلادنا في السابع عشر من سبتمبر 1993 (وهو تاريخ رمزي بحد ذاته). فقد أُجريت مراسم توديع رسمية لمجموعة من قرابة اثني عشر رجلاً وامرأة من الجنود الروس في ساحة بيلفيدير [الذي كان حينها مقر إقامة رئيس بولندا]، انطلقوا بعدها سيراً على الأقدام في موكب عسكري متوجهين نحو السفارة الروسية. لكن آخر جندي لم يلحق بزملائه الآخرين؛ بعد عبورهم الباب، فتخلف عنهم وعاود السير لوحده وبكل بساطة في الشارع. ربما كان ذلك التصرف ينم عن نوع من الرمزية.
Ενθυμούμαι μια πάρα πολύ συναισθηματική στιγμή όταν, στις 17 Σεπτεμβρίου 1993 (δικαιωματικά μια συμβολική ημέρα) έφευγε από τη χώρα μας ο τελευταίος Ρώσος στρατιώτης. Μια ντουζίνα ή περίπου τόσοι άνδρες και γυναίκες στρατιωτικοί, αφού πρώτα αποχαιρέτησαν στο προαύλιο του Μπελβεντέρε [την τότε κατοικία του Προέδρου της Πολωνίας], παρέλασαν κατά μήκος του δρόμου προς την Ρωσική πρεσβεία. Όμως ο τελευταίος στρατιώτης δεν ακολούθησε τους άλλους· αφού πέρασε την πύλη, απλά άλλαξε τον βηματισμό και γύρισε για να περπατήσει προς τα κάτω στον δρόμο. Ίσως να υπήρχε κάποιος συμβολισμός σε αυτό.
Ik herinner mij een zeer emotioneel moment toen op 17 september 1993 (op zichzelf al een symbolische datum) de laatste Russische soldaat ons land verliet. Er was afscheid genomen van een tiental mannelijke en vrouwelijk militairen op het plein van de Belvedère [de toenmalige ambtswoning van de president van Polen], en daarna marcheerden ze naar de Russische ambassade aan de overkant van de straat. Maar de laatste militair liep niet achter de anderen aan; toen ze het hek uit waren, viel hij gewoon uit de pas en zwenkte af om de straat uit te lopen. Misschien was dat ook wel symbolisch.
Vzpomínám si na velmi dojemné chvíle dne 17.září 1993 (právem zůstává symbolickým datem), kdy poslední ruský voják opustil naší vlast. Asi deset příslušníků a příslušnic ruské armády odcházejících ze slavnostního rozloučení na nádvoří Belvederu (sídlo prezidenta Polské republiky) přecházelo v řadě ulici směrem k ruskému velvyslanectví. Ten úplně poslední voják uhnul hned za bránou z řady, otočil se a odcházel sám ulicí opačným směrem. Byl v tom nezapomenutelný symbolismus.
Jeg husker et særligt bevæget øjeblik, da den sidste russiske soldat forlod vores land den 17. september 1993 (hvilet i sig selv er en symbolsk dato). Ca. et dusin militære mænd og kvinder marcherede over gaden til den russiske ambassade, efter de var blevet sagt farvel til på gårdspladsen i Belvedere [var dengang den polske præsidents residens]. Men den sidste soldat fulgte ikke med de andre. Efter han havde passeret porten, brød han med de andre, vendte sig og gik ned ad gaden. Måske var denne handling også symbolsk.
Ég man eftir tilfinningaþrungnu augnabliki þegar síðasti rússneski hermaðurinn fór frá Póllandi þann 17. september 1993 (sem er að öðru leyti mjög táknræn dagsetning). Um það bil tólf menn og konur í her Rússlands voru kvödd í hallargarði Belvedere [sem þá var bústaður forseta Póllands], og þau þrömmuðu síðan yfir götuna að rússneska sendiráðinu. En síðasti hermaðurinn fylgdi hinum ekki eftir; eftir að hafa farið úr hallargarðinum klauf hann sig frá hinum og gekk einn niður götuna. Ef til vill var þetta táknrænt að einhverju leyti.
Pamenu tą ypač jaudinantį momentą, kai 1993 m. rugsėjo 17 d. (jau pati data yra simboliška) paskutinis Rusijos kareivis ėjo iš mūsų šalies. Apie tuziną karių – vyrų ir moterų – atsisveikinę Belvederio rūmų (tuometinės Lenkijos prezidento rezidencijos) kieme, nužygiavo per gatvę į Rusijos ambasadą. Tačiau paskutinis kareivis nenuėjo paskui kitus, praėjęs pro vartus, jis paprasčiausiai pasuko ir nuėjo tolyn gatve jau ne žygio žingsniu. Tai, ko gero, irgi buvo savotiškai simboliška.
Jeg husker et svært følelsesladet øyeblikk, den 17. september 1993 (en symbolsk dato i seg selv), da den siste, russiske soldat forlot vårt land. Et dusin eller så militære menn og kvinner, som hadde blitt tatt farvel med på gårdsplassen til Belvedere [daværende residens til Polens president], marsjerte over gaten til den russiske ambassaden. Den siste soldaten fulgte imidlertid ikke de andre; etter å ha gått ut gjennom porten, brøt han ganske enkelt ut av kolonnen og snudde for å gå nedover gaten. Kanskje det var noe symbolisme der.
Pamiętam tę wzruszającą chwilę, gdy 17 września 1993 roku - znamienna to data - ostatni żołnierz rosyjski opuszczał nasz kraj. Tych kilkunastu żołnierzy, płci obojga, po pożegnaniu na podwórcu belwederskim oddaliło się paradnym krokiem do mieszczącej się po drugiej stronie ulicy ambasady rosyjskiej. Tylko ostatni, za bramą poszedł w zupełnie inną stronę.. Może to miało jakieś symboliczne znaczenie.
Вспоминается один очень эмоциональный момент, когда 17 сентября 1993 года (сама по себе эта дата уже является символической) последний российский солдат покинул нашу страну. По окончании церемонии прощания во дворе Бельведера (бывшего тогда резиденцией президента Польши) несколько военнослужащих промаршировали по улице в российское посольство. Но последний солдат не проследовал за остальными: когда колонна прошла ворота, он просто-напросто вышел из строя, повернулся и пошел обратно. Может быть, в этом была своя символика.
Spomínam si na veľmi emotívny moment, keď 17. septembra 1993 (symbolický deň sám o sebe) opúšťal posledný ruský vojak našu krajinu. Asi tucet vojačiek a vojakov, s ktorými sme sa rozlúčili na nádvorí Belvederu – vtedajšom sídle poľského prezidenta – pochodovalo ulicou k ruskej ambasáde. Ale posledný vojak nenasledoval ostatných a po tom, ako prešiel cez bránu, prestal pochodovať, obrátil sa a kráčal dolu ulicou. Možno v tom bola určitá symbolika.
Spominjam se zelo čustvenega dogodka, ko je 17. septembra 1993 (sam po sebi simboličen datum) zadnji ruski vojak zapustil našo državo. Okrog ducat vojaških pripadnic in pripadnikov je, potem ko jim je bilo zaželeno slovo na dvorišču Belvederja [takratne rezidence poljskega predsednika], odkorakalo čez cesto proti ruski ambasadi. Toda zadnji vojak ni sledil ostalim; ko so prestopili dvoriščna vrata, se je enostavno ločil od skupine, se obrnil na cesto in odkorakal po njej. Morda je bilo v tem nekaj simbolike.
Son Rus askerinin de ülkemizi terk ettiği 17 Eylül 1993 tarihini (kendi içinde sembolik bir anlamı vardı) son derece duygusal bir an olarak hatırlıyorum. Bir düzine kadın ve erkek askeri personel o zamanki Polonya Cumhurbaşkanının konutu olan Belvedere’deki veda töreninden sonra sokağı geçerek karşı kaldırımdaki Rusya Büyük Elçiliğine girdiler. Ama en arkadaki asker diğerlerini takip etmedi; gruptan ayrılarak sokaktan aşağı doğru tek başına yürüdü gitti. Belki burada bir sembolizm vardı.
זכור לי רגע מאוד מרגש, כאשר ב-17 בספטמבר 1993 (תאריך סמלי בפני עצמו) החייל הרוסי האחרון עזב את מדינתנו. כתריסר חיילים וחיילות שברכו אותם לשלום בחצר של ה-Belvedere (בזמנו מעונו של נשיא פולין), צעדו לעבר השני של הכביש לכיוון השגרירות הרוסית. אולם החייל האחרון לא הלך בעקבות האחרים; לאחר שחצה את השער, הוא פשוט הפסיק לצעוד וחזר ללכת במורד הרחוב. יתכן שהיתה בזה סמליות מסוימת.
Es atceros kādu ļoti emocionālu brīdi, kad 1993.gada 17.septembrī (kas pats par sevi jau ir nozīmīgs datums) mūsu valsti atstāja pēdējais krievu karavīrs. Apmēram kāds ducis militārpersonu – vīrieši un sievietes, pēc oficiālas atsveicināšanās Belvedēres pils pagalmā (toreizējā Polijas prezidenta rezidence), soļojot devās pāri ielai Krievijas vēstniecības virzienā. Bet pēdējais karavīrs nesekoja pārējiem; iziedams cauri vārtiem, viņš pārtrauca soli un vienkārši pagriezās, lai turpinātu ceļu pa ielu. Varbūt šeit bija zināma simboliska nozīme.
Пам′ятаю дуже емоційний момент, коли 17 вересня 1993 року (дуже символічна дата) останній російський солдат залишив нашу країну. Приблизно с десяток військових чоловіків і жінок, після прощання у дворі Бельведеру (тодішня резиденція президента Польщі), пішли шеренговим кроком через вулицю до російського посольства. Але останній солдат не пішов разом з усіма; коли вони пройшли крізь ворота, він перейшов на звичайну ходу і пішов собі вулицею. Можливо, в тому було щось символічне.
  ¿Se convertirá China en...  
Constituye el primer país de origen de las importaciones de EEUU, con quien consiguió un superávit comercial de 266,3 millardos de dólares en 2008. Ese mismo año se convirtió en el principal propietario extranjero de deuda pública norteamericana, superando a Japón.
China is rising. Since its reform policy at the end of the 1970s, China’s economy has been growing at an average rate of 9 per cent annually. China has become the third largest world economy. It overtook the United States as Japan’s largest trading partner in 2004, as India’s in 2008, and as Brazil’s in 2009. China is the largest source of US imports, with which it enjoyed a trade surplus of $266.3 billion in 2008. In the same year, China became the largest foreign owner of American government debt, overtaking Japan.
La Chine est en plein essor. Depuis qu’elle a engagé sa politique de réforme, à la fin des années 1970, le taux annuel moyen de sa croissance économique a été de 9 %. L’économie chinoise se situe maintenant au troisième rang mondial. Devançant les États-Unis, elle est devenue le principal partenaire commercial du Japon en 2004, de l’Inde en 2008, et du Brésil en 2009. Elle est la principale source des importations des États-Unis, avec lesquels elle a enregistré un excédent commercial de 266,3 milliards de dollars en 2008. Cette même année, elle a supplanté le Japon en tant que premier créancier étranger du gouvernement américain.
China befindet sich im Aufwind. Seit der Reformpolitik Ende der 1970er Jahre ist Wirtschaft Chinas im Schnitt um 9 Prozent pro Jahr gewachsen. China ist zum drittgrößten Wirtschaftsraum der Welt aufgestiegen. China hat die Vereinigten Staaten 2004 als größter Handelspartner Japans, 2008 als größter Handelspartner Indiens und 2009 als größter Handelspartner von Brasilien. China ist die größte Quelle von Importen in die Vereinigten Staaten, mit denen es 2008 einen Außenhandelsüberschuss von 266,3 Milliarden US-Dollar aufwies. Im selben Jahr überholte China Japan und wurde zum größten ausländischen Besitzer von amerikanischen Schuldverschreibungen.
La Cina sta crescendo. In seguito alla sua politica di riforme della fine degli anni ‘70, l'economia cinese è cresciuta ad un tasso medio annuo del 9%, divenendo la terza più grande economia mondiale. Ha superato gli Stati Uniti quale maggior partner commerciale del Giappone (2004); dell’India (2008); e del Brasile (2009). La Cina è il più grande importatore negli USA; di conseguenza, nel 2008, godeva di un surplus commerciale di 266,3 miliardi di dollari. Nello stesso anno, la Cina è divenuta il maggior possessore straniero di debito pubblico americano, sorpassando il Giappone.
A China está em ascensão. Desde a sua reforma de política no final dos anos setenta, a economia da China tem crescido uma média de 9% ao ano. A China tornou-se a terceira maior economia mundial. Ultrapassou os Estados Unidos tornando-se o maior parceiro comercial do Japão em 2004, da Índia em 2008 e do Brasil em 2009. A China é a maior fonte de importações norte-americanas, país com o qual obteve um excedente comercial de 266,3 mil milhões de dólares em 2008. Nesse mesmo ano, a China tornou-se a maior entidade estrangeira detentora de dívida governamental norte-americana, ultrapassando o Japão.
تواصل الصين صعودها. فمنذ السياسة الاصلاحية التي اتّبعتها بكين في أواخر السبعينيات، والاقتصاد الصيني ينمو بمعدّل سنوي قدره 9%. كما تحوّلت الصين مؤخّراً إلى ثالث أكبر اقتصاد في العالم. وحلّت محلّ اليابان والهند كأكبر شريك تجاري للولايات المتّحدة في عاميّ 2004 و2008، على التوالي، ثمّ أصحبت أكبر شريك تجاري للبرازيل في عام 2009. وتُعدُّ الصين أيضاً أكبر مصدَر لواردات الولايات المتحدة. أما الفائض في الميزان التجاري الأمريكي ـ الصيني في عام 2008، فقد بلغ 266.3 مليار دولار لصالح الصين. وفي السنة ذاتها، حلّت الصين محلّ اليابان كأكبر دائن أجنبي للحكومة الأمريكية.
China is in opkomst. Sinds het hervormingsbeleid aan het einde van de jaren ’70 van de vorige eeuw, groeit de economie van China gemiddeld met 9 procent per jaar. China is uitgegroeid tot de op twee na grootste economie van de wereld. Het heeft in 2004 de Verenigde Staten ingehaald als de grootste handelspartner van Japan, die van India in 2008, en die van Brazilië in 2009. China is de grootste bron van import in Amerika, waarmee het in 2008 een handelsoverschot had van $266.3 miljard dollar. In hetzelfde jaar werd China de grootste buitenlandse bezitter van Amerikaanse regeringsschulden, en haalde daarmee Japan in.
Китай се надига. Слез реформаторската политика от края на 70-те години средният растеж на китайската икономика е 9 % годишно. Китай се превърна в третата световна икономическа сила. Страната изпревари Съединените щати като най-голям търговски партньор на Япония през 2004 г., на Индия през 2008 г. и на Бразилия през 2009 г. Китай е тай-големият вносител в САЩ, с която има търговски излишък от 266,3 милиарда долара през 2008 г. Същага година страната стана и най-големият държател на американски държавен дълг, надминавайси Япония.
Čína je na vzestupu. Od zahájení reforem v sedmdesátých letech minulého století roste čínská ekonomika v průměru o 9 % ročně. Čína se stala třetí ekonomickou mocností ve světě. V roce 2004 předstihla USA jako největšího obchodního partnera Japonska, v roce 2008 Indie a v roce 2009 Brazílie. Čína je největším zdrojem amerického dovozu s obchodním přebytkem ve výši US$ 266,3 miliard v roce 2008. Ve stejném roce se Čína stala největším zahraničním majitelem dluhu americké vlády, čímž předstihla Japonsko.
Hiina on tõusuteel. Alates 1970. aastate lõpu reformidest on Hiina majandus kasvanud keskmiselt 9% aastas. Hiinast on saanud maailma suuruselt kolmas majandusjõud. 2004. aastal sai Hiinast USA asemel Jaapani suurim kaubanduspartner. 2008. aastal juhtus sama Indiaga ja 2009. aastal Brasiiliaga. Hiina on USAs suurim importija. 2008. aastal oli Hiinal USAga väliskaubanduse ülejääk 266,3 miljardit dollarit. Samal aastal sai Hiinast USA riigivõlakirjade suurim välisomanik, varem oli selleks Jaapan.
Kína feljövőben van. Mióta a 70-es évek végén bevezették a politikai reformokat a kínai gazdaság évente átlagosan 9 %-kal növekedett. Kína mára a világ harmadik legnagyobb gazdaságává vált. 2004-ben átvette az Egyesült Államok helyét, mint Japán, 2008-ben, mint India és 2009-ben, mint Brazília legnagyobb keresekedelmi partnere. Kina az USA importjainak legnagyobb forrása, amely viszonylatban 2008-ban 266.3 milliárd dolláros kereskedelmi többletet könyvelhetett el. Ugyanebben az évben Japánt megelőzve Kína lett az amerikai kormányzati adósság legnagyobb külföldi birtokosa.
Kína er vaxandi veldi. Síðan umbótastefnan var tekin upp í lok áttunda áratugarins hefur efnahagslíf Kína vaxið að meðaltali um 9 prósent ár hvert. Kína er orðið þriðja stærsta efnahagsveldi heims. Kína velti Japan úr sessi sem helsta viðskiptaland Bandaríkjanna árið 2004, varð helsta viðskiptaland Indlands árið 2008 og Brasilíu árið 2009. Kína stendur fyrir stærstum hluta innflutnings til Bandaríkjanna, og viðskiptajöfnuðurinn var Kínverjum 266,3 milljörðum dollara í hag árið 2008. Sama ár varð Kína stærsti eigandi bandarískra ríkisskulda, og velti Japan þar úr sessi.
Kinija kyla. Po aštuntojo dešimtmečio pabaigos reformų Kinijos ekonomika išauga kasmet vidutiniškai maždaug 9 procentais. Kinija tapo trečiąja pasaulyje ekonomine galybe. 2004 m. vietoj Jungtinių Amerikos Valstijų ji tapo svarbiausia Japonijos prekybos partnere, 2008 m. – Indijos ir 2009 m. – Brazilijos. Kinija yra stambiausias JAV importo šaltinis, dėl kurio 2008 m. ji turėjo teigiamą prekybos 266,3 mlrd. dolerių vertės balansą. Tais pačiais metais Kinija, aplenkdama Japoniją, tapo didžiausia Amerikos vyriausybės skolos užsienyje savininke.
China er på vei oppover. Siden landets reformpolitikk på slutten av 1970-tallet, har Chinas økonomi vokst med rundt 9 % gjennomsnittlig pr år. China har blitt den tredje største verdensøkonomien. Landet overtok for USA som Japans største handelspartner i 2004, som Indias i 2008 og som Brasils i 2009. China er den største kilden for amerikansk import, og kunne glede seg over et handelsoverskudd på $ 266.3 milliarder i 2008 som følge av det. Samme år ble China den største utenlandske eier av amerikansk gjeld, og gikk forbi Japan.
Chiny się rozwijają. Od czasu reform politycznych pod koniec lat siedemdziesiątych ubiegłego wieku gospodarka Chin rosła w średnim tempie 9% rocznie. Chiny stały się trzecią największą potęgą gospodarczą na świecie. W 2004 roku prześcignęły Stany Zjednoczone jako największy partner handlowy Japonii; w 2008 roku powtórzyło się to w odniesieniu do Indii, a w 2009 roku – do Brazylii. Chiny są największym źródłem importu do Stanów Zjednoczonych, w obrotach z którymi w 2008 roku odnotowały nadwyżkę w wysokości 266,3 miliardów USD. W tym samym roku Chiny stały się największym zagranicznym wierzycielem rządu amerykańskiego, wyprzedzając Japonię.
China este în ascensiune. După politica sa de reformă de la sfârşitul anilor '70 ai secolului trecut, economia Chinei a crescut cu o medie de 9% anual. China a devenit a treia economie ca mărime la nivel mondial. Ea a înlocuit SUA ca principal partener comercial al Japoniei, în 2004, Indiei, în 2008, şi Braziliei, în 2009. China este cea mai mare sursă a importurilor SUA şi a realizat o balanţă comercială excedentară de 266,3 miliarde de USD în relaţia cu această ţară, în 2008. În acelaşi an, China a devenit cel mai mare deţinător extern al datoriei guvernului american, depăşind în această privinţă Japonia.
Китай идет в гору. С тех пор, как в конце 70-х годов начала проводиться политика реформ, экономика Китая росла в среднем на 9% в год и в настоящее время вышла на третье место в мире. Китай обошел США, став самым крупным торговым партнером Японии в 2004 году, Индии – в 2008-м и Бразилии – в 2009-м. Китай – самый крупный источник импорта США, его активный торговый баланс с США составил 266,3 млрд. долларов в 2008 году. В этом же году Китай стал самым крупным иностранным владельцем государственного долга Америки, обойдя Японию.
Čína je na vzostupe. Od zahájenia reforiem v sedemdesiatych rokoch minulého storočia rastie čínska ekonomika v priemere o 9 % ročne. Čína sa stala treťou ekonomickou mocnosťou vo svete. V roku 2004 predstihla USA ako najväčšieho obchodného partnera Japonska, v roku 2008 Indiu a v roku 2009 Brazíliu. Čína je najväčším zdrojom amerického dovozu s obchodným prebytkom vo výške US$ 266,3 miliárd v roku 2008. V tom istom roku sa Čína stala najväčším zahraničným majiteľom dlhu americkej vlády, čím predstihla Japonsko.
Kitajska je v vzponu. Že od uvedbe svoje reformne politike konec sedemdesetih let kitajsko gospodarstvo v povprečju vsako leto zraste za 9 odstotkov. Kitajska je postala tretje največje svetovno gospodarstvo. Leta 2004 je ZDA prehitela kot največji trgovinski partner Japonske, leta 2008 Indije in leta 2009 Brazilije. Kitajska je glavni vir ameriškega uvoza, leta 2008 je trgovinski presežek Kitajske znašal 266,3 milijard USD. Istega leta je Kitajska postala največja tuja lastnica ameriškega državnega dolga ter pri tem prehitela Japonsko.
Çin giderek yükseliyor. 1970’lerin sonunda başlattığı reform politikasından beri Çin ekonomisi yılda %9 oranında büyümektedir. Bugün dünyadaki üçüncü en büyük ekonomidir. 2004’te Japonya’nın en büyük ticaret ortağı 2008’de Hindistan’ın ve 2009’da Brezilya’nın en büyük ticaret ortağı olarak ABD’yi geçmiştir. ABD ithalatının en büyük kaynağı Çin’dir. 2008 yılında 266.3 milyar dolarlık bir ticaret fazlasına erişen Çin, yine aynı yıl, elinde en fazla ABD devlet tahvili bulunduran yabancı ülke olmuştur.
Ķīna ceļas. Kopš 1970.gadu beigās veiktās reformu politikas Ķīnas ekonomika ir augusi vidēji par 9 procentiem gadā. Ķīna ir kļuvusi par trešo lielāko pasaules ekonomiku. Tā ir apsteigusi ASV kā Japānas lielāko tirdzniecības partneri 2004.gadā, kā lielāko Indijas partneri 2008.gadā, savukārt Brazīlijas - 2009.gadā. Ķīna ir lielākais ASV importa avots, tirdzniecības bilancē 2008. gadā sasniedzot $266.3 miljardu lielu pārpalikumu. Tajā pašā gadā Ķīna kļuva par lielāko Amerikas valdības parāda ārvalstu īpašnieku, apsteidzot Japānu.
  Yemen: ¿Peligro a la vi...  
Volviendo al número actual sobre Yemen, que también incluye una guía de tres minutos en su inicio, la investigación sobre el tema no ha resultado una experiencia edificante. Cuanto más sabes sobre ese país, más preocupado te sientes.
Back to the current Yemen edition, which also includes a three minute guide as its first piece. Researching this edition was not a very edifying exercise, as the more you learn about the country, the more concerned you become. Even the CIA recently reportedly indicated (to the New York Times among others) that the activities of al Qaida on the Arabian Peninsula are starting to cause as much - if not more - concern as their counterparts in South Asia.
Revenons maintenant au présent numéro sur le Yémen, qui débute par un guide de trois minutes. Les recherches effectuées pour ce numéro n’ont pas constitué un exercice portant à l’optimisme : plus on en apprend sur ce pays, plus on a d’appréhensions. Même la CIA aurait indiqué récemment (au New York Times entre autres) que les activités des militants d’Al-Qaida dans la péninsule Arabique commencent à susciter autant - sinon plus – d’inquiétudes que celles de leurs homologues d’Asie méridionale.
Die aktuelle Ausgabe zum Jemen enthält ebenfalls ein dreiminütiges Video als ersten Beitrag. Die Recherchen für diese Ausgabe waren nicht sehr erbauend - je mehr man über den Jemen erfährt, desto größere Sorgen macht man sich. Selbst die CIA berichtete jüngst (unter anderem gegenüber der New York Times), dass die Aktivitäten von Al-Qaida auf der Arabischen Halbinsel mindestens ebenso besorgniserregend sind wie jene ihrer Geistesbrüder in Südasien.
Ritorniamo all’attuale numero sullo Yemen, che, come primo pezzo, ha pure una guida di tre minuti. Preparare questo numero non si è rivelato un esercizio molto piacevole, in quanto più si conosceva questo paese, più ci si preoccupava. Anche la CIA di recente ha indicato, come riportato nella stampa (tra gli altri nel New York Times) che le attività di al-Qaida nella Penisola Arabica cominciano a causare altrettanta preoccupazione, se non di più, delle cellule consorelle in Asia meridionale.
De regresso à actual edição sobre o Iémen, que inclui nomeadamente um guia de três minutos como primeira peça. A investigação para esta edição não foi um exercício muito edificante, uma vez que quanto mais se aprende acerca do país, mais preocupado se fica. Alegadamente, até mesmo a CIA indicou recentemente (ao New York Times, entre outros) que as actividades da Al Qaeda na Península Arábica estão a começar a causar tantas ou mais preocupações do que a sua congénere no sul asiático.
سأعود الآن إلى العدد الحالي حول اليمن الذي يشتمل أيضاً على شريط مصوّر مدّته ثلاث دقائق كمادّة أولى. وفي الحقيقة، لم يكن البحث الذي سبق إعداد هذا العدد مريحاً للنفس؛ فكلما ازدادت معرفتي بقضايا اليمن، ازداد قلقي. وحتى وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية، كما قيل، أوضحت مؤخراً (إلى النيويورك تايمز وسواها) بأنّ أنشطة تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية بدأت تثير لديها نفس القدر من القلق الذي تثيره أنشطة تنظيم القاعدة في جنوب آسيا ـ إن لم يكن أكثر.
Terug naar dit nummer over Jemen, waarin ook als eerste stuk een drieminuten gids is opgenomen. De research voor dit nummer was geen bijzonder opbouwend werk, omdat je zorg toeneemt, naarmate je meer te weten komt over het land. Zelfs de CIA heeft naar verluidt recent bericht (o.a. aan de New York Times) dat de activiteiten van Al-Qaeda op het Arabisch Schiereiland aanleiding zijn tot minstens evenveel – zo niet meer – zorg dan die van de andere takken van de organisatie in Zuid-Azië.
Да се върнем към посветения на Йемен брой, включващ и триминутен пътеводител. Изготвянето на изданието не бе удовлетворяващо, защото колкото повече научавахме за страната, толкова повече се притеснявахме. Твърди се дори, че ЦРУ неотдавна е съобщила (на "Ню Йирк Таймс" и други вестници), че дейността на Ал Кайда на Арабския полуостров вече буди повече тревота от тази в Южна Азия.
Nyní zpět k tomuto vydání o Jemenu, které zahrnuje tříminutového průvodce jako úvod. Práce na tomto vydání nebyla právě konstruktivní, neboť čím více se člověk o této zemi dozvídá, tím více se stává znepokojený. Dokonce i CIA, jak nedávno oznámil tisk (New York Times, a jiné deníky), naznačila, že činnost Al-Káidy na Arabském polostrově začíná vyvolávat stejně - ne-li více - starostí, než její protějšky v jižní Asii.
Käesolev Jeemeni erinumber sisaldab esimesena mainimist väärivate hulgas kolmeminutilist ülevaadet. Taustmaterjali uurimine käesoleva numbri jaoks ei olnud just helge kogemus, sest mida rohkem selle riigi kohta teada saab, seda rohkem on põhjust muretsemiseks. Isegi CIA on ütelnud (muu hulgas New York Times'ile), et Araabia poolsaare Al Qaeda on hakkamas valmistama sama palju kui mitte rohkemgi probleeme kui Kagu-Aasia terroristid.
Visszatérve a Jemenről szóló kiadáshoz, amelynek első írása egy három perces bemutató. A szám témájának kutatása nem volt egy nagyon épületes szerkesztői élmény, mivel minél többet tudunk meg az országról, annál aggasztóbbnak látjuk a helyzetet. Állítólag még a CIA is azt jelezte nemrégiben (egyebek között a New York Times-nak), hogy az Arab-félszigeti Al-Kaida tevékenysége sok – ha nem egyre több – aggodalomra adnak okot a dél-ázsiai partnerszolgálatoknak.
Í þessu tölublaði þar sem fjallað er um Jemen, er einnig að finna þriggja mínútna kynningu sem fyrsta atriði. Undirbúningsvinnan við þetta tölublað reyndist síður en svo upplífgandi, vegna þess að því meira sem maður fræddist um landið, því áhyggjufyllri varð maður. Meira að segja CIA gaf nýlega til kynna (við New York Times o.fl.) að starfsemi Al-Kaída á Arabíuskaga væri farin að vekja jafnmikinn ugg - ef ekki meiri - en starfsemi félaga þeirra í Suður-Asíu.
Bet grįžkime į šį Jemenui skirtą numerį, kuris prasideda trijų minučių trukmės vadovu. Renkant medžiagą žurnalui darėsi ganėtinai nejauku, nes kuo daugiau sužinai apie šią šalį, tuo darosi neramiau. Sakoma, kad net CŽV neseniai pareiškusi (be kita ko, „New York Times“ dienraščiui), kad Al Qaedos veikla Arabijos pusiasalyje ima kelti tiek pat – o gal net ir daugiau – nerimo, kaip ir jų bendrų veiksmai Pietų Azijoje.
Tilbake til Jemen-utgaven, som også inkluderer en treminutters guide som første stykke. Å finne stoff til denne utgaven var ikke en særlig oppløftende oppgave, fordi jo mer man lærte om landet, dess mer bekymret ble man. Selv CIA indikerte tilsynelatende nylig (til New York Times blant annet) at al-Qaidas aktiviteter på den arabiske halvøy begynner å forårsake like mye - om enn ikke mer - bekymring som deres kolleger i Sør-Asia.
Wracając do bieżącego numeru o Jemenie, który na pierwszym miejscu zawiera trzyminutowe wprowadzenie. Zbieranie materiałów do tego numeru było zaiste „bardzo podbudowujące”, ponieważ kolejne wiadomości o tym kraju jedynie wzmacniają zaniepokojenie. Nawet CIA rzekomo wypowiadała się (między innymi rozmówcom z New York Timesa), że działania al Kaidy na Półwyspie Arabskim zaczynają wywoływać równie wielki – jeżeli nie większy – niepokój jak poczynania ich odpowiedników w południowej Azji.
Să ne întoarcem la actuala ediţia dedicată Yemenului, al cărei prim material este un ghid de trei minute. Activitatea de cercetare pentru elaborarea acestei ediţii nu a fost un exerciţiu foarte edificator, întrucât devii din ce în ce mai preocupat de această ţară, pe măsură ce afli mai multe despre ea. Se spune că până şi CIA a arătat recent (inclusiv prin intermediul publicaţiei New York Times, printre altele) că acţiunile al Qaida din Peninsula Arabă încep să cauzeze la fel de multă – dacă nu şi mai multă – îngrijorare în comparaţie cu organizaţiile sale omoloage din Asia de Sud.
Настоящий выпуск, посвященный Йемену, также начинается с трехминутного видеофильма-путеводителя. Подготовка материалов для данного выпуска не дала повода воспрянуть духом, поскольку чем больше узнаешь об этой стране, тем сильнее начинаешь беспокоиться. Как сообщается, даже ЦРУ недавно указало (среди прочих – газете New York Times), что деятельность Аль-Каиды на Аравийском полуострове начинает вызывать такое же – если не еще более серьезное – беспокойство, как и деятельность ее коллег в Южной Азии.
Vráťme sa teraz k tomuto vydaniu o Jemene, ktoré v úvode obsahuje trojminútového sprievodcu. Práca na tomto vydání nebola práve konštruktívna, pretože čím viac sa človek o tejto krajine dozvedá, tým viac je znepokojený. Dokonca aj CIA, ako nedávno oznámila tlač (New York Times a iné denníky), naznačila, že činnosť Al-Kaidy na Arabskom polostrove začína vyvolávať rovnaké – ak aj nie väčšie - starosti, než jej partneri v južnej Ázii.
Pa se vrnimo k trenutni številki o Jemnu, v kateri je kot prvi prispevek vključen tudi triminutni vodnik. Raziskovanje za to številko ni bilo zelo hvaležno početje, saj več kot izveš o državi, bolj postaneš zaskrbljen. Celo obveščevalna agencija CIA naj bi pred kratkim nakazala (med drugim tudi za New York Times), da dejavnosti Al Kaide na Arabskem polotoku postajajo enako – če ne bolj – zaskrbljujoče kot sorodne dejavnosti v južni Aziji.
Tekrar Yemen konusuna dönelim. Başlangıç olarak Yemen hakkında üç dakikalık tanıtıcı bir videomuz var. Yemen ile ilgili yaptığımız araştırmalar moral bozucu oldu zira bu ülke hakkında bilgi edindikçe endişelerimiz daha da arttı. Söylenenlere göre CIA dahi gelişmeleri endişe verici bularak New York Times ve diğer kaynaklara, El Kaide’nin Arap Yarımadası’ndaki faaliyetlerinin en az Güney Asya’daki kollarının faaliyetleri kadar, hatta belki daha bile fazla endişe vermeye başladığını bildirmiş.
Pirms stāstu par to vairāk, viena nekaunīga "NATO Vēstneša" reklāma. “NATO Vēstneša” radītie video ir nesen ieguvuši dažas godalgas. Tās tika piešķirtas par video par finanšu krīzi, kas tika izveidots pagājušajā gadā. Apbalvojumu vidū bija Zelta godalga Pasaules Mediju festivālā un radošās izcilības sertifikāts Starptautiskajā filmu un video festivālā. Tāpēc – liels paldies visiem, kas strādāja pie šī video.
  NATO Review - Alimentos...  
En ese momento la preocupación venía motivada por la emigración que pudiera provocar el cambio climático, mientras que ahora los temores se han disparado por las poblaciones que se desplazan en busca de comida y las reacciones hostiles que puedan producirse contra ellas, tal y como se ha visto en países como Sudáfrica, donde los emigrantes se han convertido en el principal blanco de los ataques de los últimos meses, con un saldo de cuarenta muertos y miles de personas que han perdido sus hogares o negocios.
In migration, fears over mass migration becoming a security issue had already been highlighted by European governments even before the food crisis broke. At that stage, the worry was over migration due to climate change reasons. Now, this migration fear has been increased due to people moving in search of food – and the intensity of the hostility this can cause has already been seen in countries like South Africa, where migrants have become a major target over recent months, with over 40 killed and thousands chased out of their homes and businesses.
S’agissant des migrations, des craintes de voir des phénomènes migratoires massifs se transformer en problème sécuritaire avaient été émises par les gouvernements européens dès avant que la crise alimentaire n’éclate. On pensait alors à des migrations dues aux changements climatiques. Ces craintes se sont maintenant encore renforcées du fait des déplacements de populations à la recherche de nourriture, et l’intensité de l’hostilité qui peut en découler a déjà pu être constatée dans des pays tels que l’Afrique du Sud, où les immigrés sont devenus une cible majeure ces derniers mois, avec plus de 40 personnes tuées et des milliers d’autres chassées de leurs foyers et de leurs commerces.
Im Migrationsbereich äußerten europäische Regierungen bereits vor Ausbruch der Nahrungsmittelkrise Befürchtungen, dass eine Massenmigration zu Sicherheitsproblemen führen könnte. Zu jenem Zeitpunkt ging es um die Migration aufgrund des Klimawandels. Diese Migrationsängste wurden nun dadurch verstärkt, dass Menschen auch auf der Suche nach Nahrung migrieren – und welch heftige Feindseligkeit dies hervorrufen kann, konnte man bereits in Ländern wie Südafrika sehen, wo Migranten in den vergangenen Monaten zu einem wichtigen Ziel geworden sind – über 40 wurden getötet und Tausende aus ihren Häusern und Geschäften vertrieben.
Nel settore delle migrazioni, timori di migrazioni di massa che divengono una questione di sicurezza sono stati già manifestati dai governi europei anche prima che scoppiasse la crisi alimentare. In quella fase, la circostanza peggiore era ipotizzata nel caso di migrazioni dovute ai cambiamenti climatici. Ora, questo timore di migrazioni si è accresciuto a causa dei movimenti di massa in cerca di cibo. E l'intensità delle ostilità che ciò può causare l’abbiamo potuta constatare in paesi come il Sudafrica, dove gli immigrati, negli ultimi mesi, sono divenuti un importante bersaglio con oltre 40 morti e migliaia di persone cacciate dalle loro case e dai loro sistemi di vita.
Em termos de migração, o receio que as migrações em massa se tornem uma questão de segurança foi já sublinhado pelos governos europeus mesmo antes do início da crise do sector alimentar. Naquela altura, o receio era que a migração fosse provocada pelas mudanças climáticas. Agora, este receio das migrações aumentou devido às movimentações de pessoas à procura de alimento; além disso, a intensidade da hostilidade que isto pode causar foi já constatada em países como a África do Sul, onde nos meses mais recentes os emigrantes se tornaram importantes alvos, com mais de quarenta pessoas mortas e milhares escorraçadas das suas casas e dos seus negócios.
In migratie, de vrees dat massamigratie een veiligheidsprobleem wordt, is al voor het uitbreken van de voedselcrisis aangekaart door Europese regeringen. Toen maakte men zich bezorgd over migratie ten gevolge van klimaatveranderingen. Nu is de angst voor migratie toegenomen, omdat mensen op zoek gaan naar voedsel – en de intensiteit van de vijandelijkheid die dit kan veroorzaken, is al aan de dag getreden in landen als Zuid-Afrika, waar migranten de afgelopen maanden het doelwit zijn geworden, met 40 doden en duizenden die uit hun huis verjaagd zijn en hun business hebben moeten achterlaten.
По отношения на миграцията, рискът масовата миграция да се превърне в проблем за сигурността бе подчертан от европейските правителства още преди кризата с цените на хранителните продукти. На този етап страховете бяха свързани с миграция заради промените в климата. Сега те се засилиха, защото се очаква хората да мигрират и в търсене на храна и това да доведе до враждебни отношения, както стана вече в Южна Африка, където емигрантите се превърнаха в мишена за местното население, 40 бяха убити и хиляди изгонени от домовете и работното си място.
Na reálnou možnost, že masová migrace se může stát bezpečnostním problémem, upozorňovaly evropské vlády již před vypuknutím potravinové krize. Tehdy převládal strach z migrace na základě klimatických změn. Tyto obavy nyní ještě silí z důvodu masového přesidlování za zdroji výživy; toto stěhování obyvatelstva může vyvolat silné nepřátelství místních obyvatel, jaké poznala například Jižní Afrika, kde se přistěhovalci stali v posledních měsících terčem nenávisti a více než 40 osob již bylo zavražděno a tisíce vyhnány ze svých domovů a pracovišť.
Hirmusid massilise rände muutumise pärast julgeolekuprobleemiks rõhutasid Euroopa riikide valitsused juba enne toidukriisi puhkemist. Siis tunti muret rände pärast, mille põhjuseks on kliimamuutused. Nüüd on hirm rände ees suurenenud toiduotsinguil liikvele läinud inimeste tõttu – ja millist vaenulikkust see põhjustada võib, on juba näha olnud näiteks Lõuna-Aafrikas, kus migrantidest on viimastel kuudel saanud peamine sihtmärk. Üle 40 inimese on tapetud ja tuhanded on välja aetud nende kodudest ja äridest.
A migráció biztonsági kérdéssé való válására, már az élelmiszerválság kitörése előtt is rámutattak az európai kormányok. Akkoriban az éghajlatváltozás miatti migrációtól féltek. Mára egyre nagyobb a félelem, hogy emberek tömegei indulnak el élelmiszert keresve - és az ennek nyomán kialakuló kegyetlenkedéseknek jó példáját tapasztalhattuk már Dél-Afrikában, ahol az elmúlt hónapokban bevándorlók lettek az elsődleges célpontok, több mint 40-et megöltek, több ezret elüldöztek otthonaikból, vállalkozásaikból.
Hvað varðar fólksflutninga, þá höfðu sumar ríkisstjórnir í Evrópu lýst yfir áhyggjum af fjöldafólksflutningum sem gætu orðið öryggisvandamál, þegar áður en matvælakreppan hófst. Á þeim tíma voru áhyggjur af fjöldafólksflutningum af völdum veðurfarsbreytinga. Nú hefur þessi ótti við fjöldafólksflutninga aukist vegna fólks sem færir sig um set í leit að mat - og hin ofsafengnu viðbrögð við þeim má sjá í löndum á borð við Suður-Afríku þar sem flóttamenn hafa undanfarna mánuði orðið fórnarlömb ofbeldis sem hefur leitt til yfir 40 dauðsfalla og þúsundir hafa orðið að flýja heimili sín og lífsviðurværi.
Kalbant apie migraciją – dar kur kas anksčiau, nei prasidėjo maisto krizė, Europos vyriausybės jau reiškė susirūpinimą, kad masinė migracija gali virsti saugumo problema. Tuo metu buvo nerimaujama dar tik dėl klimato kaitos sukeltos migracijos. Dabar šis nerimas tapo dar didesnis, nes migraciją padidino maisto ieškantys žmonės. Kokius priešiškumo proveržius tai gal sukelti, jau pamatėme tokiose šalyse kaip Pietų Afrika, kurioje vien tik per pastaruosius mėnesius migrantai tapo nuolatinių išpuolių aukomis – daugiau kaip 40 žmonių jau žuvo, o tūkstančiai vejami iš namų ir darbo.
Innen migrasjon hadde allerede de europeiske regjeringene understreket frykten for at massemigrasjon skulle bli et sikkerhetsproblem, selv før denne matkrisen brøt ut. På det stadiet gjaldt bekymringen migrasjon som skyldes klimaendring. Nå har denne migrasjonsfrykten blitt øket på grunn av at folk flytter på jakt etter mat – og intensiteten i den motstanden som dette kan forårsake har allerede kommet til syne i slike land som Sør-Afrika, der flyktninger har blitt et viktig mål i løpet av de siste månedene, med mer enn 40 drept og tusener jaget ut av sine hjem og forretninger.
|W odniesieniu do migracji, obawy o to, że nasilanie się tego zjawiska może stać się problemem w dziedzinie bezpieczeństwa były już uwypuklane przez europejskie rządy jeszcze przed wybuchem kryzysu żywnościowego. Na tamtym etapie obawy dotyczyły migracji związanej ze zmianami klimatu. Obecnie lęk przed migracją został zwiększony w związku z ruchami ludności w poszukiwaniu produktów żywnościowych – a o natężeniu wrogości, jaką to może powodować przekonano się już w krajach takich, jak Republika Środkowoafrykańska, gdzie w ostatnich miesiącach migrująca ludność stała się przedmiotem poważnych ataków, które doprowadziły już do śmierci 40 osób i zmusiły tysiące do porzucenia domów i warsztatów pracy.
În ceea ce priveşte migraţia, încă înainte de izbucnirea crizei, guvernele europene şi-au manifestat îngrijorarea că migraţia în masă poate deveni o problemă de securitate. În acel stadiu, îngrijorarea era produsă de migraţia cauzată de schimbările climatice. Acum, această îngrijorare în privinţa migraţiei a sporit datorită oamenilor care se deplasează în căutarea hranei – şi intensitatea ostilităţii care ar putea fi generată de acest fapt a fost observată deja în ţări ca Africa de Sud, unde cei care migrează au devenit o ţintă majoră în ultimele luni, fiind înregistraţi mai mult de 40 de morţi şi mii de oameni hăituiţi la domiciliile şi locurile lor de muncă.
Что касается миграции, то еще до наступления кризиса с продовольствием правительства европейских стран высказывали опасения, что массовая миграция станет проблемой безопасности. В тот момент опасения вызывала миграция по причине изменения климата. Сегодня риск миграции выше, потому что люди перемещаются в поисках продуктов питания, что может вызвать враждебность, резкое увеличение которой мы наблюдали в таких странах, как Южная Африка, где в последние месяцы мигранты стали основными объектами нападений: более сорока человек были убиты и тысячи изгнаны из домов и хозяйств.
Na reálnu možnosť, že masová migrácia sa môže stať bezpečnostným problémom, upozorňovali európske vlády už pred vypuknutím potravinovej krízy. Vtedy prevládal strach z migrácie na základe klimatických zmien. Tieto obavy teraz ešte silnejú z dôvodu masového presídľovania sa za zdrojmi výživy; toto sťahovanie obyvateľstva môže vyvolať silné nepriateľstvo miestnych obyvateľov, aké poznala napríklad Južná Afrika, kde sa prisťahovalci stali v posledných mesiacoch terčom nenávisti a viac než 40 osôb už bolo zavraždených a tisíce vyhnaných zo svojich domovov a pracovísk.
Kar se tiče migracij, so evropske vlade že pred izbruhom prehrambene krize izrazile bojazen, da bi se množične migracije sprevrgle v varnostno vprašanje. Takrat je bila bojazen pred migracijami povezana s podnebnimi spremembami. Zdaj se je strah pred migracijami povečal zaradi selitev ljudi, ki iščejo hrano; intenzivnost sovražnosti, ki lahko nastane zaradi tega, pa smo že videli v Južnoafriški republiki, ko so priseljenci v zadnjih nekaj mesecih postali glavna tarča napadov. Več kot 40 je bilo ubitih, na tisoče pa so jih pregnali iz domov in podjetij.
Göçler açısından ise, Avrupa hükümetleri kitle göçünün bir güvenlik konusu haline geleceği uyarısını daha gıda krizi başlamadan önce yapmışlardı. O tarihlerde endişeler daha ziyade iklim değişikliğinden kaynaklanacak göçler konusunda idi. Şimdi, insanların yiyecek aramak için yer değiştirmeye başlamasıyla bu korkular daha da artmıştır. Bu hareketin yaratacağı yoğun düşmanlık Güney Afrika gibi ülkelerde görülmüştür: son aylarda göçmenler bir hedef haline gelmiş, kırktan fazla kişi öldürülmüş ve binlerce göçmen evlerini ve işlerini bırakmaya zorlanarak ülkeden kovulmuşlardır.
Eiropas valdības bija pasvītrojušas bažas par masu migrāciju, kas varētu apdraudēt drošību, jau pirms pārtikas krīzes izcelšanās. Tajā laikā tika paustas bažas par migrāciju, ko varētu izraisīt klimata pārmaiņas. Tagad šie migrācijas draudi ir palielinājušies tāpēc, ka cilvēki pārceļas pārtikas meklējumos. Naidīguma intensitāti, ko tas var izraisīt, mēs jau redzam tādās valstīs kā Dienvidāfrika, kur migranti ir kļuvuši par naida mērķi pēdējo mēnešu laikā, ar 40 nogalinātajiem un tūkstošiem cilvēku, kas izdzīti no savām mājām un uzņēmumiem.
  NATO Review - La evoluc...  
La Alianza es esencialmente una organización militar defensiva, pero lo cierto es que se ha comportado de un modo muy poco acorde con ese carácter si se examinan sus actividades desde el conflicto de Kosovo en 1999 y la actual guerra antiterrorista en Afganistán.
Fourthly, I believe that NATO is seeking to change itself into an omnipotent giant. NATO, in substance, is a militarily defensive organisation. But in fact, I believe it has behaved in an opposite way if you look at its activities in the 1999 Kosovo War and the current counter-terrorism war in Afghanistan. On the other hand, NATO keeps extending its interests into many areas in which defence organisations normally seldom get involved. For instance, NATO has jumped into the businesses of climate warming, energy security, education training programmes, and the like.
En quatrième lieu, j'ai le sentiment que l’OTAN cherche à se transformer en géant omnipotent. L’Alliance est, fondamentalement, une organisation militaire défensive, mais en fait, je pense qu’elle s’est comportée d’une manière différente si l’on regarde ses activités lors de la guerre du Kosovo en 1999 et dans la guerre actuellement menée contre le terrorisme en Afghanistan. D’autre part, l’OTAN continue d’étendre ses zones d’intérêt à de nombreux domaines auxquels les organisations de défense ne participent que rarement. Elle s’est impliquée, par exemple, dans le dossier du réchauffement climatique, de la sécurité énergétique, de l’aide à la formation, etc.
Viertens glaube ich, dass die NATO versucht, sich in einen allmächtigen Riesen zu verwandeln. Die NATO ist im Wesentlichen ein militärisches Verteidigungsbündnis. In der Tat glaube ich, dass sie sich entgegen dieser Bestimmung verhalten hat, wenn man ihre Aktivitäten 1999 im Kosovokrieg und ihre derzeitigen Bemühungen zur Terrorismusbekämpfung in Afghanistan berücksichtigt. Andererseits erweitert die NATO ihre Interessen auf viele Gebiete, in denen Verteidigungsorganisationen normalerweise nur selten Fuß fassen. So ist die NATO beispielsweise in die Themenkomplexe Erderwärmung, Energiesicherheit, Schulungsprogramme und so weiter eingestiegen.
In quarto luogo, credo che la NATO stia cercando di trasformarsi in un gigante onnipotente. La NATO, in sostanza, è un’organizzazione, da un punto di vista militare, difensiva. Ma, di fatto, ritengo si sia comportata in maniera opposta se si guarda alle sue attività nella guerra del Kosovo nel 1999 e all’attuale guerra contro il terrorismo in Afghanistan. D'altra parte, la NATO continua ad estendere i suoi interessi in molte aree in cui normalmente le organizzazioni di difesa vengono raramente coinvolte. Per esempio, la NATO si interessa di questioni come il surriscaldamento climatico, la sicurezza energetica, i programmi di addestramento e di formazione, ed altre.
Em quarto lugar, creio que a NATO procura transformar-se num gigante omnipotente. A NATO é, essencialmente, uma organização de defesa militar. Contudo, na realidade, acredito que se tem comportado de forma oposta, se analisarmos as suas actividades na guerra do Kosovo, em 1999, e a actual guerra de luta contra o terrorismo no Afeganistão. Por outro lado, a NATO continua a expandir os seus interesses em muitas áreas nas quais as organizações de defesa raramente se envolvem. Por exemplo, interessa-se pelo aquecimento global, a segurança energética, programas de formação em educação e outros.
رابعاً: أعتقد أنّ حلف الناتو يسعى لتحويل نفسه إلى عملاق جبار يتمتّع بقدرات فريدة. فحلف الناتو، من حيث الجوهر، منظمة عسكرية دفاعية. لكنْ في الواقع، أرى أنه تصرّف مؤخراً على نحو مناقض لجوهره؛ وهو ما يتجلى بكل وضوح من خلال دوره الهجومي في حرب كوسوفو في عام 1999، والحرب الراهنة على الإرهاب في أفغانستان. أضف إلى ذلك أنّ حلف الناتو واصل توسيع نطاق اهتماماته حتى شمل العديد من المجالات التي نادراً ما تنخرط فيها المنظمات العسكرية. فعلى سبيل المثال، أصبح حلف الناتو يهتم بقضايا تغيّر المناخ وأمن الطاقة والبرامج التعليمية والتدريبية ... إلخ.
Ten vierde, ik geloof dat de NAVO probeert zichzelf te veranderen in een almachtige reus. De NAVO is in wezen een militaire, defensieve organisatie. Maar ik vind dat zij zich in feite als het omgekeerde daarvan heeft gedragen, als je kijkt naar haar activiteiten tijdens de oorlog in Kosovo in 1999 en de huidige strijd tegen het terrorisme in Afghanistan. Aan de andere kant blijft de NAVO haar belangen uitbreiden naar veel gebieden waar een defensieorganisatie normaal gesproken niets te maken heeft. Zo is de NAVO bijvoorbeeld in de opwarming van het klimaat gedoken, de energieveiligheid, onderwijs, trainingsprogramma’s, en dergelijke.
Za čtvrté, věřím, že NATO usiluje o transformaci ve všemocnou gigantickou instituci. NATO je ve své podstatě vojenskou obrannou organizací. Ale ve skutečnosti jednalo opačným způsobem, při pohledu například na počínání spojenců za Kosovské války v roce 1999 a při protiteroristické činnosti v Afghánistánu. Na druhé straně NATO rozšiřuje svůj zájem na oblasti, ve kterých jsou obranné organizace jen velmi vzácně angažovány. Například se NATO vrhlo na oblasti jako jsou globální oteplování, energetická bezpečnost,vzdělávací a výcvikové programy, a pod.
Neljandaks tundub mulle, et NATO tahab muutuda kõikvõimsaks hiiglaseks. Oma olemuselt on NATO sõjaline kaitseorganisatsioon. Tegelikkuses on ta aga käitunud vastupidiselt, kui vaadata tema tegevust 1999. aasta Kosovo sõjas ning käimasolevas terrorismivastases sõjas Afganistanis. Teisalt ulatuvad NATO huvid paljudesse valdkondadesse, millesse kaitseorganisatsioonid end just tihti ei sega. Nii näiteks on NATO hakanud sõna võtma kliima soojenemise, energiajulgeoleku, haridus- ja väljaõppeprogrammide jms teemadel.
Í fjórða lagi tel ég að NATO leitist við að breyta sjálfu sér í almáttugan risa. Kjarni NATO er að þetta eru varnarmálasamtök. En í reynd hefur NATO starfað á gagnstæðan hátt, ef litið er til aðgerða þeirra í Kósóvó árið 1999 og til yfirstandandi baráttu gegn hryðjuverkum í Afganistan. Á hinn bóginn leitast NATO einnig við að auka áhrif sín á mörgum sviðum sem varða yfirleitt ekki varnarmál. Til dæmis má nefna að NATO hefur látið sig varða hnattræna hlýnun, orkuöflunaröryggi, menntunar- og þjálfunarverkefni og því um líkt.
Ketvirta, mano nuomone, NATO siekia pasiversti visagaliu milžinu. Savo esme NATO yra karinė gynybinė organizacija. Tačiau faktiškai, manau, ji elgiasi kaip tik priešingai, jei pažvelgsime į jos veiklą dešimtojo dešimtmečio Kosovo kare ir dabartiniame antiteroristiniame kare Afganistane. Kita vertus, NATO interesai ir toliau apima daugybę sričių, į kurias gynybos organizacijos paprastai nesikiša. Pavyzdžiui, NATO metėsi į klimato atšilimo reikalus, energetikos saugumą, švietimo ir mokymo programas ir panašiai.
Po czwarte, wierzę, że NATO usiłuje przekształcić się we wszechmocnego giganta. NATO w swojej istocie jest wojskową organizacją obronną. Jednak w rzeczywistości, jak sądzę, od pewnego czasu postępuje w przeciwny sposób, jeżeli spojrzy się na jego działania w wojnie kosowskiej z 1999 roku oraz obecnie toczoną antyterrorystyczną wojnę w Afganistanie. Z drugiej strony, NATO wciąż rozszerza swoje interesy w wielu dziedzinach, w których organizacje obronne rzadko się angażują. Na przykład, NATO wkroczyło w obszary takie, jak ocieplanie klimatu, bezpieczeństwo energetyczne, programy edukacyjne i tym podobne.
În al patrulea rând, cred că Alianţa caută să se transforme într-un gigant atotputernic. La bază, NATO reprezintă o organizaţie militară defensivă. Dar, în realitate, cred că aceasta s-a comportat exact invers, dacă ne uităm la activităţile sale în timpul Războiului Kosovo din 1999 şi al actualului război împotriva terorismului din Afganistan. Pe de altă parte, NATO îşi extinde interesele în multe domenii în care organizaţiile defensive obişnuite se implică doar rareori. De exemplu, Alianţa a început să se implice în domenii ca schimbările climatice, securitatea energetică, programele de instruire şi educaţie, precum şi în alte domenii asemănătoare.
В-четвертых, я считаю, что НАТО пытается превратиться во всемогущего гиганта. По сути, она является оборонительной военной организацией. Но на самом деле, судя по ее действиям во время войны в Косово в 1999 году и текущим контртеррористическим военным действиям в Афганистане, как мне кажется, она ведет себя противоположным образом. С другой стороны, НАТО продолжает распространять свои интересы на большое число областей, которыми обычно оборонные организации редко занимаются. В частности, НАТО активно занялась проблемой потепления климата, энергетической безопасностью, учебно-образовательными программами и тому подобным.
Po štvrté, verím, že sa NATO usiluje o transformáciu na všemocnú gigantickú inštitúciu. NATO je v svojej podstate vojenskou obrannou organizáciou. Ale v skutočnosti jednalo opačným spôsobom, pri pohľade napríklad na počínanie spojencov počas Kosovskej vojny v roku 1999 a pri protiteroristickej činnosti v Afganistane. Na druhej strane NATO rozširuje svoj záujem na oblasti, v ktorých sú obranné organizácie iba veľmi vzácne angažované. Napríklad sa NATO vrhlo na oblasti ako sú globálne otepľovanie, energetická bezpečnosť, vzdelávacie a výcvikové programy a pod.
Četrtič, mislim, da si Nato prizadeva, da bi se prelevil v vsemogočnega velikana. Po vsebini je Nato vojaška obrambna organizacija. Če pa pogledate njegove aktivnosti v kosovski vojni leta 1999 in sedanji protiteroristični vojni v Afganistanu, se je po mojem mnenju v resnici obnašal ravno nasprotno. Po drugi strani pa Nato stalno širi svoje interese na mnoga področja, kamor se obrambne organizacije običajno ne podajajo. Tako se je Nato na primer začel ubadati z vprašanji kot so podnebno segrevanje, energetska varnost, programi izobraževanja in usposabljanja in podobno.
Dördüncü olarak da NATO’nun kendisini her şeye kadir bir dev haline getirmeyi amaçlandığına inanıyorum. NATO özünde askeri bir savunma örgütüdür. Ancak bence 1999 Kosova Savaşında ve Afganistan’daki terörle mücadele sırasındaki faaliyetlerinde bunun tam dersini sergilemiştir. Diğer yandan NATO savunma örgütlerinin pek karışmadığı alanlarda faaliyetlerini giderek genişletmektedir. Örneğin, NATO küresel ısınma, enerji güvenliği, eğitim öğretim programları gibi işlerle de ilgilenmektedir.
Ceturtkārt, es uzskatu, ka NATO mēģina sevi pārveidot par visvarošu gigantu. NATO pēc savas būtības ir militāri aizsargājoša organizācija. Bet es uzskatu, ka tā ir rīkojusies pavisam pretēji, ja paraugāmies uz tās aktivitātēm 1999.gada Kosovas karā un esošajā pretterorisma karā Afganistānā. No otras puses, NATO turpina paplašināt savas intereses, iesniedzoties daudzās jomās, kur aizsardzības organizācijas parasti iesaistās reti. Piemēram, NATO ir iesaistījusies tādās jomās kā klimata sasilšana, energodrošība, izglītības un apmācības programmas un tamlīdzīgi.
  Revista de la OTAN - La...  
Ese diálogo institucional entre los países miembros es una condición previa para poder considerar otros avances como, por ejemplo, el debate sobre seguridad energética entre el Consejo del Atlántico Norte y los países socios, en solitario o en grupo (la denominada fórmula “28+n”), o la creación de equipos de adiestramiento y reforma de la defensa para la protección de infraestructuras esenciales.
Aucune des démarches décrites ici ne fera de l’OTAN la première institution de sécurité énergétique. Compte tenu des différences de vues entre Alliés, le fait de reconnaître que ce sujet fait naturellement partie de leurs débats, de la même manière que la cyberdéfense et la prévention de la prolifération sont devenues des points habituels de l’ordre du jour politique de l’Alliance, constituerait une belle avancée. Un tel dialogue institutionnalisé entre Alliés est la condition sine qua non pour envisager d’autres étapes, comme, par exemple, des discussions entre le Conseil de l’Atlantique Nord et tel ou tel partenaire ou groupe de partenaires (la formule « 28 + ») sur la sécurité énergétique, ou la création d’équipes de formation et de réforme de la défense pour la protection des infrastructures essentielles.
Keiner der hier besprochenen Schritte wird die NATO zu einer führenden Energiesicherheitsinstitution machen. Angesichts der unterschiedlichen Sichtweisen der Bündnispartner wäre es schon als großer Erfolg zu verbuchen, wenn sie vereinbaren würde, die Energiesicherheit zu einem natürlichen Bestandteil ihrer Diskussionen zu machen – so wie die Cyber-Verteidigung und die Verhinderung der Verbreitung von Atomwaffen zu regelmäßigen Punkten der politischen Agenda der NATO geworden sind. Ein solchermaßen institutionalisierter Dialog zwischen den Bündnispartnern ist eine Voraussetzung für weitere Schritte wie beispielsweise Diskussionen zwischen dem Nordatlantikrat und einzelnen Partnerländern oder Gruppen von Partnern (die so genannte „28+n“-Formel) zu Fragen der Energiesicherheit oder die Einrichtung von Schulungs- und Verteidigungsreform-Teams zum Schutz kritischer Infrastrukturen.
Nessuno dei passi qui descritti trasformerà la NATO in un'istituzione prioritariamente rivolta alla sicurezza energetica. Dati i differenti punti di vista degli alleati, sarebbe un importante successo se si decidesse di rendere la sicurezza energetica un normale argomento delle loro discussioni, proprio come la difesa cibernetica e la prevenzione della proliferazione sono divenuti regolari argomenti dell’agenda politica della NATO. Tale dialogo istituzionalizzato tra alleati è il requisito indispensabile per valutare ulteriore passi, come, per esempio, discussioni tra il Consiglio Nord Atlantico con singoli paesi partner o gruppi di partner (la cosiddetta formula "28 + n") sulla sicurezza energetica, o l’istituzione di squadre di addestramento e per la riforma della difesa per la protezione delle infrastrutture essenziali.
Nenhum dos passos aqui descritos transformará a NATO numa instituição de primeira linha em termos de segurança energética. Dado os diferentes pontos de vista dos Aliados, seria um importante sucesso se concordassem em tornar a segurança energética uma parte natural dos seus debates, tal como a defesa cibernética e a prevenção da proliferação se tornaram assuntos regulares da ordem de trabalhos política da NATO. Um tal diálogo institucionalizado entre os Aliados é a condição prévia para se considerarem passos futuros, como, por exemplo, debates entre o Conselho do Atlântico Norte e países parceiros individuais ou em grupos (a denominada fórmula "28+n") sobre a segurança energética, ou a criação de equipas de treino e de reforma da defesa para a protecção de infraestruturas críticas.
ولا تكفي أيّ خطوة من الخطوات التي أشرنا لتحويل حلف الناتو إلى مؤسسة متميّزة في مجال أمن الطاقة. ونظراً إلى تبايُن آراء دول الحلف، سيتحقق نجاح باهر إذا اتفقت هذه الدول على جعل أمن الطاقة جزءاً طبيعياً من نقاشاتها أسوةً بالحرب الالكترونية ومنع اتشار أسلحة الدمار الشامل، اللذين أصبحا بنديْن مألوفيْن على الأجندة السياسية لحلف الناتو. ويُمثّل هذا الحوار المؤسسي بين دول الحلف شرط مسبق للنظر في خطوات لاحقة، كإجراء مباحثات، مثلاً، بين مجلس شمالي الأطلسي والدول الشريكة فرادى أو كمجموعات (أيْ ما يسمى معادلة "الناتو + 28") حول أمن الطاقة؛ أو حول تشكيل فرق لإصلاح الدفاع والتدريب من أجل حماية البنى التحتية الحيوية للطاقة.
Geen van de in het voorafgaande beschreven stappen zal van de NAVO een primaire instelling voor de energieveiligheid maken. Gezien de verschillende meningen van de Bondgenoten, zou het al een enorm succes zijn, als zij zouden kunnen besluiten van energieveiligheid een natuurlijk onderdeel van hun besprekingen te maken, net als cyberdefensie en het voorkomen van proliferatie reguliere onderwerpen zijn geworden op de politieke agenda van de NAVO. Zo’n geïnstitutionaliseerde dialoog tussen de Bondgenoten is een voorwaarde voor eventuele verdere stappen, zoals bijvoorbeeld discussies tussen de Noord Atlantisch Raad en individuele partnerlanden of groepen van partners (de zogeheten “28+n” formule) over energieveiligheid, of de oprichting van trainings- en defensiehervormingsteams voor de bescherming van cruciale infrastructuur.
Нито една от гореописаните стъпки няма да превърне НАТО в решаваща за енергийната сигурност институция. Предвид различията между съюзническите държави, голям успех би било дори и само да приемат да включат този проблем в своите дискусии, подобно на киберзащитата и предотвратяването на разпространението на ядрени оръжия, които станаха редовни теми от днвния ред на НАТО. Институционализирането на диалога между страните-членки е основната предпоставка за обмислянето на следващите стъпки, например дискусия на Северноатлантическия съвет с отделни партньорски държави (така наречения формат “28+n”) по проблемите на енергийната сигурност или създаването на екипи за обучение и подготовка за защитата на инфраструктурни обекти.
Žádný z výše popsaných kroků však z Aliance neučiní hlavní instituci řešení otázek energetické bezpečnosti. Vzhledem k odlišnosti názorů spojenců by bylo velkým úspěchem, kdyby se tito dohodli na stanovisku, že energetická bezpečnost se stane bežnou součástí jejich diskusí, stejně jako obrana před kybernetickými útoky a zabránění proliferace se staly pravidelným bodem politického programu NATO. Pro další návazné kroky, jako např. diskusi mezi Severoatlantickou radou a jednotlivými parnerskými zeměmi nebo skupinami partnerů (formule "28+n") týkající se energetické bezpečnosti nebo zřizování výcvikových týmů a týmů pro reformu obrany za účelem ochrany důležité infrastruktury, bude nezbytně nutnou podmínkou institucionalizovaný dialog mezi spojenci.
Ükski siin kirjeldatud sammudest ei tee NATOst esmatähtsat energiajulgeoleku institutsiooni. Arvestades, kui erinevalt liitlasriigid sellesse küsimusse suhtuvad, oleks suureks õnnestumiseks juba seegi, kui energiajulgeolek leiaks oma koha nende omavahelistes aruteludes, nii nagu küberkaitsest või massihävitusrelvade leviku tõkestamisest on saanud NATO poliitilise tegevuskava loomulik osa. Sedalaadi korrastatud dialoog on eeltingimus mis tahes edasistele sammudele, nagu näiteks energiajulgeolekuteemalised arutelud Põhja-Atlandi Nõukogu ja üksikute partnerriikide või partnerriikide rühma vahel (nn 28+n formaadis) või väljaõppe ja kaitse ümberkorraldamise meeskondade moodustamine elutähtsa energiataristu kaitseks.
Az itt leírt lépések egyike sem változtatja a NATO-t egy legfelsőbb szintű energiabiztonsági intézménnyé. A Szövetségesek különböző nézeteit figyelembe véve nagy siker lenne, ha legalább abban meg tudnának egyezni, hogy az energiabiztonság magától értetődően a tárgyalásaik része legyen, éppúgy, mint ahogy a cyber-védelem és a fegyverkezési verseny megelőzése rendszeres témái lettek a NATO politikai napirendi pontjainak. A szövetségesek közötti ilyen intézményesített párbeszéd az előfeltétele annak, hogy további lépéseket is megfontoljunk, például hogy az Észak-Atlanti Tanács az energiabiztonsággal kapcsolatos megbeszéléseket kezdjen önálló partnerországokkal vagy partnerek egy csoportjával (ez az úgynevezett „28+n” formula) a kulcsfontosságú infrastruktúra védelmét biztosító kiképző és védelmi reform csapatok felállításáról.
Ekkert þeirra atriða sem lýst hefur verið hér, mun breyta NATO í fyrsta flokks orkuöryggisstofnun. Þegar höfð er hliðsjón af hinum mismunandi sjónarmiðum bandalagsþjóðanna, væri það meiriháttar afrek ef þær sammæltust um að gera orkuöryggismál að eðlilegum hluta umræðna sinna, rétt eins og netvarnir og viðleitni til að hindra útbreiðslu gereyðingarvopna eru orðnar reglulegt þema á pólitískum vettvangi NATO. Slík formleg umræða á vettvangi bandalagsins er forsenda þess að hægt sé að hugleiða frekari skref á borð við t.d. umræðu milli Norður-Atlantshafsráðsins og einstakra samstarfsríkja eða hópa samstarfsaðila (hina svokölluðu „28+n“ formúlu) um orkuöryggismál, eða fyrir að setja á stofn þjálfunar- og varnarmálaumbótateymi til verndar lífsnauðsynlegum grunnvirkjum.
Nė vienas šių čia aptartų žingsnių nepavers NATO pagrindine energetikos saugumo institucija. Atsižvelgiant į valstybių sąjungininkių požiūrų skirtumus, būtų didžiulė sėkmė, jei jos susitartų energetikos saugumą padaryti įprastine savo diskusijų dalimi, kaip kibernetinė gynyba ir ginklų platinimo prevencija tapo nuolatiniais NATO politinės darbotvarkės klausimais. Toks institucinio pobūdžio dialogas tarp valstybių sąjungininkių yra būtina sąlyga norint galvoti apie tolesnius žingsnius, pavyzdžiui, Šiaurės Atlanto Tarybos diskusijas su atskiromis šalimis partnerėmis arba partnerių grupėmis (vadinamoji „28+n“ formulė) energetikos saugumo klausimais arba mokymo ir gynybos reformos grupių gyvybiškai svarbiai infrastruktūrai ginti formavimą.
Ingen av de skrittene som er beskrevet her vil gjøre NATO til en ledende energisikkerhetsorganisasjon. Gitt de alliertes forskjellige synspunkter vil det være en stor suksess om de skulle bli enige om å gjøre energisikkerhet til en naturlig del av sine diskusjoner, akkurat som internettforsvar og å hindre spredning har blitt vanlige punkter på NATOs politiske agenda. En slik institusjonalisert dialog blant de allierte er forutsetningen for å vurdere ytterligere skritt, slik som for eksempel diskusjoner mellom Det nord-atlantiske råd med individuelle partnerland eller grupper av partnere (den såkalte ”28+n”-formelen) om energisikkerhet, eller etablering av trenings- og forsvarsreformteam for beskyttelse av kritisk infrastruktur.
Żaden z kroków opisanych powyżej nie sprawi, że NATO stanie się główną instytucją zajmującą się bezpieczeństwem energetycznym. Ze względu na odmienne poglądy państw członkowskich, ogromnym sukcesem byłoby, gdyby zgodziły się uczynić bezpieczeństwo energetyczne naturalnym elementem swoich dyskusji, na takiej zasadzie, na jakiej obrona cybernetyczna lub zapobieganie proliferacji stały się regularnym przedmiotem dyskusji politycznych NATO. Taki zinstytucjonalizowany dialog w gronie państw członkowskich jest warunkiem wstępnym do podjęcia dalszych kroków, takich jak rozmowy pomiędzy Radą Północnoatlantycką a indywidualnymi państwami lub grupami państw partnerskich (w tak zwanej formule „28+n”) na temat bezpieczeństwa energetycznego lub stworzenia zespołów zajmujących się szkoleniem i reformą obronności w odniesieniu do krytycznej infrastruktury.
Niciunul dintre paşii descrişi aici nu vor transforma NATO într-o instituţie de prim rang în domeniul securităţii energetice. Având în vedere opiniile diferite ale aliaţilor, ar fi un mare succes dacă ei ar reuşi să cadă de acord să facă din securitatea energetică o temă firească a discuţiilor lor, exact aşa cum apărarea împotriva atacurilor cibernetice şi prevenirea proliferării au devenit puncte obişnuite ale agendei politice a NATO. Un astfel de dialog instituţionalizat între aliaţi reprezintă o condiţie iniţială în vederea stabilirii următorilor paşi, cum ar fi, de exemplu, desfăşurarea de discuţii între Consiliul Nord Atlantic şi diferite ţări partenere sau grupuri de ţări partenere (în aşa numita formulă „28+n”) pe tema securităţii energetice sau înfiinţarea de echipe destinate pregătirii şi reformei apărării pentru protecţia elementelor esenţiale de infrastructură.
Ни один из описанных выше шагов не превратит НАТО в главное учреждение, занимающееся энергетической безопасностью. С учетом различия во взглядах стран НАТО, можно будет считать большим успехом, если они согласятся сделать энергетическую безопасность естественной составляющей своих обсуждений, подобно тому, как кибернетическая защита и предотвращение распространения ОМУ стали регулярными вопросами политической повестки дня НАТО. Данный регламентированный диалог среди стран НАТО является предварительным условием рассмотрения дальнейших шагов, например, обсуждения энергетической безопасности с участием Североатлантического совета и отдельных стран-партнеров или групп партнеров (так называемая формула «28+n») или создания групп по учебной подготовке и военной реформе для защиты критически важных объектов инфраструктуры.
Žiadny z vyššie popísaných krokov však z Aliancie neučiní hlavnú inštitúciu riešenia otázok energetickej bezpečnosti. Vzhľadom k odlišnosti názorov spojencov by bolo veľkým úspechom, keby sa títo dohodli na stanovisku, že sa energetická bezpečnosť stane bežnou súčasťou ich diskusií, rovnako ako obrana pred kybernetickými útoky a zabránenie proliferácie sa stali pravidelným bodom politického programu NATO. Pre ďalšie nadväzujúce kroky, ako napr. diskusiu medzi Severoatlantickou radou a jednotlivými partnerskými krajinami alebo skupinami partnerov (formule "28+n") týkajúca sa energetickej bezpečnosti alebo zriaďovania výcvikových tímov a tímov pre reformu obrany za účelom ochrany dôležitej infraštruktúry, bude nevyhnutne nutnou podmienkou inštitucionalizovaný dialóg medzi spojencami.
Zaradi nobenega od zgornjih korakov Nato ne bo postal primarna institucija za energetsko varnost. Glede na različne poglede zaveznic bi bil ogromen uspeh, če bi se dogovorile, da energetska varnost postane naraven del njihovih razprav, tako kot sta kibernetska obramba in preprečevanje širjenja orožja postali redni temi Natove politične agende. Tak institucionaliziran dialog med zaveznicami je predpogoj za razmislek o nadaljnjih korakih, kot so npr. razgovori med Severnoatlantskim svetom in posameznimi partnerskimi državami ali skupinami partneric (t.i. formula “28+n”) o energetski varnosti ali ustanovitev skupin za usposabljanje in obrambno reformo za zaščito kritične infrastrukture.
Burada anlatılan adımların hiçbiri NATO’yu önde gelen bir enerji güvenliği kuruluşu haline getirmez. Müttefiklerin birbirinden farklı görüşlere sahip oldukları göz önüne alınırsa, siber savunma ve nükleer silahların yayılmasını önleme konuları nasıl NATO’nun siyasi gündeminin parçası olmuşsa, enerji güvenliğini de tartışmalarının doğal bir parçası haline getirmeleri bile büyük başarı sayılacaktır. Müttefikler arasında kurumsallaşmış bir diyalog, enerji güvenliği konusunda Kuzey Atlantik Konseyi ile ortaklar arasında bire bir veya grup halinde yapılacak görüşmeler (28+1 olarak tanımlanan formül) veya kritik alt yapının korunması konusunda eğitim ve savunma timleri oluşturulması gibi daha sonra atılacak adımların ön şartıdır.
Neviens no iepriekš minētajiem soļiem nepārvērtīs NATO par vadošo institūciju enerģētiskās drošības jomā. Ņemot vērā alianses sabiedroto dažādos viedokļus, būtu milzīgs panākums, ja valstis piekristu padarīt enerģētiskās drošības jautājumu par savu diskusiju dabisko sastāvdaļu, tāpat kā aizsardzība pret kibernoziegumiem un ieroču izplatīšanas novēršana ir kļuvušas par regulāriem jautājumiem NATO politiskajā darba kārtībā. Šāds institucionalizēts dialogs starp sabiedrotajiem ir priekšnosacījums turpmāko soļu izvērtēšanai, tādu kā diskusijas starp Ziemeļatlantijas padomi un atsevišķām partnervalstīm vai partnervalstu grupām (tā sauktā „28+n” formula) par enerģētisko drošību vai apmācības un aizsardzības reformu grupu izveide, lai aizsargātu kritiski svarīgu infrastruktūru.
  Nato Review  
Como Ministro de Defensa quiero seguir trabajando en el conjunto de reformas acordadas y verlas implementadas a lo largo de 2005. Además preveo que durante ese periodo identificaremos otras medidas a adoptar.
As Minister of Defence, I wish to continue working on this already agreed set of reforms and see it implemented during 2005. In addition, I anticipate that during this period we will identify further steps that need to be taken. It’s already obvious that professionalisation and specialisation will become increasingly important themes in the coming years. We’re not going to need as many tank drivers or gunners in the future and will have to invest in skills that are more relevant for combating modern security threats. But for now, we will be working to implement the reforms that have already been agreed.
Als Verteidigungsminister möchte ich die Arbeit im Zusammenhang mit diesem bereits vereinbarten Paket von Reformen fortsetzen, und ich hoffe, dass wir im Laufe des Jahres 2005 alle Reformen umsetzen können. Zudem gehe ich davon aus, dass wir während dieser Zeit weitere Maßnahmen aufzeigen werden, die zu treffen sind. Schon jetzt ist klar, dass die Aspekte Professionalisierung und Spezialisierung in den nächsten Jahren immer mehr an Bedeutung gewinnen werden. In Zukunft werden wir nicht so viele Panzerfahrer und Schützen brauchen, sondern in diejenigen Fertigkeiten investieren müssen, die für die Bekämpfung moderner Sicherheitsgefahren relevanter sind. Vorerst werden wir allerdings auf die Umsetzung der bereits vereinbarten Reformen hinarbeiten.
Quale Ministro della difesa, è mio desiderio continuare a lavorare su questo insieme già stabilito di riforme e vederlo attuato nel corso del 2005. Inoltre, posso già dichiarare che durante questo periodo individueremo gli ulteriori passi che devono essere compiuti. È già evidente che nei prossimi anni la professionalizzazione e la specializzazione diverranno dei temi sempre più importanti. In futuro, non prevediamo di avere bisogno di molti carristi o artiglieri e dovremo investire in specialità che sono più attinenti per affrontare le attuali minacce alla sicurezza. Ma per ora, lavoreremo per attuare le riforme che sono già state stabilite.
Como Ministro da Defesa, quero continuar a trabalhar neste já acordado conjunto de reformas e quero vê-lo implementado durante o ano de 2005. Além disso, prevejo que durante este período identificaremos novas medidas que precisam de ser tomadas. Já é evidente que a profissionalização e a especialização se tornarão temas cada vez mais importantes nos próximos anos. Não vamos precisar de tantos condutores de tanques nem artilheiros no futuro e teremos que investir em competências mais relevantes para combater as actuais ameaças à segurança. Mas, por agora, iremos trabalhar na implementação das reformas já acordadas.
Ως υπουργός Άμυνας, θέλω να συνεχίσω να εργάζομαι πάνω σε αυτήν την ήδη συμφωνημένη ομάδα των μεταρρυθμίσεων και να τις δω να υλοποιούνται στη διάρκεια του 2005. Επιπλέον, προσδοκώ ότι στη διάρκεια της περιόδου αυτής θα προσδιορίσουμε και τα περαιτέρω βήματα που πρέπει να γίνουν. Είναι ήδη φανερό ότι θα γίνουν κατά τα επόμενα χρόνια ολοένα και πιο σημαντικά τα θέματα της επαγγελματικοποίησης και της εξειδίκευσης. Δεν πρόκειται να χρειαστούμε στο μέλλον τόσους πολλούς οδηγούς για τεθωρακισμένα ή πυροβολητές και θα πρέπει να επενδύσουμε στα προσόντα που έχουν μεγαλύτερη σχέση με την καταπολέμηση των σύγχρονων απειλών για την ασφάλεια. Αλλά για την ώρα, θα εργαστούμε για να υλοποιήσουμε τις μεταρρυθμίσεις που έχουν ήδη συμφωνηθεί.
Ik wil als minister van defensie blijven werken aan dit reeds overeengekomen hervormingspakket en er gedurende 2005 op toezien dat het wordt uitgevoerd. Daarnaast verwacht ik, dat wij gedurende die periode zullen bepalen welke volgende stappen zullen moeten worden ondernomen. Het is nu al duidelijk dat professionalisering en specialisatie de komende jaren steeds belangrijkere thema's zullen worden. We zullen in de toekomst niet meer zo veel tankbestuurders of kanonniers nodig hebben en we zullen moeten investeren in vaardigheden die relevanter zijn voor de bestrijding van moderne veiligheidsbedreigingen. Maar voorlopig zullen we doorwerken aan de uitvoering van de hervormingen die al overeengekomen zijn.
Като министър на отбраната бих искал да продължа да работя над този вече одобрен пакет от реформи и да видя неговата реализация през 2005 г. Освен това смятам, че през този период ще се очертаят следващите стъпки, които трябва да предприемем. Вече е очевидно, че професионализацията и специализацията ще се превръщат в все по-важни теми през следващите години. За в бъдеще няма да имаме нужда от толкова танкисти и артилеристи. И ще трябва да инвестираме в придобиване на умения, които са по-подходящи в борбата със съвременните заплахи пред сигурността. Но за момента работим над реформите, които вече са одобрени.
Z mého titulu ministra obrany si přeji pokračovat v těchto reformách a budu dbát na to, aby byly uvedeny do praxe v průběhu roku 2005. Navíc předpokládám, že během tohoto období se setkáme s nezbytností dalších opatření. Už v současné době je jasné, že vysoká specializace a profesionalita budou v následujících letech stále důležitějšími předpoklady. V budoucnosti nebudeme již například potřebovat mnoho tankistů a dělostřelců, ale naopak budeme nuceni investovat do schopností, které jsou nezbytné pro boj s hrozbami moderní společnosti. V současné době se soustředíme na implementaci reforem, které již byly schváleny.
Som forsvarsminister ønsker jeg at forsætte de vedtagne reformer og sørge for at de bliver gennemført i løbet af 2005. Derudover forudser jeg, at der i den periode vil blive udpeget yderligere skridt. Det er allerede klart, at professionalisering og specialisering bliver vigtigere og vigtigere temaer i de kommende år. Vi har ikke brug for så mange kampvognsførere eller skytter i fremtiden og vil skulle investere i færdigheder, som er mere relevante for bekæmpelse af moderne sikkerhedstrusler. Men nu arbejder vi for at gennemføre de reformer, som allerede er vedtaget.
Kaitseministrina soovin jätkata tööd juba kokkulepitud reformide kallal ning kindlustada nende elluviimine 2005. aasta jooksul. Eeldan, et selle ajaga selgitame välja ka edasised vajalikud sammud. Juba on selge, et järgnevatel aastatel muutuvad üha tähtsamateks teemadeks professionaliseerumine ja spetsialiseerumine. Meil ei ole tulevikus vaja nii palju tankiste või kuulipildureid ning me peame panustama rohkem oskustele, mida on vaja võitluses tänapäevaste julgeolekuohtudega. Praegu aga jätkame nende reformide elluviimist, milles on juba kokku lepitud.
Védelmi miniszterként a 2005.év során tovább kívánok dolgozni ezen a már elfogadott reformsorozaton, és gondoskodni a megvalósításáról. Ezen kívül arra számítok, hogy ezen időszak alatt meghatározzuk majd azokat a további intézkedéseket is, amelyeket meg kell hozni. Máris nyilvánvaló, hogy a hivatásos jelleg kialakítása és a szakosítás egyre fontosabb téma lesz az elkövetkező években. Nem lesz annyi harckocsivezetőre vagy lövészre szükség a közeljövőben, és olyan képességekbe kell majd invesztálnunk, amelyek fontosabbak a modern biztonsági fenyegetések elleni küzdelemben. De most egyelőre a már elfogadott reformoknak a végrehajtásán dolgozunk.
Sem varnarmálaráðherra vil ég halda áfram að vinna að þessum umbótum sem þegar hafa verið samþykktar og sjá til þess að þær komist í framkvæmd árið 2005. Þar að auki á ég von á því að á þessu tímabili komi í ljós fleiri skref sem stíga þarf. Það er þegar augljóst að atvinnuvæðing hersins og sérhæfing verða æ mikilvægari verkefni á komandi árum. Við eigum ekki eftir að þurfa eins marga skriðdrekastjóra eða skotliða í framtíðinni og verðum að fjárfesta í hæfni sem á betur við í baráttunni við öryggisógnir nútímans. Um sinn munum við hins vegar vinna að því að hrinda í framkvæmd þeim umbótum sem þegar hafa verið samþykktar.
Kaip gynybos ministras, aš ir toliau noriu dirbti prie šio jau susitarto reformų komplekto ir stebėti, kaip jos įgyvendinamos 2005 metais. Be to, manau, per tą laiką mes numatysime ir kitus būtinus žingsnius. Jau dabar aišku, kad artimiausiais metais vis svarbesni bus profesionalumo ir specializacijos klausimai. Ateityje mums nebereikės tiek daug tankistų arba šaulių ir teks investuoti į tokius gebėjimus, kurių labiau reikia kovojant su šiandienėmis saugumo grėsmėmis. O kol kas dirbsime toliau, įgyvendindami jau nutartas reformas.
Som forsvarsminister ønsker jeg å fortsette å arbeide med dette reformsettet som vi allerede har blitt enige om, og se det implementert i løpet av 2005. I tillegg forventer jeg at i løpet av denne perioden vil vi identifisere ytterligere tiltak som må iverksettes. Det er allerede tydelig at profesjonalisering og spesialisering vil bli stadig viktigere temaer i de kommende år. Vi vil ikke komme til å trenge like mange stridsvognførere eller artillerister i fremtiden, og vil måtte investere i ferdigheter som er mer relevante for å bekjempe moderne sikkerhetstrusler. Foreløpig vil vi imidlertid arbeide med å implementere de reformene som det allerede har blitt enighet om.
Jako minister obrony, pragnę nadal pracować nad tym już uzgodnionym zestawem reform i widzieć jego wdrażanie w 2005 roku. Poza tym, oczekuję, że w tym okresie określimy dalsze kroki, które muszą być podjęte. Jest już oczywiste, że profesjonalizm i specjalizacja będą się stawać coraz bardziej istotnymi zagadnieniami w nadchodzących latach. W przyszłości nie będziemy potrzebować aż tak wielu czołgistów czy kanonierów i będziemy musieli inwestować w umiejętności, które bardziej przydają się do zwalczania współczesnych zagrożeń dla bezpieczeństwa. Jednak na razie będziemy pracować nad wdrażaniem już uzgodnionych reform.
Ca ministru al apărării, doresc să continui şi să văd implementat în cursul anului 2005 acest set de reforme deja convenit. În plus, prevăd că în această perioadă vom identifica următorii paşi pe care trebuie să-i întreprindem. Este deja evident că profesionalizarea şi specializarea vor deveni teme din ce în ce mai importante în următorii ani. Nu vom mai avea nevoie de aşa mulţi conducători de tancuri sau tunari în viitor şi va trebui să investim în formarea deprinderilor care sunt mai necesare pentru combaterea ameninţărilor de securitate moderne. Dar pentru moment, vom acţiona în vederea implementării reformelor care au fost deja convenite.
Как министр обороны, я намерен продолжать трудиться над осуществлением уже согласованных реформ и следить за их осуществлением в 2005 году. Кроме того, я ожидаю, что в течение этого периода мы определим дальнейшие шаги. Уже очевидно, что в ближайшие годы все более важными станут темы профессионализации и специализации. В будущем нам не потребуются многочисленные танкисты и стрелки, и придется вкладывать средства в выработку навыков, которые более необходимы в борьбе с современными угрозами безопасности. Но до этого времени мы будем трудиться над осуществлением уже согласованных реформ.
Ako minister obrany by som sa v roku 2005 rád naďalej podieľal na schválených reformách a ich zavádzaní. Zároveň si myslím, že v priebehu tohto obdobia stanovíme ďalšie nevyhnutné kroky. Už dnes je jasné, že v budúcich rokoch sa bude klásť stále väčší dôraz na profesionalizáciu a špecializáciu. V budúcnosti nebudeme potrebovať toľko vodičov tankov a strelcov, no budeme musieť investovať do zručností, ktoré sú pre boj proti moderným bezpečnostným hrozbám dôležitejšie. Zatiaľ však robíme tie reformy, ktoré sú už schválené.
Kot obrambni minister želim nadaljevati z delom na tem že dogovorjenem paketu reform, ki naj bi se izvedle v letu 2005. Poleg tega predvidevam, da bomo v tem obdobju opredelili tudi nadaljnje korake. Že sedaj je očitno, da bosta v prihodnjih letih profesionalizacija in specializacija postali vse pomembnejši temi. V prihodnje ne bomo več potrebovali toliko voznikov tankov ali topničarjev, pač pa bomo morali vlagati v znanja, ki so bolj uporabna za boj proti sodobnim varnostnim grožnjam. Vendar pa si bomo za sedaj prizadevali uresničevati reforme, o katerih smo se že dogovorili.
Savunma Bakanı olarak üzerinde anlaşmaya varılmış olan bu reformlar üzerinde çalışmaya devam etmek ve 2005’te bu reformların uygulandığını görmek istiyorum. Bu süre içinde atılması gereken diğer adımları da belirleyeceğimizi düşünüyorum. Profesyonelleşme ve uzmanlaşmanın önümüzdeki yıllarda önemli konular haline geleceği açıktır. Gelecekte bu kadar çok tankçı ve topçuya ihtiyacımız olmayacak; modern güvenlik tehditleriyle başa çıkmak için gereken beceriler üzerinde yatırım yapmamız gerekecek. Ancak şimdilik sadece kabul edilmiş olan reformları uygulamaya çalışacağız.
Kā aizsardzības ministrs, es vēlos turpināt strādāt ar šo jau atrunāto reformu klāstu un vēlos tās īstenot 2005.gada laikā. Turklāt, es paredzu, ka šā perioda laikā mēs identificēsim tālākos soļus, kas ir jāveic. Jau tagad ir skaidrs, ka profesionalizācija un specializācija kļūs par aizvien svarīgākām tēmām tuvākajos gados. Mums nākotnē nebūs nepieciešami tik daudz tanku vadītāju vai šāvēju un mēs investēsim tādu iemaņu veidošanā, kas ir svarīgākas cīņai ar moderniem drošības draudiem. Bet uz šo brīdi mēs strādāsim pie to reformu īstenošanas, kas ir jau apstiprinātas.
Як міністр оборони я прагну продовження роботи над цим уже узгодженим набором реформ і хочу побачити його запровадження протягом 2005 року. Крім того, я очікую, що протягом цього періоду ми визначимо подальші кроки. Вже зрозуміло, що професіоналізація і спеціалізація найближчими роками стануть дедалі більш важливими темами. В майбутньому нам не потрібно буде мати так багато танкістів та артилеристів, нам доведеться вкладати кошти в те, що найбільше відповідає потребам боротьби з сучасними загрозами безпеці. Але наразі ми будемо працювати над втіленням попередньо узгоджених реформ.
  Nato Review  
En primer lugar la forma de redactar la Declaración y, por tanto, la forma de elaborar los Comunicados , representan una parte esencial del proceso de desarrollo de políticas de la OTAN. Es cierto que hay anuncios de alto nivel que pueden darse a conocer al mundo entero, pero también existen decisiones políticas fundamentales que hacen moverse a la OTAN en una determinada dirección.
First of all, the Declaration drafting procedure and, for that matter, the Communiqué drafting procedure* are essential parts of the NATO policy-making process. Yes, there are the high-profile announcements that can be trumpeted, but just as importantly, there are key policy decisions that move NATO forward in a particular direction. The "pre-cooked" nature of these decisions means that they have been thoroughly prepared and are not simply whims of the moment. They have been coordinated across all relevant government departments in capitals and they carry the seal of approval of the Head of State and Government. This provides a real impetus during the implementation phase, although I am the first to admit that even with such impetus, the decision-making process frequently looks effortless when compared to the implementation process.
În primul rând, procedura de formulare a Declaraţiei şi, din acest motiv, procedura de elaborare a comunicatelor oficiale reprezintă elemente esenţiale ale procesului decizional al NATO în domeniul politicilor*. Într-adevăr, există acele anunţuri importante care beneficiază de o atenţie sporită atunci când sunt comunicate, dar la fel de importante sunt şi acele decizii cheie de natură politică care conduc NATO într-o anumită direcţie. Faptul că aceste decizii au fost „pregătite în prealabil” înseamnă că au fost elaborate cu rigurozitate şi că nu reprezintă simple opinii de moment. Acestea fost coordonate cu toate departamentele guvernamentale relevante în capitale şi poartă avizul şefilor de state şi guverne. Ele constituie un impuls în faza de implementare, însă sunt primul care admite că, inclusiv cu un astfel de impuls, procesul decizional pare adesea că se desfăşoară fără prea mult efort în comparaţie cu procesul de implementare.
Во-первых, работа над составлением заявления и, по сути, работа над составлением коммюнике1 – это важнейшая часть процесса принятия решений в НАТО. Да, иногда под звук фанфар делаются громогласные официальные сообщения, но что не менее важно, принимаются ключевые политические решения, которые позволяют НАТО продвигаться вперед в определенном направлении. Предварительная кулинарная обработка этих решений означает лишь то, что они были тщательно подготовлены и не являются сиюминутным капризом. Они были согласованы со всеми необходимыми ведомствами в столицах государств и скреплены печатью глав государств и правительств. Это придает настоящий импульс на стадии претворения решений в жизнь, хотя я первым признаюсь, что, несмотря на подобный импульс, по сравнению с процессом претворения в жизнь процесс принятия решений часто кажется элементарным.
  Nato Review  
Para llevar a cabo con éxito las operaciones se necesita una adecuada proporción de armas y servicios en la composición de las unidades. En ese aspecto, las fuerzas ofrecidas por los Estados miembros cumplen, al menos cuantitativamente, los requisitos del Objetivo Global.
An appropriate mix of force elements throughout the services and branches is necessary to conduct operations successfully. Here, the targets of the Headline Goal have, at least quantitatively, been filled in terms of offers from member states. However, information is still lacking as to the quality of these offers, in particular in relation to the interoperability of force elements to be assembled to ensure effective structure and composition. A reason for this is the mechanical approach of member states to meeting the Headline Goal: defining and listing the required individual force elements, accepting member states' offers at face value and matching requirements and offers individually. Attempts to develop a more sophisticated review process or capability-development mechanism, including a link to NATO's force planning system, have to date come to nothing. It is, nevertheless, clear that many shortfalls still need to be overcome. Moreover, the significance of these shortfalls goes beyond the issue of EU capabilities and may limit the ability of member states to contribute to both NATO-led and other operations.
Un panachage approprié d'éléments de forces dans tous les services et les armes est nécessaire pour mener des opérations avec succès. Dans ce domaine, les objectifs de l'Engagement de capacités ont, quantitativement du moins, été atteints en termes d'offres des pays membres. Il n'empêche que les informations continuent à faire défaut quant à la qualité de ces offres, en particulier en ce qui concerne l'interopérabilité des éléments de forces à assembler pour garantir une structure et une composition efficaces. L'une des raisons réside dans l'approche mécanique des pays membres en vue de satisfaire l'Engagement de capacités: définition et établissement de la liste des différents éléments de forces requis, acceptation des offres des pays membres à leur valeur affichée et non intrinsèque, et mises en concordance individuelles des exigences et des offres. Les tentatives pour créer un processus de révision ou un mécanisme de développement des capacités plus sophistiqué, en ce compris un lien avec le système de planification des forces de l'OTAN, n'ont à ce jour pas abouti. Il est néanmoins clair qu'il reste à remédier à de nombreuses insuffisances, dont l'importance dépasse la question des capacités de l'Union européenne et est susceptible de limiter l'aptitude des pays membres à contribuer à des opérations dirigées par l'OTAN ou autres.
Um Operationen erfolgreich durchführen zu können, braucht man eine geeignete Mischung von Streitkräftekomponenten aller Teilstreitkräfte und Truppengattungen. Hier sind die Zielvorstellungen des Planziels dank entsprechender Angebote der Mitgliedstaaten zumindest quantitativ erreicht. Es fehlen jedoch noch Informationen zu den qualitativen Aspekten, insbesondere im Zusammenhang mit der Interoperabilität der Streitkräftekomponenten, die mit Blick auf eine effiziente Struktur und Zusammensetzung zusammengestellt werden sollen. Ein Grund dafür besteht in dem rein mechanischen Ansatz, den die Mitgliedstaaten zur Erreichung des Planziels verfolgen: die erforderlichen Streitkräftekomponenten werden einzeln definiert und aufgelistet, die Angebote der Mitgliedstaaten werden ohne weitere Prüfung akzeptiert, und die Zuordnung von Angeboten zu Erfordernissen geschieht losgelöst vom größeren Zusammenhang. Bisher sind alle Versuche gescheitert, einen effizienteren Überprüfungsprozess oder auch ein sinnvolleres Verfahren für die Entwicklung von Fähigkeiten (einschließlich einer Verknüpfung mit dem Streitkräfteplanungssystem der NATO) zu konzipieren. Trotzdem steht fest, dass noch viele Defizite beseitigt werden müssen. Zudem gehen diese Defizite wegen ihrer Tragweite über die Frage der EU-Fähigkeiten hinaus und könnten die Fähigkeit der Mitgliedstaaten beschränken, zu Operationen unter der Führung der NATO oder auch zu anderen Operationen einen angemessenen Beitrag zu leisten.
Per condurre delle operazioni con pieno successo è necessario un adeguato insieme di componenti di tutte le forze armate e specialità. In questo campo, gli obiettivi dell'Obiettivo primario, se non altro quantitativamente, sono stati raggiunti in termini di offerte degli stati membri. Però, per quanto riguarda la qualità di queste offerte, l'informatica risulta ancora carente, in particolare quanto all'interoperabilità delle componenti che vanno assemblate per garantire una efficace struttura e composizione. La ragione di ciò è l'automatismo dell'approccio degli stati membri per conseguire l'Obiettivo primario: definire ed elencare le singole componenti richieste, accettare le offerte degli stati membri in base al valore nominale e far incontrare singole esigenze con singole offerte. Non sono sinora approdati a nulla i tentativi per sviluppare un più sofisticato processo di riesame o un meccanismo per lo sviluppo delle capacità, che includa un collegamento con il sistema di pianificazione delle forze della NATO. Ciò nonostante, è chiaro che occorre superare molte carenze, la cui rilevanza va ben oltre la questione delle capacità della UE e ciò può limitare la capacità degli stati membri a contribuire sia alle operazioni a guida NATO che ad altre.
Para conduzir operações com êxito, é necessária uma combinação apropriada de elementos de forças dos vários ramos e serviços. Neste aspecto, as finalidades do Grande Objectivo, pelo menos quantitativamente, foram atingidas em termos de ofertas dos países membros. Contudo, ainda há falta de informação quanto à qualidade destas ofertas, em particular em relação à interoperacionalidade dos elementos de forças a reunir para assegurar uma estrutura e composição eficazes. Uma das razões disto é a abordagem mecânica dos países membros para atingir o Grande Objectivo: definir e catalogar os elementos de forças necessários, aceitar as ofertas dos países membros pelo seu valor nominal e combinar individualmente as necessidades com as ofertas. Até agora, as tentativas para desenvolver um processo de análise ou um mecanismo de desenvolvimento das capacidades mais elaborado, incluindo uma ligação com o sistema de planeamento de forças da OTAN, não resultaram. Contudo, é evidente que muitas insuficiências ainda têm que ser superadas. Além disso, o significado destas insuficiências ultrapassa a questão das capacidades da UE e pode limitar a aptidão dos países membros para contribuir tanto para as operações dirigidas pela OTAN como para outras.
Προκειμένου να πραγματοποιηθούν οι επιχειρήσεις με επιτυχία, πρέπει να υφίσταται κατάλληλος συνδυασμός των στοιχείων δύναμης μέσω των υπηρεσιών και των τομέων. Σε αυτό το σημείο, οι επιχειρήσεις ολοκληρώθηκαν, τουλάχιστον ποσοτικά, όσον αφορά τις προσφορές των κρατών-μελών. Ωστόσο, δεν υφίσταται ακόμη πληροφόρηση ως προς την ποιότητα των προσφορών αυτών, ειδικά σε σχέση με τη διαλειτουργικότητα των στοιχείων δύναμης που θα πρέπει να συγκεντρωθούν για να διασφαλιστούν αποτελεσματικά η δομή και η σύνθεση. Μια αιτία για αυτό είναι η μηχανική προσέγγιση των κρατών-μελών, προκειμένου να επιτύχουν τον Κύριο Στόχο: προσδιορίζουν και καταγράφουν τα απαιτούμενα στοιχεία δύναμης σε ατομική βάση, αποδέχονται τις προσφορές των κρατών-μελών με την ονομαστική τους αξία και ταιριάζουν ατομικά τις απαιτήσεις και τις προσφορές. Μέχρι σήμερα, οι προσπάθειες ανάπτυξης πιο εξελιγμένης διαδικασίας αναθεώρησης ή μηχανισμού ανάπτυξης στρατιωτικών δυνατοτήτων απέτυχαν, συμπεριλαμβανομένης μιας σύνδεσης με το σύστημα σχεδιασμού δύναμης του ΝΑΤΟ. Ωστόσο, είναι φανερό ότι πρέπει ακόμη να ξεπεραστούν πολλές ελλείψεις. Επιπροσθέτως, η σημασία των ελλείψεων αυτών όχι μόνο επηρεάζει το θέμα των δυνατοτήτων της Ε.Ε. αλλά μπορεί να περιορίσει την ικανότητα συνεισφοράς κάποιων κρατών-μελών τόσο σε νατοϊκές όσο και σε λοιπές επιχειρήσεις.
K tomu, aby bylo možno úspěšně provádět operace, je zapotřebí vhodné kombinace prvků sil ze všech druhů vojsk a specializací. V tomto směru byly úkoly základního cíle z hlediska nabídky členských států splněny, alespoň kvantitativně. Stále však chybějí informace týkající se kvality těchto nabídek, zvláště v souvislosti s interoperabilitou prvků sil, které se mají skládat dohromady, aby byla zajištěna efektivní struktura a složení. Důvodem je mechanický přístup členských států k plnění základního cíle: definování a stanovení seznamů požadovaných jednotlivých prvků sil, přijetí nabídek členských států tak, jak jsou a individuální slaďování požadavků a nabídek. Pokusy o vytvoření složitějšího procesu prověřování či mechanismu vytváření kapacit, včetně návaznosti na systém plánování sil NATO, zatím nevedly k ničemu. Je nicméně jasné, že mnohé nedostatky je ještě třeba překonat. Navíc význam těchto nedostatků přesahuje rámec otázky schopností EU a může omezovat schopnost členských států přispívat i k operacím pod vedením NATO a jiným operacím.
Hvis operationerne skal kunne udføres ordentligt, er det nødvendigt med en passende blanding af styrkeelementer i alle værn og tjenestegrene. Her er målene i Headline Goal blevet udfyldt af tilmeldinger fra medlemsstater, i det mindste kvantitativt. Der mangler imidlertid viden om disse tilmeldingers kvalitet, navnlig med hensyn til interoperabiliteten af de styrkeelementer, som skal samles for at opnå en effektiv struktur og sammensætning. En primær årsag til dette ligger i medlemslandenes mekaniske tilgang med hensyn til at nå Headline Goal: definition og opregning af de nødvendige individuelle styrkeelementer, accept af medlemslandenes tilbud uden yderligere undersøgelser, og sammenstilling af behov og individuelle tilbud enkeltvis. De forsøg, der har været gjort på at skabe en mere sofistikeret gennemgangsproces eller mekanisme til udvikling af kapaciteter (inklusive en forbindelse til NATO's styrkeplanlægningssystem), er endnu ikke blevet til noget. Det er ikke desto mindre indlysende, at der skal rettes op på flere af manglerne. Betydningen af disse mangler vedrører ikke kun EU's kapaciteter, idet de kan begrænse medlemslandenes evne til at bidrage til såvel NATO's som til andre operationer.
A műveletek sikeres elvégzéséhez a haderő elemeinek megfelelő egyvelegére van szükség minden haderő. és fegyvernemek szintjén. A Headline Goal célkitűzéseit ezen a téren, legalábbis mennyiségileg sikerült teljesíteni a tagállamok felajánlásaiból. Ezen felajánlások minőségével kapcsolatban azonban még hiányosak az információink, különösen a felállítandó haderő szerkezeti és összetételi hatékonyságához szükséges interoperabilitására vonatkozóan. Ennek egyik oka az, hogy a tagországok mechanikus módon közelítik meg a Headline Goal teljesítésének kérdését: meghatározzák és összeállítják a kívánt haderőelemeket, teljes értéken fogadják el az egyes tagországok felajánlásait és egyedileg értékelik a követelményeket és felajánlásokat. Eddig teljesen sikertelenek voltak azon lépések, amelyek egy kifinomultabb felülvizsgálati folyamat vagy egy fejlettebb képességnövelő mechanizmust lettek volna hivatottak létrehozni, például a NATO haderő-tervező rendszeréhez való kapcsolat kialakításával. Egyértelmű, hogy még számos hiányosságot kell orvosolni. Ezen hiányosságok jelentősége ráadásul túlmutat az EU képességeinek kérdéskörén és akadályozhatja a tagországok hozzájárulását mind a NATO által vezetett, mind egyéb típusú műveletekhez.
En hensiktsmessig blanding styrkeelementer gjennom alle tjenester og avdelinger er nødvendig for å utføre vellykkede operasjoner. Her har målene for hovedmålet, i det minste kvantitativt, blitt oppfylt med hensyn til tilbud fra medlemslandene. Informasjon om kvaliteten på disse tilbudene mangler imidlertid fortsatt, spesielt i forhold til interoperabilitet for styrkeelementene som skal samles for å sikre effektiv struktur og sammensetning. En årsak til dette er den mekaniske tilnærmingen til medlemslandene for å møte hovedmålene: å definere og liste opp de nødvendige individuelle styrkeelementer, akseptere medlemslandenes tilbud slik som de er fremsatt og individuelt koble behov og tilbud. Forsøk på å utvikle en mer sofistikert vurderingsprosess eller evneutviklingsmekanisme, inkludert et bånd til NATOs styrkeplanleggingssystem, har det hittil ikke kommet noe ut av. Det er imidlertid klart at mange mangler fortsatt må bøtes på. Videre går betydningen av disse manglene langt utover spørsmålet om EU-evner og kan begrense medlemslandenes muligheter til å bidra til både NATO-ledede og andre operasjoner.
Do udanego przeprowadzania operacji niezbędna jest właściwa kombinacja sił, obejmująca odpowiednie rodzaje służby typy sił. W tym zakresie zadania zawarte w Celu Strategicznym zostały spełnione przynajmniej pod względem liczbowym, jeśli chodzi o oferty z państw członkowskich. Jednak, wciąż brak informacji co do jakości tych ofert, w szczególności w odniesieniu do interoperacyjności elementów sił, które mają być zestawiane, co mogłoby zapewnić efektywną strukturę i skład. Jest to wynikiem mechanicznego podejścia państw członkowskich do realizacji Celu Strategicznego, w myśl schematu: określenie i wyliczenie wymaganych indywidualnych elementów sił, zaakceptowanie ofert państw członkowskich pod względem ich powierzchownie ocenionej wartości oraz indywidualne dopasowanie wymogów i ofert. Jak dotąd nie powiodły się wysiłki zmierzające do stworzenia bardziej zaawansowanej procedury przeglądu lub mechanizmu tworzenia zdolności, uwzględniającego nawiązania do systemu planowania sił Sojuszu. Jest jednak oczywiste, że nadal trzeba pokonać wiele niedociągnięć. Co więcej, znaczenie tych niedociągnięć wykracza poza kwestie związane ze zdolnościami wojskowymi Unii Europejskiej i może ograniczyć zdolność jej państw członkowskich do przyczyniania się zarówno do operacji prowadzonych przez NATO, jak i jakichkolwiek innych.
Для успешного проведения операций требуется также обеспечить необходимый состав частей и подразделений с участием соответствующий видов сил и родов войск. В этой части государства-члены, предложившие свои воинские контингенты, выполнили задания в рамках Приоритетной цели хотя бы по количественном показателям. Однако до сих пор отсутствует информация о качественных параметрах предлагаемых контингентов, в частности, о степени совместимости частей и подразделений создаваемого соединения, что необходимо для обеспечения его эффективной структуры и состава. Это объясняется механическим подходом государств-членов к достижению Приоритетной цели: по отдельности определяются требуемые части и подразделения и представляются их списки, предложенные государствами воинские контингенты принимаются по внешним характеристикам, соответствие выделенного контингента предъявляемым требованиям определяется без учета возможностей других контингентов. Попытки создать более комплексный процесс анализа или механизм формирования сил и средств, в том числе установить связи с системой планирования строительства объединенных вооруженных сил НАТО до настоящего времени не дали результатов. Тем не менее ясно, что необходимо ликвидировать дефицит по многим направлениям. Более того, значимость этого дефицита выходит за пределы вопроса потенциала ЕС и может ограничить способность государств-членов вносить свой вклад как в операции под руководством НАТО, так и другие операции.
Operasyonların başarıyla yürütülebilmesi için hizmetler ve kollar içindeki kuvvetlerin uygun bir karışımı gereklidir. Bu noktada, en azından nicelik açısından, üye ülkelerin teklif ettikleri yetenekler ile Temel Hedef yakalanmıştır. Ancak teklif edilen bu yeteneklerin nitelikleri hakkındaki bilgi (özellikle bir araya getirilecek kuvvet unsurlarının etkili bir yapı ve kompozisyon için gereken birlikte çalışabilirlik konusunda) yetersizdir. Bunun bir nedeni üye ülkelerin Temel Hedef’e ulaşmak için izledikleri mekanik yoldur: gerekli bireysel kuvvet unsurlarını tanımlamak ve listelemek; üye ülkelerin tekliflerini yüzeysel olarak incelemek; ve gereksinimlerle gelen teklifleri bireysel olarak eşleştirmek. NATO’nun kuvvet planlama sistemi ile bağlantı dahil, daha gelişmiş bir gözden geçirme süreci veya yetenek geliştirme mekanizması ile ilgili çabalardan bugüne kadar bir sonuç alınamamıştır. Daha bir çok eksikliğin giderilmesi gerektiği son derece açıktır. Ayrıca, bu eksikliklerin önemi AB yetenekleri konusunu aşmaktadır ve üye devletlerin hem NATO önderliğinde yürütülen operasyonlara hem diğer operasyonlara katkıda bulunma yeteneklerini kısıtlayabilir.
Для успішного проведення операцій потрібно мати відповідну комбінацію підрозділів різних родів та видів військ. У цьому сенсі цілі головного завдання досягнуті, принаймні в кількісному вимірі, завдяки пропозиціям з боку країн-членів. Але бракує інформації про якість цих пропозицій, особливо в плані сумісності підрозділів, які мають бути зібрані задля забезпечення ефективних структури і складу. Це наслідок механічного підходу країн-членів до виконання головного завдання: визначення і перелік необхідних підрозділів, прийняття пропозицій країн-членів у тому вигляді, як вони є, та індивідуальне пристосування вимог і пропозицій. Поки що жодна спроба розробити більш складний процес оцінки або механізм розвитку військових можливостей, включно із прив’язкою до системи планування сил НАТО, не принесла жодних результатів. Однак багато хто розуміє, що численні недоліки необхідно долати. Більше того, значення цих недоліків виходить за межі питань спроможності ЄС і може послабити здатність країн-членів брати участь як в операціях під проводом НАТО, так і в інших.
  Revista de la OTAN - Re...  
En ese mismo año la victoria de Barack Obama se debió en buena parte a una gran organización que se tradujo en un aumento de votos y apoyos, y en este aspecto las redes sociales jugaron un papel clave.
The election of Barack Obama that year was attributed in no small part to the massive organisation which went into increasing votes and support. Social media played a key part. His campaign built a vast network of online supporters who organised getting out the vote, helped raise a record-breaking $600 million, and created media clips that were viewed millions of times online.
L’élection de Barack Obama cette année-là fut attribuée pour une part non négligeable à l’organisation gigantesque déployée pour récolter voix et soutien. Les médias sociaux y ont joué un rôle clé. Lors de sa campagne, un vaste réseau de sympathisants en ligne fut mis en place ; ils s’organisèrent pour récolter des voix, contribuèrent à lever un montant record de 600 millions de dollars, et créèrent des clips qui furent visionnés en ligne des millions de fois.
Die Wahl Barack Obamas in diesem Jahr wurde nicht zuletzt auf die massive Organisation zurückgeführt, die sich dem Stimmenfang und der Unterstützung Obamas widmete. Dabei spielten die Social Media eine wichtige Rolle. Obamas Team baute ein riesiges Netzwerk von Online-Unterstützern auf, die die Wähler mobilisierten, die Sammlung einer Rekord-Spendensumme von $600 Millionen unterstützten und Videoclips erstellten, die millionenfach online abgerufen wurden.
L’elezione di Barack Obama quell’anno venne attribuita, e non in piccola parte, alla potente organizzazione che aveva portato ad accrescere voti e sostegno. I social media vi ebbero una parte fondamentale. La sua campagna creò una vasta rete di sostenitori online che organizzarono la raccolta dei voti, aiutarono a raccogliere la cifra stupefacente di 600 milioni di dollari, e crearono dei brevi video che furono visti milioni di volte online.
A eleição de Barack Obama naquele ano foi atribuída em parte à impressionante organização que levou ao aumento dos votos e do apoio. Os media sociais desempenharam um papel crucial. A sua campanha construiu uma vasta rede de apoiantes online que promoveram o voto, ajudaram a angariar um valor recorde de seiscentos milhões de dólares em donativos e criaram clips de vídeos que foram vistos milhões de vezes na internet.
في الواقع، إن انتخاب باراك أوباما في ذلك العام يعزى في جزء كبير منه إلى التنظيم الهائل الذي أدى الى زيادة الدعم والتصويت. وقد لعب الإعلام الاجتماعي دوراً رئيسياً في ذلك. وقد بنت حملته شبكة كبيرة من الداعمين على شبكة الإنترنت قاموا بتنظيم عملية الاقتراع، وساهمت في حملة لجمع التبرعات كانت قياسية حيث قُدّرت حصيلتها بـ600 مليون دولار كما أنها عرضت أشرطة مصورة شوهدت ملايين المرات على شبكة الإنترنت.
De verkiezing van Barack Obama dat jaar werd in niet geringe mate toegeschreven aan de massale organisatie gewijd aan het verhogen van het aantal stemmen en de steun. Sociale media speelden een belangrijke rol. Zijn campagne creëerde een enorm netwerk van online supporters, die de stemmers naar de stembussen hielpen, een recordbedrag inzamelden van $600 miljoen, en die mediaclips maakten die miljoenen malen online bekeken werden.
Изборът на Барак Обама през същата година до голяма степен се отдаваше на масовата организация, която увеличи подкрепата сред избирателите. Социалните медии изиграха важна роля за това. В кампанията му бе изградена широка мрежа от онлайн поддръжници, които организираха преброяването, помогнаха да се съберат рекордните 600 милиона долара и създадоха видеоклипове, които бяха гледани някоко милиона пъти онлайн.
Zvolení Baracka Obamy v tomto roce bylo z nemalé části přisuzováno masivní organizaci volební kampaně, která vyústila v rapidní vzestup hlasů a podpory v jeho prospěch. Společenská média zde hrála klíčovou roli. Tato kampaň vytvořila širokou síť jeho příznivců on-line, kteří organizovali předvolební boj, pomohli překonat rekord 600 milionů dolarů ve sběru příspěvků, a realizovali klipy, které bylo možno shlédnout nejméně milionkrát on-line.
Barack Obama valimisvõidus on nähtud üsna olulist rolli massilisel organiseerumisel, mis kasvatas häältehulka ja toetust. Sotsiaalmeedial oli selles oma tähtis osa. Barack Obama kampaania lõi internetis tohutu toetajatevõrgustiku, mis ajas inimesi hääletama, aitas koguda rekordilise 600 miljoni dollarilise kampaaniaraha ning meisterdas meediaklippe, mida vaadati internetis miljoneid kordi.
Barack Obama az évi megválasztását nem elhanyagolható mértékben azon szervezkedésnek tulajdonították, amely a növekvő szavazatszámot és támogatást generálta. A közösségi média kulcsszerepet játszott. A kampánya létrehozta online támogatók egy nagy csoportját, akik megszervezték a szavazatok megszerzését, segítettek abban, hogy rekordösszegű, 600 millió dolláros összeg gyűljön össze, és olyan médiaklipeket gyártottak, amelyeket sokmillió alkalommal lejátszottak az interneten.
Þegar Barack Obama var kosinn á árinu 2008, voru margir sem töldu að umfangsmikil skipulagsvinna við að afla stuðnings og atkvæða hefði riðið baggamuninn. Samfélagsmiðlarnir léku lykilhlutverk. Kosningalið Obama kom upp gríðarmiklu neti nettengdra stuðningsmanna sem skipulögðu hvernig fá mætti kjósendur á kjörstað, söfnuðu 600 milljón bandaríkjadölum (sem er metupphæð) og útbjuggu kynningarmyndskeið sem margar milljónir manna horfðu á gegnum netið.
Teigiama, kad Baracko Obamos rinkimų sėkmę tais metais didele dalimi nulėmė plataus masto organizacinė veikla, kuria buvo siekiama užsitikrinti kuo daugiau balsų ir paramos. Esminis vaidmuo čia teko socialiniams tinklams. Vykstant jo kampanijai buvo suburtas platus internetinis rėmėjų tinklas, kuris pritraukė balsuosiančius, padėjo surinkti rekordinę 600 milijonų dolerių sumą, sukurta vaizdo klipų, kurie buvo milijonus kartų pažiūrėti internete.
Valget av Barack Obama det året ble i ikke liten grad tilskrevet den massive organisasjonen som ble brukt for å øke stemmer og støtte. Sosial medier spilte en nøkkelrolle. Hans kampanje bygget et enormt nettverk av online-støttespillere som organiserte å få flere stemmer, bidro til å samle inn rekorthøye $600 millioner, og skapte mediasnutter som ble sett millioner av ganger online.
Wybór prezydenta Baracka Obamy w tamtym roku został w dużej mierze przypisany potężnemu wysiłkowi organizacyjnemu, który doprowadził do zwiększenia liczby głosów i poparcia. Media społeczne odegrały w nim kluczową rolę. Jego kampania zbudowała rozległą sieć osób i podmiotów udzielających wsparcia online, którzy organizowali wspierającą frekwencję, pomogli zebrać rekordową kwotę USD 600 mln, a także stworzyli klipy, które były miliony razy oglądane w sieci.
Alegerea lui Barack Obama în acel an a fost atribuită într-o măsură deloc mai mică unei organizări la scară mare care s-a transformat într-un număr de votanţi şi un sprijin în creştere. Mass media de socializare au jucat un rol cheie. Campania sa a construit o vastă reţea de sprijinitori online care s-au organizat pentru a ieşi la vot, a contribuit la strângerea unei sume record absolut de 600 de milioane de USD şi a creat clipuri media vizionate de milioane de ori online.
Избрание Барака Обамы в 2008 году приписывалось в довольно значительной мере огромной оргработе, благодаря которой удалось набрать больше голосов и расширить поддержку. Социальные СМИ сыграли ключевую роль. В рамках его избирательной кампании была создана обширная сеть онлайновых сторонников, которые организовали работу по набору голосов, помогли собрать рекордную сумму в 600 млн. долларов и выпустили клипы, которые просматривались в Интернете миллионы раз.
Zvolenie Baracka Obamu v tom roku bolo z nemalej časti prisudzované masívnej organizácii volebnej kampane, ktorá vyústila do rapídneho vzostupu hlasov a podpory v jeho prospech. Spoločenské médiá tu hrali kľúčovú úlohu. Táto kampaň vytvorila širokou sieť jeho priaznivcov on-line, ktorí organizovali predvolebný boj, pomohli prekonať rekord 600 miliónov dolárov v zbere príspevkov a realizovali klipy, ktoré bolo možné zhliadnuť aspoň miliónkrát on-line.
Zmago Baracka Obame na volitvah tega leta so v veliki meri pripisovali množični organiziranosti, namenjeni povečanju števila glasov in podpore. Socialni mediji so pri tem odigrali ključno vlogo. Njegova kampanja je vzpostavila ogromno mrežo spletnih podpornikov, ki so organizirali povečanje volilne udeležbe, pripomogli k zbiranju rekordnih 600 milijonov USD in na spletu ustvarili medijske posnetke, ki so imeli na milijone ogledov.
2008'de Barrack Obama'ya seçimleri kazandıran oylar ve desteğin artması büyük ölçüde arkadaki muazzam organizasyona bağlanmıştı. Burada sosyal medya çok önemli bir rol oynadı. Obama kampanyası kendisine oy getiren, 600 milyor dolar gibi rekor düzeyde para toplayan, ve milyonlarca kez izlenen video klipleri hazırlayan geniş bir destekçiler ağı kurdu.
Baraka Obamas ievēlēšana tajā gadā tika lielā mērā skaidrota ar masīvo organizāciju, kuras nolūks bija palielināt balsu skaitu un vēlētāju atbalstu. Sociālie mediji tad nospēlēja svarīgu lomu. Viņa kampaņa bija veidota kā plašs tiešsaistes atbalstītāju tīkls, kas palīdzēja iegūt balsis un rekordlielu 600 miljonu dolāru finansējumu, kā arī radīja mediju klipus, kurus tiešsaistē noskatījās daudzi miljoni cilvēku.
  Revista de la OTAN - Ga...  
Su aportación en Afganistán a la Fuerza Internacional de Apoyo a la Seguridad (ISAF) ha aumentado de 500 efectivos en enero de 2007 a 1.550 en marzo de 2011 (según datos de la ISAF). En ese mismo periodo ha contribuido también con más de 32 millones de euros al Fondo para el Ejército Nacional Afgano.
Despite being as far away from the North Atlantic as is possible, Australia has played a key partnership role with NATO. In Afghanistan, its contribution to the International Security and Assistance Force (ISAF) has risen from 500 troops in January 2007 to 1550 troops by March 2011 (source ISAF). It has also contributed over 32million euro to the Afghan National Army Trust Fund over the same period.
Bien que située très loin de l’Atlantique Nord, l’Australie est un partenaire clé de l’OTAN. En Afghanistan, sa contribution à la Force internationale d’assistance à la sécurité (FIAS) est passée de 500 militaires en janvier 2007 à 1550 en mars 2011 (source FIAS). Sa contribution au Fonds d’affectation spéciale pour l’armée nationale afghane a, par ailleurs, été de plus de 32 millions d’euros sur la même période.
Obwohl es so weit wie möglich vom Nordatlantik entfernt liegt, ist Australien eine wichtige Partnerschaft mit der NATO eingegangen. In Afghanistan ist das australische Truppenkontingent in der International Security and Assistance Force (ISAF) von 500 im Januar 2007 auf 1550 im März 2011 angestiegen (Quelle: ISAF). Im selben Zeitraum hat Australien über 32 Millionen Euro in den Afghan National Army Trust Fund eingezahlt.
Nonostante sia lontanissima dall’Atlantico del Nord, l’Australia ha svolto un fondamentale ruolo quale partner della NATO. In Afghanistan, il suo contributo alla Forza internazionale di sicurezza e assistenza (ISAF) è aumentato dai 500 uomini del gennaio 2007 ai 1.550 del marzo 2011 (fonte ISAF). Ha inoltre contribuito, nello stesso periodo, con oltre 32 milioni di euro al Fondo fiduciario dell’Esercito nazionale afgano.
Apesar de estar tão longe do Atlântico Norte quanto possível, a Austrália tem desempenhado um papel fundamental na sua parceria com a NATO. No Afeganistão, a sua contribuição para a Força Internacional de Ajuda à Segurança (ISAF) aumentou de 500 homens em Janeiro de 2007 para 1550 homens em Março de 2011 (fonte da ISAF). Além disso, ao longo do mesmo período, também tem contribuído com mais de trinta e dois milhões de euros para o Fundo do Exército Nacional Afegão.
Despite being as far away from the North Atlantic as is possible, Australia has played a key partnership role with NATO. In Afghanistan, its contribution to the International Security and Assistance Force (ISAF) has risen from 500 troops in January 2007 to 1550 troops by March 2011 (source ISAF). It has also contributed over 32million euro to the Afghan National Army Trust Fund over the same period.
Макар че е много отдалечена, Австралия играе важна роля като партньор на НАТО. Участието й в Международните сили за сигурност в Афганистан (АЙСАФ) се увеличи от 500 военни през януари 2007 г. на 1550 през март 2011 г. (по данни на АЙСАФ). През същия период тя внесе и 32 милиона евро в доверителния фонд на афганистанската национална армия.
I když nejvíce vzdálena od Atlantického oceánu, Austrálie zastává velmi důležitou roli partnera NATO. V Afghánistánu, její kontingent v útvarech Mezinárodních pomocných bezpečnostních sil (ISAF) stoupl z 500 příslušníků v lednu 2007 na 1550 v březnu 2011 (podle zdrojů ISAF). Austrálie rovněž přispěla, ve stejném období, částkou přes 32 milionů eur do Svěřeneckého fondu Národní armády Afghánistánu.
Kuigi Austraalia jääb Põhja-Atlandist väga kaugele, on ta NATO jaoks olnud väga tähtis partner. Afganistanis on tema isikkoosseisu panus rahvusvahelistesse julgeolekuabijõududesse (ISAF) 2007. aasta jaanuarist 2011. aasta märtsini kasvanud 500 mehelt 1550-le (allikas: ISAF). Lisaks on ta sama aja jooksul andnud Afganistani Rahvaarmee usaldusfondi üle 32 miljoni euro.
Noha Ausztrália a lehető legmesszebb van az észak-atlanti régiótól, mégis a NATO kulcsfontosságú partnere. Afganisztánban a 2007. januári 500-ról 2011 márciusára 1550-re nőtt a Nemzetközi Biztonsági Támogató Erő (ISAF) soraiban található ausztrálok létszáma (forrás: ISAF). Ugyanebben az időszakban Ausztrália ezen kívül több mint 32 millió eurót fizetett be az Afgán Nemzeti Hadsereg Alapjába.
Þrátt fyrir að vera eins fjarri N-Atlantshafinu og mögulegt er, hefur Ástralía gegnt mikilvægu hlutverki sem samstarfsaðili NATO. Í Afganistan hefur framlag Ástralíu til ISAF-sveitannna vaxið úr 500 hermönnum í janúar árið 2007 upp í 1550 hermenn í mars 2011 (heimild: ISAF). Ástralía hefur einnig veitt meira en 32 milljónum evra til uppbyggingarsjóðs afganska hersins á sama tímabili.
Nepaisant to, kad Australija yra taip toli nuo Atlanto vandenyno, kiek tiktai įmanoma, jai tenka svarbus NATO partnerės vaidmuo. Jos įnašas Tarptautinėse saugumo paramos pajėgose Afganistane (ISAF) išaugo nuo 500 karių 2007 sausį iki 1550 karių 2011 kovą (ISAF duomenys). Per tą patį laikotarpį ji taip pat skyrė daugiau kaip 32 milijonus eurų Afganistano nacionalinės armijos patikos fondui.
Til tross for å være så langt borte fra Nord-Atlanterhavet som mulig, har Australia spilt en avjgørende partnerskapsrolle med NATO. I Afghanistan har landets bidrag til Den internasjonale sikkerhetsstyrken (ISAF) steget fra 500 tropper i januar 2007 til 1550 tropper innen mars 2011 (kilde ISAF). Landet har også bidratt med 32 millioner euro til den afghanske nasjonalhærens midler i løpet av samme periode.
Pomimo faktu, iż od północnego Atlantyku oddziela ją maksymalny możliwy dystans, Australia od pewnego czasu odgrywa rolę kluczowego partnera NATO. W Afganistanie jej kontyngent działający w ramach Międzynarodowych Sił Wsparcia Bezpieczeństwa (ISAF) wzrósł z 500 wojskowych w styczniu 2007 roku do 1550 wojskowych do marca 2011 (źródło: ISAF). Australia w tym samym okresie przeznaczyła ponad 32 miliony euro na Fundusz Powierniczy Afgańskiej Armii Narodowej.
Deşi se află la cea mai mare distanţă posibilă de Atlanticul de Nord, Australia joacă un rol cheie în cadrul parteneriatelor NATO. În Afganistan, contribuţia sa la Forţa Internaţională pentru Asistenţă de Securitate (ISAF) a crescut, de la 500 de militari în ianuarie 2007, la 1.550 de militari în martie 2011 (sursă ISAF). Ea a contribuit, de asemenea, cu peste 32 de milioane de Euro la Trust Fund-ul Armatei Naţionale Afgane, în aceeaşi perioadă.
Несмотря на то, что она находится дальше всего от Атлантического океана, Австралия играет ключевую роль в партнерстве с НАТО. Ее участие в Международных силах содействия безопасности (ИСАФ) в Афганистане выросло с 500 военнослужащих в январе 2007 года до 1550 в марте 2011 года (источник: ИСАФ). За указанный период она также выделила более 32 миллионов евро для трастового фонда Афганской национальной армии.
Aj keď najviac vzdialená od Atlantického oceánu, Austrália zastáva veľmi dôležitú úlohu partnera NATO. V Afganistane, jej kontingent v útvaroch Medzinárodných pomocných bezpečnostných síl (ISAF) stúpol z 500 príslušníkov v januári 2007 na 1550 v marci 2011 (podľa zdrojov ISAF). V rovnakom období Austrália taktiež prispela čiastkou vyše 32 miliónov eur do Zvereneckého fondu Národnej armády Afganistanu.
Kljub temu, da je od Severnega Atlantika oddaljena, kolikor je le mogoče, je Avstralija odigrala vlogo ključne Natove partnerice. V Afganistanu se je njen prispevek v Mednarodne sile za varnostno pomoč (Isaf) povečal s 500 pripadnikov januarja 2007 na 1550 pripadnikov do marca 2011 (vir: Isaf). V istem obdobju je prispevala tudi preko 32 milijonov evrov v sklad Afganistanske narodne vojske.
Avustralya Kuzey Atlantik’ten çok uzak olmakla beraber NATO için önemli bir ortak olmuştur. Afganistan’da Uluslararası Güvenlik ve Yardım Gücü’ne (ISAF) gönderdiği asker sayısı Ocak 2007’de 500 iken Mart 2011’de 1550’ye çıkmıştır (kaynak ISAF). Aynı dönem içinde Afgan Ulusal Ordu Fonuna 32 milyon Euro katkıda bulunmuştur
Neraugoties uz maksimālo attālinātību no Ziemeļatlantijas reģiona, Austrālija ir spēlējusi centrālu lomu partnerībā ar NATO. Tās devums Starptautiskajos un drošības spēkos (ISAF) ir pieaudzis no 500 karavīriem 2007.gada janvārī līdz 1550 karavīriem 2011.gada martā (avots ISAF). Tajā pašā periodā tā ir ieguldījusi pāri par 32 miljoniem eiro Afganistānas Nacionālās armijas Trasta fondā.
  Nato Review  
Si OTAN va a seguir siendo un mecanismo eficaz para la cooperación contra ese tipo de amenazas, no puede permanecer confinada sicológicamente dentro del marco definido por el territorio de sus países miembros y una periferia vagamente definida por los intereses de esos mismos países.
The political transformation of NATO must include the development of partnerships with states and institutions in other regions of the world. Many of the current and emerging security challenges faced by the Alliance originate outside the Euro-Atlantic area and have global features and effects. If NATO is to remain a useful mechanism for security cooperation against such threats, it cannot remain psychologically confined in a geographic netherworld between the territory of its member states and a vaguely defined periphery of interest. Developing formal partnerships with interested countries and institutions in various regions of the world will augment NATO's capabilities and increase its credibility and legitimacy as a security institution. Global partnerships will establish a culture of security cooperation between NATO and other actors, reduce misunderstanding and miscommunication, and enhance knowledge and awareness of regional politics and social conditions which are fundamentally important in the design of successful security responses to current and emerging threats.
Die politische Umgestaltung der NATO muss den Aufbau von Partnerschaften mit Staaten und Institutionen in anderen Regionen der Welt umfassen. Viele der derzeitigen und künftigen Herausforderungen, denen sich das Bündnis im Sicherheitsbereich gegenübersieht, haben ihren Ursprung außerhalb des euro-atlantischen Raumes und sind durch globale Dimensionen und Auswirkungen gekennzeichnet. Wenn die NATO ein nützlicher Mechanismus für die Sicherheitszusammenarbeit gegen derartige Gefahren bleiben soll, darf man sie nicht psychologisch auf eine geographische Unterwelt zwischen dem Hoheitsgebiet ihrer Mitgliedstaaten und einer vage definierten Interessensphäre beschränken. Der Aufbau förmlicher Partnerschaften mit daran interessierten Staaten und Institutionen in verschiedenen Regionen der Welt wird die Fähigkeiten der NATO verbessern sowie ihre Glaubwürdigkeit und Legitimität als Sicherheitsorganisation stärken. Globale Partnerschaften werden zu einer Kultur der Sicherheitszusammenarbeit zwischen der NATO und anderen Akteuren führen, Missverständnisse und Kommunikationsschwierigkeiten abbauen sowie die Kenntnisse über regionale Politik und gesellschaftliche Rahmenbedingungen verbessern, die für die Konzeption erfolgreicher Sicherheitsstrategien gegen derzeitige und künftige Gefahren von grundlegender Bedeutung sind.
A transformação política da OTAN tem de incluir o desenvolvimento de parcerias com Estados e instituições noutras regiões do mundo. Muitos dos desafios à segurança, actuais e emergentes, enfrentados pela Aliança têm a sua origem fora da área euro-atlântica e têm características e efeitos mundiais. Se a OTAN quiser permanecer um mecanismo útil para a cooperação em matéria de segurança contra essas ameaças, não pode permanecer psicologicamente confinada a um submundo geográfico entre o território dos seus Estados membros e uma periferia de interesse vagamente definida. O desenvolvimento de parcerias formais com países e instituições interessados em diversas regiões do mundo aumentará as capacidades da OTAN e reforçará a sua credibilidade e legitimidade enquanto instituição de segurança. As parcerias mundiais estabelecerão uma cultura de cooperação em matéria de segurança entre a OTAN e outros actores, diminuirá os desentendimentos e as falhas de comunicação e reforçará o conhecimento e a percepção das políticas e condições sociais regionais, as quais são particularmente importantes na concepção de reacções de segurança bem sucedidas a ameaças actuais e emergentes.
Ο πολιτικός μετασχηματισμός του NATO πρέπει να συμπεριλαμβάνει την ανάπτυξη συνεταιρισμών με κράτη και θεσμούς σε άλλες περιοχές του κόσμου. Πολλές από τις παρούσες και τις αναδυόμενες προκλήσεις για την ασφάλεια που αντιμετωπίζει η Συμμαχία προέρχονται από έξω από τον Ευρωατλαντικό χώρο και έχουν παγκόσμια χαρακτηριστικά και επακόλουθα. Εάν πρόκειται το NATO να παραμείνει ένας χρήσιμος μηχανισμός για συνεργασία για ασφάλεια εναντίον αυτών των απειλών, δεν μπορεί να παραμείνει ψυχολογικά περιορισμένο σε μια γεωγραφική γειτονιά μεταξύ της επικράτειας των μελών του και μιας αορίστως προσδιορισμένης περιφέρειας που το ενδιαφέρει. Η ανάπτυξη επίσημων συνεταιρισμών με ενδιαφερόμενα κράτη και θεσμούς σε διάφορες περιοχές του κόσμου είναι κάτι που θα αυξήσει τις δυνατότητες του NATO και θα πολλαπλασιάσει την αξιοπιστία του και την νομιμότητά του ως θεσμού ασφαλείας. Οι παγκόσμιοι συνεταιρισμοί θα εδραιώσουν μια κουλτούρα συνεργασίας για ασφάλεια μεταξύ του NATO και άλλων πρωταγωνιστών, θα μειώσει την παρανόηση και την κακή επικοινωνία, και θα ενισχύσει τη γνώση και την συναίσθηση πάνω στις περιφερειακές πολιτικές και τις κοινωνικές συνθήκες που είναι θεμελιωδώς σημαντικές πάνω στην σχεδίαση επιτυχημένων αντιδράσεων στις παρούσες και τις αναδυόμενες απειλές.
Политическата промяна в НАТО изисква да се предвиди и изграждането на партньорство със страни и институции от други региони в света. Много от сегашните и новопоявяващите се проблеми на сигурността, които трябва да решава НАТО, се намират извън евроатлантическата зона и имат глобални измерения.и ефект Ако иска да остане надеждно средство за сътрудничество в областта на сигурността срещу тези заплахи, Алиансът не може да се задоволи с действие само на територията на държавите-членки и в някаква неясно очертана периферия, където има интереси. Развитието на официално партньорство със заинтересованите държави и организации в различни региони по света ще засили способностите на НАТО и неговата надеждност и легитимност като институция за сигурност. Глобалните партньорства ще създадат култура на сътрудничество в областта на сигурността между НАТО и другите актьори, ще намалят недоразуменията и лошата комуникация и ще увеличат познанията и осведомеността за регионалната политика и местните социални условия, които имат основно значение за успеха на мерките за борба със сегашните и бъдещите заплахи и гарантиране на сигурността.
Politická transformace NATO musí zahrnovat rozvoj partnerství se státy a institucemi z různých končin světa. Mnohé současné a vynořující se hrozby, se kterými je Aliance konfrontovaná, pocházejí z oblasti mimo euroatlantickou působnost a mají celosvětový profil i dopad. Hodlá-li si NATO udržet své poslání účinného mechanismu bezpečnostní spolupráce v boji proti těmto hrozbám, nemůže psychologicky zůstat v geografickém "podsvětě" mezi územím spojeneckých států a vágně definovanou perifěrií zájmů. Rozvoj oficiálního partnerství se zeměmi a institucemi působícími v různych regiónech světa zvýší schopnosti NATO a zvýrazní jeho spolehlivost a legitimnost jako bezpečnostní instituce. Celosvětové partnerství vytvoří kulturu bezpečnostní spolupráce mezi Aliancí a ostatními světovými aktéry, redukuje nedorozumění a komunikační problémy, zlepší znalost a zvýší vědomí regionálních politických koncepcí a sociálních podmínek, což je mimořádně důležité pro přípravu adekvátní bezpečnostní odpovědi na vynořující se hrozby.
NATO's politiske transformation bør omfatte udviklingen af partnerskaber med lande og institutioner i andre regioner i verden. Mange af de nuværende og kommende sikkerhedsmæssige udfordringer, som Alliancen står overfor, har deres oprindelse uden for det euro-atlantiske område og har globale træk og effekter. Hvis NATO skal forblive en nyttig mekanisme til sikkerhedssamarbejde om disse trusler, kan den ikke forblive psykologisk begrænset i et geografisk dødsrige mellem dets medlemsstaters territorier og en vagt defineret interesseperiferi. Udvikling af formelle partnerskaber med interesserede lande og institutioner i forskellige regioner i verden vil øge NATO's kapaciteter og styrke dets troværdighed og legitimitet som sikkerhedsinstitution. Globale partnerskaber vil skabe en sikkerhedssamarbejdskultur mellem NATO og andre aktører, mindske misforståelser og fejlkommunikation og styrke viden og bevidsthed om regionale politikker og sociale betingelser, som er grundlæggende vigtige for udformningen af sikkerhedssvar på nuværende og kommende trusler, som kan lykkes.
NATO poliitilise ümberkujundamise raames tuleb luua partnerlussuhted riikide ja asutustega maailma muudes piirkondades. Paljud alliansi ees seisvad praegused ja tulevased julgeolekuväljakutsed lähtuvad väljastpoolt Euro-Atlandi piirkonda ning on globaalsete tunnusjoonte ja toimega. Kui NATO tahab jääda kasulikuks julgeolekukoostöö mehhanismiks võitluses kõnealuste ohtudega, ei saa ta psühholoogiliselt takerduda geograafilisse allilma tema liikmesriikide territooriumi ja alliansi huvidega hägusalt piiritletud ääremaa vahel. Ametlike partnerlussuhete arendamine huvitatud riikide ja asutustega maailma eri piirkondades parandab NATO võimeid ning suurendab tema usutavust ja legitiimsust julgeolekuinstitutsioonina. Globaalsed partnerlussuhted kujundavad NATO ja teiste osaliste vahelise julgeolekukoostöö kultuuri, vähendavad arusaamatusi ja vääritimõistmist ning suurendavad teadmisi ja teadlikkust regionaalpoliitika ja sotsiaalolude kohta, mis on põhimõttelise tähtsusega, kui kavandatakse julgeoleku mõttes edukat reageerimist praegustele ja tulevastele ohtudele.
Politinė NATO pertvarka turi apimti partnerystės su valstybėmis ir institucijomis kitose pasaulio dalyse plėtojimą. Daugelis esamų ir kylančių grėsmių Aljanso saugumui užgimsta anapus euroatlantinės erdvės ir turi globalinį charakterį bei poveikį. Jei NATO nori išlikti naudinga, prieš tokias grėsmes nukreipta saugumo bendradarbiavimo struktūra, ji negali likti psichologiškai užsidariusi valstybių narių teritorijose ir neapibrėžtos interesų periferijos geografiniame požemyje. Oficialios partnerystės su suinteresuotomis šalimis ir institucijomis įvairiose pasaulio dalyse sustiprins NATO pajėgumus ir padidins jos, kaip saugumo organizacijos, patikimumą ir legitimumą. Globalinės partnerystės sukurs saugumo bendradarbiavimo tarp NATO ir kitų veikėjų kultūrą, sumažins nesusipratimus ir nesusikalbėjimą ir sustiprins regioninės politikos bei socialinių sąlygų pažinimą ir suvokimą, o tai turi esminės svarbos formuojant sėkmingą saugumo atsaką į esamas ir kylančias grėsmes.
Den politiske transformasjonen av NATO må omfatte utvikling av partnerskap med land og institusjoner i andre regioner av verden. Mange av de eksisterende og kommende sikkerhetsutfordringene som Alliansen står foran oppstår utenfor det euro-atlantiske området og har globale trekk og virkninger. Hvis NATO fortsatt skal være en nyttig mekanisme for sikkerhetssamarbeid mot slike trusler, kan den ikke forbli psykologisk innesperret i en geografisk underverden mellom medlemslandenes territorium og en vagt definert interesseperiferi. Utvikling av formelle partnerskap med interesserte land og institusjoner i forskjellige regioner i verden vil øke NATOs evner og dens troverdighet og legitimitet som en sikkerhetsinstitusjon. Globale partnerskap vil etablere en kultur av sikkerhetssamarbeid mellom NATO og andre aktører, redusere misforståelser og feilkommunikasjon, og styrke kunnskap om og oppmerksomhet mot regional politikk og sosiale forhold, som er grunnleggende viktig i utformingen av vellykkede sikkerhetsreaksjoner på dagens og nye trusler.
Polityczna transformacja musi obejmować rozwijanie partnerstwa z państwami i instytucjami w innych regionach świata. Wiele z obecnych i nowopowstających problemów bezpieczeństwa, z jakimi styka się Sojusz rodzi się poza obszarem euroatlantyckim i ma cechy oraz efekty globalne. Jeżeli NATO ma pozostać na arenie bezpieczeństwa użytecznym mechanizmem współpracy przeciwko tym zagrożeniom, nie może nadal być psychologicznie zamknięte w przestrzeni pomiędzy terytorium państw członkowskich i bliżej nieokreślonymi peryferiami interesów. Nawiązywanie formalnych partnerstw z zainteresowanymi państwami i instytucjami w różnych regionach świata umocni potencjał NATO oraz zwiększy jego wiarygodność i legitymizację jako instytucji bezpieczeństwa. Globalne partnerstwa stworzą kulturę współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa pomiędzy NATO i innymi podmiotami, ograniczą nieporozumienia i błędy w komunikacji, zwiększą znajomość i świadomość regionalnych realiów politycznych oraz warunków społecznych, które mają fundamentalne znaczenie w wypracowywaniu skutecznych reakcji w dziedzinie bezpieczeństwa na obecne i nowopowstające zagrożenia.
Политическая трансформация НАТО должна включать развитие партнерских связей с государствами и организациями в других регионах мира. Многие из современных и новых вызовов безопасности, с которыми сталкивается Североатлантический союз, возникают вне Евроатлантического региона и имеют международный характер и последствия. Если НАТО хочет остаться полезным механизмом сотрудничества в области безопасности в борьбе с такими угрозами, она не может оставаться замкнутой в психологическом отношении в пределах географической нейтральной полосы между территорией своих государств-членов и нечетко определенной периферией, вызывающей особый интерес. Развитие официальных партнерских связей с заинтересованными странами и организациями в различных регионах мира повысит потенциал НАТО и увеличит ее авторитет и легитимность, как организации по обеспечению безопасности. Глобальные партнерские связи создадут культуру сотрудничества в области безопасности между НАТО и другими участниками этого процесса. Они уменьшат недостаток взаимопонимания и искажение информации, углубят знание и понимание региональной политики и социальных условий, которые имеют принципиальное значение при разработке успешных мер борьбы с современными и новыми угрозами безопасности.
Politická transformácia NATO musí zahŕňať rozvoj partnerstiev so štátmi a inštitúciami v iných regiónoch sveta. Veľa súčasných a vznikajúcich výziev, ktorým Aliancia čelí, má globálne znaky a následky a pôvod mimo euroatlantického priestoru. Ak má NATO zostať užitočným mechanizmom bezpečnostnej spolupráce proti spomenutým hrozbám, nemôže zostať psychologicky obmedzené v geografickom podsvetí medzi teritóriom svojich členských štátov a nejasne definovanej záujmovej periférii. Rozvoj formálnych partnerstiev so zainteresovanými krajinami a inštitúciami v rozličných regiónoch sveta rozšíri spôsobilosti NATO a zvýši jeho vierohodnosť a legitimitu ako bezpečnostnej inštitúcie. Celosvetové partnerstvá vytvoria kultúru bezpečnostnej spolupráce medzi NATO a inými aktérmi, znížia nedorozumenia a zvýšia znalosť a uvedomenie regionálnej politiky a sociálnych podmienok, ktoré sú kriticky dôležité pri plánovaní úspešných bezpečnostných reakcií na súčasné a vznikajúce hrozby.
Politično preoblikovanje Nata mora vključevati vzpostavljanje partnerstev z državami in ustanovami v drugih regijah sveta. Mnogi sedanji in nastajajoči varnostni izzivi, s katerimi se zavezništvo sooča, izvirajo izven evroatlantskega območja in imajo globalne lastnosti in učinke. Če hoče Nato ostati uporaben mehanizem za varnostno sodelovanje proti takim grožnjam, ne more ostati psihološko ujet v geografski pekel med ozemljem svojih članic in ohlapno opredeljenim interesnim obrobjem. Razvijanje formalnih partnerstev z zainteresiranimi državami in ustanovami v različnih regijah sveta bo povečalo Natove zmogljivosti in okrepilo njegovo verodostojnost in legitimnost kot varnostna ustanova. Globalna partnerstva bodo vzpostavila kulturo varnostnega sodelovanja med Natom in drugimi akterji, zmanjšala nesporazume in slabo komuniciranje ter povečala poznavanje in osveščenost o regionalnih politikah in družbenih pogojih, ki so temeljnega pomena pri snovanju uspešnih varnostnih odzivov na sedanje in bodoče grožnje.
NATO’nun siyasi dönüşümü dünyanın diğer yerlerindeki devletler ve kuruluşlarla ortaklıklar geliştirmeyi de kapsamalıdır. NATO’nun karşısındaki mevcut ve gelişmekte olan güvenlik tehditlerinin birçoğu Avrupa-Atlantik sahası dışından kaynaklanmakta ve özellikleri kadar etkileri de küresel boyutta olmaktadır. NATO, bu tehditlere karşı güvenlik işbirliğinde etkili bir mekanizma olarak kalmak istiyorsa, psikolojik olarak üye ülkelerinin toprakları ile son derece belirsiz bir çıkarlar çemberi arasındaki bilinmeyen coğrafi bir bölgeye sıkışıp kalamaz. Dünyanın çeşitli bölgelerindeki ilgili ülkeler ve örgütlerle resmi ortaklıklar geliştirmek NATO’nun yeteneklerini ve bir güvenlik örgütü olarak inanılırlığını ve meşruiyetini güçlendirir. Küresel ortaklıklar NATO ve diğer aktörler arasında bir güvenlik işbirliği kültürü geliştirecek ve yanlış anlamaları ve iletişim hatalarını düzeltecek, ve mevcut ve gelişmekte olan tehditlere karşı başarılı mukabele yolları geliştirmekte son derece önemli olan bölgesel politikalar ve sosyal şartlar konusundaki bilinci arttıracaktır.
NATO politiskajā transformācijā ir jāietver partnerattiecību attīstība ar valstīm un institūcijām, kas atrodas citos pasaules reģionos. Daudzi no esošajiem un jaunajiem drošības riskiem aliansei ir izcēlušies ārpus eiroatlantiskās zonas un tiem ir globālas iezīmes un ietekme. Ja NATO ir jākļūst par drošības sadarbības lietderīgu mehānismu cīņai ar šiem draudiem, tad tā nevar palikt psiholoģiski ieslēgta savā ģeogrāfiskajā pasaulē starp savu dalībvalstu teritoriju un neskaidri definēto interešu perifēriju. Formālu partnerību attīstība ar ieinteresētajām valstīm un institūcijām dažādos pasaules reģionos vairos NATO spējas un uzticēšanos tai, kā arī palielinās NATO kā drošības institūcijas likumīgo raksturu. Globālās partnerības izveidos drošības sadarbības kultūru starp NATO un pārējiem dalībniekiem, samazinās nesaskaņas un nepareizu informācijas apmaiņu un veicinās labāku reģionālas politikas un sociālo apstākļu izpratni, kas ir ļoti svarīgi, plānojot atbildes reakciju uz drošības izaicinājumiem, ko izraisa esošie un jaunie draudi.
Політична трансформація НАТО повинна передбачати налагодження партнерських зв’язків з державами та організаціями інших регіонів світу. Чимало загроз, що постають перед Альянсом, походять з-поза меж євроатлантичного регіону і мають глобальні наслідки. Для того щоб Альянс міг і надалі бути дієвим механізмом співпраці у боротьбі з такими загрозами, він не повинен залишатися психологічно затиснутим у географічні лабети між територією країн-членів та розмитою зоною периферійних інтересів. Встановлення офіційних відносин партнерства із заінтересованими країнами та організаціями різних регіонів світу розширить потенційні можливості Альянсу, підвищить його легітимність та рівень довіри до НАТО як до інституції безпеки. Глобальне партнерство сприятиме формуванню культури співпраці між НАТО та іншими гравцями на арені міжнародної безпеки, знизить рівень недовіри та непорозумінь між ними і дасть можливість Альянсу краще знати та розуміти регіональні соціально-політичні реалії, які необхідно враховувати, визначаючи шляхи протистояння як існуючим, так і потенційним загрозам.
  ¿Se convertirá China en...  
En junio un submarino chino chocó accidentalmente en ese mismo mar con una baliza submarina de sonar lanzada por un destructor norteamericano que participaba en un ejercicio conjunto con varios miembros del ASEAN.
Since early 2009, there have been several reports that Chinese vessels have harassed alleged American spying ships in the South China Sea. In June, a Chinese submarine accidentally collided with an underwater sonar array towed by an American destroyer which was in the South China Sea to participate in a joint military exercise with ASEAN members.
Depuis le début de 2009, des bâtiments chinois auraient, selon plusieurs sources, harcelé des navires américains qualifiés d’espions, en mer de Chine méridionale. En juin, un sous-marin chinois a accidentellement heurté un dispositif de sonars sous-marins remorqué par un destroyer américain qui se trouvait en mer de Chine méridionale pour prendre part à un exercice avec des pays membres de l’ANASE.
Seit Anfang 2009 gab es verschiedene Berichte, dass chinesische Schiffe angebliche amerikanische Spionageschiffe im Südchinesischen Meer belästigt haben. Im Juni stieß ein chinesisches U-Boot mit einem Unterwasser-Sonarsystem zusammen, das von einem amerikanischen Zerstörer geschleppt wurde, der sich im Südchinesischen Meer befand, um an einer gemeinsamen Übung mit den ASEAN-Mitgliedstaaten teilzunehmen.
Dall’inizio del 2009, si sono verificati numerosi casi di navi cinesi intervenute contro sedicenti navi spia americane nel Mare della Cina meridionale. In giugno, un sottomarino cinese è entrato accidentalmente in collisione con un sonar sottomarino trainato da un cacciatorpediniere americano che partecipava ad un’esercitazione militare congiunta con i membri dell’ASEAN nel Mare della Cina meridionale.
Desde o início de 2009, tem havido vários relatórios de assédio por parte de navios chineses a alegados navios espiões norte-americanos, no Mar do Sul da China. Em Junho, um submarino chinês colidiu acidentalmente com um sistema sonar submarino rebocado por um contratorpedeiro americano, que se encontrava no Mar do Sul da China para participar num exercício militar conjunto com membros do ASEAN.
منذ مطلع عام 2009، ظهر عدد من التقارير التي أفادت بأنّ سفناً حربية صينية تحرّشت بسفن التجسّس الأمريكية المزعومة الناشطة في بحر جنوب الصين. وفي يونيو، اصطدمت غوّاصة صينية عرضيّاً بمنظومة موجات صوتية كانت إحدى المدمرات الأمريكية قد أقامتها في أعماق بحر جنوب الصين، في إطار المناورة العسكرية المشتركة التي أُجريت، آنذاك، مع أعضاء برابطة دول جنوب شرق آسيا.
Sinds het begin van 2009 is verscheidene malen gerapporteerd dat Chinese schepen vermeende Amerikaanse spionageschepen zouden hebben lastiggevallen in de Zuid Chinese Zee. In juni kwam een Chinese onderzeeër per ongeluk in botsing met onderwater sonarapparatuur hangend aan een Amerikaanse destroyer die in de Zuid Chinese Zee was om deel te nemen aan een gezamenlijke militaire oefening met ASEAN-landen.
От началото на 2009 г. китайски кораби на няколко пъти преследват набедени в шпионаж американски кораби в Южнокитайско море. През юни китайска подводница случайно се сблъска с голям подводен сонар, теглен от американски дестроер, изпратен в Южнокитайско море за участие в съвместно военно учение с държави-членки на АСЕАН.
Od začátku tohoto roku vyšlo několik zpráv týkajících se pronásledování údajně amerických špionážních lodí v Jihočínském moři čínskými plavidly. V červnu, čínská ponorka se náhodně srazila s ultrazvukovým lokátorem taženým americkým torpédoborcem, který se v Jihočínském moři účastnil společného vojenského cvičení členských států ASEAN.
2009. aasta algusest on Hiina laevad teadaolevalt mitu korda kimbutanud Ameerika väidetavaid luurelavu Lõuna-Hiina merel. Juunis põrkas Hiina allveelaev kogemata kokku veealuse sonariga, mida vedas ASEANi liikmesriikidega peetavaks sõjaliseks ühendõppuseks Lõuna-Hiina merele saabunud Ameerika hävitaja.
2009. eleje óta több jelentés szólt arról, hogy kínai hajók zaklattak állítólagos amerikai kémhajókat a Dél Kínai Tengeren. Júniusban egy kínai tengeralattjáró véletlenül összeütközött egy amerikai romboló által vontatott víz alatti szonár együttessel, amely a Dél-Kínai Tengeren az ASEAN-tagországokkal közös hadgyakorlaton vett részt.
Allt frá byrjun árs 2009 hafa komið upp tilvik þar sem kínversk skip hafa veist að meintum njósnaskipum Bandaríkjamanna í Suður-Kínahafi. Í júní rakst kínverskur kafbátur fyrir slysni á sónarhlustunartæki sem dregið var neðansjávar af bandarískum tundurspilli sem tók þátt í sameiginlegum heræfingum ASEAN-ríkjanna í Suður-Kínahafi.
Nuo 2009 m. pradžios jau pasirodė keletas pranešimų, kad Kinijos laivai persekioja tariamai Amerikos šnipinėjimu užsiimančius laivus Pietų Kinijos jūroje. Kinijos povandeninis laivas birželį atsitiktinai susidūrė su povandeninio sonaro įranga, kurią tempė amerikiečių eskadrinis minininkas, plaukiantis dalyvauti Pietų Kinijos jūroje vykusiose bendrose karinėse pratybose su ASEAN (Pietryčių Azijos šalių asociacijos) narėmis.
Siden tidlig 2009 har det kommet flere rapporter om at kinesiske skip har trakassert amerikanske påståtte spionskip i Sørkinahavet. I juni kolliderte en kinesisk undervannsbåt ved et uhell med en undervannssonarinnretning som ble tauet av en amerikansk destroyer som var i Sørkinahavet for å delta i en felles militærøvelse med ASEAN-medlemmer.
Od pierwszych miesięcy 2009 roku było już kilka doniesień o tym, że chińskie jednostki pływające niepokoiły okręty amerykańskie podejrzewane o szpiegostwo na Morzu Południowochińskim. W czerwcu chiński okręt podwodny przypadkowo zderzył się z siecią sonarów holowaną przez amerykański niszczyciel, który znajdował się na Morzu Południowochińskim w związku z udziałem w połączonych ćwiczeniach wojskowych państw członkowskich ASEAN.
Încă de la începutul lui 2009, au fost semnalate câteva cazuri în care vasele chinezeşti au hărţuit aşa-zise nave spion americane, în Marea Chinei de Sud. În iunie, un submarin chinezesc a lovit accidental un dispozitiv sonar tractat de un distrugător american, aflat în Marea Chinei de Sud pentru a participa la un exerciţiu militar multinaţional cu ţări membre ale ASEAN.
С начала 2009 года было несколько сообщений о том, что китайские корабли «изматывали» предполагаемые американские корабли-разведчики в Южно-Китайском море. В июне китайская подводная лодка случайно столкнулась с подводной гидроакустической антенной решеткой, которую буксировал американский эсминец, находившийся в Южно-Китайском море для участия в военных учениях совместно со странами-членами Ассоциации государств Юго-Восточной Азии.
Od začiatku tohto roku vyšlo niekoľko správ týkajúcich sa prenasledovania údajne amerických špionážnych lodí v Juhočínskom mori čínskymi plavidlami. V júni sa čínska ponorka náhodne zrazila s ultrazvukovým lokalizátorom ťahaným americkým torpédoborcom, ktorý sa v Juhočínskom mori zúčastňoval spoločného vojenského cvičenia členských štátov ASEAN.
Od začetka leta 2009 je prišlo več poročil, po katerih naj bi kitajska plovila oblegala domnevne ameriške vohunske ladje v Južnokitajskem morju. Junija je kitajska podmornica po nesreči trčila v skupino podvodnih sonarjev, ki jih je za seboj vlekel ameriški rušilec; ta je v Južnokitajskem morju sodeloval v skupni vojaški vaji z državami ASEAN.
Çin gemilerinin 2009 yılı başlarından beri Güney Çin Denizinde casusluk yaptıkları iddia edilen Amerikan gemilerini rahat bırakmadıkları birkaç kez rapor edilmiştir. Haziran ayında bir Çin denizatlısı, bir Amerikan destroyeri tarafından çekilmekte olan su altı sonar düzeneğine kaza ile çarptı. Amerikan destroyeri ASEAN üyeleriyle müşterek bir tatbikata katılmak üzer Güney Çin Denizi’nde bulunuyordu.
Kopš 2009.gada sākuma ir dzirdēti vairāki ziņojumi par to, ka Ķīnas kuģi ir centušies iebiedēt it kā Amerikāņu izlūkošanas kuģus Dienvidķīnas jūrā. Jūnijā Ķīnas zemūdene nejauši sadurās ar zemūdens sonāro iekārtu, ko bija izvietojis amerikāņu eskadras mīnu kuģis, kas atradās Dienvidķīnas jūrā, lai piedalītos kopīgos militāros manevros ar ASEAN valstīm.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow