jad – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      947 Ergebnisse   225 Domänen   Seite 7
  3 Hits www.aohostels.com  
Samochodem Z północy: jadąc autostradą A3, wybierz zjazd 118 „Pocking” kierujący na drogi federalne B12/B512/B388 w kierunku Pocking/Ruhstorf. Skręć następnie w prawo na B12/B388. Wjedź później na A94, następnie B12, a następnie na B148.
Ze severu: pokud přijedete po dálnici A3, najeďte na sjezdu 118-Pocking na silnici B12/B512/B388 směr Pocking/Ruhstorf. Pak odbočte doprava na silnici B12/B388. Pokračujte dál na dálnici A94, pak na silnici B12 a poté na silnici B148. Pokračujte dál na silnici Neue Innbrückenstraße/B148. Sjeďte z kruhového objezdu na druhém výjezdu a pak odbočte ostře doprava na ulici Lamprechtshausener Str. Jeďte po ní dlouho, dokud nedojedete do ulice Oberndorferstraße. Pokračujte dál do Itzlinger Hauptstraße, poté do Raiffeisenstraße. Z kruhového objezdu sjeďte na druhém výjezdu a pokračujte do ulice August-Gruber-Straße. Nakonec odbočte doprava do ulice Fanny-von-Lehnert-Straße. Hostel se nachází vlevo. Z východu: z dálnice A9 sjeďte na sjezdu směr A1/Deutschland/Salzburg (A1/Německo/Salcburk) a najeďte na dálnici A1. Na sjezdu 288-Salzburg-Nord (Salcburk-sever) pokračujte směrem B150/B156/Salzburg-Nord (Salcburk-sever). Jeďte prostředním jízdním pruhem, abyste mohli pokračovat podle směrovek Innsbruck/A1/München/Salzburg. Držte se vpravo a jeďte podle cedulí směr Salcburk. Pak se držte vlevo a pokračujte na nájezd Nord/Salzburger Str. Odbočte mírně doprava do Bahnhofstraße, dále pak do Fanny-von-Lehnert-Straße. Hostel se nachází na levé straně. Z jihu: pokud přijedete po dálnici A12, pokračujte dále po dálnici A93. Na křížení dálnic 56-Dreieck Inntal jeďte v pravém jízdním pruhu, abyste mohli pokračovat podle směrovek na dálnici A8 směr Salzburg/Rosenheim. Poté jeďte po dálnici A1. Dál jeďte v pravém jízdním pruhu, abyste mohli sjet na sjezdu 288-Salzburg a najet na silnici Salzburger Str./B150 Salzburg. Asi po 1 km odbočte doleva do ulice Bahnhofstraße a pokračujte dál do ulice Fanny-von-Lehnert-Straße. Na levé straně se nachází hostel A&O Salzburg Hauptbahnhof. Ze západu: z dálnice A8 pokračujte na dálnici A1. Dále jeďte v pravém jízdním pruhu, abyste mohli sjet na sjezdu 288-Salzburg a najet na silnici Salzburger Str./B150 směr Salzburg. Odbočte mírně doprava do Bahnhofstraße a pokračujte ulicí Fanny-von-Lehnert-Straße. Hostel se nachází na levé straně.
С севера: если Вы въезжаете по трассе А3, поезжайте по съезду 118-Покинг (Pocking) на B12/B512/B388 в направлении Покинг-Рушторф (Pocking/Ruhstorf). Затем поверните направо на B12/B388. Далее поезжайте на А94, затем на В12, после этого на В148. Поезжайте дальше по В148 по Нойе-Иннбрюкерштрассе (Neue Innbrückenstraße/B148). На участке кругового движения съезжайте по второму съезду и после этого резко поверните направо на Лампрехтсхаузенерштрассе (Lamprechtshausener Str). Следуйте по ней до улицы Оберндорферштрассе (Oberndorferstraße). Затем поезжайте по улице Итлингер-Хауптштрассе (Itzlinger Hauptstraße), затем по Райффайзенштрассе (Raiffeisenstraße). На участке кругового движения поезжайте по второму съезду и двигайтесь дальше по улице Аугуст-Грубер-Штрассе (August-Gruber-Straße). Наконец, поверните направо на Фанни-фон-Ленерт-Штрассе (Fanny-von-Lehnert-Straße). Хостел находится с левой стороны. С востока: для съезда с трассы А9 выберите съезд А1/Германия/Зальцбург и поезжайте по А1. На съезде 288-Зальцбург-Север (Salzburg-Nord) поезжайте в направлении В150/В156/Зальцбург-Север (Salzburg-Nord). Поезжайте по средней полосе, чтобы следовать указателям в направлении Иннсбрука/А1/Мюнхена/Зальцбурга. Держитесь правого ряда и следуйте указателям на Зальцбург. Затем сместитесь влево и двигайтесь к месту соединения дорог Север (Nord) и Зальцбургерштрассе (Salzburger Str.). Плавно поверните вправо на Банхофштрассе (Bahnhofstraße), затем поезжайте по Фанни-фон-Ленерт-Штрассе (Fanny-von-Lehnert-Straße). Хостел находится с левой стороны. С юга: съезжая с трассы А12, двигайтесь дальше по А93. На перекрестке 56-треугольнике Иннталь (Inntal) держитесь в правом ряду, чтобы следовать указателям А8 и направлениям на Зальцбург/Розенхайм (Rosenheim). Далее поезжайте по А1. Держитесь в правом ряду, чтобы свернуть на съезд 288-Зальцбург и Зальцбургерштрассе/В150-Зальцбург. Примерно через один километр поверните налево на Банхофштрассе (Bahnhofstraße), далее поезжайте по Фанни-фон-Ленерт-Штрассе (Fanny-von-Lehnert-Straße). Хостел A&O Зальцбург-Хауптбанхоф находится с левой стороны. С запада: с трассы А8 съезжайте на трассу А1. Держитесь в правом ряду, чтобы съехать на съезд 288-Зальцбург и на Зальцбургерштрассе/В150 в направлении Зальцбурга. Плавно поверните направо на Банхофштрассе (Bahnhofstraße) и далее поезжайте по Фанни-фон-Ленерт-Штрассе (Fanny-von-Lehnert-Straße). Хостел находится с левой стороны.
  www.zebra.com  
Lekarz lub pracownik szpitala skanuje opaskę znajdującą się na nadgarstku pacjenta oraz jadłospis.
Le médecin et les infirmiers scannent le bracelet et le menu.
Klinik- oder Krankenhauspersonal scannen das Armband und das Menü.
Il medico o l'operatore sanitario legge il braccialetto e il menu.
  2 Hits www.wajda.pl  
W filmie beztrosko, zachłannie rzuca się na jedzenie. U Żeromskiego zaś "nie rychło podniósł łyżkę do ust", jadł "z sakramentalnym namaszczeniem". U Żeromskiego legioniści polscy we Włoszech, choć obdarci i bosi, "szli wielkim, twardym, młodym, niestrudzonym krokiem".
So little here left of Zeromski! No subtlety, no understanding of man, no complexity of attitudes, no human warmth in depicting the country and its people, and no trace of that personal tone of blame that comes from personal heartbreak. Cold, hard contours, unequivocality and blackness - everything has been sharpened, brutalized and tediously "explained to the nth degree". Just two examples out of scores possible: Zeromski's Rafal fears that dining with the Prince he will make a fool of himself, while his screen counterpart thoughtlessly, greedily tackles the food. Zeromski had wanted him "to hesitate before lifting the spoon to his mouth" and to eat "with sacramental ceremony". In Zeromski's novel, the Polish Legionnaires in Italy, although ragged and barefooted, "marched in a great stride, tough, young and tireless". In the film, they shuffle along in a stiff, artificial halfstep, like churchyard beggars or emaciated pensioners.
  rallygroupbshrine.org  
Pojemniki i wkłady na szklanki produkowane są z materiałów, które można stosować w kontakcie z produktami spożywczymi. Idealnie sprawdzają się w gastronomii, dużych kuchniach, jadłodajniach i do czyszczenia w zmywarkach.
Ces éléments pour le verre ont été conçus de manière à ce que la partie inférieure du récipient soit posée sur le fond et à ce que la partie supérieure soit fixée dans l’ouverture de la poignée. Ainsi, les récipients en verre sont bien tenus en toute sécurité.
  7 Hits www.messicirque.com  
Jadłodajnia dla potrzebujących z Meadville otrzymała 700 dolarów od SECO/WARWICK Corporation z siedzibą w Meadville.
Meadville Soup Kitchen hat mehr als 700,00 USD von einem Unternehmen von SECO/WARWICK mit Sitz in Meadville bekommen.
  www.bravacar.com.pt  
Trsteno to stara osada marynarzy i kapitanów, usytuowana przy magistrali Adriatyckiej, zaledwie 19 km od Dubrownika, jadąc z kierunku Ploče czy półwyspu Peljesac (od miejscowości Ston 35 km). Lotnisko dubrownickie oddalone jest o 40 km.
Trsteno is an old settlement of sailors and captains, located on the Adriatic Highway, only 19 kilometers before Dubrovnik, if coming from Ploce or from the Peljesac peninsula direction (35 kilometers from Ston). The distance to the Dubrovnik airport is 40 kilometers. In the center of the settlement, which is intersected by the Adriatic highway, grow two large oriental plane trees that are over 500 years old, about 50 meters heigh and the trunk is about 12 meters wide. Trsteno is known for the Arboretum - one of the oldest and most beautiful Gothic-Renaissance Croatian parks and a 15th century mansion. The mansion belonged to family-Gučetić Gozze. The garden with its aqueduct, mills, baroque fountain of Neptune and the nymphs, and a pavilion with a magnificent view of the sea, Elaphite Islands, and Lopud, will take your breath away. You will experience a perfect peace, while admiring the sunset. Arboretum Trsteno is legally protected as monument of landscape architecture. If you wish to spend a peaceful holiday in Trsteno settlement, there is a variety of private accommodation to choose from. Untouched nature, small coves and gravel-rocky beaches are a perfect getaway from the urban and hectic everyday life. You will experience a true vacation. There are several bars and cafes in the place. Five star luxurious hotel complex is in Orošac, only 3 kilometers away.
Trsteno ist eine alte Siedlung von Matrosen und Kapitäne auf der Küstenstraße nur 19 km vor Dubrovnik wenn man von Ploce oder von der Halbinsel Peljesac (von Ston 35 km entfernt) kommt. Dubrovnik Flughafen ist 40 km entfernt. In der Mitte des Ortes, dass die Adriamagistrale schneidet, wachsen zwei große Oriental Platanen die über 500 Jahre alt sind, Höhe ca. 50 m, Umfang von etwa 12 m. Trsteno ist auch wegen Arboretum bekannt - einer der ältesten und schönsten gotisch-renaissance Parks Kroatiens wo sich ein Landhaus aus dem 15. Jahrhundert befindet. Das Landhaus gehörte zur Familie Gucetic-Gozze. Der Garten mit einem Aquädukt, Mühle, barocke Wasserfontäne mit Neptun und Nymphen, Pavillon-Aussichtspunkt mit Blick aufs Meer, Elafiti Inseln, Lopud wird Sie begeistern und Ihnen vollkommene Ruhe und Genuss im Sonnenuntergang. Arboretum Trsteno ist als ein Denkmal der Gartenarchitektur geschützt. Trsteno bietet seinen Gästen die ruhigen Urlaub verbringen wollen, bietet Unterkunft in Privathäusern, Ferienwohnungen und Zimmer. Unberührte Natur, kleine Buchten und Kies- und Felsstrände bieten Ihnen viel Privatsphäre und eine ruhige Auszeit vom städtischen Lärm und Stress. Im Ort sind mehrere Bars und Restaurants. Das nächstgelegene Hotel, Luxus-Anlage mit 5 Sterne liegt in Orašac, nur 3 Kilometer entfernt.
Trsteno è l'antico borgo di marinai e capitani, che si trova sulla strada litoranea, a soli 19 chilometri prima di Dubrovnik, provenendo dalla direzione di Ploce o dalla penisola di Peljesac (da Ston la distanza è di 35 chilometri). L’aeroporto di Dubrovnik si trova a 40 chilometri di distanza. Nel centro, che interseca la strada litoranea, crescono due grandi alberi platani orientali, vecchi più di 500 anni, dell’altezza di circa 50 metri e di diametro di circa 12 metri. Trsteno è conosciuto anche per il suo Arboretum – è uno dei parchi croati più antichi e più belli in stile gotico-rinascimentale dove vi è un palazzo del 15° secolo. Il palazzo apparteneva alla famiglia Gučetić-Gozze e il giardino, l’acquedotto, i mulini, la barocca fontana con Nettuno e ninfe, e il padiglione-belvedere dal quale è possibile vedere il mare, le isole Elafiti, Lopud, sicurarmente vi toglieranno il fiato e vi doneranno una pace perfetta e il piacere del tramonto. Arboretum è tutelato giuridicamente come un monumento di architettura del paesaggio. Trsteno ai suoi ospiti che desiderano trascorrere una tranquilla vacanza offre un alloggio in case private, appartamenti e camere. La natura incontaminata, le piccole baie e le spiaggie di ciottoli e sassi vi daranno sufficiente intimità e un vero riposo dalle aree urbane. Il villaggio dispone dei numerosi bar e ristoranti. L’albergho più vicino, un complesso di lusso con 5 stelle, a Orasac, dista solo 3 km.
Trsteno het oude dorp van zeelieden en kapiteins, gelegen aan de Adriatische snelweg, op slechts 19 kilometer van Dubrovnik, als je vanaf het bord of van het schiereiland van Peljesac (van Ston afstand van 35 kilometer ) komt. Luchthaven van Dubrovnik ligt op 40 kilometer afstand. In het centrum, dat de Adriatische snelweg kruist, groeien twee grote oosterse platanen die meer dan 500 jaar oud, hoogte ongeveer 50 meter en een bereik van ongeveer 12 meter hebben. Trsteno is bekend vanwege het Arboretum - een van de oudste en mooiste gotische-renaissance Kroatische parken waar sprake is van een herenhuis van de 15de eeuw. Het herenhuis behoorde tot een familie-Gučetić Gozze en de een tuin, een aquaduct, molens, barokke fontein met Neptunus en nimfen, en gazebo-paviljoen van waaruit u de zee kunt zien, Elafiti Eilanden, Lopud, zullen u zeker adembenemend en laten staan en een perfecte rust om te genieten van dezonsondergang. Arboretum is een wettelijk beschermd als monument van landschapsarchitectuur, Trsteno is voor gasten die graag een rustige vakantie willen en biedt accommodatie in particuliere huizen, appartementen en kamers. De ongerepte natuur, kleine baaien en kiezelstrand dat u veel privacy geeft en een echte onderbreking van stedelijke en drukke gebieden. Het dorp heeft diverse bars en restaurants. Hotels dichtstbij, een luxe complex met 5 sterren, in Orašac, op slechts 3 kilometer.
Trsteno je staro naselje pomoraca i kapetana, smješteno na jadranskoj magistrali, svega 19 kilometara prije Dubrovnika, kada dolazite iz smjera Ploča ili s poluotoka Pelješac (od mjesta Ston udaljenost je 35 kilometara). Dubrovačka zračna luka je udaljena 40 kilometara. U centru mjesta, koji presjeca jadranska magistrala, rastu dvije velike orijentalne platane koje su stare preko 500 godina, visine oko 50 metara i opsegom deble oko 12 metara. Trsteno je poznato i zbog Arboretuma - jedan od najstarijih i najljepših gotičko-renesansnih parkova Hrvatske u kojem se nalazi ljetnikovac iz 15. stoljeća. Ljetnikovac je pripadao obitelji Gučetić-Gozze a vrt, akvadukt, mlinica, barokna fontana sa Neptunom i nimfama, te paviljon-vidikovac s kojeg se vidi more, elafitski otoci, Lopud, zaisigurno će Vas ostaviti bez daha i pružiti Vam savršen mir i uživanje u zalasku sunca. Arboretum Trsteno je zakonom zaštićen kao spomenik vrtne arhitekture. Trsteno svojim gostima koji žele provesti miran odmor nude smještaj u privatnim kućama, apartmanima i sobama. Netakunuta priroda, male uvale i šljunčano-stjenovite plaže pružit će Vam dovoljno privatnosti i istinski odmor od urbanih i užurbanih sredina. U mjestu je nekoliko caffe barova i restoran. Najbliži hotel, luksuzni kompleks s 5 zvjezidac, je u mjestu Orašac, udaljenom svega 3 kilometra.
Trsteno a tengerészek és a kapitányok öreg települése, az Adriai autópályán helyezkedik el, csak 19 km-re Dubrovnik előtt, mikor jönnek Ploce vagy Peljesac félsziget irányából (a Ston helytől 35 km-re van). A Dubrovniki repülőtértől 40 km-re van. A helység központjába, melyet az Adriai autópálya vág keresztül, két nagy 500 éves orientális sík emelkedik, melyek olyan 50 m magasak és terjedelme 12 m vastag. Trsteno híres még az Arboretumaról- az egyig legöregebb és legszebb gótikus - reneszánsz park Horvátországban, ahol van kastély a XV. századból. A kastély Gučetić-Gozze családhoz tartozott, de a kert, vízvezeték, malmok, barokk szökőkút és a Neptunusz a nimfákkal, a kilátótorony- pavilon amelyről látható a tenger Elafitski szigetek, Lopud, biztosan szó nélkül hagyják Önöket és tökéletes nyugalmat kínálnak, élvezhetik a nap lemenetét is. Arboretum Trsteno jogilag védett, mint egy tájépítészeti emlékműve. Trsteno a saját vendégeinek akik nyugodt pihenésre vágynak, szállást magán házakba, apartmanokban és szobákban kínál. Érintetlen természet, kis medencék és sóderos- köves strandok elegendő magánéletet és igazi pihenést nyújtanak Önnek a városi és a nyüzsgő környezettől. A helységben van néhány kávézó és étterem. Legközelebbi hotel, luxus komplexum 5 csillaggal a Orašac helységben van, mindössze csak 3 km-re.
Trsteno je stará námornícka a kapitánska osada, nachádza sa pri jadranskej magistrále, 19 km severne od Dubrovníka v smere od Ploče alebo z polostrova Pelješac (z mesta Ston je to sem 35 km). Letisko Čilipi je vzdialené 40 km. V centre mesta, ktorým prechádza jadranská magistrála, rastú dva veľké orientálne platany, staré viac ako 500 rokov. Ich výška dosahuje 50 metrov a priemer kmeňa má asi 12 metrov. Trsteno je známe vďaka Arboretu, jedného z najstarších a najkrajších goticko-renesančných chorvátskych parkov, v ktorom stojí letný palác z 15. storočia. Palác patril rodine Gručetić-Gozza a pozostáva z rozľahlej záhrady, akvaduktu, mlynov, barokovej Neptúnovej fontány s nymfami a altánku, z ktorého sa naskytá prekrásny pohľad na Elafitské súostrovie. Arboretum Trsteno je vďaka jedinečnej záhradnej architektúre zákonom chránenou oblasťou. Trsteno svojim hosťom ponúka pokojnú a relaxačnú dovolenku v súkromných apartmánoch a izbách. Nedotknutá príroda, malé zátoky, okruhliakovo skalnaté pláže. V meste je niekoľko kaviarní, barov a reštaurácií. Najbližší luxusný päťhviezdičkový hotel sa nachádza v neďalekom letovisku Orašac, vzdialenom len 3 km.
  3 Hits www.sounddimensionsmusic.com  
Jak pamiętasz, powiedziałam ci, że samo wspomnienie modlitwy sprawiało, że czułam się wewnętrznie chora i chociaż chciałam podróżować, to nie chciałam jechać na pielgrzymkę. Ale jadąc do Medjugorja na 20-tą rocznicę objawień stwierdziłam, że nawet w nie nie wierzyłam!
" Il y a deux ans, mon mari est mort. Je me suis retrouvée vraiment seule. Ma soeur m'invitait à retourner à l'église, mais à chaque tentative je sentais quelque chose en moi qui me retenait. J'avais honte, et aussi j'avais été blessée par tous ceux qui m'avaient évincée alors qu'ils disaient aimer Dieu. Je persévérais donc et restais loin de l'Eglise. Lorsque ma soeur m'invita à l'accompagner à Medjugorje, je n'étais pas enthousiaste mais j'accueillis cela comme une occasion de sortir un peu de ma routine. Vous vous souvenez sûrement que je vous avais annoncé que la moindre allusion à la "prière" me rendait malade. Je voulais voyager, je ne voulais pas aller en pèlerinage. Mais je me suis retrouvée à Medjugorje pour le 20ème Anniversaire des apparitions - auxquelles je ne croyais même pas ! J'essayais toujours d'échapper aux activités proposées sur place, surtout la messe et l'adoration du Saint Sacrement, mais vous m'invitiez systématiquement à me joindre au groupe, si je le souhaitais. Vos propositions me déplaisaient, mais je voulais venir malgré tout : vous aviez l'air tellement sûr de ce que vous disiez sur la Sainte Vierge ! Pour la première fois, j'entendais quelqu'un qui n'insistait pas sur les miracles de Medjugorje mais qui focalisait plutôt sur les messages de la Gospa, sur son amour pour chacun de nous. Grâce à cela je me sentais à l'aise.
„Vor zwei Jahren ist mein Mann gestorben. Da war ich wirklich alleine. Meine Schwester lud mich ein, in die Kirche zurückzukehren, aber bei jedem Versuch spürte ich etwas in mir, was mich zurückhielt. Ich schämte mich, und ich war auch von allen denen verletzt worden, die mich ausgestoßen hatten, obwohl sie sagten, dass sie Gott liebten. Ich blieb daher bei meinem Standpunkt und der Kirche fern. Als meine Schwester mich einlud, sie nach Medjugorje zu begleiten, war ich nicht begeistert, nahm das aber als Gelegenheit auf, ein wenig aus meiner Routine heraus zu kommen. Sie erinnern sich sicherlich, dass ich Ihnen angekündigt habe, dass der geringste Hinweis auf das „Gebet“ mich krank machte. Ich wollte reisen, ich wollte nicht auf Pilgerfahrt gehen. Aber ich war zum 20. Jahrestag der Erscheinungen plötzlich in Medjugorje, Erscheinungen, an die ich nicht einmal glaubte! Ich versuchte immer, den an Ort und Stelle angebotenen Aktivitäten zu entfliehen, vor allem der Messe und der Anbetung, aber Sie luden mich systematisch ein, mich der Gruppe anzuschließen, wenn ich dies wünschte. Ihre Vorschläge gefielen mir nicht, aber ich wollte trotzdem kommen: Sie schienen dessen, was Sie über die Muttergottes sagten, so sicher! Zum ersten Mal hörte ich jemanden, der nicht die Wunder von Medjugorje hervorhob, sondern eher die Botschaften der Gospa, ihre Liebe für jeden von uns in den Mittelpunkt stellte. Dadurch fühlte ich mich wohl.
“Due anni fa, mio marito è morto ed io mi sono ritrovata molto sola. Mia sorella mi invitava a tornare in chiesa, ma ogni volta che facevo un tentativo, sentivo in me qualche cosa che mi tratteneva. Mi vergognavo, ed inoltre ero stata ferita da tutte quelle persone che mi avevano evitato mentre allo stesso tempo dicevano di amare Dio. Dunque, continuavo a tenermi lontana dalla Chiesa. Quando mia sorella mi chiese di accompagnarla a Medjugorje, io non ne ero entusiasta, ma accolsi l’invito come un’occasione per uscire un po’ dalla routine. Lei si ricorda senz’altro che le avevo detto che la minima allusione alla “preghiera” mi faceva star male. Io volevo fare un viaggio, non volevo partecipare ad un pellegrinaggio. Tuttavia mi sono ritrovata a Medjugorje per il 20esimo Anniversario delle Apparizioni – alle quali nemmeno credevo! Cercavo sempre di evitare di partecipare alle attività che ci erano proposte, soprattutto la Messa e l’Adorazione del Santissimo Sacramento, ma lei, sistematicamente, m’invitava ad unirmi al gruppo, sempre se lo desideravo. Le sue proposte non mi allettavano, ma nonostante tutto volevo venire: lei aveva un’aria così sicura riguardo a quello che diceva sulla Madonna! Per la prima volta, sentivo qualcuno che non insisteva nel parlare dei miracoli di Medjugorje, ma che piuttosto focalizzava l’attenzione sui messaggi della Gospa, sul suo amore per ciascuno di noi. E questo mi faceva sentire a mio agio.
  2 Hits www.catacombe.roma.it  
Jadąc spoza Rzymu:
Von außerhalb Roms kommend:
Da fuori Roma:
  www.sundaybrush.com  
Taksówkarz ma obowiązek włączyć taksometr przed rozpoczęciem kursu, a po jego zakończeniu wydrukować drukarką podłączoną do taksometru rachunek, na którym musi być uwidoczniona liczba przejechanych kilometrów, kwota, numeru pojazdu i nazwisko kierowcy. Taksówkę można wynająć na oznakowanym postoju lub zamówić przez telefon, natomiast nie jest przyjęte zatrzymywanie jadącej taksówki machaniem ręką.
In allen Städten der Region fahren Privattaxis, täglich 24 Stunden. Die Tarife unterscheiden sich tagsüber und nachts, üblicherweise gibt es eine Grundgebühr (10-20 Kronen), ein gefahrener Kilometer wird gewöhnlich mit etwa 20 Kronen verrechnet. Im Wagen muss gut sichtbar eine Preisliste aushängen (normalerweise finden Sie sie neben dem Armaturenbrett). Der Fahrer ist verpflichtet, vor der Fahrt den Taxameter einzuschalten. Er ist ebenso verpflichtet, Ihnen am Ziel der Fahrt eine offizielle Rechnung auszustellen, mit einem am Taxameter angeschlossenen Drucker. Auf der Rechnung müssen die Anzahl der zurückgelegten Kilometer, der Fahrpreis, die Wagennummer sowie der Name des Fahrers verzeichnet sein. Ein Taxi ist entweder an den dafür vorgesehenen Taxiständen zu finden oder telefonisch anzufordern – es ist nicht üblich, fahrende Taxis abzuwinken.
Во всех городах региона действуют частные такси. Их работа обеспечивается 24 часа в сутки. Стоимость проезда отличается днем и ночью, как правило взимается оплата за посадку (10-20 крон), цена за один километр составляет около 20, - крон. Цены должны быть размещены в транспортном средстве на видном месте (обычно на приборной панели рядом с водителем). Водитель обязан включить счетчик, прежде чем начать поездку. Водитель обязан вам в конце поездки распечатать на принтере, подключенном к таксометру, официальный чек с указанием пробега, номера автомобиля и имя водителя. Такси можно либо нанять на специально обозначенной станции или заказать по телефону - движущийся автомобиль - такси обычно не останавливают жестом, поданным рукой.
  www.larmhof.it  
Budynek ten mieści jadłodajnię w stylu rokoko, bogatą w ozdobne stiuki oraz starą bibliotekę z artystycznymi rycinami i potężne malowidło umieszczone na suficie, malarza klasycznego Konrada Hubera. Obie te sale udostępnione są dla zwiedzających pod opieka przewodnika.
In the monastery building there is a historical rococo refectory with rich stucco, as well as an old library with artistic wood carving and a large ceiling fresco made by the classicist painter Konrad Huber. Both rooms can be visited during a guided tour. The west wing, which formerly housed the prelature and its historical banquet hall, as well as the rooms of the imperial abbot, the emperor´s apartment and the former offices, now accommodates the local authority, the elementary school and the monastery museum.
  21 Hits golf.volkswagen.com  
Już nie musisz nieustannie pilnować odległości od jadącego przed Tobą pojazdu. Pomoże Ci w tym dostępny w standardzie od wersji Highline aktywny tempomat ACC.
Mientras conduces, es conveniente mantener una distancia segura con el vehículo que circula por delante. La regulación adaptiva de la velocidad de crucero opcional te ayuda a mantenerla de forma fácil y sencilla.
  4 Hits www.wien.info  
Przejazd w jedną stronę dla osoby dorosłej kosztuje € 11,- Autobusy Vienna Airport Lines jadą do Śródmieścia (przejazd trwa 20 minut), do Dworca Westbahnhof (przejazd trwa 45 minut) i Dworca Wien-Meidling (przejazd trwa 30 minut), a także do Vienna International Centre (przejazd trwa 30 minut).
Autobuzele Vienna Airport Lines: se deplasează în centrul oraşului (durata călătoriei este de 20 de minute), la Gara de Vest Westbahnhof (durata călătoriei este de 45 de minute) şi la Vienna International Centre (durata călătoriei este de 30 de minute). Un bilet pentru o singură călătorie: € 8,- Vienna-Card
  www.intermeteo.com  
Odkrycie eleuterokoka zawdzięczamy Lapończykom z Finlandii i Rosji. Zaobserwowali oni, że renifery , które jadły tą roślinę jesienią, lepiej przeżywały zimę. Dzięki naukowym badaniom korzenia stwierdzono, że zawiera on w naturalny sposób więcej substancji aktywnych niż żeńszeń.
Les Lapons en Finlande et en Russie sont à l'origine de la découverte de la racine de Taïga. Ils ont observé que les rennes qui en consommaient passaient mieux l'hiver. Grâce à de récentes recherches scientifiques, on a trouvé des substances qui ressemblent au ginseng mais en plus grandes concentrations que dans ce dernier. Les adaptogènes (éleutéroside A, B, B1, C, D/E) une sorte de glycoside, et l'oléanolglycoside (éleutéroside I, K, L, M) combattent les effets néfastes du stress et les dépressions (avec l'angélique), augmentent la vigueur du corps et de l'esprit sans influencer négativement le sommeil. On a pu prouver, lors des Olympiades, ou des vols spatiaux russes, que l’éleutérocoque augmentait la résistance. Ses adaptogènes permettent de maximiser la fabrication des hormones, et, véritable élixir de vie, en la prenant régulièrement, le corps s'en trouve fortifié, l'énergie équilibrée et la vitalité sexuelle stimulée.
Die Borstige Taigawurzel (Eleutherococcus senticosus, auch kurz Taigawurzel, Sibirischer Ginseng genannt, ist eine Pflanzenart aus der Familie der Araliengewächse (Araliaceae). Die Borstige Taigawurzel ist beheimatet in Sibirien, im Amurgebiet, auf der Insel Sachalin, Nordkorea, im nordöstlichen China (in den Provinzen: Hebei, Shanxi, sowie in der Mandschurei, das sind die Provinzen Heilongjiang, Jilin und Liaoning), auf der Insel Hokkaido in Japan. Den Lappen in Finnland und Russland ist die Entdeckung der Taigawurzel zu verdanken. Sie beobachteten, dass die Rentiere, die im Herbst diese Pflanze assen, den Winter besser überstanden als Tiere, die nicht in jener Gegend weideten. Dank wissenschaftlichen Untersuchungen der Wurzel stellte man fest, dass die Ginsengwirkstoffe in natürlicher Weise noch zahlreicher vorhanden waren, als im Ginseng selbst. Die Wirkstoffe Adaptogene (Eleuteroside A,B, B1, C, D/E) eine Art Glykosid, sowie Oleanolglykoside (Eleuteroside I, K, L, M), bauen Stress ab, mildern Depressionen (zusammen mit Engelwurz), steigern die körperliche und geistige Leistung, ohne den Schlaf zu stören. An Olympischen Spielen wurde bewiesen, dass die Durchhaltekraft erhöht wird. Bei Rekordflügen der Russen im All spielte die Taigawurzel auch eine wichtige Rolle. Sie wirkt tonisierend, stimulierend, das Immunsystem anregend, antiviral, Blutzucker senkend und gilt als adaptogene Heilpflanze. Die Adaptogene sind in der Lage, die Hormonausschüttung ökonomischer zu gestalten. Bei regelmässiger Einnahme wird das Immunsystem gestärkt und die Energie ausgeglichen. Daher gilt sie als Lebenselixier, das den sexuellen Appetit anregen kann.
El eleuterococo (Eleutherococcus senticosus) o ginseng siberiano, es una planta de la familia de las araliáceas (Araliaceae) nativo en Siberia, en la región de Amur, en la isla Sachalin, Corea del Norte, en el noreste de China (en las provincia: Hebei, Shanxi, igual en la Manchuria, que son las provincias de Heilongjiang, Jilin y Liaoning) y en la isla Hokkaido en Japón. Los lapones en Finlanda y Rusia descubieron el eleuterococo. Notaron que los renos, después de comer la planta en otoño, soportaron mejor el invierno a diferencia de los animales que no pastaron en estas zonas. Gracias a las investigaciónes científicas de la raíz averiguaron que había más sustancia de ginseng de forma natural que en el ginseng. Las sustancias: adaptógenos (eleuterósidos A, B, B1, C, D/E) un tipo de glucósido, y los glucósidos del ácido oleanólico (eleuterósidos I, K, L, M) reducen el estrés, las depresiones (en combinación con la angelica), aumentan el rendimiento corporal y mental, sin influir en el sueño. En los Juegos Olímpicos demostraron que los deportistas aguantaban más. También desempeñó una función importante en los vuelos de récord en el espacio de los rusos. Tiene un efecto tonificante, estimulante, antiviral, estimula el sistema inmunitario, baja la glucemia y es considerado como una planta medicinal adaptógena. Un uso regularmente fortalece el sistema inmunitario y equilibra la energía. Está conocido como elixir de la vida por estimular el apetito sexual.
Gli effetti benefici dell’eleuterococco sono stati scoperti dai lapponi in Finlandia e Russia. Essi osservarono che le renne che se ne cibavano in autunno superavano l’inverno meglio di quegli animali che non ne mangiavano. In base a ricerche scientifiche della radice si appurò che l’eleuterococco contiene le sostanze attive del ginseng in quantità ancora maggiore del ginseng stesso. I principi attivi adattogeni (eleuterosidi A, B, B1, C, D/E), una specie di glicoside nonché oleanolglicosidi (eleuterosidi I, K, L, M) riducono lo stress, leniscono depressioni (insieme all’angelica), aumentano la prestazione fisica e mentale senza turbare il sonno. Nei giochi olimpici fu dimostrato che aumenta inoltre la capacità di resistenza. Anche durante i voli spaziali da record l’eleuterococco gioca un ruolo importante. Gli adattogeni sono in grado di ottimizzare la secrezione degli ormoni. Assunto regolarmente l’eleuterococco, che viene pure considerato un elisir di lunga vita in grado di stimolare l’appetito sessuale, rafforza il sistema immunitario ed equilibra l’energia.
  2 Hits www.pep-muenchen.de  
Pismo mówi, że spędził trzy tygodnie w stanie całkowitego złamania przed Bogiem: "W owym czasie ja, Daniel, byłem w żałobie przez trzy tygodnie. Nie jadłem smacznych potraw, ani mięsa, ani wina nie brałem do ust, nie namaszczałem się olejkiem, aż upłynęły trzy tygodnie" [10:2-3].
What kind of praying had Daniel been doing to prompt such a visitation? Scripture tells us he'd spent three weeks in utter brokenness: "In those days I Daniel was mourning three full weeks. I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled" (10:2-3).
Daniel había pasado veintiún días humillándose, en duelo sobre sus rodillas, castigando su carne, disponiendo su corazón para recibir entendimiento divino. Él no llevaba su tiempo de oración por el reloj. Él estaba haciendo una declaración de guerra: "Señor, no dejaré tu presencia hasta que discierna lo que estas haciendo. No me importa el precio que tenga que pagar."
Daniël had éénentwintig dagen doorgebracht met zichzelf vernederen, treurend op zijn knieën, zijn vlees kastijdend, zijn hart erop zettend om goddelijk begrip te verkrijgen. Hij keek niet naar de klok bij zijn bidstonden. Hij maakte een oorlogsverklaring: "Heer, ik verlaat uw tegenwoordigheid niet totdat ik kan onderscheiden wat U aan het doen bent. Het kan me niet schelen hoeveel het me gaat kosten".
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow