cil – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 76 Ergebnisse  www.bfe.admin.ch
  Ufficio federale dell'e...  
infine, su richiesta del Ministro dei trasporti tedesco, Leuenberger parteciperà a un incontro pubblico sulla globalizzazione e le sue conseguenze sociali.
Finalement, la direction du FIT a également inscrit le conseiller fédéral Moritz Leuenberger à un débat public sur la mondialisation et ses conséquences sociales.
Schliesslich hat der deutsche Verkehrsminister Bundesrat Leuenberger auch als Teilnehmer für ein öffentliches Podium verpflichtet, welches die Globalisierung und ihre sozialen Folgen thematisiert.
  Ufficio federale dell'e...  
Il nuovo sistema d'incentivazione dell'energia elettrica ecologica è ai limiti delle sue capacità
Le nouveau système de promotion du courant vert atteint ses limites
Das neue Fördersystem für grünen Strom stösst an seine Grenzen
  Ufficio federale dell'e...  
Il nuovo sistema d'incentivazione dell'energia elettrica ecologica è ai limiti delle sue capacità
The new incentive scheme for green energy near saturation point
Le nouveau système de promotion du courant vert atteint ses limites
Das neue Fördersystem für grünen Strom stösst an seine Grenzen
  Ufficio federale dell'e...  
L'EMPA (Section Hydrogen und Energy) dell'Università di Ginevra concentra da anni le sue attività di ricerca nell'ambito dello stoccaggio dell'idrogeno in idruri metallici e altre materie solide.
The Swiss Federal Materials Testing and Research Laboratories (EMPA) and the University of Geneva have been acquiring expertise in the area of hydrogen storage in metal hydrides and other solid materials for many years.
Depuis plusieurs années, l'EMPA (section Hydrogène et énergie) et l'Université de Genève se partagent les compétences de la recherche en matière de stockage de l'hydrogène dans les hydrures métalliques et autres solides.
Im Bereich der Wasserstoffspeicherung in Metallhydriden und andern Feststoffen bestehen langjährige Forschungskompetenzen an der EMPA (Section Hydrogen and Energy) und an der Universität Genf.
  Ufficio federale dell'e...  
Nell'ambito di questa manifestazione, la più importante del settore elettrico svizzero, l'UFE presenterà i suoi compiti e le sue attività e informerà direttamente gli addetti ai lavori sui dossier attuali di politica energetica.
Berne, 27.05.2010 - L'Office fédéral de l'énergie (OFEN) sera présent aux Powertage 2010 qui se dérouleront au Centre de Foires de Zurich du 1er au 3 juin 2010. A l'occasion du plus important rendez-vous de l'industrie suisse de l'électricité, des représentants de l'OFEN rencontreront les visiteurs professionnels (au stand E16, halle 5) pour les informer sur les dossiers actuels de la politique énergétique ainsi que sur les tâches et les activités de l'office.
Bern, 27.05.2010 - Das Bundesamt für Energie (BFE) präsentiert sich vom 1. bis 3. Juni 2010 an den Powertagen 2010 in der Messe Zürich an seinem Stand E16 in der Halle 5. Das BFE nutzt den wichtigsten Branchentreffpunkt der Schweizer Stromwirtschaft, um Fachbesucherinnen und -besucher aus erster Hand über die aktuellen energiepolitischen Dossiers zu informieren und seine Aufgaben und Tätigkeiten vorzustellen.
  Ufficio federale dell'e...  
Essa fornirà agli Stati membri consulenza nell'adeguamento delle condizioni quadro politiche, contribuendo allo sviluppo delle competenze. Aderendo all'IRENA, la Svizzera e le sue imprese potranno partecipare attivamente allo scambio di conoscenze e tecnologie come pure al prosperoso mercato internazionale delle energie rinnovabili.
C'est le 13 mai que le Conseil fédéral a décidé que la Suisse adhérerait à l'IRENA. Constituée à l'initiative de l'Allemagne, du Danemark, de l'Espagne et de l'Autriche, cette agence sera appelée à jouer un rôle moteur dans la promotion soutenue des énergies renouvelables dans les pays industrialisés ou en développement. Dans cette optique, l'IRENA devra conseiller les Etats membres sur l'adaptation de leur cadre réglementaire et politique, et contribuer au développement de compétences. L'adhésion à cette organisation permettra à la Suisse et aux entreprises helvétiques de participer activement à l'échange de connaissances et de technologies ainsi qu'au marché international prometteur des énergies renouvelables.
Der Bundesrat hatte den Beitritt zu IRENA am 13. Mai beschlossen. Diese Agentur, die auf Initiative von Deutschland, Dänemark, Spanien und Österreich zustande gekommen ist, soll eine treibende Kraft für die verstärkte Förderung erneuerbarer Energien in Industrie- und Entwicklungsländern werden. Dazu soll IRENA ihre Mitgliedstaaten bei der Anpassung der politischen Rahmenbedingungen und beim Aufbau von Kompetenzen beraten. Der Beitritt zu dieser Organisation wird es der Schweiz und ihren Unternehmen ermöglichen, sich beim Austausch von Wissen und Technologien sowie im zukunftsträchtigen internationalen Markt der erneuerbaren Energien aktiv zu beteiligen.
  Ufficio federale dell'e...  
Le sue ricerche sono incentrate sulla creazione di modelli economici nel settore dello sviluppo sostenibile e sulla valutazione di fattori quali l'insicurezza e l'eterogeneità nell'analisi delle misure di politica ambientale.
Depuis 2006, Frank Krysiak est professeur à la Faculté de sciences économiques de l'Université de Bâle. Il est né en 1972 à Berlin et a étudié la technique énergétique et la technique des procédés à l'Université de Berlin où il a été promu docteur en 2002. Ses recherches se concentrent sur la création de modèles économiques dans le domaine du développement durable et la prise en compte des incertitudes et de l'hétérogénéité dans l'analyse des mesures de politique environnementale. Frank Krysiak remplace Rolf Wüstenhagen, professeur à l'Université de St-Gall et qui a quitté la CORE fin 2009.
Frank Krysiak ist seit 2006 Professor an der Wirtschaftswissenschaftlichen Fakultät der Universität Basel. Er wurde 1972 in Berlin geboren, studierte Energie- und Verfahrenstechnik an der Technischen Universität Berlin und promovierte 2002. Seine Forschung konzentriert sich auf die ökonomische Modellbildung im Bereich der nachhaltigen Entwicklung und die Einbeziehung von Unsicherheit und Heterogenität in der Analyse umweltpolitischer Massnahmen. Frank Krysiak folgt auf Rolf Wüstenhagen, Professor an der Universität St. Gallen, der Ende 2009 aus der CORE zurückgetreten ist.
  Ufficio federale dell'e...  
Nell'ambito di questa manifestazione, la più importante del settore elettrico svizzero, l'UFE presenterà i suoi compiti e le sue attività e informerà direttamente gli addetti ai lavori sugli sviluppi attuali nella politica energetica svizzera.
Berne, 06.06.2012 - L'Office fédéral de l'énergie (OFEN) sera présent aux Powertage 2012 qui auront lieu à la Foire de Zurich du 12 au 14 juin 2010. A l'occasion du plus important rendez-vous du secteur de l'électricité, des représentants de l'OFEN rencontreront les visiteurs professionnels (stand E16, halle 5) pour les informer des évolutions de la politique énergétique suisse ainsi que sur les tâches et les activités de l'office.
Bern, 06.06.2012 - Das Bundesamt für Energie (BFE) präsentiert sich vom 12. bis 14. Juni 2012 an den Powertagen 2012 in der Messe Zürich am Stand E16 in der Halle 5. Das BFE nutzt den wichtigsten Branchentreffpunkt der Stromwirtschaft, um Fachbesucherinnen und -besucher aus erster Hand über die aktuellen Entwicklungen in der Schweizerischen Energiepolitik zu informieren und seine Aufgaben und Tätigkeiten vorzustellen.
  Ufficio federale dell'e...  
Vi sono prove nuove e inconfutabili che gran parte del riscaldamento climatico degli ultimi 50 anni trova le sue cause nelle attività umane. Il riscaldamento si ripercuote in maniera grave sul clima di tutto il globo.
Il existe de nouvelles preuves évidentes que la majeure partie du réchauffement climatique des 50 dernières années est imputable aux activités humaines. Ce réchauffement a des effets graves à l'échelle planétaire. La Suisse doit participer aux efforts communs de réduction des émissions de gaz à effet de serre. En ratifiant le protocole de Kyoto, elle s'engage à réduire entre 2008 et 2012 ses émissions de 8 pour cent par rapport à 1990.
Es gibt neue und klarere Belege, dass der Grossteil der Klimaerwärmung in den letzten 50 Jahren menschlichen Aktivitäten zuzuschreiben ist. Diese Erwärmung hat global gravierende Auswirkungen. Die Schweiz soll sich an den gemeinsamen Anstrengungen zur Reduktion der Treibhausgasemission zu beteiligen. Mit der Ratifikation des Kyoto-Protokolls verpflichtet sie sich, ihre Emissionen bis zum Zeitraum von 2008 bis 2012 um 8 Prozent gegenüber dem Stand von 1990 zu vermindern.
  Ufficio federale dell'e...  
Il Paese partner Svizzera stupirà non solamente con le sue innovazioni e le sue conoscenze, ma anche sul piano culinario: presso lo stand comune e quello dei diversi espositori i visitatori dell'E-world potranno infatti compiere un piccolo viaggio gastronomico attraverso la Svizzera, organizzato dalla ditta di catering Cookuk di Aarau.
Partner country Switzerland not only wins others over through innovation and science, it does so with a culinary adventure. At the joint Swiss stand and at the stands of the Swiss exhibitors E-world visitors will be able to embark on a culinary tour of Switzerland arranged by the Aarau company Cookuk.
Le projet de la Suisse en tant que pays partenaire réussit le tour d'adresse d'allier innovation et savoir avec plaisir des sens: grâce aux bons soins de la société Cookuk d'Aarau, les visiteurs du stand commun suisse et de ceux des exposants suisses de la foire E-world auront la chance de partir à la découverte gastronomique des spécialités helvétiques.
Das Partnerland Schweiz überzeugt aber nicht nur durch Innovation und Wissen, sondern bietet auch Genuss: Am Gemeinschaftsstand und an den Ständen der Schweizer Aussteller können sich die Besucher der E-world auf eine von der Firma Cookuk aus Aarau arrangierte kulinarische Entdeckungsreise durch die Schweiz begeben.
  Ufficio federale dell'e...  
Le autorità responsabili (Ispettorato federale della sicurezza nucleare, Commissione per la sicurezza nucleare, Commissione per la gestione delle scorie radioattive) hanno passato al vaglio le questioni di sicurezza tecnica per le aree proposte, giungendo alla conclusione che la scelta effettuata dalla Nagra è plausibile, trasparente e ragionevole nelle sue motivazioni.
The supervisory authorities (Swiss Federal Nuclear Safety Inspectorate, the Federal Nuclear Safety Commission) have checked safety-related aspects of the proposed sites and come to the conclusion that Nagra's choice of sites is reasonable and feasible.
Les autorités compétentes (Inspection fédérale de la sécurité nucléaire, Commission fédérale de sécurité nucléaire, Commission pour la gestion des déchets radioactifs) ont vérifié les aspects relevant de la sécurité technique des domaines d'implantation proposés. Elles en ont conclu que la sélection de la Nagra était compréhensible et plausible.
Die zuständigen Behörden (Eidgenössisches Nuklearsicherheitsinspektorat, Kommission Nukleare Sicherheit, Kommission Nukleare Entsorgung) haben die sicherheitstechnischen Aspekte der vorgeschlagenen Standortgebiete geprüft. Sie kommen zum Schluss, dass die von der Nagra getroffene Auswahl nachvollziehbar und plausibel ist.
  Ufficio federale dell'e...  
A fine 2008, la Società cooperativa nazionale per l'immagazzinamento di scorie radioattive (Nagra) ha presentato le sue proposte concernenti le aree idonee alla realizzazione di depositi in strati geologici profondi per le scorie radioattive.
La Société coopérative nationale pour le stockage des déchets radioactifs (Nagra) avait présenté à la fin de 2008 ses propositions concernant les domaines d'implantation susceptibles d'accueillir des dépôts géologiques profonds destinés au stockage des déchets radioactifs. L'Inspection fédérale de la sécurité nucléaire (IFSN) a ensuite remis, en février 2010, son rapport d'expertise sur lesdites propositions, la CSN ayant à son tour publié le 6 mai 2010 sa prise de position concernant l'expertise rendue par l'IFSN.
Ende 2008 hatte die Nationale Genossenschaft für die Lagerung radioaktiver Abfälle (Nagra) ihre Vorschläge für Standortgebiete für den Bau von geologischen Tiefenlagern für radioaktive Abfälle eingereicht. Im Februar 2010 legte das Eidgenössische Nuklearsicherheitsinspektorat (ENSI) sein sicherheitstechnisches Gutachten zu diesen Vorschlägen vor. Die KNS publizierte ihre Stellungnahme zum Gutachten des ENSI am 6. Mai 2010.
  Ufficio federale dell'e...  
Per la sua posizione geografica e le sue caratteristiche topografiche, ad essa compete un importante ruolo in materia di integrazione delle energie rinnovabili e di sicurezza di approvvigionamento transfrontaliero.
La conseillère fédérale Doris Leuthard souligne que la Suisse dispose déjà de capacités de pompage-turbinage importantes. En raison de son emplacement géographique et de sa topographie, elle a un rôle important à jouer au niveau de l'intégration des énergies renouvelables et de la sécurité de l'approvisionnement transfrontalière: «De part sa situation au coeur du continent, notre pays peut devenir la pile de l'Europe grâce aux centrales à pompage-turbinage.»
Bundesrätin Doris Leuthard hielt fest, dass die Schweiz bereits über grosse Kapazitäten im Pumpspeicherbereich verfüge. Aufgrund ihrer Lage und Topografie komme ihr eine wichtige Rolle bei der Integration von erneuerbaren Energien und der grenzüberschreitenden Versorgungssicherheit zu: ,Mit Pumpspeicherwerken kann unser Land im Herzen des Kontinents zur Batterie Europas werden."
  Ufficio federale dell'e...  
Berna, 18.04.2012 - I modelli di calcolo elaborati dal Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni (DATEC) confermano che l'abbandono graduale dell'energia nucleare è possibile e che le sue ripercussioni economiche sono contenute.
Berne, 18.04.2012 - Les modélisations du Département de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication (DETEC) confirment que la sortie progressive du nucléaire est réalisable et que ses conséquences économiques seront limitées. Le Conseil fédéral a pris connaissance aujourd'hui des bases correspondantes et en a approuvé l'orientation générale. Le paquet énergétique sera maintenant intégré à un projet de loi et mis en consultation à la fin de l'été 2012.
Bern, 18.04.2012 - Die Modellrechnungen des Departements für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation (UVEK) bestätigen, dass der schrittweise Ausstieg aus der Kernenergie machbar ist und sich die volkswirtschaftlichen Auswirkungen in Grenzen halten. Der Bundesrat hat heute die entsprechenden Grundlagen zur Kenntnis genommen und die grundsätzliche Stossrichtung gutgeheissen. Das Energiepaket wird nun in eine Gesetzesvorlage eingearbeitet und Ende Sommer 2012 in die Vernehmlassung geschickt.
  Ufficio federale dell'e...  
A partire da questa data, Werner Bühlmann, attuale Vicedirettore e Capo della Divisione Diritto e sicurezza, ridurrà il carico di lavoro in vista del pensionamento ordinario previsto per il 2011. Bühlmann introdurrà il suo successore nelle sue nuove funzioni e continuerà ad essere il responsabile di determinati progetti e settori specifici.
Franz Schnider prendra ses fonctions le 1er juillet 2010. Il succède ainsi à Werner Bühlmann, l'actuel directeur suppléant et chef de division, qui a décidé de réduire son degré d'occupation en prévision de son départ à la retraite en 2011 et qui d'ici là introduira son successeur à son nouveau domaine de travail. Werner Bühlmann continuera d'être responsable de certains projets et tâches spécifiques.
Franz Schnider tritt seine Stelle als BFE-Vizedirektor am 1. Juli 2010 an. Der amtierende Abteilungsleiter und stellvertretender Direktor Werner Bühlmann wird sein Arbeitspensum ab diesem Zeitpunkt im Hinblick auf seine ordentliche Pensionierung im Jahr 2011 reduzieren und seinen Nachfolger umfassend in sein neues Arbeitsgebiet einarbeiten. Werner Bühlmann wird weiterhin für definierte Projekte und Spezialaufgaben verantwortlich sein.
  Ufficio federale dell'e...  
La legge sulla protezione delle acque (LPAc) stabilisce che, dopo uno o più prelievi, nel corso d'acqua interessato deve essere lasciato un deflusso sufficiente per consentirgli di svolgere le sue diverse funzioni, tra cui in particolare l'alimentazione delle falde sotterranee, la degradazione degli inquinanti, la conservazione della biodiversità e l'offerta di spazi ricreativi.
La loi sur la protection des eaux (LEaux) prévoit qu'un débit suffisant soit laissé à la rivière après un ou plusieurs prélèvements afin que le cours d'eau puisse remplir ses diverses fonctions, notamment l'alimentation des nappes souterraines, la dégradation des polluants, la conservation de la biodiversité et la mise à disposition de lieux de détente. Les prélèvements autorisés après 1992, p. ex. les renouvellements de concessions pour les usines hydro-électriques, doivent comporter des dispositions garantissant des débits résiduels convenables.
Das Gewässerschutzgesetz (GSchG) sieht vor, dass den Fliessgewässern nach einer oder mehreren Entnahmen eine genügende Restwassermenge erhalten bleiben soll, damit sie ihre verschiedenen Funktionen erfüllen können. Dazu gehören insbesondere die Speisung der Grundwasservorkommen, der Abbau von Schadstoffen, die Erhaltung der Artenvielfalt und das Verfügbarmachen von Erholungsgebieten. Nach 1992 bewilligte Entnahmen, so etwa Konzessionserneuerungen für Wasserkraftwerke, müssen Bestimmungen enthalten, die eine genügende Restwassermenge sicherstellen.
  Ufficio federale dell'e...  
D'altro canto, l'Italia desidera aumentare le sue importazioni di energia elettrica. La Svizzera si trova al centro della rete europea di transito. I due Paesi hanno un interesse comune a garantire la sicurezza di approvvigionamento.
D'autre part, l'Italie souhaite augmenter ses importations d'électricité. La Suisse se trouve au centre du réseau européen de transit. Les deux pays ont un intérêt commun à assurer la sécurité de l'approvisionnement. Les ministres ont exprimé leur intérêt à étudier dans le cadre d'un groupe d'experts le développement et l'amélioration des infrastructures de transport de l'électricité entre les deux pays. L'Italie a également proposé à la Suisse des rencontres ministérielles régulières, au moins une fois par an, pour évoquer tous les dossiers communs concernant l'énergie.
Ein weiteres Gesprächsthema war die Gewährleistung der Versorgungssicherheit, die beiden Ländern ein zentrales Anliegen ist. Italien möchte seine Stromimporte aus Europa erhöhen. Die Schweiz liegt im Zentrum des europäischen Stromtransitnetzes. Die beiden Minister äusserten ihr Interesse an der Einsetzung einer Expertengruppe, welche Vorschläge zur Verbesserung der Infrastruktur für die Stromtransporte unterbreitet. Marzano schlug Leuenberger zudem regelmässige, mindestens einmal jährlich stattfindende Ministertreffen vor, um gemeinsame energiepolitische Fragen zu besprechen.
  Ufficio federale dell'e...  
Non si otterrà tuttavia un CECE dai valori migliori omettendo di esibire l'una o l'altra fattura, poiché il ricorso a questi documenti servirà unicamente alla verifica dei calcoli da parte dell'esperto. In caso di dubbio, il perito farà capo principalmente alle sue conoscenze e alla sua esperienza.
Lors de sa visite, l'expert appréciera que les plans et les factures d'énergie des trois dernières années lui soient présentés. Il n'y aura toutefois pas un meilleur CECB en ne produisant pas l'un ou l'autre document. L'expert ne se réfère en effet à ces pièces que pour vérifier ses calculs. En cas de doute, il se fiera à ses connaissances et à son expérience.
Für den Experten ist es wertvoll, wenn bei seinem Besuch vorhandene Pläne und die Energierechnungen der letzten drei Jahre bereitgehalten werden. Es wird aber kein besserer GEAK ausgestellt, wenn die eine oder andere Rechnung nicht auf dem Tisch liegt. Denn diese Belege dienen dem Experten lediglich zur Überprüfung seiner Berechnungen. Im Zweifelsfall vertraut er seinem Wissen und seiner Erfahrung.
  Ufficio federale dell'e...  
In seguito a ciò, la CSN si è occupata intensamente delle cause e delle implicazioni dell'incidente e delle possibili conseguenze per gli impianti nucleari in Svizzera. Le sue conclusioni e raccomandazioni al riguardo sono state documentate e pubblicate nella primavera 2012.
Le séisme sous-marin de forte magnitude survenu le 11 mars 2011 a débouché sur un accident majeur à la centrale nucléaire japonaise de Fukushima Daiichi. En réponse, la CSN a réalisé une étude fouillée des causes et du contexte de l'accident ainsi que des conséquences possibles pour les installations nucléaires de notre pays. Elle a consigné ses conclusions et ses recommandations en la matière et les a publiées au printemps 2012.
Als Folge des starken Seebebens vom 11. März 2011 hatte sich im japanischen Kernkraftwerk Fukushima Daiichi ein schwerwiegender Unfall ereignet. Die KNS hat sich in der Folge intensiv mit den Ursachen und Hintergründen des Unfalls sowie möglichen Konsequenzen für die Kernanlagen in der Schweiz beschäftigt. Sie hat ihre diesbezüglichen Schlussfolgerungen und Empfehlungen dokumentiert und im Frühjahr 2012 publiziert.
  Ufficio federale dell'e...  
Sempre nel 2008 erano state presentate le domande di autorizzazione di massima per la realizzazione di tre nuove centrali nucleari. All'inizio di ottobre 2010, l'Ispettorato federale della sicurezza nucleare (IFSN) ha presentato le sue perizie tecniche in relazione a queste domande.
Des demandes d'autorisation générale pour trois nouvelles centrales nucléaires avaient aussi été déposées en 2008. L'Inspection fédérale de la sécurité nucléaire (IFSN) a présenté ses rapports d'expertise sur les trois projets début octobre 2010. La CSN a élaboré ses prises de position sur les expertises au cours de l'année sous revue et les a publiées le 10 janvier 2011.
Ebenfalls 2008 waren Rahmenbewilligungsgesuche für drei neue Kernkraftwerke eingereicht worden. Anfang Oktober 2010 legte das Eidgenössische Nuklearsicherheitsinspektorat (ENSI) seine sicherheitstechnischen Gutachten zu diesen Gesuchen vor. Die KNS erarbeitete ihre Stellungnahmen zu diesen Gutachten im Berichtsjahr 2010 und publizierte sie am 10. Januar 2011.
  Ufficio federale dell'e...  
SvizzeraEnergia concentra le sue misure nei settori edifici, energie rinnovabili, mobilità, industria e terziario, apparecchi elettrici, Comuni e città, formazione e aggiornamento, nonché comunicazione.
The main focus of the activities of SwissEnergy is on buildings, renewable energy, mobility, the industry and services sectors, electrical appliances, cities and municipalities, training and further education, and communication. It is making significant contributions towards the following objectives in particular:
SuisseEnergie concentre ses mesures dans les domaines suivants: bâtiments, énergies renouvelables, mobilité, appareils électriques, industrie et entreprises de services, villes et communes, formation et perfectionnement ainsi que communication. Concrètement, SuisseEnergie fournit une contribution déterminante en faveur des objectifs ci-après:
EnergieSchweiz fokussiert seine Massnahmen auf die Bereiche Gebäude, erneuerbare Energien, Mobilität, Industrie und Dienstleistungsbetriebe, Elektrogeräte, Gemeinden und Städte, Aus- und Weiterbildung sowie Kommunikation. Konkret leistet EnergieSchweiz einen massgeblichen Beitrag an folgende Ziele:
  Ufficio federale dell'e...  
Nelle sue tre perizie, l`IFSN giudica tecnicamente fondati e sufficienti i dati forniti dai richiedenti nelle domande di autorizzazione di massima. I requisiti di legge sono soddisfatti, in particolare anche per quanto riguarda lo smaltimento delle scorie radioattive.
Dans ses trois expertises, l'IFSN évalue les indications des demandeurs pour demande d'autorisation générale comme fondées sur le plan technique et suffisantes. Les exigences légales sont remplies, notamment du point de vue de l'évacuation des déchets radioactifs. La protection des êtres humains et de l'environnement contre la radioactivité peut être assurée pendant la phase d'exploitation et après celle-ci.
In seinen drei Gutachten beurteilt das ENSI die Angaben der Gesuchssteller für ein Rahmenbewilligungsgesuch als technisch fundiert und ausreichend. Die gesetzlichen Anforderungen werden erfüllt, dies insbesondere auch hinsichtlich der Entsorgung der radioaktiven Abfälle. Der Schutz von Mensch und Umwelt vor Radioaktivität kann während der Betriebs- und Nachbetriebsphase sichergestellt werden.
  Ufficio federale dell'e...  
Sempre nel 2008 erano state presentate le domande di autorizzazione di massima per la realizzazione di tre nuove centrali nucleari. All'inizio di ottobre 2010, l'Ispettorato federale della sicurezza nucleare (IFSN) ha presentato le sue perizie tecniche in relazione a queste domande.
Des demandes d'autorisation générale pour trois nouvelles centrales nucléaires avaient aussi été déposées en 2008. L'Inspection fédérale de la sécurité nucléaire (IFSN) a présenté ses rapports d'expertise sur les trois projets début octobre 2010. La CSN a élaboré ses prises de position sur les expertises au cours de l'année sous revue et les a publiées le 10 janvier 2011.
Ebenfalls 2008 waren Rahmenbewilligungsgesuche für drei neue Kernkraftwerke eingereicht worden. Anfang Oktober 2010 legte das Eidgenössische Nuklearsicherheitsinspektorat (ENSI) seine sicherheitstechnischen Gutachten zu diesen Gesuchen vor. Die KNS erarbeitete ihre Stellungnahmen zu diesen Gutachten im Berichtsjahr 2010 und publizierte sie am 10. Januar 2011.
  Ufficio federale dell'e...  
Per questi piccoli frigoriferi non esiste ancora un marchio energetico. Tuttavia gli albergatori, prima dell'acquisto di un apparecchio, dovrebbero informarsi sulle sue caratteristiche energetiche. A tale scopo, l'Ufficio federale dell'energia (UFE) ha messo a punto un promemoria che riporta informazioni utili a riguardo.
Il n'existe pas encore d'étiquetteEnergie pour les petits réfrigérateurs installés dans les hôtels. Les hôteliers devraient pourtant impérativement se renseigner sur les caractéristiques énergétiques des appareils avant tout achat. La fiche d'information concernant les petits réfrigérateurs publiée par l'Office fédéral de l'énergie apporte une aide précieuse.
Für die in der Hotellerie eingesetzten Kleinkühlschränke gibt es noch keine Energieetikette. Dennoch sollten sich Hoteliers vor dem Kauf unbedingt über die energetischen Eigenschaften der Geräte informieren. Das vom Bundesamt für Energie publizierte ,Merkblatt Kleinkühlschrank" gibt dazu wertvolle Tipps.
  Ufficio federale dell'e...  
Nel quadro del Protocollo aggiuntivo adottato nel 1997 a Kyoto, la Svizzera si è impegnata a ridurre fra il 2008 e il 2012 le sue emissioni di gas serra dell'8 per cento rispetto al 1990. Tale traguardo potrà essere raggiunto solo se gli obiettivi della legge sul CO2 saranno realizzati.
Dans le cadre du protocole additionnel adopté en 1997 à Kyoto, la Suisse s'est engagée à réduire ses émissions de gaz à effet de serre de 8% par rapport à 1990, pour la période de 2008 à 2012. Elle pourra respecter cet engagement si elle parvient à atteindre les objectifs de la loi sur le CO2.
Die Schweiz hat sich im Rahmen des 1997 in Kyoto verabschiedeten Zusatzprotokolls dazu verpflichtet, ihre Treibhausgasemissionen im Zeitraum 2008-2012 gegenüber dem Stand von 1990 um 8% zu reduzieren. Dieses Ziel kann die Schweiz erfüllen, wenn die Ziele des CO2-Gesetzes erreicht werden.
  Ufficio federale dell'e...  
L'etichettaAmbiente, con le sue informazioni complementari destinate ai consumatori, e il sistema di imposte differenziate che si basa su tale etichetta dovranno promuovere la modernizzazione e l'efficienza energetica del parco veicoli svizzero e ridurre quindi il suo impatto ambientale.
Grâce à l'étiquetteEnvironnement, aux informations complémentaires qu'elle fournira aux consommateurs et aux différenciations fiscales qui en découleront, le parc suisse des voitures de tourisme devrait gagner en modernité et en efficacité énergétique et générer moins de nuisances environnementales.
Die Umwelt-Etikette mit ihren zusätzlichen Konsumenteninformationen und die darauf abgestützten Steuerdifferenzierungen sollen dazu führen, dass sich der Personenwagenpark der Schweiz in Zukunft moderner und ressourceneffizienter präsentiert und somit die Umwelt weniger belastet.
  Ufficio federale dell'e...  
Il Paese partner Svizzera stupirà non solamente con le sue innovazioni e le sue conoscenze, ma anche sul piano culinario: presso lo stand comune e quello dei diversi espositori i visitatori dell'E-world potranno infatti compiere un piccolo viaggio gastronomico attraverso la Svizzera, organizzato dalla ditta di catering Cookuk di Aarau.
Partner country Switzerland not only wins others over through innovation and science, it does so with a culinary adventure. At the joint Swiss stand and at the stands of the Swiss exhibitors E-world visitors will be able to embark on a culinary tour of Switzerland arranged by the Aarau company Cookuk.
Le projet de la Suisse en tant que pays partenaire réussit le tour d'adresse d'allier innovation et savoir avec plaisir des sens: grâce aux bons soins de la société Cookuk d'Aarau, les visiteurs du stand commun suisse et de ceux des exposants suisses de la foire E-world auront la chance de partir à la découverte gastronomique des spécialités helvétiques.
Das Partnerland Schweiz überzeugt aber nicht nur durch Innovation und Wissen, sondern bietet auch Genuss: Am Gemeinschaftsstand und an den Ständen der Schweizer Aussteller können sich die Besucher der E-world auf eine von der Firma Cookuk aus Aarau arrangierte kulinarische Entdeckungsreise durch die Schweiz begeben.
  Ufficio federale dell'e...  
Gli strumenti considerati dalle diverse varianti sono i meccanismi di flessibilità, la tassa sul CO2 ed il "centesimo per il clima", elaborato dall'Unione petrolifera. Sulla base dei risultati della consultazione, conclusasi il 20 gennaio scorso il DATEC presenterà le sue proposte al Consiglio federale nella primavera di quest'anno.
A cet effet, le Conseil fédéral a mis en consultation quatre variantes pour que l'objectif de la loi sur le CO2, - 10% d'émissions de CO2 en moins d'ici à 2010 - puisse être atteint. Les variantes prennent en compte les instruments des mécanismes de flexibilité, de la taxe sur le CO2 et du « centime climatique » élaboré par l'Union pétrolière. La consultation s'est achevée le 20 janvier dernier. En se basant sur les résultats de celle-ci, le DETEC fera ses propositions au Conseil fédéral au printemps de cette année. De plus, le Conseil fédéral se penchera sur cette question lors de sa retraite du 23 mars prochain.
Der Bundesrat hat vier Lösungsvarianten in die Vernehmlassung geschickt, welche die Erreichung des im CO2-Gesetz festgeschriebenen Zieles - d.h. 10% weniger CO2-Emissionen bis 2010 -, gewährleisten sollen. Die Vernehmlassung ging am 20. Januar zu Ende. Aufgrund der Resultate wird das UVEK dem Bundesrat im Frühling seine Vorschläge unterbreiten. Zudem wird sich der Bundesrat an seiner Klausur vom 23. März 2005 mit dem Dossier befassen.
  Ufficio federale dell'e...  
Sono state esaminate in modo particolarmente dettagliato le caratteristiche dei siti. Nelle sue tre perizie, l'IFSN giunge alla conclusione che i dati forniti dai richiedenti sono tecnicamente fondati e che i requisiti di legge sono soddisfatti.
Brugg, 15.11.2010 - L'Inspection fédérale de la sécurité nucléaire (IFSN) a examiné les trois demandes d'autorisation générale pour la construction de nouvelles centrales nucléaires dans les cantons d'Argovie, de Berne et de Soleure, étudiant en détail les caractéristiques des différents sites. Dans ses trois expertises, l'IFSN parvient à la conclusion que les informations fournies par les requérants sont fondées techniquement et que les exigences légales sont remplies. Du point de vue de la sécurité nucléaire, une nouvelle centrale pourrait être construite sur les trois sites proposés par les demandeurs.
Brugg, 15.11.2010 - Das Eidgenössische Nuklearsicherheitsinspektorat (ENSI) hat die drei Rahmenbewilligungsgesuche für den Bau neuer Kernkraftwerke in den Kantonen Aargau, Bern und Solothurn überprüft. Dabei wurden insbesondere die Eigenschaften der Standorte genauer untersucht. In seinen drei Gutachten kommt das ENSI zum Schluss, dass die Angaben der Gesuchssteller technisch fundiert sind und die gesetzlichen Anforderungen erfüllt werden. Aus Sicht der nuklearen Sicherheit könnte an allen drei von den Gesuchsstellern vorgeschlagenen Standorten ein neues Kernkraftwerk gebaut werden.
  Ufficio federale dell'e...  
La Svizzera, che vi parteciperà come partner ufficiale, coglierà l'occasione per mettere in evidenza i suoi assi nella manica rispetto all'Europa: la sua funzione di punto di snodo dei flussi di energia elettrica e le sue grandi risorse idriche.
The eighth E-world energy & water trade fair will take place from February 19 to 21, 2008. Switzerland will use the opportunity to figure as the partner land of this leading European fair for the energy and water industries to optimally present the country's advantages as Europe's energy distributor and main water reservoir.
La 8e édition de la foire E-world energy & water aura lieu du 19 au 21 février 2008. La Suisse entend mettre à profit son statut de pays partenaire officiel de cette grande foire européenne de l'énergie et de l'économie hydraulique pour mettre en avant ses atouts en tant que plaque tournante de l'électricité et château d'eau de l'Europe.
Die Messe E-world energy & water findet vom 19. bis 21. Februar 2008 zum achten Mal statt. Die Schweiz wird ihren Auftritt als offizielles Partnerland dieser europäischen Leitmesse der Energie- und Wasserwirtschaft nutzen, um ihre Vorzüge als Stromdrehscheibe und Wasserschloss Europas optimal zu präsentieren.
  Ufficio federale dell'e...  
Il ricorso deve essere spedito al Segretariato della Commissione direttiva del sistema di garanzia di origine, c/o UFE, 3003 Berna; si raccomanda di indicare la controparte, di esporre chiaramente i fatti nonché di formulare una richiesta e indicarne una motivazione. La Commissione farà seguito alle istanze, purché l'oggetto delle controversie rientri nella sfera delle sue competenze e la richiesta del ricorrente risulti attendibile.
Users of the certification of origin system in accordance with the DETEC ordinance, and the accredited body can lodge a written complaint with the steering committee. Complaints should be addressed to the secretariat of the Certification of Origin Steering Committee, c/o Swiss Federal Office of Energy (SFOE), 3003 Bern. They must clearly designate the counterparty, describe the subject matter of the complaint, and include a petition and substantiation. The steering committee will deal with a complaint if the subject matter lies within its sphere of jurisdiction and the complainant presents evidence of a justified interest.
Les utilisateurs du système suisse d'attestation d'origine ainsi que l'organisme accrédité peuvent faire recours par écrit auprès du comité de pilotage. Le recours doit être adressé au Secrétariat du comité de pilotage du système suisse d'attestation d'origine, c/o OFEN, 3003 Berne. Il doit désigner clairement les parties adverses, exposer les faits et comporter une requête et une justification. Le comité entre en matière si l'objet du recours ressort de son domaine de compétence et que le recourant peut faire valoir l'existence d'un intérêt justifié de manière plausible.
Nutzer des schweizerischen HKN-Systems im Sinne der UVEK-Verordnung sowie die akkreditierte Stelle können das Gremium mit einer schriftlichen Beschwerde anrufen. Die Beschwerde ist an das Sekretariat des HKN-Lenkungsgremiums, c/o BFE, 3003 Bern zu richten, muss die Gegenpartei eindeutig bezeichnen, den Sachverhalt darlegen sowie einen Antrag und eine Begründung enthalten. Das Gremium tritt auf die Beschwerde ein, sofern der Gegenstand der Beschwerde in seinem Aufgabenkreis liegt und der Beschwerdeführer ein berechtigtes Interesse glaubhaft macht.
  Ufficio federale dell'e...  
Una parte generale fornisce una quadro complessivo degli impianti necessari e delle funzioni dei depositi in strati geologici profondi, delle conseguenze delle operazioni di costruzione e dell'esercizio e descrive gli impianti di superficie nonché le diverse possibilità di disporli e collegarli alle vie di comunicazione. La Nagra basa le sue proposte su criteri e indicatori illustrati nella parte generale del rapporto.
Le rapport technique 11-01 de la Nagra comporte deux volumes (cf. www.nagra.ch). Le volume de base donne un aperçu, tous sites confondus, des installations nécessaires et des fonctions des dépôts en couches géologiques profondes ainsi que des répercussions liées à la construction et à l'exploitation. Il décrit les installations de surface ainsi que les possibilités de les disposer et de les rendre accessibles. La Nagra étaye ses propositions à l'aide de critères et d'indicateurs expliqués dans le volume de base. Le volume des annexes, qui contient des données sur le périmètre des emplacements des installations et la desserte de ceux-ci par la route ou le rail, contient une description des propositions sur la base des indicateurs.
Der Technische Bericht 11-01 der Nagra besteht aus zwei Bänden (siehe www.nagra.ch). Ein genereller Teil gibt einen standortunabhängigen Überblick über die notwendigen Anlagen und Funktionen der geologischen Tiefenlager, über die mit Bau und Betrieb verbundenen Auswirkungen und er beschreibt die Oberflächenanlage sowie die Möglichkeiten diese anzuordnen und zu erschliessen. Die Nagra stützt ihre Vorschläge auf Kriterien und Indikatoren, die im generellen Bericht erläutert werden. Im Beilagenband des Technischen Berichts, der Angaben zum Perimeter der Standortareale und zur möglichen Erschliessung mit Schiene und Strasse enthält, werden die Vorschläge anhand der Indikatoren beschrieben.
  Ufficio federale dell'e...  
La Commissione presenta ogni anno al DATEC un rapporto sulle sue attività, oggetto di pubblicazione.
The NSC submits an annual report on its activities to DETEC. Its annual reports are subsequently published.
La CSN présente au DETEC un rapport d'activité annuel. Celui-ci est publié.
Die Kommission erstattet dem Departement UVEK jährlich einen Tätigkeitsbericht. Dieser wird veröffentlicht.
  Ufficio federale dell'e...  
Al contempo, insieme alla costruzione di una linea a 380 kV tra Mörel e Airolo, in Svizzera verrà anche parzialmente realizzata la mancante parte sud dell'asse ovest-est a 380 kV, con conseguente sgravio della rete a 220 kV, in seguito alla riduzione delle sue funzioni di trasmissione.
Depuis la construction de la ligne du Nufenen, aussi bien la consommation que la production d'électricité ont massivement augmenté en Valais. C'est pourquoi il importe de renforcer la ligne actuelle de 220 kV pour assurer la sécurité d'approvisionnement de la grande industrie dans le Haut-Valais. En outre, la ligne double de 220 kV entre Mörel et Ulrichen, en service depuis 1957, demande à être renouvelée pour des raisons de sécurité. Par la même occasion, la mise en place d'une ligne ininterrompue de 380 kV Mörel - Airolo réalisera une partie de l'axe Est-Ouest qui fait défaut à ce niveau de tension dans le sud de la Suisse, tout en déchargeant le réseau à 220 kV d'une partie de ses tâches de transport.
Seit dem Bau der Nufenenleitung sind im Wallis sowohl der Stromverbrauch wie die Stromproduktion massiv angestiegen. Der Bedarf für den Ausbau der bestehenden 220 kV-Leitung ist daher aus Gründen der Versorgungssicherheit für die Grossindustrie im Oberwallis gegeben. Zudem ist die heutige zweisträngige 220 kV-Leitung zwischen Mörel und Ulrichen seit 1957 in Betrieb und muss aus Sicherheitsgründen erneuert werden. Gleichzeitig kann mit der Realisierung einer durchgehenden 380 kV-Leitung Mörel - Airolo die in der Schweiz fehlende südliche 380 kV-West - Ost - Achse teilweise realisiert und das 220 kV-Netz dadurch entlastet werden, da es weniger Übertragungsaufgaben zu übernehmen hat.
  Ufficio federale dell'e...  
Con le sue attività, l'IFO mira a fornire agli organi politici e giuridici le basi tecniche, prive di vincoli economici, che consentano loro di prendere decisioni.
Through its activities it also prepares the technical bases for political and legal bodies to take decisions without having to bow down to economic restraints.
L'IFP a pour objectif de fournir aux organes politiques et judiciaires la base technique nécessaire pour prendre leurs décisions libres de toute contrainte économique.
Es bezweckt mit seiner Arbeit, den politischen und juristischen Instanzen die technischen Grundlagen für deren Entscheide frei von wirtschaftlichen Zwängen vorzubereiten.
  Ufficio federale dell'e...  
Una dichiarazione d'intenti in questo settore è stata firmata oggi dal Viceministro cinese delle risorse idriche Jiao Yong e dal Direttore dell'Ufficio federale dell'energia Walter Steinmann. La Svizzera metterà a disposizione le sue conoscenze per la sorveglianza delle dighe cinesi.
Pour que les barrages puissent continuer à remplir leur fonction sans représenter une menace pour la population, ils doivent être surveillés et entretenus avec la plus grande attention et le plus grand soin. Les exigences de sécurité en Suisse sont très sévères. Notre concept de surveillance, qui a jusqu'ici porté ses fruits, intéresse beaucoup les pays étrangers. Une lettre d'intention dans ce domaine a été signée aujourd'hui par le vice-ministre chinois des ressources en eau Jiao Yong et le directeur de l'Office fédéral de l'énergie Walter Steinmann. La Suisse apportera son expertise dans la surveillance des barrages chinois. La Chine compte quelque 26 000 grands barrages d'une hauteur de plus de 15 mètres.
Damit die Talsperren ihre Aufgabe weiterhin erfüllen können ohne für die Bevölkerung eine Bedrohung darzustellen, müssen sie mit grösster Aufmerksamkeit und Sorgfalt überwacht und unterhalten werden. In der Schweiz sind die Sicherheitsanforderungen sehr streng. Viele Länder interessieren sich für unser Überwachungskonzept, das sich bisher bewährt hat. Jiao Yong, chinesischer Vizeminister für Wasserwirtschaft und Walter Steinmann, Direktor des Bundesamtes für Energie (BFE) haben heute eine Absichtserklärung unterzeichnet. Die Schweiz wird ihre Erfahrung bei der Überwachung der chinesischen Talsperren einbringen können. In China bestehen rund 26'000 grosse Talsperren mit einer Höhe von über 15 Metern.
  Ufficio federale dell'e...  
Le cause del grave incidente occorso a Fukushima devono essere chiarite dettagliatamente. La Svizzera intende fornire il suo contributo al riguardo mettendo a disposizione la sua quasi cinquantennale esperienza e le sue conoscenze tecniche e scientifiche nell'ambito dell'energia nucleare.
Il est nécessaire de faire toute la lumière sur les causes de la catastrophe de Fukushima. La Suisse, forte d'une expérience de 50 ans dans ce domaine et de connaissances spécialisées dans le secteur de l'énergie nucléaire, compte y apporter sa contribution.
Die Ursachen des schweren Unfalls in Fukushima müssen umfassend aufgeklärt werden. Die Schweiz will dazu mit ihrer rund 50-jährigen Erfahrung und ihrem Fachwissen im Kernenergiebereich beitragen.
  Ufficio federale dell'e...  
Da analisi approfondite effettuate dal DATEC, emerge che la strategia energetica 2050 è attuabile e che le sue ripercussioni economiche sono modeste. Gli ingenti investimenti necessari per incrementare l'efficienza energetica sono controbilanciati da significativi risparmi nell'importazione di energia.
Des analyses approfondies du DETEC montrent que la stratégie énergétique 2050 est réalisable et que ses conséquences économiques sont limitées. Les investissements considérables dans l'efficacité énergétique généreront des économies substantielles en matière d'importation d'énergie. La diminution de la demande d'électricité imputable à l'efficacité accrue de celle-ci impliquera des investissements moins élevés que prévu dans le parc des centrales d'ici 2050. Des investissements importants seront cependant nécessaires pour le développement de la production d'électricité à partir d'agents énergétiques renouvelables. Les coûts supplémentaires imputables à la décision de ne pas construire de nouvelles centrales nucléaires s'élèveront à quelque 30 milliards de francs d'ici 2050.
Vertiefte Analysen des UVEK zeigen, dass die Energiestrategie 2050 machbar ist und sich die volkswirtschaftlichen Auswirkungen in Grenzen halten. Den erheblichen Investitionen in Energieeffizienz stehen bedeutende Einsparungen bei den Energieimporten gegenüber. Aufgrund der durch die gesteigerte Stromeffizienz reduzierten Stromnachfrage fallen die Investitionen in den Kraftwerkspark bis 2050 geringer aus, als dies ohne solche Effizienzgewinne der Fall wäre. Es sind jedoch beträchtliche Investitionen nötig, insbesondere für den Zubau der Stromproduktion aus erneuerbaren Energieträgern. Die Mehrkosten aufgrund des Verzichts auf neue Kernkraftwerke belaufen sich auf insgesamt rund 30 Milliarden Franken bis 2050.
  Ufficio federale dell'e...  
Berna, 18.02.2008 - In occasione della fiera "E-world energy & water", che si terrà ad Essen dal 19 al 21 febbraio 2008, la Svizzera, quale Paese partner, presenterà il meglio di sé: nel suo stand comune farà conoscere le sue prestazioni di punta nel settore della ricerca e dell'innovazione, illustrerà prodotti e servizi in campo energetico e mostrerà quali sono i suoi punti forti quale piazza economica.
Bern, 18.02.2008 - From February 19 to 21, 2008, Switzerland will be presenting itself from the best side as the partner country of the E-world energy & water in Essen: On the country's joint stand exhibitors will be showing cutting-edge research, innovations, products and services from the Swiss energy environment and presenting Switzerland's advantages as a business location. At the numerous congresses and workshops during the trade fair high-profile Swiss speakers will explain both Switzerland's new energy policy and the conditions for investing in Switzerland.
Berne, 18.02.2008 - Du 19 au 21 février 2008, la Suisse s'affichera sous son meilleur jour, en tant que pays partenaire de la foire E-world energy & water, à Essen (Allemagne): elle y tiendra un stand commun où elle présentera des prestations à la pointe de la recherche et de l'innovation, ainsi que des produits et services offerts par la scène énergétique suisse, sans oublier les avantages de la Suisse en tant que place économique. De plus, lors des nombreuses manifestations et congrès organisés en marge de la foire, des personnalités suisses de premier plan reviendront sur les nouveautés de la politique énergétique suisse et évoqueront les conditions-cadres pour investir dans notre pays.
Bern, 18.02.2008 - Vom 19. bis 21. Februar 2008 präsentiert sich die Schweiz als Partnerland der E-world energy & water in Essen von ihrer besten Seite: An ihrem Gemeinschaftsstand zeigt sie Spitzenleistungen aus Forschung und Innovation, stellt Produkte und Dienstleistungen aus dem Umfeld der schweizerischen Energieszene vor und präsentiert die Vorzüge der Schweiz als Wirtschaftsstandort. An den zahlreichen Rahmenveranstaltungen und Kongressen der Messe werden zudem hochrangige Schweizer Referenten die Neuerungen der schweizerischen Energiepolitik vorstellen und die Rahmenbedingungen für Investments in der Schweiz diskutieren.
  Ufficio federale dell'e...  
Soltanto disponendo di reti sicure, la Svizzera può contribuire con le grandi capacità d'accumulazione delle sue centrali idroelettriche alpine a bilanciare la produzione fluttuante di corrente proveniente dalle nuove fonti rinnovabili.
La sécurité de notre approvisionnement en électricité repose sur des réseaux de transport du courant sûrs, respectant l'environnement, jouissant d'une bonne acceptation dans la société et dotés des capacités suffisantes. Sans eux, la Suisse ne pourrait plus à l'avenir assurer son propre approvisionnement de manière aussi optimale qu'aujourd'hui ni profiter autant du négoce transfrontalier de l'électricité. De même, l'intégration du courant issu de la production irrégulière des nouvelles sources d'énergie renouvelable, telles que le photovoltaïque ou l'éolien, nécessite des réseaux électriques fiables dans le pays et au-delà. Leur existence est indispensable pour que la Suisse puisse contribuer, grâce aux grandes capacités de stockage de ses centrales hydroélectriques alpines, à compenser la production électrique variable des nouvelles énergies renouvelables dans d'autres pays d'Europe.
Sichere, umweltschonende und gesellschaftlich akzeptierte Stromübertragungsnetze mit ausreichender Kapazität bilden die Grundlage für unsere Versorgungssicherheit. Ohne sie wird die Schweiz ihre Eigenversorgung künftig nicht mehr in gleich hohem Mass wie heute sicherstellen oder vom grenzüberschreitenden Stromhandel profitieren können. Und auch die Einbindung des stochastisch anfallenden Stroms aus neuen erneuerbaren Energien wie Photovoltaik und Windenergie ist auf zuverlässige nationale und länderübergreifende Stromnetze angewiesen. Nur wenn diese vorhanden sind, kann die Schweiz mit den grossen Speicherkapazitäten ihrer alpinen Wasserkraftwerke zum Ausgleich der schwankenden Stromproduktion aus neuen erneuerbaren Energien in anderen europäischen Ländern beitragen.
  Ufficio federale dell'e...  
Oltre alle sue normali attività di coordinamento della ricerca in campo energetico, da metà del 2011 la CORE ha partecipato anche ai lavori per il piano d'azione «Ricerca coordinata in campo energetico in Svizzera».
Outre ses activités régulières de coordination de la recherche énergétique, la CORE a participé aux travaux du plan d'action «Recherche énergétique coordonnée Suisse» depuis mi-2011. En mars 2012, la CORE a mis un terme à ces travaux d'accompagnement avec un rapport destiné au Secrétariat d'Etat à la formation, à la recherche et à l'innovation. Dans ce rapport, la CORE a procédé à une appréciation des domaines de recherche en fixant des priorités pour le plan d'action.
Neben ihren regulären Tätigkeiten zur Koordination der Energieforschung war die CORE seit Mitte 2011 zusätzlich in die Arbeiten zu einem Aktionsplan ,Koordinierte Energieforschung Schweiz" involviert. Diese begleitenden Arbeiten hat die CORE im März 2012 mit einem Bericht zuhanden des Staatssekretariats für Bildung, Forschung und Innovation abschliessen können. In diesem Bericht nahm die CORE eine Einschätzung und Priorisierung der Forschungsgebiete im Aktionsplan vor.
  Ufficio federale dell'e...  
Con 25'000 partecipanti che provengono da 148 Paesi questo evento è diventato il maggiore incontro internazionale tra i rappresentanti dell'industria e della politica per le energie rinnovabili e l'efficienza energetica. Grazie a questa vetrina la Svizzera potrà presentare le sue competenze nel settore dell'energia e delle tecnologie pulite (cleantech) e rafforzare i suoi legami con gli Emirati Arabi Uniti.
The World Future Energy Summit (WFES) has been held regularly in Abu Dhabi since 2008. Since then, with 25,000 participants from 148 countries, the WFES has developed into the largest international meeting of influential representatives of the renewable energy and energy efficiency industries. Switzerland will use the occasion to present its technology in the cleantech and energy sectors and to further strengthen contact with the United Arab Emirates. In 2009, both countries signed a Memorandum of Understanding on increased cooperation in the energy sector.
La conférence World Future Energy Summit (WFES) a lieu depuis 2008 à Abou Dhabi. Ses quelque 25 000 participants venus de 148 pays ont fait d'elle la plus grande rencontre internationale de représentant-e-s du secteur des énergies renouvelables et de l'efficacité énergétique. La Suisse met cet événement à profit pour exposer ses compétences dans les domaines des technologies propres (cleantech) et de l'énergie et pour étoffer ses contacts avec les Emirats arabes unis. Les deux pays ont signé en 2009 une déclaration d'intention sur un renforcement de leur collaboration dans le domaine de l'énergie.
Die Konferenz World Future Energy Summit (WFES) wird seit 2008 in Abu Dhabi durchgeführt. Mit rund 25'000 Teilnehmenden aus 148 Ländern hat sie sich seitdem zum grössten internationalen Treffen einflussreicher Industrievertreter/innen der erneuerbaren Energien und der Energieeffizienz entwickelt. Die Schweiz nutzt den Anlass, um ihre Kompetenzen im Cleantech- und Energiebereich zu präsentieren und um ihre Kontakte mit den Vereinigten Arabischen Emiraten weiter zu vertiefen. Die beiden Länder haben 2009 ein Memorandum of Understanding zur verstärkten Zusammenarbeit im Energiebereich unterzeichnet.
  Ufficio federale dell'e...  
Nel punto vendita, l’etichetta deve essere apposta in modo ben visibile sul veicolo esposto o nelle sue immediate vicinanze. Può essere anche visualizzata su schermo.
Au point de vente, l’étiquette doit être apposée de manière bien visible sur l’automobile en exposition ou à proximité. Les indications peuvent également être diffusées sur écran.
  Ufficio federale dell'e...  
Nel 2002 SvizzeraEnergia ha potuto ampliare e intensificare ulteriormente le sue attività. Ecco alcuni esempi:
les appareils ménagers et les voitures, avec comme résultat une transparence accrue en matière de consommation d'électricité et de carburant.
- Kampagnen zur Einführung der energieEtikette für Haushaltgeräte und Personenwagen schaffen Transparenz bezüglich Elektrizitäts- und Treibstoffverbrauch.
  Ufficio federale dell'e...  
Non si deve fare abuso del potere di mercato derivante dall’esercizio della rete nei mercati paralleli come quello della produzione, del commercio o dell’approvvigionamento. Inoltre un’azienda elettrica non deve trarre vantaggi di mercato dalle sue conoscenze sull’esercizio della rete rispetto ai potenziali concorrenti.
Les informations économiques sensibles du domaine de l’exploitation du réseau doivent être traitées confidentiellement. La législation ne précise pas davantage ce qu’on entend par données économiques sensibles. En interprétant la loi, il faut notamment veiller à son objectif. Il est interdit d’utiliser le pouvoir commercial résultant de l’exploitation du réseau dans les marchés en amont ou en aval de la production, du commerce ou de l’approvisionnement. Une entreprise d’approvisionnement en électricité n’a pas le droit, envers les concurrents potentiels, de bénéficier d’un avantage sur le marché grâce à ses connaissances de l’exploitation du réseau. En Allemagne par ex., le nom, l’adresse et les données de consommation d’un utilisateur du réseau sont considérés comme sensibles.
Wirtschaftlich sensible Informationen aus dem Netzbereich müssen vertraulich behandelt werden. Die Gesetzgebung führt nicht näher aus, was unter wirtschaftlich sensiblen Daten zu verstehen ist. Bei der Auslegung des Gesetzes ist unter anderem sein Zweck zu beachten. Die sich aus dem Netzbetrieb ergebende Marktmacht darf nicht in den vor- und nachgelagerten Märkten der Erzeugung, des Handels oder der Versorgung missbraucht werden. Ein Elektrizitätsversorgungsunternehmen darf sich gegenüber potenziellen Konkurrenten keinen Marktvorteil aus den Kenntnissen des Netzbetriebes verschaffen. In Deutschland gelten z.B. Name, Adresse und Verbraucherdaten eines Netznutzers als sensibel.
  Ufficio federale dell'e...  
Il programma SvizzeraEnergia ha contribuito, con le sue misure, a limitare la crescita del consumo di energia nel 2001. SvizzeraEnergia promuove infatti l'utilizzazione di nuove energie rinnovabili e queste ultime, con + 12,3%, hanno evidenziato la quota di crescita massima registrata nel 2002.
Par ailleurs, le programme SuisseEnergie a permis à de freiner en 2001 la hausse de la consommation d'énergie. En outre, SuisseEnergie a encouragé le recours à de nouvelles énergies renouvelables, qui ont enregistré en 2002 le plus fort taux de croissance (+12,3 %).
Das Programm EnergieSchweiz half mit seinen Massnahmen mit, den Anstieg des Energieverbrauchs im Jahre 2001 abzuschwächen. Ferner förderte EnergieSchweiz die Verwendung von neuen erneuerbaren Energien, welche im Jahre 2002 mit 12,3% die grösste Wachstumsrate aufwiesen.
  Ufficio federale dell'e...  
Grazie all'opera di sensibilizzazione, il 7%-10% degli acquirenti di apparecchi domestici scelgono di comprare un apparecchio della categoria A piuttosto che uno di categoria inferiore. Nel caso delle lampade, solo il 4% della clientela ha modificato le sue scelte.
Concernant les appareils électroménagers, 7 à 10% des consommateurs ont été incités, grâce à l'étiquetteEnergie, à préférer un appareil de la classe A à un autre appareil moins efficace énergétiquement. Chez les acheteurs de lampes, seuls 4% ont modifié leurs habitudes d'achat.
Die Sensibilisierung durch die energieEtikette hat bei 7%-10% der Käuferschaft von Haushaltgeräten dazu geführt, ein A-Gerät anstelle eines schlechter klassierten Geräts zu kaufen. Bei der Käuferschaft von Lampen änderten lediglich 4% ihr Kaufverhalten.
  Ufficio federale dell'e...  
Fornisce informazioni sul consumo di carburante in l/100km, sulle emissioni di CO2 in g/km e sull'efficienza energetica del veicolo (considerato il peso a vuoto). Deve essere apposta in maniera ben visibile sul veicolo o nelle sue immediate vicinanze.
It increases the degree of transparency for buyers of new cars, and thus helps them decide which model to buy. This decision has a direct influence on the operating costs, and in particular on the ongoing fuel costs.
L'étiquette-énergie améliore la transparence à l'achat d'une voiture et facilite aux acheteurs le choix de leur futur véhicule. Leur décision a de ce fait un impact direct sur les coûts d'exploitation, et notamment une incidence sur les dépenses courantes de carburant.
Die Energieetikette erhöht beim Kauf eines Personenwagens die Transparenz und erleichtert so die Wahl ihres zukünftigen Autos. Ihr Kaufentscheid hat direkten Einfluss auf die Betriebskosten und wirkt sich insbesondere auf die laufenden Ausgaben für Treibstoff aus.
  Ufficio federale dell'e...  
In un secondo tempo occorre designare il monumento storico nella sua totalità, considerando sia le sue componenti interne ed esterne più importanti che il suo contesto, definire e quantificare i possibili provvedimenti di risanamento energetico, per poi combinare questi diversi elementi in una sintesi finale.
La rénovation énergétique de monuments historiques suit plusieurs grandes étapes, dont la première consiste à savoir si le monument est digne de protection ou protégé et à déterminer la norme énergétique à atteindre après rénovation. Puis, il sera établi un descriptif du bâtiment historique dans son ensemble, de ses parties intérieures et extérieures les plus importantes, et de son intégration dans son environnement immédiat. Il faut ensuite déterminer et quantifier les mesures d'amélioration énergétique possibles. Les résultats de ces deux dernières étapes seront alors combinés pour forger un aperçu général. Enfin, la solution optimale de rénovation énergétique sera élaborée conjointement par les services responsables de la préservation des monuments historiques et de l'énergie qui tiendront compte des exigences découlant de la préservation du patrimoine et de la proportionnalité des coûts. L'ensemble du processus vise à aboutir, durant la phase de planification et d'exécution, à la définition et à la mise en oeuvre d'une solution issue d'un consensus entre le maître d'oeuvre et les deux services spécialisés.
Die wichtigsten Schritte bei der energetischen Sanierung von Baudenkmälern sind zunächst die Abklärung, ob das Gebäude schützenswert oder geschützt ist sowie die Festlegung des energetischen Standards, der nach der Sanierung erreicht werden soll. Nun werden das historische Gebäude als Ganzes, seine besonders wichtigen Teile innen und aussen sowie in seiner Umgebung bezeichnet, dann die möglichen energetischen Verbesserungsmassnahmen festgestellt und quantifiziert und beides schliesslich zu einer Gesamtschau verbunden. Die optimale Lösung für die energetische Sanierung soll dann gemeinsam von den jeweiligen Fachstellen für Denkmalpflege und Energie unter Berücksichtigung der denkmalpflegerischen Erfordernisse und der finanziellen Verhältnismässigkeit erarbeitet werden. Ziel ist, während der Planungs- und Ausführungsphase eine einvernehmliche Lösung zwischen der Bauherrschaft und den beiden Fachstellen zu definieren und umzusetzen.
  Ufficio federale dell'e...  
Per quanto riguarda il consumo in stand-by, l'obiettivo attuale è un valore situato fra 3 e 8 Watt, che sarà inasprito a ritmo biennale e adeguato agli sviluppi tecnici, per la prima volta probabilmente nel gennaio 2008. Al fine di migliorare costantemente questo codice di condotta, la Svizzera è regolarmente invitata a rendere partecipi gli altri Paesi delle sue esperienze.
En vue de limiter la consommation d'électricité des décodeurs en mode stand-by, l'UE a approuvé en novembre 2005 un "code de conduite". Il s'agit d'une convention de type volontaire élaborée en commun avec les fabricants et les sociétés de services dans l'industrie de la télécommunication. La valeur-cible actuelle de la consommation en mode stand-by est de 3 à 8 watts. Cette valeur doit être baissée et adaptée en fonction des progrès techniques tous les deux ans, vraisemblablement à partir de janvier 2008. La Suisse est à chaque fois invitée à participer à l'amélioration continue du code de conduite et à faire part de ses expériences.
Zur Limitierung des maximalen Energieverbrauchs von Settop-Boxen im Stand-by Betrieb hat die EU im November 2005 einen so genannten Code of Conduct verabschiedet. Es handelt sich dabei um eine freiwillige Vereinbarung, die gemeinsam mit Herstellern und Dienstleistungsunternehmen der Kommunikationstechnologiebranche erarbeitet wurde. Der aktuelle Zielwert für den Stand-by Verbrauch liegt bei 3 bis 8 Watt, wobei dieser Wert in Zweijahresschritten verschärft und dem technischen Fortschritt angepasst werden soll, erstmals voraussichtlich im Januar 2008. Zur kontinuierlichen Verbesserung des Code of Conduct wird die Schweiz jeweils eingeladen und kann ihre Erfahrungen einbringen.
  Ufficio federale dell'e...  
Nel suo rapporto, la Nagra documenta, valuta e motiva le sue proposte delle aree geologiche di ubicazione che entrano in linea di conto per lo stoccaggio di scorie debolmente e mediamente radioattive, scorie altamente radioattive o per entrambe le categorie di scorie (depositi combinati).
La première étape de la sélection des sites - elle durera deux ans et demi environ - est désormais lancée: fin octobre 2008, la Société coopérative nationale pour le stockage des déchets radioactifs (Nagra) a remis à l'OFEN son rapport sur les régions d'implantation appropriées du point de vue géologique. Conformément au plan sectoriel, le choix de la Nagra est fondé exclusivement sur des critères relevant de la sécurité et de la faisabilité techniques. Dans son rapport, la Nagra documente, évalue et motive ses propositions concernant les domaines d'implantation géologiques aptes au stockage de déchets de faible et de moyenne activité, de haute activité, voire de toutes les catégories (dépôts combinés). Il s'agit des régions suivantes:
Die erste Etappe der Standortsuche, die rund zweieinhalb Jahre dauern wird, ist nun angelaufen: Ende Oktober hat die Nationale Genossenschaft für die Lagerung radioaktiver Abfälle (Nagra) beim BFE ihren Bericht über die geologisch geeigneten Standortregionen eingereicht. Gemäss den Vorgaben des Sachplans, basiert die Auswahl der Nagra ausschliesslich auf sicherheitstechnischen Kriterien und der technischen Machbarkeit. In ihrem Bericht dokumentiert, beurteilt und begründet die Nagra ihre Vorschläge für geologische Standortgebiete, die für die Lagerung von schwach- und mittelradioaktiven Abfällen, hochradioaktiven Abfällen oder für alle Abfallkategorien (Kombilager) in Frage kommen. Es sind dies:
  Ufficio federale dell'e...  
Per la protezione d'emergenza nelle vicinanze degli impianti nucleari, diversi servizi federali collaborano strettamente con gli esercenti delle centrali nucleari, i Cantoni e i Comuni. Lo scopo è proteggere la popolazione interessata e le sue risorse vitali, e limitare le conseguenze di un eventuale incidente.
A variety of federal authorities work closely together with operators of nuclear power plants and with the cantons and municipalities to prevent emergencies in and in the vicinity of nuclear facilities. The aim here is to protect the nearby population and their livelihoods, and limit the impacts of any incident or emergency that may occur.
Plusieurs services de la Confédération travaillent en étroite collaboration avec les exploitants des centrales nucléaires, les cantons et les communes en vue d'assurer la protection en cas d'urgence aux abords des installations nucléaires. L'objectif est de protéger la population concernée et son milieu de vie et de limiter les conséquences d'un incident.
Für den Notfallschutz in der Umgebung von Kernanlagen arbeiten verschiedene Bundesstellen eng mit den Betreibern der Kernkraftwerke, den Kantonen und Gemeinden zusammen. Ziel ist es, die betroffene Bevölkerung und deren Lebensgrundlagen zu schützen und die Auswirkungen eines Ereignisses zu begrenzen.
  Ufficio federale dell'e...  
Oltre alle sue normali attività di coordinamento della ricerca in campo energetico, dalla metà del 2011 la CORE partecipa anche alla preparazione del piano d'azione «Ricerca coordinata in campo energetico in Svizzera», la cui elaborazione rientra nei lavori attualmente in corso per la definizione della nuova strategia energetica 2050.
Outre ses activités régulières de coordination de la recherche énergétique, la CORE participe aux travaux du plan d'action «Recherche énergétique coordonnée Suisse» élaboré dans le cadre de la nouvelle stratégie énergétique 2050.
Neben ihren regulären Tätigkeiten zu Koordination der Energieforschung ist die CORE seit Mitte 2011 zusätzlich in die Arbeiten zu einem Aktionsplan "Koordinierte Energieforschung Schweiz" involviert, der im Rahmen der laufenden Arbeiten für die neue Energiestrategie 2050 erstellt wird.
  Ufficio federale dell'e...  
Nelle sue risposte a due interventi parlamentari, esso rileva che, in seguito al "no" pronunciato dal Popolo del Cantone Nidvaldo il 22 settembre 2002 alla costruzione di un cunicolo di sondaggio, nel sito di Wellenberg non sarà realizzato alcun deposito in profondità di scorie radioattive.
Berne, 26.02.2003 - Le Conseil fédéral s'est exprimé sur les perspectives de la gestion des déchets nucléaires. Dans ses réponses à deux interventions parlementaires, il explique que le non de la population nidwaldienne au creusement d'une galerie de sondage, le 22 septembre 2002, a sonné le glas du dépôt en profondeur sous le Wellenberg.
Bern, 26.02.2003 - Der Bundesrat hat Stellung genommen zur Frage, wie es mit der nuklearen Entsorgung weitergehen soll. In seinen Antworten auf zwei parlamentarische Vorstösse hält er fest, dass es im Wellenberg kein Tiefenlager geben wird, nachdem sich die Nidwaldner Bevölkerung am 22. September 2002 gegen einen Sondierstollen ausgesprochen hatte.
  Ufficio federale dell'e...  
In un rapporto ha condensato le sue personali considerazioni conclusive scaturite dai dibattiti in seno al Forum, nonché le sue raccomandazioni per una politica energetica capace di riscuotere il consenso della maggioranza.
Durant la conférence de presse d'aujourd'hui, la présidente a dressé le bilan des trois années d'activité du forum. Un rapport résume ses conclusions personnelles tirées des discussions du forum puis les recommandations qu'elle en dégage en vue d'une politique énergétique apte à convaincre une majorité. En voici les points essentiels:
An der heutigen Medienkonferenz zog die Präsidentin Bilanz über die fast dreijährige Tätigkeit des Forums. In einem Bericht fasste sie ihre persönlichen Schlussfolgerungen aus den Forumsdiskussionen und ihre daraus abgeleiteten Empfehlungen für eine mehrheitsfähige Energiepolitik zusammen. Die wichtigsten Punkte:
  Ufficio federale dell'e...  
La prova della sicurezza deve accertare che la sicurezza a lungo termine dei depositi in strati geologici profondi sia garantita, con l'ausilio di barriere tecniche, in una determinata roccia ospitante, in virtù delle sue proprietà geologiche e idrogeologiche, che sono state verificate mediante trivellazioni.
Société coopérative nationale pour le stockage des déchets radioactifs (Nationale Genossenschaft für die Lagerung radioaktiver Abfälle). C'est en 1972 que les exploitants des cinq centrales nucléaires suisses et la Confédération helvétique ont fondé la Nagra afin d'assurer la gestion sûre et durable des déchets radioactifs.
  Ufficio federale dell'e...  
Affinché il letto del fiume possa svolgere correttamente le sue funzioni ecologiche, occorre che nel fiume vi sia sufficiente ghiaia (materiale detritico) e che quest'ultima vi venga regolarmente depositata.
Plusieurs espèces de poissons ont disparu du Rhin supérieur au cours des dernières décennies. Aujourd'hui il en reste encore 31, qui se nourrissent entre autres d'organismes aquatiques vivant dans les cavités du lit du fleuve. Les poissons lithophiles (poissons frayant sur gravier), tels l'ombre, la truite de rivière ou le barbeau ont besoin d'un fond meuble pour assurer leur reproduction. Pour que son écosystème fonctionne naturellement, le lit d'un fleuve doit à la fois comporter suffisamment de gravier (alluvions) et celui-ci doit être régulièrement charrié. Ce phénomène n'est plus possible dans le Rhin supérieur - dont une grande partie est utilisée par les retenues -, ni dans ses affluents importants. L'état naturel et le biotope du cours d'eau ont changé. En effet, dans les tronçons où l'eau s'écoule encore librement, le fond du cours d'eau s'est érodé et colmaté; il s'est pour ainsi dire aggloméré, son substrat est devenu plus grossier et les cavités à l'intérieur du gravier se sont remplies de sédiments fins.
Mehrere Fischarten sind in den letzten Jahrzehnten aus dem Hochrhein verschwunden. Heute gibt es noch 31 verschiedene Fischarten, die sich unter anderem von Kleintieren ernähren, die in den Hohlräumen der Flusssohle leben. Zudem sind kieslaichende Fischarten wie Äsche, Bachforelle oder Barbe für ihre Fortpflanzung auf eine lockere Kiessohle angewiesen. Eine ökologisch funktionierende Flusssohle setzt voraus, dass sich genügend Kies (Geschiebe) im Fluss befindet und dieser regelmässig umgelagert wird. Das ist heute im grossteils eingestauten Hochrhein und in den massgebenden Zuflüssen nicht mehr möglich. Der Fliessgewässercharakter und der Flusslebensraum haben sich dadurch verändert, in den noch freifliessenden Strecken ist die Sohle ausgewaschen und kolmatiert, das heisst, die Sohle ist abgepflästert, vergröbert und die Hohlräume im Kies sind mit Feinsedimenten aufgefüllt.
  Ufficio federale dell'e...  
In un rapporto ha condensato le sue personali considerazioni conclusive scaturite dai dibattiti in seno al Forum, nonché le sue raccomandazioni per una politica energetica capace di riscuotere il consenso della maggioranza.
Durant la conférence de presse d'aujourd'hui, la présidente a dressé le bilan des trois années d'activité du forum. Un rapport résume ses conclusions personnelles tirées des discussions du forum puis les recommandations qu'elle en dégage en vue d'une politique énergétique apte à convaincre une majorité. En voici les points essentiels:
An der heutigen Medienkonferenz zog die Präsidentin Bilanz über die fast dreijährige Tätigkeit des Forums. In einem Bericht fasste sie ihre persönlichen Schlussfolgerungen aus den Forumsdiskussionen und ihre daraus abgeleiteten Empfehlungen für eine mehrheitsfähige Energiepolitik zusammen. Die wichtigsten Punkte:
  Ufficio federale dell'e...  
Ciononostante, negli ultimi dieci anni, il nostro Paese ha perso terreno nella promozione delle tecnologie ambientali a causa del rafforzamento della concorrenza internazionale: lo si evince dalla diminuzione della sua quota di brevetti internazionali cleantech e dal calo delle sue esportazioni del settore a livello mondiale.
Au cours des dix dernières années, la Suisse a cependant perdu l'avance qu'elle avait au niveau de l'encouragement des technologies respectueuses du climat et ménageant les ressources, et ce, en raison de la concurrence internationale de plus en plus rude. La baisse de la part suisse dans les brevets cleantech mondiaux et la diminution de la part des exportations cleantech dans le commerce mondial en sont la preuve.
Trotzdem hat die Schweiz in den letzten zehn Jahren bei der Förderung von klima- und ressourcenschonenden Technologien ihren Vorsprung eingebüsst, weil die internationale Konkurrenz stärker geworden ist. Abzulesen ist dies sowohl an sinkenden Anteilen der Schweiz bei den weltweiten Cleantech-Patenten als auch einem Rückgang der Welthandelsanteile bei Cleantech-Exporten.
  Ufficio federale dell'e...  
Nella seconda fase della strategia energetica, con una riforma fiscale ecologica a partire dal 2021 sarebbe possibile creare incentivi per migliorare in maniera sostanziale l'efficienza energetica e per ridurre il consumo di energia. Nelle sue considerazioni il Consiglio federale si basa su una perizia della ditta Ecoplan che, con un modello di equilibrio generale, ha esaminato diverse varianti di una riforma fiscale ecologica.
Dans le programme de la législature portant sur les années 2011 à 2015, le Conseil fédéral a  fait savoir qu'il souhaite soumettre au Parlement un message sur la réforme fiscale écologique. Inclure une réforme fiscale écologique dans la deuxième étape de la Stratégie énergétique 2050 créerait des incitations visant à améliorer de manière substantielle l'efficacité énergétique et à réduire la consommation d'énergie. La décision du Conseil fédéral se fonde sur une expertise réalisée par la société Ecoplan, qui a examiné, à l'aide d'un modèle d'équilibre général, différentes variantes de réforme fiscale écologique.
Der Bundesrat hat in der Legislaturplanung 2011 - 2015 dargelegt, dass er  eine Botschaft zur ökologischen Steuerreform vorlegen will. Mit einer ökologischen Steuerreform könnten in der zweiten Phase der Energiestrategie ab 2021  Anreize gesetzt werden, um die Energieeffizienz substanziell zu verbessern und den Energieverbrauch zu reduzieren. Der Bundesrat stützt sich bei seinen Überlegungen auf ein Gutachten der Firma Ecoplan, welche mit einem allgemeinen Gleichgewichtsmodell verschiedene Varianten einer ökologischen Steuerreform untersucht hat.
  Ufficio federale dell'e...  
Nelle sue raccomandazioni, il gruppo di lavoro si esprime contro la libera scelta dell'allacciamento fisico alla rete. Il cambio di un allacciamento e/o di un allacciamento supplementare deve essere ammesso solo in casi eccezionali chiaramente definiti, ovvero se la disponibilità di approvvigionamento della rete è misurabile per chi intende cambiare e può essere cambiata in modo mirato oppure se l'efficienza globale delle reti interessate resta invariata o può essere incrementata.
Dans ses recommandations, le groupe de travail se prononce contre le libre choix du raccordement physique au réseau. Il estime qu'un changement ou un raccordement supplémentaire ne devraient être possibles que dans des cas bien définis, à savoir lorsqu'il en résulte une modification ciblée et mesurable de la disponibilité de la fourniture pour le requérant, ou que l'efficacité globale des réseaux concernés est maintenue ou peut être améliorée. De plus, le requérant doit être tenu de verser des dédommagements pour les réseaux inutilisés et de compenser temporairement la baisse des rétributions d'utilisation du réseau. Le projet de LApEl a été complété par un alinéa dans ce sens.
In ihren Empfehlungen spricht sich die Arbeitsgruppe gegen eine freie Wahl des physischen Netzanschlusses aus. Der Wechsel eines Anschlusses und/oder ein Zusatzanschluss sollen nur in klar definierten Ausnahmefällen möglich sein, nämlich wenn dadurch die Versorgungsverfügbarkeit des Netzes für den Wechselwilligen messbar und gezielt verändert wird oder die Gesamteffizienz der betroffenen Netze gleich bleibt oder gesteigert werden kann. Die Wechselwilligen sollen zudem zu Entschädigungszahlungen für nicht genutzte Netze und zum zeitlich befristeten Ausgleich der Netznutzungsentgelte verpflichtet werden. Dafür wurde im Entwurf des StromVG ein entsprechender Absatz eingefügt.
  Ufficio federale dell'e...  
Lo scopo era di elaborare raccomandazioni per il miglioramento delle strutture delle reti di trasmissione e delle relative procedure. Il gruppo di lavoro ha concentrato le sue analisi sulle reti strategiche definite nei settori di frequenza di 50 Hz (grandi aziende elettriche regionali) e 16,7 Hz (ferrovie).
Mandaté par le DETEC, le GT LVS a analysé les réseaux de transport d'électricité des grandes compagnies et des CFF, sous la direction de l'ancien conseiller d'Etat soleurois Rolf Ritschard, décédé en janvier 2007. Le groupe de travail était chargé de formuler des recommandations sur l'amélioration des structures de ces réseaux ainsi que des procédures liées aux travaux. Il s'est concentré sur les réseaux stratégiques à 50 Hz des grandes compagnies et à 16,7 Hz des CFF, qu'il a lui-même définis. Ces réseaux stratégiques devront si possible être achevés en 2015, avec prise en compte des possibilités de corridors et de tracés communs aux CFF et aux grandes compagnies.
Im Auftrag des UVEK hat die AG LVS unter Leitung des im Januar 2007 verstorbenen Solothurner Alt-Regierungsrats Rolf Ritschard die bestehenden Übertragungsnetze der Überlandwerke und der SBB analysiert. Ziel war, Empfehlungen zur Verbesserung der Übertragungsnetzstrukturen sowie der damit verbundenen Verfahren zu erarbeiten. Die Arbeitsgruppe konzentrierte sich dabei auf die von ihr definierten strategischen Netze für den 50 Hz-Bereich (Überlandwerke) und den 16.7 Hz-Bahnbereich. Diese strategischen Netze sind möglichst bis zum Jahr 2015 zu realisieren, wobei auch gemeinsame Trassees und Korridore für Bahn und Überlandwerke berücksichtigt werden sollen.
  Ufficio federale dell'e...  
Nelle sue risposte a due interventi parlamentari, esso rileva che, in seguito al "no" pronunciato dal Popolo del Cantone Nidvaldo il 22 settembre 2002 alla costruzione di un cunicolo di sondaggio, nel sito di Wellenberg non sarà realizzato alcun deposito in profondità di scorie radioattive.
Die gesetzlichen Grundlagen für die Öffnung des Elektrizitätsmarktes sollen zügig, aber im ordentlichen Verfahren erarbeitet werden. Dies erklärte Bundesrat Moritz Leuenberger am Mittwoch. Aufgrund von Äusserungen des Bundesamtes für Energie (BFE) war der Eindruck entstanden, das UVEK prüfe den Erlass von Regelungen auf dem Dringlichkeitsweg. Dies trifft nicht zu.
  Ufficio federale dell'e...  
Berna, 23.05.2012 - Oggi la rete elettrica svizzera è al limite delle sue capacità: aumentano sempre più i consumi e aumenta l'immissione in rete di energia elettrica proveniente dalla produzione irregolare da fonti rinnovabili.
Berne, 23.05.2012 - Le réseau électrique suisse atteint aujourd'hui les limites de ses capacités. Les consommateurs et la consommation individuelle sont en hausse constante, comme l'injection de courant en provenance de sources d'énergie renouvelables à la production irrégulière. Dans la stratégie Réseaux électriques, le Conseil fédéral table sur des coûts de l'ordre de 18 milliards de francs pour l'extension et la rénovation du réseau de transport et pour l'extension du réseau de distribution. Il a défini aujourd'hui l'orientation générale de la stratégie Réseaux électriques et mandaté le DETEC pour débattre avec les acteurs concernés de la procédure et des tâches s'y rapportant.
Bern, 23.05.2012 - Das schweizerische Stromnetz stösst heute an seine Leistungsgrenzen. Immer mehr Verbraucher beziehen mehr Strom und die Einspeisung von Strom aus unregelmässig anfallenden erneuerbaren Energiequellen steigt. Der Bundesrat rechnet für Ausbau und Erneuerung im Übertragungsnetz und den Ausbau im Verteilnetz mit Kosten von rund 18 Milliarden Franken. Er hat heute die Stossrichtung der Strategie Stromnetze festgelegt und das UVEK beauftragt, Verfahren und Aufgaben mit den betroffenen Akteuren zu besprechen.
  Ufficio federale dell'e...  
Come sottolineato nelle sue risposte a diversi interventi parlamentari, il Governo ritiene che sia ancora possibile intervenire sulla durata dei procedimenti, sull'esame d'impatto ambientale e sulla trasparenza delle procedure interne alle organizzazioni e degli accordi fra committenti e ricorrenti.
Berne, 01.10.2004 - Le Conseil fédéral va veiller à ce que l'application du droit de recours des associations soit améliorée. Comme il l'indique dans sa réponse à diverses interventions parlementaires, certains aspects peuvent être corrigés: la durée des procédures, l'étude d'impact sur l'environnement ainsi que la transparence des procédures internes des associations et des accords passés entre les maîtres d'ouvrage et les recourants. Le Conseil fédéral rappelle en outre qu'il appartient surtout aux cantons d'adopter des dispositions pour accélérer les procédures.
Bern, 01.10.2004 - Der Bundesrat setzt sich dafür ein, dass der Vollzug des Verbandsbeschwerderechts gezielt verbessert wird. Wie er bei der Beantwortung von Vorstössen aus dem Parlament festhält, sind Korrekturen möglich bei der Verfahrensdauer, der Prüfung der Umweltverträglichkeit sowie bei der Transparenz bezüglich verbandsinterner Verfahren und Vereinbarungen zwischen Bauherrschaft und Beschwerdeführenden. Er weist zudem darauf hin, dass Vorschriften zur Verfahrensbeschleunigung vorab im Kompetenzbereich der Kantone liegen.
  Ufficio federale dell'e...  
Nelle sue risposte a due interventi parlamentari, esso rileva che, in seguito al "no" pronunciato dal Popolo del Cantone Nidvaldo il 22 settembre 2002 alla costruzione di un cunicolo di sondaggio, nel sito di Wellenberg non sarà realizzato alcun deposito in profondità di scorie radioattive.
Die gesetzlichen Grundlagen für die Öffnung des Elektrizitätsmarktes sollen zügig, aber im ordentlichen Verfahren erarbeitet werden. Dies erklärte Bundesrat Moritz Leuenberger am Mittwoch. Aufgrund von Äusserungen des Bundesamtes für Energie (BFE) war der Eindruck entstanden, das UVEK prüfe den Erlass von Regelungen auf dem Dringlichkeitsweg. Dies trifft nicht zu.
  Ufficio federale dell'e...  
Il gruppo di lavoro Reti parallele, istituito dall'Ufficio federale dell'energia (UFE), a partire da ottobre 2005 ha analizzato i problemi connessi alla tematica e presenta ora le sue raccomandazioni in un rapporto finale.
Berne, 28.11.2006 - Comment faut-il réglementer la concurrence sur les réseaux électriques, qui va s'accroître avec la libéralisation du marché de l'électricité? Le groupe de travail « Lignes parallèles », institué par l'Office fédéral de l'énergie (OFEN), s'est attelé dès octobre 2005 aux difficultés qui se présentent et formule maintenant ses recommandations dans un rapport final. Le groupe de travail préconise que le changement du point de raccordement et les raccordements supplémentaires (dits lignes parallèles) ne soient autorisés que dans certains cas exceptionnels, mais il approuve la concurrence sur le réseau même, qui autorise le libre choix du fournisseur d'électricité.
Bern, 28.11.2006 - Im Zuge der Liberalisierung des Elektrizitätsmarktes stellen sich auch Fragen, wie der zunehmende Wettbewerb in den Stromnetzen geregelt werden soll. Die vom Bundesamt für Energie (BFE) eingesetzte ,Arbeitsgruppe Parallel-Leitungen" hat sich seit Oktober 2005 mit den damit verbundenen Problemen befasst und legt ihre Empfehlungen nun in einem Schlussbericht vor. Die Arbeitsgruppe will den physischen Wechsel von Netzanschlüssen sowie Zusatzanschlüsse (so genannte Parallel-Leitungen) nur in bestimmten Ausnahmefällen zulassen, begrüsst jedoch den Wettbewerb auf dem Netz im Sinne der freien Wahl des Stromanbieters.
  Ufficio federale dell'e...  
A causa della crisi economica mondiale e delle sue ripercussioni sulla borsa, il premio per il rischio di mercato ha subito una variazione particolarmente significativa, tanto che, per il 2010, il DATEC avrebbe dovuto ridurre da 1,93% a 1,67% il tasso d'interesse per l'indennizzo dei rischi.
Selon l'ordonnance sur l'approvisionnement en électricité, le Département de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication (DETEC) adapte chaque année, après consultation de la Commission fédérale de l'électricité (ElCom), l'indemnité de risque à la modification de la prime de risque de marché. En raison de la crise économique mondiale et de ses effets sur les marchés boursiers, la prime de risque de marché a subi une modification particulièrement importante, si bien que le DETEC aurait dû réduire le taux d'intérêt de l'indemnité de risque pour 2010 de 1.93% à 1.67%; cette diminution aurait eu pour effet d'abaisser les coûts d'utilisation du réseau de 50 millions de francs. Le DETEC a pourtant décidé d'adapter ce taux en 2011 seulement. Trois motifs sont à l'origine de cette décision. Tout d'abord, en révisant l'ordonnance sur l'approvisionnement en électricité en décembre 2008, le Conseil fédéral a déjà procédé à une modification importante du mode de calcul des coûts de capital, anticipant ainsi dans les faits l'adaptation pour 2010. En outre, compte tenu des nombreux recours déposés, toutes les décisions de l'ElCom de l'automne/hiver 2008 ne sont pas encore entrées en vigueur. Une correction supplémentaire du WACC n'aurait fait qu'ajouter à l'incertitude que cette situation avait provoquée. Finalement, la crise économique a démontré que la méthode de calcul actuelle du WACC, qui repose presque uniquement sur la prime de risque de marché, réagit de manière très sensible au marché des actions et au risque sectoriel. Il en résulte de fortes fluctuations du WACC, qui se répercutent sur les mesures visant à inciter la branche à investir dans les réseaux et, à long terme, sur la sécurité de l'approvisionnement.
Gemäss Stromversorgungsverordnung passt das Eidgenössische Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation (UVEK) die risikogerechte Entschädigung nach Konsultation der Elektrizitätskommission (ElCom) jährlich entsprechend der Änderung der Marktrisikoprämie an. Aufgrund der globalen Wirtschaftskrise und deren Auswirkungen auf die Börse veränderte sich die Marktrisikoprämie besonders stark, so dass das UVEK den Zinssatz für die risikogerechte Entschädigung für 2010 von 1.93% auf 1.67% hätte reduzieren müssen. Dadurch wären die Netznutzungskosten um rund 50 Millionen Franken gesunken. Das UVEK entschied jedoch, den Zinssatz erst per 2011 anzupassen. Hauptgrund dafür war, dass der Bundesrat mit der Revision der Stromversorgungsverordnung im Dezember 2008 bereits eine erhebliche Änderung der Berechnung der Kapitalkosten vorgenommen und die Anpassung für 2010 damit faktisch bereits vorweggenommen hatte. Zudem sind aufgrund von Rekursen noch nicht alle Entscheide der ElCom vom Herbst/Winter 2008 rechtskräftig. Die dadurch verursachte Unsicherheit der Marktakteure wäre durch eine weitere Korrektur des WACC noch vergrössert worden. Und schliesslich hat sich durch die Wirtschaftskrise gezeigt, dass die heutige Berechnungsmethodik des WACC, die sich fast ausschliesslich auf die Marktrisikoprämie abstützt, sehr sensitiv auf Veränderungen des Aktienmarktes und das Branchenrisiko reagiert. Der WACC erfährt dadurch erhebliche Ausschläge mit entsprechenden Auswirkungen auf die Investitionsanreize der Branche in die Netze und somit die langfristigen Versorgungssicherheit.
  Ufficio federale dell'e...  
Negli ultimi cinquant'anni il consumo di elettricità in Svizzera si è più che triplicato e nel contempo il commercio internazionale di elettricità ha registrato un aumento costante. La rete elettrica svizzera, costruita in gran parte più di quarant'anni fa, sta diventando obsoleta e già oggi raggiunge i limiti delle sue capacità.
Au cours des cinquante dernières années, la consommation d'électricité en Suisse a plus que triplé. Parallèlement, les échanges d'électricité au niveau international sont en constante augmentation. Le réseau électrique suisse vieillissant, dont la plus grande partie a été mise en place il y a quarante ans, est donc aujourd'hui déjà régulièrement confronté aux limites de ses capacités. La multiplication des installations décentralisées accédant au réseau aura pour effet de compliquer à l'avenir les flux d'électricité entre les centrales et les prises électriques. Malgré cette injection croissante mais irrégulière de courant issu de sources d'énergie renouvelables, il convient d'assurer la stabilité de l'interaction entre la production et la consommation. Cette stabilité exige la rénovation et l'extension rapides des réseaux de transport et de distribution. Le Conseil fédéral a défini aujourd'hui à cet effet les grands axes de la stratégie Réseaux électriques.
Der Stromverbrauch in der Schweiz hat sich in den letzten fünf Jahrzehnten mehr als verdreifacht, gleichzeitig hat der internationale Stromaustausch stetig zugenommen. Das alternde Stromnetz der Schweiz, welches zum Grossteil vor mehr als 40 Jahren erstellt wurde, gelangt deshalb schon heute regelmässig an seine Leistungsgrenzen. Künftig werden die Stromflüsse zwischen Kraftwerken und Steckdose komplexer: Immer mehr kleine, dezentrale Anlagen greifen auf das Netz zu. Das Zusammenspiel zwischen Produktion und Verbrauch muss trotz dieser zunehmenden Einspeisung von unregelmässig anfallendem Strom aus erneuerbaren Energien stabil gesteuert werden. Das ist nur möglich, wenn Übertragungsnetz und Verteilnetze rasch erneuert und ausgebaut werden. Der Bundesrat hat heute die wichtigsten Eckpunkte der Strategie Stromnetze festgelegt.
  Ufficio federale dell'e...  
Le prescrizioni in merito alla cosiddetta ,etichettaEnergia" sono state emanate nel quadro del programma SvizzeraEnergia, in armonia con quanto disposto a livello di UE. Nel luglio 2003 l'UE ha adeguato al progresso tecnico le sue prescrizioni relative a questo ambito.
Depuis le 1er janvier 2002, l'indication de la consommation d'énergie est obligatoire pour diverses catégories d'appareils ménagers. Les prescriptions déterminant la fameuse « étiquette-énergie » ont été fixées dans le cadre du programme SuisseEnergie et sont en accord avec la législation de l'Union européenne. En juillet 2003, l'UE avait adapté ses prescriptions en la matière aux dernières évolutions technologiques. En modifiant l'annexe 1.2 de son ordonnance sur l'énergie, la Suisse adapte sa législation à l'évolution européenne. Aujourd'hui, la plupart des réfrigérateurs, des congélateurs et des appareils électriques combinés entrent déjà dans la classe d'efficacité énergétique A. Grâce à l'instauration des deux nouvelles classes A+ et A++, il sera à nouveau possible de distinguer les meilleurs appareils. Le calcul de la consommation normale des appareils réfrigérants étiquetés sera également adapté.
  Ufficio federale dell'e...  
Affinché la mobilità elettrica possa giocarsi fino in fondo le sue possibilità di successo rispetto ai motori tradizionali, questo fabbisogno supplementare di energia dovrebbe essere coperto tramite vettori energetici rinnovabili.
Selon les scénarios, la part des véhicules fonctionnant uniquement avec des agents énergétiques fossiles varie entre 83% et 88% au niveau du parc de voitures de tourisme en 2020. Celle des hybrides complets est estimée à environ 10% quel que soit le scénario. C'est le scénario 2 qui comporte le plus de véhicules hybride plug-in (4,7%) et de véhicules à batterie (1,9%). Ce scénario table sur une avancée technologique permettant une baisse massive du prix des batteries à partir de 2015. Selon ce scénario, quelque 210 000 hybrides plug-in et 85 000 véhicules à batterie circuleront sur nos routes en 2020, consommant au total près d'un demi-milliard de kilowattheures, soit environ la moitié de la consommation annuelle d'électricité de la ville de Berne. Pour que la mobilité électrique puisse pleinement faire valoir ses avantages par rapport aux moteurs conventionnels, il faudrait que cette consommation supplémentaire d'électricité soit couverte par des agents énergétiques renouvelables.
Der Anteil der rein fossil betriebenen Fahrzeuge am Personenwagenbestand 2020 variiert je nach Szenario zwischen 83% und 88%. Der Anteil der Vollhybride wird in allen Szenarien auf rund 10% geschätzt. Am meisten Plug-In-Hybride (4,7%) und batteriebetriebene Elektrofahrzeug (1,9%) findet man in Szenario 2. Dieses Szenario geht von einem Technologiesprung mit massiv günstigeren Batteriekosten ab 2015 aus. 2020 würden gemäss diesem Szenario 210'000 Plug-In Hybride und 85'000 batteriebetriebenen Elektrofahrzeuge auf unseren Strassen herumfahren und zusammen rund eine halbe Milliarde Kilowattstunden Strom verbrauchen. Das entspricht etwa der Hälfte des Jahresstromverbrauchs der Stadt Bern. Damit die Elektromobilität ihre Vorteile gegenüber den konventionellen Motoren voll ausspielen kann, müsste dieser zusätzliche Strombedarf durch erneuerbare Energieträger gedeckt werden.
  Ufficio federale dell'e...  
Niente a che vedere con la Bella addormentata nel bosco. Con suction tube ECOrized, una valvola d'aspirazione innovativa, Rieter diminuisce il consumo di energia delle sue macchine in un colpo solo di un ulteriore 10 per cento.
La Belle au bois dormant filait encore à la main. Soudain, elle se piqua le doigt avec le fuseau et s'endormit pour cent ans. De nos jours, de gigantesques machines produisent toujours plus de filés pour le marché international du textile en pleine expansion en consommant des quantités d'énergie considérables. Les machines à filer les plus efficaces au monde sur le plan énergétique sont fabriquées par l'entreprise helvétique Rieter AG à Winterthour. Ici toutefois, pas question de sommeil: grâce au tube d'aspiration innovant «suction tube ECOrized», Rieter réduit la consommation d'énergie de ses machines de 10% d'un coup. Cette solution permettrait d'économiser plus de six milliards de kilowattheures à l'échelle internationale, soit plus que la consommation annuelle des cantons d'Argovie et de Soleure réunis. «Et tout cela grâce à une petite pièce en plastique», expliquent avec satisfaction les membres de l'équipe R&D de l'entreprise Rieter, déjà occupés à concevoir de nouvelles innovations.
Dornröschen spann das Garn noch von Hand, stach sich dabei mit der Spindel prompt in den Finger und fiel in einen 100-jährigen Schlaf. Heute übernehmen riesige Spinnmaschinen diese Arbeit, produzieren immer mehr Garne für den wachsenden internationalen Textilmarkt und verbrauchen dabei Unmengen an Energie. Die weltweit energieeffizientesten Spinnmaschinen werden seit langem von der schweizerischen Rieter AG in Winterthur hergestellt. Von Dornröschenschlaf aber keine Rede: Mit der suction tube ECOrized, einer innovativen Absaugklappe, senkt Rieter den Energieverbrauch ihrer Maschinen auf einen Schlag um weitere 10 Prozent. Weltweit könnten damit über 6 Milliarden Kilowattstunden Strom eingespart werden, mehr als der Jahresverbrauch der beiden Kantone Aargau und Solothurn. "Und das alles dank eines kleinen Kunststoffteils", lachen die Mitglieder des Rieter F+E-Teams, das bereits an neuen Innovationen tüftelt.
  Ufficio federale dell'e...  
Niente a che vedere con la Bella addormentata nel bosco. Con suction tube ECOrized, una valvola d'aspirazione innovativa, Rieter diminuisce il consumo di energia delle sue macchine in un colpo solo di un ulteriore 10 per cento.
In the fairytale, Sleeping Beauty spun yarn by hand, promptly pricked herself in the finger with the spindle and fell into a deep sleep for a hundred years. Today, spinning is carried out by huge machines, which produce ever greater quantities of yarn for the expanding international textile market and consume an enormous amount of energy. For many years now, the most energy-efficient spinning machines in the world have been manufactured by Swiss engineering company Rieter AG in Winterthur, which has now succeeded in reducing the energy consumption of its machines by a further ten percent thanks to its development of "ECOrized", an innovative suction tube. With this device it would be possible to save more than six billion kilowatt hours of electricity throughout the world, which is more than the annual consumption in the cantons of Aargau and Solothurn. As the members of Rieter's research and development team - which is already working on the next innovation - point out, "All this has been made possible thanks to the development of a very small plastic component."
La Belle au bois dormant filait encore à la main. Soudain, elle se piqua le doigt avec le fuseau et s'endormit pour cent ans. De nos jours, de gigantesques machines produisent toujours plus de filés pour le marché international du textile en pleine expansion en consommant des quantités d'énergie considérables. Les machines à filer les plus efficaces au monde sur le plan énergétique sont fabriquées par l'entreprise helvétique Rieter AG à Winterthour. Ici toutefois, pas question de sommeil: grâce au tube d'aspiration innovant "suction tube ECOrized", Rieter réduit la consommation d'énergie de ses machines de 10% d'un coup. Cette solution permettrait d'économiser plus de six milliards de kilowattheures à l'échelle internationale, soit plus que la consommation annuelle des cantons d'Argovie et de Soleure réunis. "Et tout cela grâce à une petite pièce en plastique", expliquent avec satisfaction les membres de l'équipe R&D de l'entreprise Rieter, déjà occupés à concevoir de nouvelles innovations.
Dornröschen spann das Garn noch von Hand, stach sich dabei mit der Spindel prompt in den Finger und fiel in einen 100-jährigen Schlaf. Heute übernehmen riesige Spinnmaschinen diese Arbeit, produzieren immer mehr Garne für den wachsenden internationalen Textilmarkt und verbrauchen dabei Unmengen an Energie. Die weltweit energieeffizientesten Spinnmaschinen werden seit langem von der schweizerischen Rieter AG in Winterthur hergestellt. Von Dornröschenschlaf aber keine Rede: Mit der suction tube ECOrized, einer innovativen Absaugklappe, senkt Rieter den Energieverbrauch ihrer Maschinen auf einen Schlag um weitere 10 Prozent. Weltweit könnten damit über 6 Milliarden Kilowattstunden Strom eingespart werden, mehr als der Jahresverbrauch der beiden Kantone Aargau und Solothurn. "Und das alles dank eines kleinen Kunststoffteils", lachen die Mitglieder des Rieter F+E-Teams, das bereits an neuen Innovationen tüftelt.
  Ufficio federale dell'e...  
Il forte aumento della quantità di energia elettrica trasportata e i flussi non previsti fanno sì che il sistema di trasmissione, soprattutto in Svizzera, sia sfruttato costantemente al limite delle sue capacità.
De leur côté, les autorités ont également travaillé activement à la mise en oeuvre des nouveaux éléments connus puisque la commission d'experts pour l'organisation du secteur de l'électricité s'est penchée sur les causes du black-out. Les principales conclusions ont été intégrées aux projets de loi fédérale sur l'approvisionnement en électricité (LApEl) et de révision de la loi sur les installations électriques (LIE). En effet, ces deux textes mettent aussi l'accent sur la garantie de l'approvisionnement. Comme l'ouverture du marché existe déjà de fait en Suisse depuis l'Arrêté du tribunal fédéral dans l'affaire EEF-Watt / Migros de juin 2003 invoquant la loi sur les cartels, il s'agit maintenant de fixer les règles du jeu selon lesquelles le marché doit fonctionner pour que la sécurité de l'approvisionnement soit assurée.
Als zentrale Erkenntnis aller Untersuchungen im Zusammenhang mit dem Blackout in Italien geht jedoch hervor, dass der grenzüberschreitende Stromhandel seit Beginn der Liberalisierung des europäischen Strommarktes extrem zugenommen hat. Durch die stark gestiegenen Stromtransportmengen und die ungeplanten Stromflüsse wird das Übertragungssystem insbesondere in der Schweiz dauernd an seiner Kapazitätsgrenze betrieben. Um grossflächige Netzzusammenbrüche künftig zu verhindern, müssen die Konflikte zwischen den Interessen des internationalen Stromhandels und den technisch erforderlichen Voraussetzungen für eine sichere Stromversorgung gelöst werden. Konkret heisst dies, dass die Forderungen der Versorgungssicherheit und des Wettbewerbs im freien Strommarkt mit den physikalischen Charakteristiken der Stromübertragungsinfrastruktur in Einklang gebracht werden müssen. Dies ist nur zu bewerkstelligen durch eine verbesserte Koordination der ,Fahrpläne" im Stromhandel und eine harmonisierte Regulierung auf nationaler und europäischer Ebene.
Arrow 1 2 3 4 5