als – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      115'014 Ergebnisse   10'217 Domänen
  4 Résultats www.opera.com  
Mehr als nur ein Job
Plus qu'un travail
Più di un lavoro
Mais do que um emprego
Περισσότερα από μια δουλειά
Повече от работна позиция
Více než jen práce
Mere end et arbejde
Muutakin kuin työpaikka
सिर्फ एक जॉब से अधिक
Több, mint munka
Lebih dari sekadar pekerjaan
Więcej niż praca
Больше, чем работа
Viac ako bežné zamestnanie
Mer än ett jobb
เป็นมากกว่างาน
Більше, ніж просто робота
Lebih daripada sekadar pekerjaan
Higit pa sa trabaho
  2 Résultats smplayer.sourceforge.net  
Dies geschieht, wenn directx als Grafiktreiber benutzt wird (Einstellungen → Allgemein → Video). Sie können den Treiber zu gl, gl2 oder direct3d ändern.
This happens when using directx as video driver (Preferences -> General -> Video). You can change it to gl, gl2 or direct3d.
Cela arrive si vous utilisez directx comme pilote vidéo. Vous pouvez changer de pilote (dans « Préférences -> Générales -> Vidéo ») pour gl, gl2 ou direct3d.
Esto sucede si se usa directx como driver de vídeo (Preferencias -> General -> Vídeo). Puedes cambiarlo a gl, gl2 o direct3d.
Normalmente, isto ocorre se estiver a utilizar o controlador de vídeo directx. Nas Preferências -> Geral -> Vídeo, pode alterar o controlador para gl, gl2 ou direct3d.
يحصل هذا عند استخدام directx كبرنامج تشغيل فيديو (التفضيلات -> العامة -> الفيديو). بإمكانك تغييره الى gl أو gl2 أو direct3d.
ビデオドライバーに directx を使用しているとそうなります。[環境設定] -> [全般] -> [ビデオ] で gl、gl2、direct3d のいずれかに切り替えてください。
Това се случва, когато използвате видео драйвър directx (Предпочитания -> Общи -> Видео). Можете да го смените с gl, gl2 или direct3d.
Això succeeix si s'usa directx com driver de vídeo (Preferències -> General -> Vídeo). Pots canviar-ho a gl, gl2 o direct3d.
To se događa kada se koristi directx kao video upravljački program (Osobitosti -> Općenito -> Slika). Promijenite ga u gl, gl2 ili direct3d.
Det sker når directx bruges som video-driver (Præferencer -> Generelt -> Video). Du kan ændre den til gl, gl2 eller direct3d.
Ini terjadi ketika menggunakan directx sebagai perangkat video (Preferensi -> Umum -> Video). Anda dapat mengubahnya ke gl, gl2 atau direct3d.
directx를 비디오 드라이버로 사용해서 발생하는 문제입니다. (환경설정 -> 일반 -> 비디오) 이걸 gl, gl2나 direct3d로 바꾸어 주면 됩니다. (DirectX 런타임 설치 필요)
Tai atsitinka naudojant directx kaip video tvarkyklę (Nustatymai -> Bendra -> Video). Galite pakeisti į gl, gl2 ar direct3d.
Staje się to podczas używania DirectX jako sterownika karty graficznej (Ustawienia -> Ogólne -> Wideo). Można go zmienić na gl, gl2 lub ​​direct3d.
Это происходит из-за использования directx в качестве устройства вывода видео (Настройки -> Основные -> Видео). Можете поменять его на gl, gl2 или direct3d.
Bu directx video sürücüleri kullanılırken olur (Özellikler -> Genel -> Video). Bunu gl, gl2 veya direct3d ile değiştirebilirsin.
Це відбувається при використанні directx як відео драйвера (Налаштування -> Загальні -> Відео). Ви можете змінити його на gl, gl2 або direct3d.
Hau gertatzen da directx bideo gidagailu bezala erabiltzerakoan (Hobespenak -> Orokorra -> Bideoa). Aldatu dezakezu hona: gl, gl2 edo direct3d.
Ia berlaku bila menggunakan directx sebagai pemacu video (Keutamaan -> Am -> Video). Anda boleh ubah ia ke gl, gl2 atau direct3d.
Ocorre por usar DirectX como controlador de vídeo. Podes cambialo a «gl», «gl2» ou «direct3d» desde «Opcións → Preferencias → Xeral → Vídeo».
  3 Résultats publications.europa.eu  
Als Verlagshaus ist das Amt für Veröffentlichungen verpflichtet, seinen Auftraggebern, den Dienststellen der Organe und anderen Einrichtungen der Europäischen Union, und seinen Kunden, den europäischen Bürgern und den an Europa-Fragen Interessierten aus anderen Teilen der Welt, qualitativ hochwertige Leistungen anzubieten.
As a publisher, the Publications Office has a duty to offer the highest-quality service to its customers — the originating departments of the institutions and other bodies of the European Union — and to its public — the citizens of the European Union and people throughout the world who are interested in European affairs. In the field of new technologies, the Publications Office must place itself at the forefront of the publishing profession.
En tant qu’éditeur, l’Office des publications a pour mission d’offrir un service de la plus haute qualité à ses clients – les services auteurs des institutions et autres organes de l’Union européenne – et à son public – les citoyens de l’Union européenne ainsi que toute personne intéressée par les affaires européennes de par le monde. En matière de technologies nouvelles, l'Office des publications se doit d'être à l'avant-garde du métier de l'édition.
Como editorial, la Oficina de Publicaciones tiene el deber de ofrecer un servicio de excelente calidad a sus clientes (los departamentos autores de las instituciones y otros órganos de la Unión Europea) y al público (los ciudadanos de la Unión Europea y cualquier persona del mundo interesada en los asuntos europeos). En cuanto a las nuevas tecnologías, es deber de la Oficina de Publicaciones situarse en la vanguardia del mundo editorial.
In veste di editore, l’Ufficio delle pubblicazioni ha il dovere di offrire un servizio della massima qualità ai suoi clienti – i servizi autore delle istituzioni e degli altri organi dell’Unione europea – e al suo pubblico — i cittadini dell’Unione europea e tutti coloro che nel mondo sono interessati agli affari europei. Nel campo delle nuove tecnologie l’Ufficio deve porsi all’avanguardia nell’attività editoriale.
Na sua qualidade de editor, o Serviço das Publicações tem o dever de oferecer um serviço da mais alta qualidade aos seus clientes - os serviços autores das instituições e outros órgãos da União Europeia - e ao seu público - os cidadãos da União Europeia e todas as pessoas que por todo o mundo se interessam pelos assuntos europeus. Em matéria de novas tecnologias, é dever do Serviço das Publicações situar-se na vanguarda do sector da edição.
Ως εκδότης, η Υπηρεσία Εκδόσεων οφείλει να παρέχει υπηρεσία υψίστης ποιότητας στους πελάτες της ―τις υπηρεσίες των θεσμικών οργάνων και των λοιπών οργανισμών της Ευρωπαϊκής Ένωσης που συντάσσουν τα προς έκδοση κείμενα ―και το κοινό της ―τους πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης αλλά και όλους εκείνους οι οποίοι, ανά τον κόσμο, ενδιαφέρονται για τα ευρωπαϊκά ζητήματα. Στον τομέα των νέων τεχνολογιών, η Υπηρεσία Εκδόσεων πρέπει να βρίσκεται στην πρωτοπορία του εκδοτικού επαγγέλματος.
Als uitgever moet het Publicatiebureau de best mogelijke dienstverlening bieden aan zijn klanten (de opdrachtgevende diensten van de instellingen en andere organen van de Europese Unie) en aan zijn publiek (de burgers van de Europese Unie en al wie wereldwijd belangstelling heeft voor Europese aangelegenheden). Het Publicatiebureau staat ook steeds aan de spits van de nieuwe technologieën in de uitgeverij.
Като издател Службата за публикации има за задача да предлага висококачествени услуги на своите клиенти, които са, от една страна, авторските отдели на институциите и органите на Европейския съюз, а от друга, широката публика — гражданите на Европейския съюз, както и хора по целия свят, които се интересуват от европейската проблематика. В областта на новите технологии Службата за публикации трябва да дава пример като лидер в областта на издателската дейност.
Jakožto vydavatel zodpovídá Úřad pro úřední tisky za poskytování vysoce kvalitní služby svým zákazníkům - autorským službám orgánů a dalších institucí Evropské unie - a veřejnosti - občanům Evropské unie, jakož i všem osobám na světě, které se o evropské záležitosti zajímají. V oblasti nových technologií musí Úřad pro úřední tisky zaujímat přední místo ve své vydavatelské profesi.
Som forlag har Publikationskontoret pligt til at yde tjenester af høj kvalitet til sine kunder — de forskellige tjenestegrene i EU-institutionerne og de øvrige EU-organer — og til sit publikum — borgerne i EU og alle andre rundt om i verden, der er interesseret i EU-anliggender. Publikationskontoret bestræber sig på at være på forkant med den teknologiske udvikling inden for forlagsvirksomhed.
Väljaannete talituse kui kirjastuse ülesanne on pakkuda kõrgetasemelist teenust oma klientidele – institutsioonide allüksustele ja ELi muudele organisatsioonidele – ja oma auditooriumile – Euroopa Liidu kodanikele ja inimestele üle maailma, kes huvituvad Euroopa asjadest. Uusima tehnoloogia kasutamisel peab väljaannete talitus olema kirjastustegevuse esirinnas.
Kustantajana julkaisutoimiston tehtävänä on tarjota korkealaatuista palvelua asiakkailleen – toisin sanoen julkaistavaa aineistoa tuottaville Euroopan unionin toimielinten ja muiden elinten yksiköille – ja suurelle yleisölle eli Euroopan unionin kansalaisille ja unionin asioista kiinnostuneille ihmisille kaikkialla maailmassa. Julkaisutoimiston on oltava alansa uuden teknologian kehityksen kärjessä.
Kiadói minőségében a Kiadóhivatal feladata, hogy a legjobb minőségű szolgáltatást nyújtsa ügyfeleinek, azaz az európai uniós intézmények szerzői osztályainak és egyéb szerveinek, valamint az Európai Unió állampolgáraiból, illetve világszerte az európai ügyek iránt érdeklődőkből álló nagyközönségnek. Az új technológiák területén a Kiadóhivatalnak a kiadói szakma élvonalába kell kerülnie.
Urząd - jako wydawca - jest odpowiedzialny za oferowanie usług najwyższej jakości swoim klientom, tzn. wydziałom autorskim instytucji i innych organów Unii Europejskiej, oraz szerszemu gronu odbiorców, czyli obywatelom Unii Europejskiej, jak również każdej osobie spoza UE zainteresowanej problematyką europejską. W zakresie nowych technologii Urząd powinien stanowić awangardę warsztatu wydawniczego.
În calitate de editor, Oficiul pentru Publicaţii are datoria de a oferi servicii de cea mai înaltă calitate clienţilor săi – serviciile iniţiatoare ale instituţiilor şi alte organisme ale Uniunii Europene – şi publicului – cetăţenii Uniunii Europene şi persoane din toată lumea interesate de problematicile europene. În ceea ce priveşte noile tehnologii, Oficiul pentru Publicaţii trebuie să se situeze în prima linie a profesiei de editor.
Úlohou úradu ako vydavateľa je poskytovať služby tej najvyššej kvality svojim zákazníkom – autorským sekciám inštitúcií a iných orgánov Európskej únie a širokej verejnosti – občanom Európskej únie, ako aj všetkým ľuďom kdekoľvek na svete, ktorí sa zaujímajú o dianie v Európe. V oblasti nových technológií sa musí úrad snažiť, aby v rámci vydavateľskej profesie zaujal popredné miesto.
Naloga Urada za publikacije kot založnika je, da svojim strankam – oddelkom institucij in drugim organom Evropske unije, ki so avtorji objav – pa tudi njihovi javnosti – državljanom Evropske unije in drugim po svetu, ki jih zanimajo evropske zadeve – nudi visokokakovostne storitve. Na področju novih tehnologij mora Urad za publikacije v založništvu prevzeti vodilno vlogo.
Som förlag är Publikationsbyråns uppgift att erbjuda högkvalitativa tjänster till sina kunder, de olika avdelningarna inom EU:s institutioner och andra EU-organ, samt medborgarna i EU och alla andra runt om i världen som är intresserade av EU-frågor. Publikationsbyrån strävar efter att alltid använda sig av den senaste tekniken.
Publikāciju biroja kā izdevēja pienākums ir sniegt augstākās kvalitātes pakalpojumus saviem klientiem ‑ Eiropas Savienības iestāžu un citu instanču izcelsmes dienestiem, kā arī lasītājiem – Eiropas Savienības iedzīvotājiem, un visā pasaulē ‑ jebkurai personai, kas interesējas par Eiropas lietām. Jauno tehnoloģiju jomā Publikāciju birojam jāierindo sevi izdevējdarbības nozares priekšplānā.
Bħala pubblikatur, l-Uffiċċju hu fid-dmir li joffri l-aqwa kwalità ta' servizz lill-klijenti tiegħu – id-dipartimenti ta' l-awturi ta' l-istituzzjonijiet u l-entitajiet oħra ta' l-Unjoni Ewropea - u lill-pubbliku tagħha - iċ-ċittadini ta' l-Unjoni Ewropea u n-nies madwar id-dinja kollha li jinteressaw ruħhom fi kwistjonijiet Ewropej. Fil-qasam tat-teknoloġiji l-ġodda, l-Uffiċċjugħandu jkun fuq quddiemnett tal-professjoni tal-pubblikazzjoni.
Mar fhoilsitheoir, tá Oifig na bhFoilseachán freagrach as seirbhís den chaighdeán is airde a sholáthar dá custaiméirí – bunranna na n institiúidí agus comhlachtaí eile an Aontais Eorpaigh — agus dá pobal — saoránaigh an Aontais Eorpaigh, chomh maith le daoine ar fud an domhain le suim acu i ngnóthaí Eorpacha. San earnáil teicneolaíochta nua, caithfidh Oifig na bhFoilseachán í féin a chur ar thús cadhnaíochta na gairme foilsitheoireachta.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow