egli – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 105 Ergebnisse  www.exklusiv-noten.de
  3.20 Perché una chiesa ...  
Possiamo pregare Dio dovunque, ma egli è presente specialmente nei luoghi riservati dalla comunità alla preghiera: chiese & cappelle.
We can pray to God anywhere, but he is especially present in the places set apart by the community for prayer: churches & chapels.
Nous pouvons prier Dieu n’importe où, mais il est tout spécialement présent dans des lieux mis à part par une communauté pour la prière : églises et chapelles.
God is overal, in het bijzonder op de plek die we ‘apart zetten’ voor gebed en nergens anders voor gebruiken: het kerkgebouw.
Můžeme se k Bohu modlit kdekoliv, on je však přítomný především v místech, která byla společenstvím k modlitbě vyhrazená: v kostelích & kaplích.
Bóg jest wszędzie, ale w szczególny sposób jest obecny w miejscach, które przeznaczamy na modlitwę i nic innego: w kościołach.
  3.14 Come trascorro il ...  
Noi adoriamo Gesù nell’Eucaristia stando con lui tranquillamente: egli guarda te e tu guardi lui. Puoi dirgli tutto.
We adore Jesus in the Eucharist by quietly being with him: he looks at you and you look at him. You can tell him everything.
Nous adorons Jésus dans l’eucharistie, en étant paisiblement avec lui : il nous regarde et nous le regardons. Vous pouvez tout lui dire.
Jezus aanbidden in de Eucharistie betekent in alle rust bij Hem zijn: Hij kijkt naar jou en jij kijkt naar Hem. Je kunt Hem alles zeggen.
Ježíše v eucharistii uctíváme svou tichou přítomností u něj: dívá se na tebe a ty se díváš na něj. Můžeš mu říct všechno.
Adoracja Jezusa w Eucharystii to przebywanie z Nim w ciszy: On patrzy na ciebie, a ty na Niego. Możesz powiedzieć Mu wszystko.
  2.36 Quali sono le idee...  
Nel 1517, un monaco tedesco di nome Martin Lutero scrisse una lettera che conteneva 95 tesi che criticavano la Chiesa. Egli giustamente si oppose alla corruzione del clero e alla vendita delle indulgenze.
In 1517, a German monk called Martin Luther wrote a letter containing 95 theses criticising the Church. He rightfully opposed the corruption of the clergy and the selling of indulgences.
En 1517, un moine allemand nommé Martin Luther a écrit une lettre contenant 95 thèses critiquant l’Église. Il était notamment et à juste titre opposé à la corruption du clergé et à la vente d’indulgences.
Roku 1517 napsal německý mnich Martin Luther 95 tezí kritizujících církev. Oprávněně se stavěl proti korupci duchovních a proti prodávání odpustků.
W 1517 r. niemiecki zakonnik Marcin Luter napisał list zawierający 95 tez krytykujących Kościół. Słusznie potępiał on korupcję wśród kleru i sprzedaż odpustów.
  1.19 Dovrei seguire tut...  
Perché Dio stesso è l'autore della Sacra Scrittura: essa è perciò detta ispirata e insegna senza errore quelle verità, che sono necessarie alla nostra salvezza. Lo Spirito Santo ha infatti ispirato gli autori umani, i quali hanno scritto ciò che egli ha voluto insegnarci.
Because God himself is the author of Sacred Scripture. For this reason it is said to be inspired and to teach without error those truths which are necessary for our salvation. The Holy Spirit inspired the human authors who wrote what he wanted to teach us. The Christian faith, however, is not a
  1.8 Potrebbe esserci un...  
La verità di Dio non può essere “provata” o sottoposta a test empirici, dal momento che la scienza non può farlo oggetto di investigazione. E tuttavia Dio si assoggetta a uno speciale tipo di prova. Sappiamo che Dio è verità sulla base dell’assoluta credibilità di Gesù. Egli è “
Bůh je pravda sama, a jako takový se neklame a nemůže klamat. On „je světlo, a tma v něm vůbec není“ (1 Jan 1,5). Věčný Boží Syn, vtělená Moudrost, byl poslán na svět, „aby vydal svědectví pravdě“ (Jan 18,37). [KKKC 41]
Bóg jest samą Prawdą, Jego słowa mylić nie mogą. On „jest światłością, a nie ma w Nim żadnej ciemności” (1 J 4, 8). Odwieczny Syn Boży, Mądrość wcielona, został posłany na świat, „aby dać świadectwo prawdzie” (J 18, 37). [KKKK 41]
  3.2 Pregare è lo stesso...  
Eppure egli desidera che noi preghiamo, che ci rivolgiamo a lui nelle necessità della vita, che rivolgiamo a lui le nostre grida, il nostro pianto, le nostre invocazioni e che addirittura combattiamo con lui nella preghiera.
Dieu qui nous connait parfaitement sait de quoi nous avons besoin. Pourtant Dieu veut que nous le lui « demandions », que, dans la détresse de notre existence, nous nous adressions à lui, que nous fassions monter notre cri vers lui, que nous le suppliions, que nous nous plaignions, que nous l'appelions et même, dans notre prière, que nous lui disions notre révolte.
Bůh, který nás zná do hloubi duše, také ví, co potřebujeme. A přece si přeje, abychom ho prosili, abychom se na něho obraceli ve svých potřebách, abychom k němu křičeli, volali ho a vzývali a dokonce s ním zápasili.
Bóg, który zna nas na wylot, wie, czego potrzebuje­ my. Bóg jednak chce, ażebyśmy Go prosili: żebyśmy w nędzy naszego życia zwrócili się do Niego, krzyczeli, wołali do Niego, błagali Go, żalili się Mu, czy wręcz na modlitwie walczyli z Nim.
  1.7 Perché dovrei crede...  
[Dio] è infatti principio della nostra felicità, egli fine di ogni desiderio. … tendiamo a lui con una scelta di amore per cessare dall'affanno all'arrivo, felici appunto perché in possesso della pienezza in quel fine.
Il est naturel qu’un être humain soit en recherche de Dieu. Toute son aspiration vers la vérité et le bonheur est finalement une recherche vers ce qui le porte de manière absolue, le satisfait de manière absolue, le prend en compte de manière absolue. Un être humain n’est totalement lui-même que lorsqu’il a trouvé Dieu. « Celui qui cherche la vérité cherche Dieu, qu’il en ait conscience ou non » (Sainte Édith Stein). [Youcat 3]
Bůh nám vložil do srdce touhu hledat ho a nalézat. Svatý Augustin říká: „Stvořil jsi nás pro sebe a nepokojné je naše srdce, dokud nespočine v tobě.“ Tuto touhu po Bohu nazýváme náboženstvím.
  1.14 Qual è la differen...  
Per quanto riguarda i contenuti, il Corano nega che Gesù è il Figlio di Dio e che egli è morto e risorto dai morti. Questo significa che non si riconosce la verità che Dio si incarnò in Gesù a causa del suo amore per lui.
Regarding the contents, the Qur’an denies that Jesus is the Son of God and that he died and rose from the dead. This means that the truth that God became incarnate in Jesus because of his love for us is not acknowledged.
Au regard du contenu, le Coran réfute le fait que Jésus est le Fils de Dieu et qu’il est mort et ressuscité. Cela veut dire que la vérité selon laquelle Dieu s’est incarné en Jésus par amour pour nous n’est pas reconnue.
Wat de inhoud betreft: de Koran ontkent dat Jezus de Zoon van God was en dat Hij gedood en verrezen is. Daarmee wordt ook de waarheid ontkend dat God in Jezus mens is geworden omdat Hij van ons houdt.
Co se týče obsahu, Korán popírá, že by byl Ježíš Synem Božím, že zemřel a vstal z mrtvých. To znamená, že není uznávána ani pravda, že v Ježíši se Bůh z lásky k nám stal člověkem.
Co do samej treści, Koran zaprzecza, że Jezus był Synem Bożym, umarł i zmartwychwstał. Tym samym zaprzecza prawdzie, że Bóg, z miłości do człowieka, w Jezusie stał się człowiekiem.
  3.35 Che cosa sono i Sa...  
I 7 sacramenti sono porte attraverso le quali entriamo nella vita di Dio. Egli ha affidato la loro amministrazione alla Chiesa.
The 7 sacraments are doors through which we enter into the life of God. He entrusted their administration to the Church.
Les sept sacrements sont des portes par lesquelles nous entrons dans la vie de Dieu. Il a confié leur administration à l’Église.
De 7 sacramenten zijn ‘deuren’ waardoor we rechtstreeks Gods kracht en genade ontvangen. De bediening ervan vertrouwde Hij toe aan de Kerk.
Sedm svátostí je dveřmi, kterými vstupujeme do života s Bohem. Ten svěřil jejich udělování církvi.
Siedem sakramentów to drzwi, przez które otrzymujemy siłę i łaskę bezpośrednio od Boga. Ich sprawowanie powierzył On Kościołowi.
  1.31 Chi è lo Spirito S...  
Il Difensore giungerà e il Figlio lo manderà dal Padre, ed egli è lo Spirito di verità che procede dal Padre. [S. Ilario, Sulla Trinità, Libro 8, Cap. 19 (ML 10, 250)]
Car l’Esprit de vérité procède du Père, soit ! Mais il est envoyé du Père par le Fils. [St Hilaire, De La Trinité, Livre 8, Chap 19]
  1.49 Quando giungerà la...  
[Pensiamo] all’intervento conclusivo di Dio alla fine dei tempi, quando Egli realizzerà pienamente il suo Regno. Il tempo presente è tempo di semina, e la crescita del seme è assicurata dal Signore. Ogni cristiano, allora, sa bene di dover fare tutto quello che può, ma che il risultato finale dipende da Dio.
Pensons à l’intervention conclusive de Dieu à la fin des temps, quand Il réalisera pleinement son Royaume. Le temps présent est un temps de semence, et la croissance du grain est assurée par le Seigneur. Aussi, chaque chrétien sait-il qu’il doit faire tout ce qu’il peut, mais que le résultat final dépend de Dieu. [Benoît XVI, Angélus du 17/06/2012]
Závěr vyprávění nám ukazuje poslední Boží zásah na konci časů, kdy Bůh plně uskuteční svoje království. Přítomnost je dobou setby a růst zajišťuje Pán. Každý křesťan tedy dobře ví, že musí činit vše, co může, ale že konečný výsledek závisí na Bohu. (Papež Benedikt XVI., před modlitbou Anděl Páně, 17. června 2012)
  2.16 Gesù era contro le...  
Il Vangelo contiene un messaggio di perenne attualità, sgorgante dall'atteggiamento stesso di Cristo. Egli, superando i canoni vigenti nella cultura del suo tempo, ebbe nei confronti delle donne un atteggiamento di apertura, di rispetto, di accoglienza, di tenerezza.
[L’Évangile] contient un message d'une permanente actualité venant de l'attitude même du Christ. Celui-ci, dépassant les normes en vigueur dans la culture de son temps, eut à l'égard des femmes une attitude d'ouverture, de respect, d'accueil, de tendresse. Il honorait ainsi chez la femme la dignité qu'elle a toujours eue dans le dessein et dans l'amour de Dieu. [Jean-Paul II, Lettre aux Femmes, 29/06/1995, 3]
Evangelium přináší trvale aktuální poselství, založené na postoji samotného Krista. Ježíš měl navzdory tehdy platným předpisům své kultury k ženám otevřený postoj plný úcty, pochopení a něžnosti. Tímto způsobem ctil v ženě důstojnost, která je trvale zakotvena v Božím plánu a v Boží lásce. (Papež Jan Pavel II., List ženám, čl. 3, 29. června 1995)
  3.51 Che cosa sono le C...  
Gesù ha raggiunto tutto l’uomo, la sua mente e il suo intelletto, il suo cuore e la sua volontà. Esattamente questo è quello che egli vuole anche nella liturgia. Per questo essa ha in Africa aspetti diversi da quelli che ha in Europa, nelle case per anziani ha tratti diversi che nelle Giornate Mondiali della Gioventù e nelle parrocchie diverse che nei conventi.
Jésus a touché l’être humain tout entier, dans son esprit et son intelligence, son cœur et sa volonté. C’est exactement ce qu’il veut encore faire aujourd'hui dans la liturgie. C’est pourquoi celle-ci se présente sous des traits différents en Afrique et en Europe, dans une maison de retraite ou lors des Journées Mondiales de la Jeunesse. Elle a un autre visage dans les paroisses que dans les couvents. Mais on doit reconnaître en chaque liturgie la liturgie de l’Église universelle. [Youcat 192]
Ježíš dokázal oslovit celého člověka, jeho ducha i rozum, jeho srdce i vůli. A o to také usiluje liturgie. Proto má bohoslužba v Africe odlišný ráz než v Evropě, jinak se slaví v domově pro seniory než při světovém setkání mládeže, ve farnosti má jiný charakter než v klášteře. Ale vždycky a všude musí být zřejmé, že jde o bohoslužbu jediné světové církve. [Youcat 192]
  3.23 Qual è l’origine d...  
La bellezza delle chiese ci rimanda alla bellezza, grandezza e amore di Dio. Le chiese non sono solo ambasciatori di pietra della fede, ma dimore di Dio, nelle quali egli è effettivamente e veramente presente nel sacramento dell’altare.
« Ici, ça sent Le ciel » – « ici, on fait silence, on est respectueux ». Beaucoup d'églises nous saisissent littéralement par une atmosphère de prière intense. Nous sentons que Dieu y est présent. La beauté des églises fait référence à la beauté, à la grandeur et à l'amour de Dieu. Les églises ne sont pas seulement des édifices de pierre, messagers de la foi. Elles sont également des maisons de Dieu où il est réellement présent dans l’eucharistie. [Youcat 190]
„Tady to voní po nebi.“ – „Tady člověk uctivě ztichne.“ Některé kostely nás doslova uchvátí hutnou atmosférou modlitby. Cítíme, že Bůh je tu přítomný. Krása kostelů nám připomíná krásu, lásku a velikost Boha. Kostely nejsou pouze kamennými vyslanci víry, nýbrž jsou to Boží příbytky, protože Kristova přítomnost v eucharistii je tu pravdivá a reálná.  [Youcat 190]
„Tu dotyka się nieba"; „Tu jest się wyciszonym, czuje się dostojność miejsca". W niektórych kościołach przejmuje nas unoszący się duch żywej modlitwy. Czujemy, że Bóg jest tutaj obecny. Piękno kościołów wskazuje na piękno, wielkości miłość Boga. Kościoły są nie tylko kamiennymi ambasadorami wiary, lecz mieszkaniami Boga, który w Sakramencie ołtarza jest rzeczywiście i istotowo obecny. [Youcat 190]
  3.4 Pregare può aiutarm...  
Per scoprire che cosa Dio vuole per noi, dobbiamo imparare a riconoscere come egli ci parla nel profondo del nostro cuore. Ascoltare Dio significa ascoltare i nostri sentimenti più profondi. Solo nel più profondo di noi stessi possiamo trovare la Volontà di Dio.
To find out what God wants for us, we must learn to recognise how he speaks to us in the depths of our hearts. Listening to God means listening to our deepest feelings. Only deep within ourselves can we find the Will of God.
Pour connaître ce que Dieu attend de nous, nous devons apprendre à reconnaître sa voix au fond de nos cœurs. Écouter Dieu signifie prêter attention à nos émotions profondes, car c’est là que nous trouverons la Volonté de Dieu.
Om te ontdekken wat God van ons wil, moeten we leren herkennen hoe Hij tot ons spreekt: in de diepte van ons hart. Luisteren naar God betekent luisteren naar onze diepste gevoelens. Alleen diep in onszelf kunnen we de Wil van God vinden.
Abychom poznali, co od nás Bůh žádá, musíme se naučit rozpoznávat, jak k nám promlouvá v hloubi našeho srdce. Naslouchání Bohu znamená naslouchání našim nejhlubším pocitům. Boží vůli můžeme najít pouze v hloubi svého nitra.
Aby dowiedzieć się, czego Bóg od nas oczekuje, musimy nauczyć się rozpoznawać, w jaki sposób przemawia On do nas w głębi naszych serc. Słuchanie Boga oznacza wsłuchanie się w nasze najgłębsze uczucia. Tylko wewnątrz nas samych możemy odnaleźć wolę Pana Boga.
  3.16 Che cosa sono le r...  
Enumerando, per esempio, coloro le cui reliquie o immagini sono degne di venerazione, Giovanni precisa...: “Anzitutto (veneriamo) coloro fra i quali Dio si è riposato, egli solo santo che si riposa fra i santi (cfr Is 57,15), come la santa Madre di Dio e tutti i santi.
Jean Damascène [parle de] la vénération des reliques des saints, sur la base de la conviction que les saints chrétiens, ayant participé de la résurrection du Christ, ne peuvent pas être considérés simplement comme des "morts". En énumérant, par exemple, ceux dont les reliques ou les images sont dignes de vénération, Jean précise […] "Tout d'abord (nous vénérons) ceux parmi lesquels Dieu s'est reposé, lui le seul saint qui se repose parmi les saints (cf. Is 57, 15), comme la sainte Mère de Dieu et tous les saints. Ce sont eux qui, autant que cela est possible, se sont rendus semblables à Dieu par leur volonté et, par l'inhabitation et l'aide de Dieu, sont dits réellement dieux (cf. Ps 82, 6). [Benoît XVI, Audience Générale, 06/05/2009]
Jan Damašský hovořil o úctě k ostatkům svatých na základě přesvědčení, že křesťanští světci tím, že mají účast na Kristově vzkříšení, nemohou být jednoduše považováni „za mrtvé“. Když například vypočítává ty, jejichž ostatky jsou hodny úcty, upřesňuje: „Uctíváme především ty, mezi nimiž Bůh spočinul; on jediný je svatý, který spočinul na svatých (srov. Iz 57,15), jako svatá Matka Boží a všichni svatí. To jsou ti, kteří se, nakolik je to možné, stali podobnými Bohu svou vůlí. Skrze přebývání Boha v nich a s jeho pomocí jsou skutečně nazýváni bohy (srov. Žl 82,6). (Papež Benedikt XVI., katecheze na generální audienci, 6. května 2009)
  1.5 Scienza e fede si c...  
L’uomo non è una ‘tabula rasa’. Egli è plasmato dall’ordine e dalle leggi naturali che Dio ha inscritto nella creazione. Un cristiano non fa semplicemente “tutto ciò che vuole”. Egli sa che quando nega le leggi naturali, usa le cose in modo contrario al loro ordine intrinseco, e cerca di essere più sapiente di Dio che le ha create, danneggia se stesso e l’ambiente.
Entre les créatures, il existe une interdépendance et une hiérarchie voulues par Dieu. En même temps, il existe une unité et une solidarité entre les créatures, car toutes ont le même créateur, toutes sont aimées de lui et sont ordonnées à sa gloire. Respecter les lois inscrites dans la création et les rapports découlant de la nature des choses constitue donc un principe de sagesse et un fondement de la morale. [CCEC 64]
Z Boží vůle existuje mezi tvory vzájemná závislost a hierarchie. Zároveň je mezi nimi jednota a solidarita, protože všichni mají téhož Stvořitele, jsou jím milováni a jsou zaměřeni k jeho slávě. Respektovat zákony vepsané do stvoření a vztahy vyplývající z přirozenosti věcí je zásadou moudrosti a základem morálky. [KKKC 64]
Między stworzeniami istnieje, chciana przez Boga, współzależność i hierarchia. Jednocześnie istnieje między nimi jedność i solidarność, ponieważ wszystkie stworzenia mają tego samego Stwórcę, są przez Niego kochane i skierowane ku Jego chwale. Poszanowanie praw wpisanych w stworzenie i związków wynikających z natury rzeczy jest zasadą mądrości i podstawą moralności. [KKKK 64]
  3.50 Perché veniamo man...  
Possiamo esprimere questo ‘sì’ incondizionato perchè Gesù si è rivelato fedele e affidabile nella sua morte e risurrezione. E’ egli stesso il ‘sì’ umano a tutte le promesse di Dio, allo stesso modo in cui egli è il ‘sì’ definitivo di Dio rivolto a noi.
En hébreu, le mot « Amen » vient d'une famille de mots qui signifient aussi bien « foi » que « certitude, confiance et fidélité ». « Celui qui dit Amen appose sa signature » (saint Augustin). Nous ne pouvons prononcer ce « oui » sans réserve que parce que Jésus nous a montré par sa mort et sa résurrection qu'il était fidèle et digne de confiance. Il est le « oui » de l'homme à toutes les promesses de Dieu, comme il est également le « oui » définitif de Dieu à chacun de nous. [Youcat 165]
Hebrejské slovo „amen“ vychází ze skupiny slov, která označuje jak „víru“, tak i „pevnost, spolehlivost a věrnost“. „Ten, kdo říká amen, jako by stvrzoval podpisem“ (sv. Augustin). Toto neomezené „ano“ můžeme vyslovovat jedině díky tomu, že se nám Ježíš prokázal svou smrtí a zmrtvýchvstáním jako věrný a spolehlivý. On sám je vtělené lidské „ano“ ke všem Božím zaslíbením, a stejně tak je konečným Božím „ano“ k nám lidem. [Youcat 165]
Hebrajskie słowo „Amen” pochodzi z rodziny wyrazów, która obejmuje zarówno „wiarę”, jak też „pewność”, „niezawodność” i „wierność”. „Kto mówi Amen, składa swój podpis” (św. Augustyn). Takie nieograniczone „Tak” możemy powiedzieć tylko dlatego, że Jezus w śmierci i Zmartwychwstaniu dowiódł nam, jak jest wierny i jak można na Nim polegać. On sam jest ludzkim „Tak” wobec wszystkich Bożych obietnic, jak również definitywnym „Tak” Boga w stosunku do nas. [Youcat 165]
  3.50 Perché veniamo man...  
Possiamo esprimere questo ‘sì’ incondizionato perchè Gesù si è rivelato fedele e affidabile nella sua morte e risurrezione. E’ egli stesso il ‘sì’ umano a tutte le promesse di Dio, allo stesso modo in cui egli è il ‘sì’ definitivo di Dio rivolto a noi.
En hébreu, le mot « Amen » vient d'une famille de mots qui signifient aussi bien « foi » que « certitude, confiance et fidélité ». « Celui qui dit Amen appose sa signature » (saint Augustin). Nous ne pouvons prononcer ce « oui » sans réserve que parce que Jésus nous a montré par sa mort et sa résurrection qu'il était fidèle et digne de confiance. Il est le « oui » de l'homme à toutes les promesses de Dieu, comme il est également le « oui » définitif de Dieu à chacun de nous. [Youcat 165]
Hebrejské slovo „amen“ vychází ze skupiny slov, která označuje jak „víru“, tak i „pevnost, spolehlivost a věrnost“. „Ten, kdo říká amen, jako by stvrzoval podpisem“ (sv. Augustin). Toto neomezené „ano“ můžeme vyslovovat jedině díky tomu, že se nám Ježíš prokázal svou smrtí a zmrtvýchvstáním jako věrný a spolehlivý. On sám je vtělené lidské „ano“ ke všem Božím zaslíbením, a stejně tak je konečným Božím „ano“ k nám lidem. [Youcat 165]
Hebrajskie słowo „Amen” pochodzi z rodziny wyrazów, która obejmuje zarówno „wiarę”, jak też „pewność”, „niezawodność” i „wierność”. „Kto mówi Amen, składa swój podpis” (św. Augustyn). Takie nieograniczone „Tak” możemy powiedzieć tylko dlatego, że Jezus w śmierci i Zmartwychwstaniu dowiódł nam, jak jest wierny i jak można na Nim polegać. On sam jest ludzkim „Tak” wobec wszystkich Bożych obietnic, jak również definitywnym „Tak” Boga w stosunku do nas. [Youcat 165]
  1.6 È possibile trovare...  
Ogni uomo è ricettivo  verso ciò che è vero, buono e bello. Egli sente dentro di sé la voce della coscienza, che lo spinge verso quello che è buono e lo mette in guardia verso ciò che è male. Chiunque segue questo cammino ragionevolmente trova Dio.
Le monde ne peut avoir son origine et son but en lui-même. Dans tout ce qui existe, il y a bien plus que ce que l’on voit. L’ordre, la beauté et le développement du monde orientent le regard vers quelque chose qui nous dépasse. Ils l’orientent vers Dieu. Chaque être humain est ouvert au vrai, au bon et au beau. Il entend la voix de la conscience au fond de lui-même, elle le pousse vers le bien et l’avertit du mal. Celui qui a la sagesse de suivre cette trace trouve Dieu. [Youcat 4]
Svět nemůže mít svůj původ a cíl sám v sobě. Ve všem, co existuje, se skrývá víc, než je na první pohled patrné. Řád, krása a vývoj světa poukazují nad své bytí, k Bohu. Každý člověk je otevřený pravdě, dobru a kráse. Slyší v sobě hlas svědomí, které ho nabádá k dobru a varuje před zlem. Ten, kdo moudře následuje tuto stopu, dojde k Bohu. [Youcat 4]
Tak. Ludzki rozum może w sposób pewny poznać Boga. Świat nie może mieć swego początku i swego celu w sobie samym. We wszystkim, co istnieje, jest coś więcej aniżeli to, co się widzi. Porządek, piękno i rozwój świata wskazują poza siebie i na Boga. Każdy człowiek jest otwarty na dobro, piękno i prawdę. Słyszy w swoim wnętrzu głos sumienia, który skłania go ku temu, co dobre, i ostrzega przed złem. Ten, kto kierując się rozsądkiem, podąża tym śladem, znajdzie Boga. [Youcat 4]
  1.5 Scienza e fede si c...  
L’uomo non è una ‘tabula rasa’. Egli è plasmato dall’ordine e dalle leggi naturali che Dio ha inscritto nella creazione. Un cristiano non fa semplicemente “tutto ciò che vuole”. Egli sa che quando nega le leggi naturali, usa le cose in modo contrario al loro ordine intrinseco, e cerca di essere più sapiente di Dio che le ha create, danneggia se stesso e l’ambiente.
Entre les créatures, il existe une interdépendance et une hiérarchie voulues par Dieu. En même temps, il existe une unité et une solidarité entre les créatures, car toutes ont le même créateur, toutes sont aimées de lui et sont ordonnées à sa gloire. Respecter les lois inscrites dans la création et les rapports découlant de la nature des choses constitue donc un principe de sagesse et un fondement de la morale. [CCEC 64]
Z Boží vůle existuje mezi tvory vzájemná závislost a hierarchie. Zároveň je mezi nimi jednota a solidarita, protože všichni mají téhož Stvořitele, jsou jím milováni a jsou zaměřeni k jeho slávě. Respektovat zákony vepsané do stvoření a vztahy vyplývající z přirozenosti věcí je zásadou moudrosti a základem morálky. [KKKC 64]
Między stworzeniami istnieje, chciana przez Boga, współzależność i hierarchia. Jednocześnie istnieje między nimi jedność i solidarność, ponieważ wszystkie stworzenia mają tego samego Stwórcę, są przez Niego kochane i skierowane ku Jego chwale. Poszanowanie praw wpisanych w stworzenie i związków wynikających z natury rzeczy jest zasadą mądrości i podstawą moralności. [KKKK 64]
  3.20 Perché una chiesa ...  
  3.7 Come posso ritaglia...  
Gesù andava spesso al tempio a Gerusalemme, che chiamava la casa di Dio suo Padre già all’età di dodici anni (Lc 2, 49)Lc 2, 49: Ed egli rispose loro: "Perché mi cercavate? Non sapevate che io devo occuparmi delle cose del Padre mio?
Jesus often visited the temple in Jerusalem, which he called the house of God his Father already at the age of twelve (Lk. 2:49) Lk. 2:49: He said to them, “How is it that you sought me? Did you not know that I must be in my Father’s house?”. A church is meant to be a place of prayer, both alone and with others. In a Catholic church, Jesus is present in a special way, namely with his own body in the tabernacle.
Jésus allait souvent au temple de Jérusalem, qu’il appelait la maison de Dieu son Père dès l’âge de douze ans (Lc 2,49)Lc 2,49 : Il leur dit : « Comment se fait-il que vous m’ayez cherché ? Ne saviez-vous pas qu’il me faut être chez mon Père ? ». Une église est censée être un lieu de prière, seul ou avec d’autres. Dans une église catholique, le Christ est présent d’une façon toute particulière, par son propre corps dans le tabernacle.
Jezus ging vaak naar de tempel in Jeruzalem, die Hij als twaalfjarige al het huis van God zijn Vader noemde (Luc 2,49)Luc 2,49: Hij zei tegen hen: ‘Waarom hebben jullie mij gezocht? Wisten jullie niet dat ik bij mijn Vader moest zijn?’.. De kerk is bedoeld als plaats van gebed, zowel alleen als met anderen. In een katholieke kerk is Jezus heel bijzonder aanwezig met zijn eigen Lichaam in het tabernakel.
  1.19 Dovrei seguire tut...  
A causa di questo tipo di false promesse molti si convincono di esser stati abbandonati da Dio solo perchè non riescono a sentirlo. Egli però non si lascia condizionare da deterninati metodi di contemplazione.
Pour la prière contemplative, il faut du temps, une volonté déterminée et surtout un cœur pur. C'est l'abandon humble et pauvre d'une créature qui, faisant tomber tous les masques, croit en l'amour et cherche son Dieu de tout son cœur. Cette forme de prière est souvent appelée prière du cœur ou oraison. [Youcat 503]
  2.27 Come è diventato c...  
Nostro Signore Gesù Cristo, come afferma egli stesso nel Vangelo, ci ha sottoposti al suo giogo soave e al suo lieve peso e perciò ha voluto stabilire l’obbligo di ... tutto ciò che è raccomandato nelle Scritture canoniche, eccetto i riti che si leggono nei libri di Mosè, riti che rendevano più grave la schiavitù dell'antico popolo e convenivano alle disposizioni del loro cuore e dei tempi profetici in cui esso viveva.
Ježíš je vše, co nám Bůh chtěl říci. Celý Starý zákon připravuje lidi na událost vtělení Božího Syna. Veškerá zaslíbení docházejí v Ježíši svého naplnění. Být křesťanem znamená žít stále hlouběji ve spojení s Ježíšovým životem. K tomu ale potřebujeme číst a žít evangelium. Madeleine Delbrêlová prohlašuje: „Bůh nám svým Slovem říká, kdo je a co chce; říká to s konečnou platností a říká to znovu na každý den. Když bereme do rukou evangelium, měli bychom pamatovat, že v něm přebývá Slovo, které se touží v nás vtělit, které si přeje nás uchvátit, abychom tak na novém místě, v nové době a v novém lidském prostředí začali nanovo svůj život.“ [Youcat 18]
  3.49 Tutti possono rice...  
Egli ha abbandonato tutto per diffondere la fede in Cristo, per portare il lieto annunzio ai popoli che non l’avevano mai udito... “Adesso egli vive felicemente nel nome di Dio nell’anno 728 dopo la nascita del nostro Signore Gesù Cristo”, ha scritto S. Villibrordo di se stesso.
The commemoration of the founder of the Church in the Netherlands has shown his great qualities: Christian, monk, missionary, bishop, saint. He left everything behind to spread the faith in Christ, to bring the good news to people that had not heard this before… Saint Willibrord wrote about himself: "Now he lives happily in the name of God in the year 728 after the birth of our Lord Jesus Christ”. [John Paul II, Homily, 8 Nov. 1990]
La commémoration du fondateur de l’Église des Pays-Bas a montré ses grandes qualités : chrétien, moine, missionnaire, évêque, saint. Il a tout abandonné pour propager la foi en Christ, pour apporter la Bonne Nouvelle aux peuples qui l’ignoraient. « Désormais il vit heureux par le nom de Dieu en l’année 728 après la naissance de notre Seigneur Jésus Christ » écrit Saint Willibrord à propos de lui-même. [Jean-Paul II, Homélie, 08/11/1990]
  1.42 Cos’è questa stori...  
La parola 'comunione' significa letteralmente diventare una cosa sola con Gesù. Egli volle che la Chiesa, che lui stesso istituì, fosse strettamente unita a lui. Le divisioni tra i Cristiani sono molto spiacevoli.
The word “communion” literally means becoming one with Jesus. He wanted the Church, which he himself instituted, to be very closely connected to him. The divisions between Christians are very regrettable. As long as we do not form a single Church, we cannot receive the Eucharist together with all Christians.
Le mot « communion » veut littéralement dire « devenir un avec Jésus ». Il voulait que l’Église, qu’il a lui-même instituée soit très proche de lui. Les divisons entre les chrétiens sont regrettables. Tant que nous ne formons pas une Église une, nous ne pouvons pas recevoir l’Eucharistie ensemble avec tous les chrétiens.
Het woord ‘communie’ betekent letterlijk ‘één zijn met’ Jezus. Jezus wilde dat de Kerk, die Hij zelf instelde, heel nauw met Hemzelf verbonden zou zijn. De scheiding tussen de christenen is heel erg triest: zolang we niet samen één Kerk kunnen vormen, kunnen we nog niet met alle christenen samen de Eucharistie ontvangen.
  3.7 Come posso ritaglia...  
Solo Dio sa perché egli permette che il diavolo continui la sua opera malvagia, e perché esista ancora il male nel mondo. Tuttavia ci è stato promesso che in tutto Dio opera per il bene di colro che lo amano (Rm 8, 28)Rm 8, 28: Del resto, noi sappiamo che tutto concorre al bene, per quelli che amano Dio, per coloro che sono stati chiamati secondo il suo disegno.
Only God knows why he allows the evil work of the devil to continue, and why evil still exists in the world. However, we have been promised that in all things God works for the good of those who love him (Rom. 8:28) Rom. 8:28: And we know that in all things God works for the good of those who love him, who are called according to his purpose..
Seul Dieu sait pourquoi il laisse se poursuivre les œuvres mauvaises du diable et pourquoi le mal existe encore en ce monde. Dieu nous a cependant promis qu’en toute chose il travaille au bien de ceux qui l’aiment (Rm 8,28)Rm 8,28 : Nous le savons, quand les hommes aiment Dieu, lui-même fait tout contribuer à leur bien, puisqu’ils sont appelés selon le dessein de son amour..
Alleen God weet waarom Hij het slechte werk van de duivel toelaat en er nog steeds kwaad in de wereld is. Wel hebben we de belofte “dat God alles ten goede keert voor hen die Hem liefhebben” (Rom 8,28)Rom 8,28: Intussen weten wij dat voor wie God liefhebben, alles zich ten goede keert, voor hen die volgens zijn raadsbesluit geroepen zijn..
  2.46 Come è entrata la ...  
A causa di questo tipo di false promesse molti si convincono di esser stati abbandonati da Dio solo perchè non riescono a sentirlo. Egli però non si lascia condizionare da deterninati metodi di contemplazione.
Pour la prière contemplative, il faut du temps, une volonté déterminée et surtout un cœur pur. C'est l'abandon humble et pauvre d'une créature qui, faisant tomber tous les masques, croit en l'amour et cherche son Dieu de tout son cœur. Cette forme de prière est souvent appelée prière du cœur ou oraison. [Youcat 503]
  2.27 Come è diventato c...  
☏. Aveva redatto egli stesso un catechismo... Notevole attenzione dedicò alla riforma della Liturgia, in particolare della musica sacra, per condurre i fedeli ad una più profonda vita di preghiera e ad una più piena partecipazione ai Sacramenti.
Pius X's Pontificate left an indelible mark on the Church's history and was distinguished by a considerable effort for reform that is summed up in his motto: Instaurare Omnia in Christo, "To renew all things in Christ". Indeed, his interventions involved various ecclesiastical contexts. From the outset he devoted himself to reorganizing the Roman Curia… Another important sector was that of the doctrinal formation of the People of God... He himself had compiled a catechism… Pius X paid considerable attention to the reform of the Liturgy and, in particular, of sacred music in order to lead the faithful to a life of more profound prayer and fuller participation in the Sacraments. [Pope Benedict XVI, General Audience, 18 Aug. 2010]
  1.36 È volontà di Dio c...  
Egli ha abbandonato tutto per diffondere la fede in Cristo, per portare il lieto annunzio ai popoli che non l’avevano mai udito... “Adesso egli vive felicemente nel nome di Dio nell’anno 728 dopo la nascita del nostro Signore Gesù Cristo”, ha scritto S. Villibrordo di se stesso.
The commemoration of the founder of the Church in the Netherlands has shown his great qualities: Christian, monk, missionary, bishop, saint. He left everything behind to spread the faith in Christ, to bring the good news to people that had not heard this before… Saint Willibrord wrote about himself: "Now he lives happily in the name of God in the year 728 after the birth of our Lord Jesus Christ”. [John Paul II, Homily, 8 Nov. 1990]
La commémoration du fondateur de l’Église des Pays-Bas a montré ses grandes qualités : chrétien, moine, missionnaire, évêque, saint. Il a tout abandonné pour propager la foi en Christ, pour apporter la Bonne Nouvelle aux peuples qui l’ignoraient. « Désormais il vit heureux par le nom de Dieu en l’année 728 après la naissance de notre Seigneur Jésus Christ » écrit Saint Willibrord à propos de lui-même. [Jean-Paul II, Homélie, 08/11/1990]
  1.42 Cos’è questa stori...  
Dio non è in alcun modo, né direttamente né indirettamente, la causa del male. Egli illumina il mistero del male nel suo Figlio, Gesù Cristo, che è morto e risorto per vincere quel grande male morale, che è il peccato degli uomini e che è la radice degli altri mali.
To this question, as painful and mysterious as it is, only the whole of Christian faith can constitute a response. God is not in any way - directly or indirectly - the cause of evil. He illuminates the mystery of evil in his Son Jesus Christ who died and rose in order to vanquish that great moral evil, human sin, which is at the root of all other evils'. [CCCC 57]
Seul l’ensemble de la foi chrétienne peut donner réponse à cette question, à la fois douloureuse et mystérieuse. En aucune manière, Dieu n’est la cause du mal, ni directement, ni indirectement. Il éclaire le mystère du mal par son Fils Jésus Christ, mort et ressuscité pour vaincre le grand mal moral qu’est le péché des hommes, racine des autres maux. [CCEC 57]
Op deze vraag, tegelijkertijd smartelijk maar ook vol mysterie, kan alleen het christelijk geloof in zijn geheel een antwoord geven. God is op geen enkele manier, direct noch indirect, de oorzaak van het morele kwaad. Hij verheldert het mysterie van het kwaad door zijn Zoon Jezus Christus, die gestorven en verrezen is om het grote morele kwaad te overwinnen, dat de zonde van de mensheid is, en dat de wortel is van alle andere kwaad. [CCKK 57]
  3.44 Perché la Messa è ...  
Questo angelo scelse di opporsi a Dio per sua libera volontà, e rifiutò l’amore di Dio. Il diavolo può fare molto male, ma rimane una creatura. Perciò il suo potere non è infinito. Egli non può fermare l’arrivo del regno di Dio.
The Bible tells us how evil was caused by the fall into sin of an angel, who became Satan or the devil. This angel chose to oppose God out of his own free will, and rejected God’s love. The devil can do a great deal of harm, but he remains a creature. Therefore, his power is not infinite. He cannot stop the coming of God’s kingdom.
La Bible nous dit que le mal naquit de la chute d’un ange dans le péché. Il devint Satan ou le diable. Cet ange a choisi de s’opposer à Dieu de son plein gré et a rejeté l’amour de Dieu. Le démon peut aussi causer beaucoup de mal, mais il reste une créature. C’est pourquoi son pouvoir n’est pas infini. Il ne peut pas empêcher l’avènement du Royaume de Dieu.
De Bijbel vertelt hoe het kwaad is ontstaan door de zondeval van een engel, die de satan of duivel werd. Deze engel koos uit vrije wil tegen God en wees diens liefde af. De duivel doet veel kwaad, maar hij blijft een schepsel. Daarom is zijn macht niet oneindig. Hij kan de komst van Gods koninkrijk niet tegenhouden.
A dire il vero, il termine di “precetto domenicale” è per un vero cristiano una parola inadeguata almeno quanto quello di “precetto di bacio” per un vero innamorato. Nessuno può avere un rapporto vivo con Cristo se non si reca là dove egli ci aspetta.
Au cours de la liturgie de la Parole, Dieu veut nous parler et nous écoutons des lectures tirées de l’Ancien et du Nouveau Testament, ainsi qu'une lecture d'Évangile. C'est aussi le moment de la prédication et des intercessions pour tous les hommes. La célébration eucharistique qui vient ensuite comprend la présentation du pain et du vin, puis leur consécration, puis la communion. [Youcat 213]
V bohoslužbě slova nasloucháme čtení ze Starého a Nového zákona a z evangelia. Rovněž je zde prostor pro homilii a pro společné přímluvy. V navazující eucharistické bohoslužbě jsou přinášeny dary chleba a vína, které jsou následně proměněny a podávány věřícím ve svatém přijímání.[Youcat 213]
  3.32 Che cosa accade du...  
“Noi speravamo che egli fosse colui che avrebbe liberato Israele”
Quels « signes » attestent la Résurrection de Jésus ?
Jaká „znamení“ dosvědčují Ježíšovo vzkříšení?
  1.49 Quando giungerà la...  
  3.6 Perché non c’è risp...  
La Risurrezione è il culmine dell'Incarnazione. Essa conferma la divinità di Cristo, come pure tutto ciò che Egli ha fatto e insegnato, e realizza tutte le promesse divine in nostro favore. Inoltre, il Risorto, vincitore del peccato e della morte, è il principio della nostra giustificazione e della nostra Risurrezione: fin d'ora ci procura la grazia dell'adozione filiale, che è reale partecipazione alla sua vita di Figlio unigenito; poi, alla fine dei tempi, egli risusciterà il nostro corpo.
The Resurrection is the climax of the Incarnation. It confirms the divinity of Christ and all the things which he did and taught. It fulfills all the divine promises made for us. Furthermore the risen Christ, the conqueror of sin and death, is the principle of our justification and our Resurrection. It procures for us now the grace of filial adoption which is a real share in the life of the only begotten Son. At the end of time he will raise up our bodies. [CCCC 131]
De verrijzenis vormt het hoogtepunt van de incarnatie. Zij bevestigt de godheid van Christus, evenals alles wat Hij gedaan en geleerd heeft, en verwezenlijkt alle beloften die God ons gedaan heeft. Bovendien is de Verrezene, als Overwinnaar over zonde en dood, het beginsel van onze rechtvaardiging en onze verrijzenis: nu al bewerkt Hij voor ons de genade van het kindschap door aanname, dat ons werkelijk doet delen in zijn leven als eniggeboren Zoon; vervolgens zal Hij later, op het einde der tijden, ons lichaam doen verrijzen. [CCKK 131]
  1.49 Quando giungerà la...  
L’apparente silenzio di Dio ci invita proprio a fare ancora un passo avanti, nella donazione senza riserve, nella fede incondizionata, nell’attesa che non conosce fine. Chi prega deve lasciare a Dio tutta la libertà di parlarci quando vuole, di donarci quello che lui vuole, e di donarsi come egli vuole.
Prayer does not seek superficial success but rather the will of God and intimacy with him. God’s apparent silence is itself an invitation to take a step farther—in total devotion, boundless faith, endless expectation. Anyone who prays must allow God the complete freedom to speak whenever he wants,to grant whatever he wants, and to give himself however he wants.
Si nous nous confions Dieu agir en toute chose, nous pouvons être sûrs que le résultat de notre prière correspondra à son plan. La prière est surtout une façon d’entrer en relation avec Dieu. Tu peux lui faire confiance, il écoute nos prières !
Het bidden is niet op zoek gaan naar oppervlakkig succes, maar naar de wil en de nabijheid van God. Juist het schijnbare zwijgen van God is een uitnodiging om nog een stap verder te gaan – in totale overgave, grenzeloos geloof, oneindige verwachting. Wie bidt, moet God de gehele vrijheid laten om te spreken wanneer Hij dat wil, te vervullen wat Hij wil, en zich te geven zoals Hij het wil.
  1.41 Ci sono davvero gl...  
La Risurrezione è il culmine dell'Incarnazione. Essa conferma la divinità di Cristo, come pure tutto ciò che Egli ha fatto e insegnato, e realizza tutte le promesse divine in nostro favore. Inoltre, il Risorto, vincitore del peccato e della morte, è il principio della nostra giustificazione e della nostra Risurrezione: fin d'ora ci procura la grazia dell'adozione filiale, che è reale partecipazione alla sua vita di Figlio unigenito; poi, alla fine dei tempi, egli risusciterà il nostro corpo.
The Resurrection is the climax of the Incarnation. It confirms the divinity of Christ and all the things which he did and taught. It fulfills all the divine promises made for us. Furthermore the risen Christ, the conqueror of sin and death, is the principle of our justification and our Resurrection. It procures for us now the grace of filial adoption which is a real share in the life of the only begotten Son. At the end of time he will raise up our bodies. [CCCC 131]
De verrijzenis vormt het hoogtepunt van de incarnatie. Zij bevestigt de godheid van Christus, evenals alles wat Hij gedaan en geleerd heeft, en verwezenlijkt alle beloften die God ons gedaan heeft. Bovendien is de Verrezene, als Overwinnaar over zonde en dood, het beginsel van onze rechtvaardiging en onze verrijzenis: nu al bewerkt Hij voor ons de genade van het kindschap door aanname, dat ons werkelijk doet delen in zijn leven als eniggeboren Zoon; vervolgens zal Hij later, op het einde der tijden, ons lichaam doen verrijzen. [CCKK 131]
Questo è il compito degli angeli, essere ministri a Dio per la nostra salvezza. Così questo è un compito angelico, fare tutto per la salvezza dei fratelli: o piuttosto, è l’opera di Cristo stesso, perché egli in effetti ci salva come Signore, ma essi come suoi servi.
Každý člověk dostává od Boha anděla strážce. Je dobré a smysluplné modlit se k andělu strážci za sebe i za ostatní. Andělé mohou dát o sobě vědět v životě křesťanů například jako poslové nějaké zprávy nebo jako pomáhající průvodci. S falešnými anděly esoteriky nemá víra nic společného. [Youcat 55]
  1.19 Dovrei seguire tut...  
  3.37 Con la Cresima lo ...  
I quattro Vangeli secondo Matteo, Marco, Luca e Giovanni sono la colonna portante della Sacra Scrittura e il tesoro più prezioso della Chiesa. In essi il Figlio di Dio si mostra come egli è e ci incontra.
Pour nous apprendre la foi, une grande histoire commence avec l'Ancien Testament, elle prend une tournure décisive dans le Nouveau Testament et elle arrive à son terme avec la fin du monde et le retour du Christ. L’Ancien Testament est donc bien plus qu’un simple prologue du Nouveau Testament. Les commandements et les prophéties pour le peuple de l’ancienne Alliance et les promesses pour tous les humains qu’il comporte n’ont jamais été révoqués. Dans les livres de l’ancienne Alliance se trouve un trésor irremplaçable de prières et de textes de sagesse : les Psaumes en particulier sont au cœur de la prière quotidienne de l’Église. [Youcat 17]
Ve Starém zákoně začíná velký příběh vyučování ve víře, která v Novém zákoně doznává rozhodujícího obratu a na konci světa, v opětovném slavném příchodu Ježíše Krista dosahuje svého cíle. Starý zákon přitom znamená podstatně více než pouhou předehru Nového zákona. Přikázání a proroctví pro lid staré smlouvy a v nich obsažená zaslíbení pro všechny lidi nebyla nikdy odvolána. V knihách Starého zákona nalézáme nenahraditelný poklad modliteb a moudrosti; na prvním místě jsou to žalmy, které se staly součástí každodenní modlitby církve. [Youcat 17]
  1.37 La sofferenza ci p...  
Chi decide liberamente di vivere da figlio di Dio e chiede lo spirito di Dio sotto il segno dell’imposizione delle mani e l’unzione con il crisma riceve il potere di testimoniare l’amore e la potenza di Dio nelle parole e nei fatti. Egli è adesso a tutti gli effetti un membro responsabile della Chiesa cattolica.
To be confirmed means to make a “covenant” with God. The confirmand says, “Yes, I believe in you, my God; give me your holy spirit, so that I might belong entirely to you and never be separated from you and may witness to you throughout my whole life, body and soul, in my words and deeds, on good days and bad.” And God says,“Yes, I believe in you, too, my child—and I will  give you my spirit, my very self. I will belong entirely to you. I will never separate myself from you, in this life or eternally in thenext. I will be in your body and your soul, in your words and deeds. even if you forget me, I  will still be there—on good days and bad”. [Youcat 205]
La confirmation est le sacrement qui parfait le baptême, et par lequel nous recevons le don de l'Esprit- Saint. Celui qui fait le libre choix de vivre en enfant de Dieu, et qui demande à recevoir l'Esprit de Dieu par les signes de l'imposition des mains et de l'onction au SAINT CHRÊME, reçoit une force particulière pour témoigner, en paroles et en actes, de l'amour et de la puissance de Dieu. Il devient alors un membre à part entière et responsable de l'Église catholique.
Bij het Vormsel krijgt de ziel van een gedoopte Christen een onuitwisbaar zegel dat hij maar één keer kan ontvangen en dat die mens voor altijd als Christen stempelt. De gave van de Heilige Geest is de kracht van boven, waarin deze mens de genade van zijn doop door zijn leven waarmaakt en ‘getuige’ van Christus is.
  3.36 Qual è l’effetto d...  
La sofferenza non è mai una punizione personale che viene da Dio: infatti egli è molto vicino a chiunque soffre e piange. La sofferenza non è mai stata parte del progetto di Dio per il mondo , ma è giunta nel mondo come risultato del peccato originale della caduta dell’uomo.
Suffering is never a personal punishment from God: in fact, he is very close to everyone who suffers and grieves. Suffering was never part of God’s plan for the world, but came into the world as a result of original sin and the fall of man. To change this situation, Jesus was prepared to sacrifice his own life on the cross out of love for all human beings. He was humiliated and tortured by these same people.
La souffrance n’est jamais une punition personnelle de Dieu : en effet, il est très proche de tous ceux qui souffrent ou sont affligés. La souffrance n’a jamais fait partie du plan de Dieu, mais elle est venue dans le monde en conséquence du péché originel et de la chute de l’homme. Pour changer cette situation, Jésus a été disposé à sacrifier sa propre vie sur la croix par amour pour tous les êtres humains. Il a été humilié et torturé par ces mêmes personnes.
Lijden is nooit een persoonlijke straf van God: Hij leeft zelfs ten diepste mee met wie lijdt en verdriet heeft. Lijden was nooit onderdeel van Gods plan voor de wereld, maar kwam er door de zondeval van de eerste mensen. Om deze situatie te doorbreken, was Jezus bereid om, uit liefde voor de mensen, aan het kruis zijn eigen leven op te offeren. Hij werd vernederd en gemarteld door diezelfde mensen.
I ministri ordinari del Battesimo sono il Vescovo e il presbitero; nella Chiesa latina, anche il diacono. In caso di necessità, chiunque può battezzare, purché intenda fare ciò che fa la Chiesa. Egli versa dell'acqua sul capo del candidato e pronunzia la formula trinitaria battesimale:
The ordinary ministers of Baptism are the bishop and the priest. In the Latin Church the deacon also can baptize. In case of necessity any person can baptize provided he has the intention of doing what the Church does. This is done by pouring water on the head of the candidate while saying the Trinitarian formula for Baptism:
  1.27 Cos’è l’Alleanza? ...  
  3.41 Perché donne e uom...  
Dio voleva che l’uomo fosse eternamente felice: volle cancellare il peccato dei primi esseri umani e di tutti quelli che sarebbero venuti dopo di loro. Questo è il piano di salvezza di Dio, e il cammino che egli fa con noi si chiama storia della salvezza.
God wanted man to be happy forever: he wanted to erase the sin of the first human beings and all who came after them. This is God’s plan of salvation, and the path he walks with us is called salvation history. Through Jesus’ self-sacrifice on the cross, God made a new and definitive covenant with his people. From that moment on, it was possible for people to go to heaven and live forever with God.
Dieu veut que l’homme soit heureux pour toujours : il voulait effacer le péché des premiers hommes et de tous ceux qui viendraient après eux : c’est cela l’œuvre de salut. Le chemin que Dieu emprunte avec nous est appelé l’histoire du salut. À travers le don total de Jésus sur la croix, Dieu a fait une alliance nouvelle et définitive avec son peuple. Dès lors, il fut possible aux hommes d’aller au paradis et de vivre pour toujours avec Dieu.
Bůh chce, aby člověk byl navěky šťastný. Chce zachránit člověka z hříchu. To je Boží plán spásy. Cesta, kterou s námi kráčí, se nazývá dějiny spásy. Skrze Ježíšovo sebeobětování na kříži Bůh uzavřel se svým lidem novou a věčnou smlouvu. Ježíš svým vítězstvím nad hříchem a smrtí otevřel lidem cestu k věčnému životu s Bohem.
  4.9 I Dieci Comandament...  
(1 Tm 2, 5), egli ha portato a compimento e ha concluso questo sacerdozio. Dopo Cristo ci potrà essere sacerdozio solo in Cristo, nel sacrificio di Cristo sulla croce e con la vocazione e la missione apostolica di Cristo.
Jesus lived as a celibate and in this way intended to show his undivided love for God the Father. To follow Jesus’ way of life and to live in unmarried chastity
Un cattolico frequenta la Messa la Domenica o la sera del sabato: in questo giorno egli interrompe tutti gli altri lavori che gli impedirebbero di rendere onore a Dio e che disturberebbero il clima di gesta, di gioia, di pace e di rilassamento.
Un chrétien catholique va à la messe le dimanche (ou le samedi soir). Il cesse toutes les activités qui l'empêchent de rendre le culte à Dieu ou qui troublent la joie, le repos ou la détente propres au jour du Seigneur.
Křesťané nahradili slavení soboty slavením neděle, protože Ježíš Kristus vstal z mrtvých právě nedělního rána. Pro křesťany se tak neděle stala prvním ze všech dní: „dnem Páně“.
  3.44 Perché la Messa è ...  
L’Eucaristia è il più importante dei sette sacramenti, perché è lì che Gesù offre se stesso come cibo e bevanda. In questo modo, egli ci rafforza nel vero senso della parola nella vita e nella fede. Gesù è realmente presente nell’Eucarestia o Santa Messa, ma è riconoscibile solo a chi vuole credere in lui.
The Eucharist is the most important of the seven sacraments, because this is where Jesus offers himself as food and drink. In this way, he literally strengthens us in our lives and in our faith. Jesus is really present in the Eucharist or Holy Mass, but only recognisable to those who want to believe in him.
L’Eucharistie est le sacrement le plus important des sept parce que c’est là que Jésus s’offre lui-même en nourriture. Ainsi il nous renforce littéralement dans nos vies et notre foi. Jésus est réellement présent dans l’Eucharistie de la messe, mais seuls ceux qui croient en lui peuvent le reconnaître.
De Eucharistie is het belangrijkste van de zeven sacramenten, omdat Jezus hier zichzelf aanbiedt als voedsel en drank. Zo sterkt Hij ons heel letterlijk in ons leven en ons geloof. In de Eucharistieviering of Heilige Mis is Jezus werkelijk aanwezig, maar alleen herkenbaar voor wie in Hem wil geloven.
Eucharistie je nejdůležitější ze sedmi svátostí, protože je v ní Ježíš přítomný ve svém těle a ve své krvi, které nám nabízí jako pokrm a nápoj. Tímto způsobem nás doslova posiluje v našem životě i v naší víře. Ježíš je v eucharistii neboli ve mši svaté skutečně přítomný, ale poznatelný je jen pro ty, kteří v něj chtějí věřit.
  1.26 Perché Gesù è mort...  
Attraverso Gesù Cristo il Dio invisibile diventa visibile. Egli diventa un uomo come noi. Questo ci mostra fino a dove si spinge l’amore di Dio: egli porta tutto il nostro fardello. Egli  cammina con noi ovunque.
(Acts 7:56). That is how the great places of pilgrimage such as Guadalupe in Mexico or Lourdes in France came about. The “private revelations” of visionaries cannot improve on the Gospel of Jesus Christ. No one is obliged to believe in them. But they can help us understand the Gospel better. Their authenticity is tested by the Church. [Youcat 10]
  4.14 Gesù perdona, ma c...  
Come scrive l'apostolo san Giovanni, «se diciamo che siamo senza peccato, inganniamo noi stessi e la verità non è in noi. Se riconosciamo i nostri peccati, egli che è fedele e giusto ci perdonerà i peccati» (1
Heureux êtes-vous quand on vous insultera, qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussement contre vous toute sorte d'infamie à cause de moi.
  1.26 Perché Gesù è mort...  
E così Dio inviò il suo Figlio Gesù, che era completamente senza peccato. Gesù nacque come uomo. Quando egli morì in croce, tutti i peccati umani morirono con lui. Da quel momento in poi, possiamo diventare figli adottivi di Dio con il Battesimo.
And so God sent his Son Jesus, who was completely without sin. Jesus was born as a man. When he died on the cross, all human sin died with him. From that moment onwards, we can become God’s adopted children through Baptism. Now we only have to accept God’s forgiveness in order to walk with him again!
Alors Dieu envoya son Fils Jésus, qui est sans péché. Jésus est né comme un homme. Quand il mourut sur la croix, tous les péchés de l’humanité moururent avec lui. Depuis lors, nous pouvons devenir des enfants adoptifs de Dieu par le baptême. Maintenant nous n’avons qu’à accepter le pardon de Dieu pour pouvoir marcher à nouveau avec lui !
Daarom stuurde God zijn Zoon Jezus, die zelf helemaal zonder zonde was. Jezus werd als mens geboren. Toen Hij stierf aan het kruis, ‘stierven’ ook alle zonden van alle mensen. Vanaf dat moment kunnen we Gods aangenomen kinderen worden door de doop. Nu hoeven we alleen Gods vergeving voor onze zonden te accepteren om opnieuw met Hem op weg te gaan!
Ačkoli se člověk od Boha odvrátil, Bůh jej nepřestal milovat. Poslal na svět svého Syna Ježíše, aby se narodil a žil jako člověk – se vším, co lidský život obnáší, tedy i s bolestí a smrtí. Ježíš – pravý Bůh, který je bez hříchu – vzal na sebe ty nejbolestnější následky lidského zla a zemřel potupnou smrtí na kříži. Hřích a zlo však nemají poslední slovo. Ježíš vstal z mrtvých, a když žijeme v jednotě s ním, žijeme novým životem Božích dětí. Tento nový život v Kristu přijímáme skrze křest.
Dlatego też Bóg zesłał swego Syna Jezusa, który sam był bez grzechu. Jezus urodził się jako człowiek. Umierając na krzyżu, umarł za grzechy wszystkich ludzi. Jedyne, co musimy teraz zrobić, to poprosić Boga o przebaczenie naszych grzechów, by na nowo móc wędrować z Nim po ścieżkach naszego życia!
  1.29 Gesù non era sempl...  
Ma anche come uomo il Figlio di Dio aveva una conoscenza intima e immediata di Dio suo Padre. Penetrava ugualmente i pensieri segreti degli uomini e conosceva pienamente i disegni eterni che egli era venuto a rivelare.
[Christ] did these [miracles], yet was he despised by the many, who considered not so much what great things he did, as how small he was; as though they said within themselves, these are divine things, but he is a man. Two things than you see, divine works and a man. If divine works cannot be wrought but by God, take heed lest in This Man God lie concealed. [St. Augustine, Sermons, No. 126 (ML 38, 700)]
L’Église a longtemps peiné pour exprimer correctement la relation entre la divinité et l’humanité en Jésus-Christ. Divinité et humanité ne se font pas concurrence comme si Jésus n’était qu’en partie homme et qu’en partie Dieu. On ne peut dire non plus que le divin et l’humain se mélangent en Jésus ni que Dieu aurait fait simplement semblant de prendre corps humain en Jésus (
„Ó jednorozený Synu a Slovo Boha, ty, který jsi nesmrtelný, ráčil ses vtělit pro naši spásu v lůno svaté Boží Matky a vždy Panny Marie; ty, který ses bez proměny stal člověkem a byl jsi ukřižován, ó Kriste, Bože, ty, který jsi svou smrtí přemohl smrt, ty, který jsi Jeden ze svaté Trojice, oslavovaný s Otcem a Duchem Svatým, spas nás!“ (Byzantská liturgie sv. Jana Zlatoústého). [KKKC 89]
„O Synu Jedyny i Słowo Boga, będąc nieśmiertelny, raczyłeś dla naszego zbawienia przyjąć ciało ze Świętej Bożej Rodzicielki i zawsze Dziewicy Maryi. (...) Który jesteś Jednym z Trójcy Świętej, uwielbiony z Ojcem i Duchem Świętym, zbaw nas!” (Liturgia bizantyjska św. Jana Chryzostoma).
  3.25 Che cosa significa...  
Che si tratti di rose rosse, di un anello nuziale, di un abito nero, di graffiti o di un braccialetto anti AIDS—esprimiamo continuamente le realtà interiori con segni di immediata comprensione. Il Dio fatto uomo ci dona segni umani nei quali egli diviene vivo ed efficace in mezzo a noi: il pane e il vino, l’acqua del Battesimo, l’unzione con lo Spirito Santo.
Qu'il s'agisse de roses, d'une alliance, d'un habit noir, de graffitis ou du ruban rouge contre le sida, nous exprimons toujours des sentiments intimes par des signes qui nous permettent d'être compris. Le Dieu qui a pris chair dans notre humanité nous offre des signes humains par lesquels il vit et agit au milieu de nous : du pain et du vin, l'eau du baptême, l'onction avec l'Esprit-Saint. Notre réponse aux signes sacrés de Dieu se manifeste par des signes de respect : fléchir le genou, se lever pour entendre la proclamation de l'Évangile, s'incliner, joindre les mains. Et, comme pour un mariage, nous décorons le lieu de la présence de Dieu avec ce que nous avons de plus beau : des fleurs, des cierges et de la musique. Cependant, ces signes ont parfois besoin de quelques mots d'explication. [Youcat 181]
Rudé růže, snubní prsten, černý oděv, graffiti nebo vázanka se symbolem AIDS – to jsou příklady znamení, jimiž vyjadřujeme určitou vnitřní skutečnost a které okolí okamžitě pochopí. Vtělený Bůh nám dává lidská znamení, v nichž je mezi námi živě a účinně přítomen: chléb a víno, křestní vodu, pomazání Duchem Svatým. Na Kristem ustanovená posvátná znamení odpovídáme znamením úcty: poklekáme na kolena, povstáváme při naslouchání slovům evangelia, skláníme hlavu či spínáme ruce. A stejně jako na svatbě i místo Boží přítomnosti zdobíme tím nejkrásnějším, co máme: květinami, svícemi a hudbou. Znamení však občas vyžadují i vysvětlující slovní doprovod. [Youcat 181]
  1.26 Perché Gesù è mort...  
Attraverso Gesù Cristo il Dio invisibile diventa visibile. Egli diventa un uomo come noi. Questo ci mostra fino a dove si spinge l’amore di Dio: egli porta tutto il nostro fardello. Egli  cammina con noi ovunque.
(Acts 7:56). That is how the great places of pilgrimage such as Guadalupe in Mexico or Lourdes in France came about. The “private revelations” of visionaries cannot improve on the Gospel of Jesus Christ. No one is obliged to believe in them. But they can help us understand the Gospel better. Their authenticity is tested by the Church. [Youcat 10]
  4.43 È legittimo fare u...  
La vita umana è sacra, il che significa che appartiene a Dio e che è sua proprietà. Egli ci ha donato la vita, e solo lui può togliercela. Nel libro dell’Esodo sta scritto letteralmente: “Non ucciderai” (Es 20, 13).
Par la légitime défense, on fait le choix de se défendre et de mettre en valeur le droit à la vie, la sienne propre ou celle d’autrui, et non le choix de tuer. Pour qui a la responsabilité de la vie d’autrui, la légitime défense peut être aussi un devoir grave. Toutefois, elle ne doit pas comporter un usage de la violence plus grande que ce qui est nécessaire. [CCEC 467]
Ponieważ w uprawnionej obronie chodzi o podjęcie działania dotyczącego zachowania własnego życia i życia innych, a nie zabicia napastnika. Uprawniona obrona jest poważnym obowiązkiem tego, kto jest odpowiedzialny za życie innych. Nie powinna ona jednak skłaniać do użycia większej siły niż potrzeba. [CCKK 467]
  3.46 Perché tutta quest...  
Per prepararci all’incontro speciale con Gesù nell’Eucarestia, gli chiediamo quel perdono di cui abbiamo in continuazione bisogno. Egli ha reso possibile questo perdono per ognuno di noi attraverso la sua morte e risurrezione.
Fortunately Jesus does not remain fixated on our sins, and he desires whole-heartedly to forgive us. In order to prepare ourselves for the special meeting with Jesus in the Eucharist, we ask him for the forgiveness that we need again and again. He made this forgiveness possible for each of us through his death and resurrection. Please refer to the #TwGOD app for the liturgy of the Sacrament of Reconciliation, and the standard texts of the Mass in several languages.
Heureusement, Jésus ne fait pas une fixette sur nos péchés et désire ardemment nous pardonner. Afin de nous préparer à la rencontre spéciale avec Jésus dans l’Eucharistie, nous lui demandons pardon à maintes reprises. Il a rendu le pardon possible pour chacun d’entre nous par sa mort et sa résurrection. L’appli #TwGOD contient les textes du sacrement de la réconciliation et des messes en plusieurs langues.
Gelukkig staart Jezus zich niet blind op onze zonden en wil Hij ons van harte vergeven. Om ons voor te bereiden op de bijzondere ontmoeting met Jezus in de Eucharistieviering, vragen we Hem om de vergeving die we steeds weer nodig hebben. Deze vergeving maakte Hij voor ieder van ons mogelijk door zijn dood en verrijzenis. Zie de #TwGOD app voor de liturgie van boete en verzoening en de teksten van de Mis in allerlei talen.
Ježíš se naštěstí neupíná na naše hříchy, a celým srdcem nám touží odpouštět. Abychom se připravili na výjimečnost setkání s Ježíšem v eucharistii, žádáme ho o odpuštění, které potřebujeme znovu a znovu. Skrze svou smrt a vzkříšení Ježíš učinil toto odpuštění přístupným každému z nás. V aplikaci #TwGOD najdeš liturgii svátosti smíření a běžné mešní texty v mnoha jazycích.
  1.26 Perché Gesù è mort...  
Attraverso Gesù Cristo il Dio invisibile diventa visibile. Egli diventa un uomo come noi. Questo ci mostra fino a dove si spinge l’amore di Dio: egli porta tutto il nostro fardello. Egli  cammina con noi ovunque.
(Acts 7:56). That is how the great places of pilgrimage such as Guadalupe in Mexico or Lourdes in France came about. The “private revelations” of visionaries cannot improve on the Gospel of Jesus Christ. No one is obliged to believe in them. But they can help us understand the Gospel better. Their authenticity is tested by the Church. [Youcat 10]
  1.23 Perché Abramo è co...  
24,8), egli si rivelò, in parole e in atti, al popolo che così s’era acquistato, come l’unico Dio vivo e vero, in modo tale che Israele sperimentasse quale fosse il piano di Dio con gli uomini e, parlando Dio stesso per bocca dei profeti, lo comprendesse con sempre maggiore profondità e chiarezza e lo facesse conoscere con maggiore ampiezza alle genti.
Celui qui veut croire a besoin d’un cœur attentif (1R 3,9). Dieu cherche un contact avec nous de différentes manières. Chaque rencontre avec quelqu’un, chaque émerveillement devant le spectacle de la nature, chaque hasard apparent, chaque défi, chaque douleur cache un message secret que Dieu nous adresse. De manière encore plus évidente, Dieu s’adresse à nous par sa Parole ou par la voix de notre conscience. Il s’adresse à nous comme à des amis. Il faut donc que nous lui répondions de la même manière, en amis. Il faut croire en lui, lui faire totalement confiance, apprendre à toujours mieux le connaître et accepter sa volonté sans restriction. [Youcat 20]
Odpowiedzieć Bogu to uwierzyć Mu. Kto chce wierzyć, potrzebuje „serca pełnego rozsądku” (1 Krl 3, 9). Bóg na różne sposoby próbuje się z nami skontaktować. W każdym spotkaniu z człowiekiem, w każdym kontakcie z przyrodą, w każdym pozornym przypadku, w każdym wyzwaniu, każdym cierpieniu tkwi ukryte Boże przesłanie skierowane do nas. Jeszcze wyraźniej zwraca się do nas w swoim słowie albo głosie sumienia. Mówi do nas jak do przyjaciół. Dlatego jak przyjaciele powinniśmy odpowiedzieć i uwierzyć Mu, całkowicie Mu się powierzyć, uczyć się Go coraz lepiej rozumieć i przyjmować Jego wolę bez zastrzeżeń. [Youcat 20]
  1.26 Perché Gesù è mort...  
Gesù Cristo, il Figlio di Dio... che con la soffferenza ci riconciliò con Dio, e risorse dai morti; che è alla destra del Padre, ed è perfetto in tutto... Poichè egli davvero ci portò la salvezza: poichè lui stesso è la Parola di Dio, lui stesso l’Unico-Generato dal Padre, Cristo Gesù nostro Signore.
Jésus-Christ, Fils de Dieu, qui par sa Passion nous a réconciliés avec Dieu, qui est ressuscité d'entre les morts, qui est à la droite du Père. Il est parfait en tout. […] Car c'est lui qui nous a vraiment sauvés, lui le Verbe de Dieu, lui le Fils unique issu du Père, le Christ Jésus notre Seigneur. [St Irénée, Contre les Hérésies, Livre 3, 16:9]
Bůh nám nemohl projevit svou lásku přesvědčivěji, než že se v osobě Syna dal přibít na kříž. Kříž byl v antice tím nejpotupnějším a nejukrutnějším popravčím nástrojem. Římští občané nesměli být odsouzeni k trestu ukřižováním, ať se provinili jakkoliv závažným zločinem. Bůh tak vstoupil do nejpropastnějšího utrpení lidstva. Od té doby už nikdo nemůže říci: „Bůh neví, jak trpím.“ [Youcat 101]
  3.34 Quando celebriamo ...  
Parlò loro di Dio e del futuro che aveva preparato per noi: il Regno di Dio (At 1, 3)At 1, 3: Egli si mostrò a essi vivo, dopo la sua passione, con molte prove, durante quaranta giorni, apparendo loro e parlando delle cose riguardanti il regno di Dio.
After his resurrection on Easter Sunday, Jesus appeared to his disciples during a period of forty days. He spoke to them about God and the future that he had prepared for the people: the Kingdom of God (Acts 1:3) Acts 1:3: After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.. Forty days after Easter Sunday, we commemorate Jesus’ ascent to heaven, or “Ascension”.
Après sa résurrection à Pâques, Jésus est apparu à ses disciples pendant quarante jours. Il leur a parlé de Dieu et du futur qu’il prépare pour le monde : le Royaume de Dieu (Ac 1,3)Ac 1,3 : C’est à eux qu’il s’est présenté vivant après sa Passion ; il leur en a donné bien des preuves, puisque, pendant quarante jours, il leur est apparu et leur a parlé du royaume de Dieu. . Quarante jours après Pâques, nous célébrons « l’Ascension » de Jésus au ciel.
Na zijn verrijzenis met Pasen verscheen Jezus veertig dagen lang aan zijn leerlingen. Hij vertelde over God en de toekomst die Hij voor de mensen had voorbereid (het Koninkrijk van God (Hand 1,3)Hand 1,3: Aan hen heeft Hij veertig dagen lang herhaaldelijk bewezen dat Hij na zijn lijden weer in leven was. Hij vertoonde zich aan hen en sprak over het koninkrijk van God.). Veertig dagen na Paaszondag gedenken we Jezus’ opgang naar de hemel, zijn hemelvaart.
Po dobu čtyřiceti dnů se Ježíš po svém vzkříšení zjevoval svým učedníkům a hovořil k nim o Bohu a budoucnosti, kterou pro lidi připravil: o Božím království (Sk 1,3) Sk 1,3: Po svém utrpení jim poskytl mnoho důkazů, že žije: po čtyřicet dní se jim zjevoval a mluvil o Božím království.. Čtyřicátý den velikonoční doby (tedy čtyřicet dnů od neděle Zmrtvýchvstání) slavíme Ježíšovo vystoupení na nebesa neboli Nanebevstoupení.
  3.38 Perché confessarsi...  
Gesù vuole perdonare alle persone i loro peccati con tutto il suo cuore. Questa è la ragione ultima per cui egli è morto in croce! Per perdonare i peccati Gesù ha istituito il sacramento della Riconciliazione, nota anche come confessione.
With all his heart, Jesus wants to forgive people their sins. This is the ultimate reason why he died on the cross! To forgive sins, Jesus instituted the sacrament of reconciliation, also known as confession.
Avec tout son cœur, Jésus voulait pardonner les péchés. C’est la raison profonde de sa mort sur la croix ! Pour pardonner les péchés, Jésus a institué le sacrement de la réconciliation, aussi appelé confession.
Jezus wil mensen van harte hun zonden vergeven. Dat is de uiteindelijke reden waarom Hij aan het kruis stierf! Daarom stelde Hij het sacrament van boete en verzoening in, dat ook wel de biecht wordt genoemd.
Ježíš si celým svým srdcem přeje odpuštění hříchů všech lidí. Proto za náš zemřel na kříži! K odpuštění hříchů Ježíš ustanovil svátost smíření, známou také jako zpověď.
Jezus z całego serca pragnie przebaczyć ludziom grzechy. Dlatego właśnie umarł za nas na krzyżu i ustanowił sakrament pojednania, zwany też spowiedzią.
  1.28 Perché era necessa...  
Gesù morì di una morte orribile, dolorosa e disumana sulla croce. Da una parte egli è il Figlio di Dio; dall’altra, ha sofferto come un essere umano e ha esperimentato dolore e paura. Attraverso la sua sofferenza e morte, Gesù ci ha riscattato dalla morte e ottenuto il perdono per tutti i peccati.
Jesus died a horrible, painful and inhumane death on the cross. On the one hand he is the Son of God; on the other hand, he suffered as a human being and he experienced pain and fear. Through his suffering and death, Jesus redeemed us from death and obtained forgiveness for all sins.
Jésus a souffert une mort horrible, douloureuse et inhumaine sur la croix. D’un côté il est le Fils de Dieu ; de l’autre il a souffert comme un être humain et a connu la douleur et la peur. À travers sa souffrance et sa mort, Jésus nous a sauvés de la mort et a obtenu pour nous le pardon de tous les péchés.
Jezus poniósł straszną, bolesną i nieludzką śmierć na krzyżu. Z jednej strony jest Bożym Synem; z drugiej jednak doznał cierpienia jak człowiek i doświadczył bólu i strachu. Przez swoje cierpienie i śmierć Jezus odkupił nas od śmierci i uzyskał dla nas przebaczenie wszystkich grzechów.
  2.8 Chi è un nunzio? | ...  
Essendo cooperatore dell'Ordine episcopale, egli è consacrato per predicare il Vangelo, per celebrare il culto divino, soprattutto l'Eucaristia da cui trae forza il suo ministero, e per essere il Pastore dei fedeli.
The anointing of the Spirit seals the priest with an indelible, spiritual character that configures him to Christ the priest and enables him to act in the name of Christ the Head. As a co-worker of the order of bishops he is consecrated to preach the Gospel, to celebrate divine worship, especially the Eucharist from which his ministry draws its strength, and to be a shepherd of the faithful. [CCCC 328]
L’onction de l’Esprit Saint marque le prêtre d’un caractère spirituel indélébile ; elle le configure au Christ prêtre et le rend capable d’agir au nom du Christ Tête. Coopérateur de l’Ordre épiscopal, il est consacré pour annoncer l’Évangile, célébrer le culte divin, surtout l’Eucharistie, dont il tire la force pour son ministère, et pour être le pasteur des fidèles. [CCEC 328]
Pomazání Ducha Svatého vtiskuje knězi nezrušitelné duchovní znamení, jímž ho připodobňuje Kristu knězi a uschopňuje ho jednat jménem Krista-hlavy. Kněz je posvěcen, aby jako spolupracovník biskupa hlásal evangelium, aby slavil bohoslužby, především eucharistii, z níž jeho služba čerpá sílu, a byl pastýřem věřících. [KKKC 328]
Namaszczenie Duchem Świętym naznacza prezbiterów szczególnym i niezatartym znamieniem i wskutek tego upodabnia ich do Chrystusa Kapłana, tak iż mogą działać w osobie Chrystusa Głowy. Jako współpracownicy biskupa są wyświęcani, aby głosić Ewangelię, sprawować kult Boży, zwłaszcza Eucharystię, skąd czerpie moc cała ich posługa, i być pasterzami wiernych. [KKKK 328]
  4.43 È legittimo fare u...  
(Mt 5, 38-39)Mt 5, 38-39: Avete inteso che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente. Ma io vi dico di non opporvi al malvagio; anzi, se uno ti dà uno schiaffo sulla guancia destra, tu porgigli anche l'altra. . Egli stesso rispose alla violenza con l’amore e il sacrificio.
(Mt. 5:38-39)Mt. 5:38-39: “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’ But I say to you, Do not resist one who is evil. But if any one strikes you on the right cheek, turn to him the other also.”. He himself responded to violence with love and sacrifice.
Nous devons protéger les autres. Selon l’exemple de Jésus, tu peux même sacrifier ta propre vie pour autrui. Jésus a dit à ses disciples : « Si quelqu’un te gifle sur la joue droite, tends-lui encore l’autre. » (Mat 5,39)Mat 5,39 : Eh bien ! moi, je vous dis de ne pas riposter au méchant ; mais si quelqu’un te gifle sur la joue droite, tends-lui encore l’autre.. Il a lui-même répondu à la violence par un sacrifice d’amour.
(Mat 5,39)Mat 5,39: Maar Ik zeg jullie een zaak niet uit te vechten met iemand die je kwaad heeft gedaan. Maar als iemand jou een klap op je rechterwang geeft, houd hem dan ook de andere voor.. Zelf beantwoordde hij geweld met liefde en opoffering.
Za všech okolností jsme vázáni povinností bránit druhé. Podle Ježíšova příkladu se člověk může rozhodnout obětovat svůj vlastní život za někoho jiného. Ježíš řekl svým učedníkům: „Když tě někdo udeří na pravou tvář, nastav mu i druhou.“ (Mt 5,38-39) Mt 5,38-39: Slyšeli jste, že bylo řečeno: ‚Oko za oko a zub za zub.‘ Ale já vám říkám: Neodporujte zlému. Spíše naopak: Když tě někdo udeří na pravou tvář, nastav mu i druhou.. On sám na násilí odpovídal láskou a obětí.
Ochrona innych jest naszym obowiązkiem. Naśladując Jezusa można poświęcić swoje życie w obronie innej osoby. Jezus powiedział swoim uczniom: „Jeśli cię kto uderzy w prawy policzek, nadstaw mu i drugi” (Mt 5, 39)Mt 5, 39: A Ja wam powiadam: Nie stawiajcie oporu złemu. Lecz jeśli cię kto uderzy w prawy policzek, nadstaw mu i drugi!. Jezus sam odpowiedział na przemoc miłością i poświęceniem.
Arrow 1 2 3 4 5 Arrow