esl – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 80 Ergebnisse  www.swissemigration.ch
  single  
Four commitments in four regions
Quatre engagements dans quatre régions
  single  
Four commitments in four regions
Quatre engagements dans quatre régions
  Bilateral relations  
After the genocide of 1994, Switzerland broke off development cooperation, but provided humanitarian aid for the victims. Four years later it resumed its activities. In 2004 the special programme for national reconciliation and democratisation was extended by four years.
À la suite du génocide de 1994, la Suisse a suspendu sa coopération au développement, tout en maintenant une aide humanitaire aux victimes. Elle a repris ses activités 4 ans plus tard. Le programme spécial de réconciliation nationale et de démocratisation a été prolongé de 4 ans en 2004.
Nach dem Genozid von 1994 unterbrach die Schweiz die Entwicklungszusammenarbeit, leistete aber humanitäre Hilfe für die Opfer. 4 Jahre später nahm sie ihre Aktivitäten wieder auf. Das Spezialprogramm für nationale Versöhnung und Demokratisierung wurde 2004 um vier Jahre verlängert.
  Switzerland's conceptua...  
Although there is no standard model for dealing with the past, Switzerland has strongly contributed to the elaboration of a conceptual framework in this field. The so-called “Joinet principles” constitute the basis of this approach. They identify four key areas in the struggle against impunity:
Es gibt zwar kein Standardmodell für die Vergangenheitsarbeit, doch hat die Schweiz erheblich zur Erarbeitung eines konzeptuellen Rahmens für diesen Bereich beigetragen. Die Grundlage für diesen Ansatz bilden die sogenannten Joinet-Grundsatzprinzipien mit ihren vier Schlüsselbereichen zur Bekämpfung der Straflosigkeit:
Anche se non esiste un metodo standard per rapportarsi al passato, la Svizzera ha fornito un notevole contributo all’elaborazione di un quadro concettuale in questo ambito. I cosiddetti «principi Joinet» costituiscono la base di questo approccio. Essi identificano quattro aree chiave nella lotta contro l’impunità:
  Bilateral relations  
After the genocide of 1994, Switzerland broke off development cooperation, but provided humanitarian aid for the victims. Four years later it resumed its activities. In 2004 the special programme for national reconciliation and democratisation was extended by four years.
À la suite du génocide de 1994, la Suisse a suspendu sa coopération au développement, tout en maintenant une aide humanitaire aux victimes. Elle a repris ses activités 4 ans plus tard. Le programme spécial de réconciliation nationale et de démocratisation a été prolongé de 4 ans en 2004.
Nach dem Genozid von 1994 unterbrach die Schweiz die Entwicklungszusammenarbeit, leistete aber humanitäre Hilfe für die Opfer. 4 Jahre später nahm sie ihre Aktivitäten wieder auf. Das Spezialprogramm für nationale Versöhnung und Demokratisierung wurde 2004 um vier Jahre verlängert.
  single  
We focus our efforts on four dimensions:
Elle concentre ses efforts sur quatre dimensions :
  single  
Four concrete present and future commitments in four regions:
Concrètement, quatre engagements actuels et futurs dans quatre régions :
  Bilateral relations  
Switzerland keeps four university scholarships in reserve for Mexican students.
Die Schweiz offeriert Mexiko fest 4 Hochschulstipendien.
  Council of Europe  
The Report provides explanations of Switzerland’s views on Council of Europe conventions that have not yet been ratified. The publication appears every four years.
Paraissant tous les quatre ans, le rapport fournit des précisions sur la position de la Suisse relative aux conventions du Conseil de l’Europe qu’elle n’a pas encore ratifiées.
Der Bericht gibt Aufschluss über die Schweizer Haltung zu den noch nicht ratifizierten Konventionen des Europarats. Er erscheint alle vier Jahre.
  Clip 60 Years of the Ge...  
Today, all the states in the world are bound by the four Geneva Conventions. There is an obligation to protect the victims of military action. Switzerland is committed to ensuring that this obligation is respected.
Heute sind alle Länder der Welt angehalten, die vier Genfer Konventionen zu respektieren. Die Konventionen verpflichten die Staaten, die Opfer von Kriegshandlungen zu schützen. Auch die Schweiz engagiert sich.
Oggi tutti gli Stati del mondo sono vincolati alle 4 Convenzioni di Ginevra. Vige l’obbligo di proteggere le vittime di guerra e la Svizzera s’impegna in tal senso.
  single  
The afternoon workshops were devoted to the four Joinet principles. Adopted by the United Nations Commission on Human Rights (UNCHR) in 1997, these principles cover four main areas relating to the fight against impunity: the right to know, the right to justice, the right to reparation and the guarantee of non-recurrence.
Les ateliers de l’après-midi étaient consacrés aux « Principes de Joinet ». Adoptés par la Commission des droits de l’homme en 1997, ces principes constituent le fondement du traitement du passé. Ils concernent quatre domaines clés dans la lutte contre l’impunité : le droit de savoir, le droit à la justice, le droit à la réparation et la garantie de non répétition.
Die Workshops am Nachmittag waren den vier Joinet-Prinzipien gewidmet. Diese 1997 von der Menschenrechtskommission verabschiedeten Prinzipien mit ihren vier Schlüsselbereichen zur Bekämpfung der Straflosigkeit – Recht auf Wahrheit, auf Gerechtigkeit und Wiedergutmachung sowie Garantie der Nichtwiederholung – gelten als Basis für die Vergangenheitsarbeit.
I seminari pomeridiani sono stati dedicati ai quattro principi Joinet. Adottati nel 1997 dalla Commissione dei diritti dell’uomo, tali principi che identificano quattro aree chiave nella lotta contro l’impunità – il diritto di conoscere la verità, il diritto alla giustizia, il diritto al risarcimento e la garanzia di non ripetizione – e costituiscono il quadro concettuale per la rielaborazione del passato.
  single  
The fundamental theme of the discussion was the education system in the four countries. For Switzerland education is not only one of the pillars of equal opportunities, but also a central component in its role as a business hub.
Les discussions ont notamment porté sur la question de l‘éducation au sein des quatre pays en présence. Pour la Suisse, l’éducation représente non seulement l’un des piliers de l’égalité des chances, mais aussi un élément central de la place économique. La présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey a souligné que le système dual de formation professionnelle est un modèle qui a fait ses preuves en Suisse.
Das Schwerpunktthema der Gespräche war das Bildungssystem in den vier Ländern. Die Bildung ist in der Schweiz nicht nur ein Pfeiler der Chancengleichheit, sondern auch eine zentrale Komponente des Wirtschaftsplatzes. Bundespräsidentin Calmy-Rey verwies auf das duale Berufsbildungssystem als sehr erfolgreiches Modell in der Schweiz.
Il sistema di formazione nei quattro Paesi è stato il tema centrale dei colloqui. In Svizzera, la formazione non è solo una colonna portante delle pari opportunità, ma anche una componente centrale della piazza economica. La presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey ha indicato il sistema di formazione duale come un elemento di grande successo del sistema di formazione in Svizzera.
  single  
The Federal Council seeks to contribute to enhancing the protection of the marine environment. On Wednesday, it adopted a draft Federal Decree on the approval of four conventions under the aegis of the International Maritime Organization (OMI).
Le Conseil fédéral veut contribuer à améliorer la protection de l’environnement marin. Il a adopté mercredi un projet d’arrêté fédéral portant sur l’approbation de quatre conventions de l’Organisation maritime internationale (OMI). Le Conseil fédéral propose également une modification de la loi fédérale sur la navigation maritime sous pavillon suisse. Il veut ainsi pouvoir conclure à l’avenir des conventions maritimes de manière autonome. Le message sera transmis au Parlement.
Der Bundesrat will dazu beitragen, dass die Meeresumwelt besser geschützt wird. Er hat am Mittwoch einen Entwurf zu einem Bundesbeschluss über die Genehmigung von vier Übereinkommen der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation (IMO) ver-abschiedet. Der Bundesrat schlägt zudem eine Änderung des Bundesgesetzes über die Seeschifffahrt unter der Schweizer Flagge vor. Sie soll es ihm in Zukunft erlauben, Übereinkommen im Bereich der Seeschifffahrt selbständig abzuschlies¬sen. Die Botschaft geht jetzt ans Parlament.
Il Consiglio federale intende contribuire a migliorare la protezione dell'ambiente marino. Mercoledì ha adottato un disegno di decreto federale concernente l'approvazione di quattro convenzioni dell'Organizzazione marittima internazionale (IMO). Il Consiglio federale propone una modifica della legge federale sulla navigazione marittima sotto bandiera svizzera e mira altresì a poter stipulare in futuro convenzioni marittime in modo autonomo. Il messaggio sarà trasmesso al Parlamento.
  single  
Four concrete present and future commitments in four regions:
Concrètement, quatre engagements actuels et futurs dans quatre régions :
  single  
The four-man Rapid Response Team that left for Tabriz on 16 August to prepare for the delivery of the relief supplies, began their work on 17 August. The four experts immediately held discussions with representatives of the Iranian Red Crescent, the Organization responsible for coordinating measures to respond to the crisis.
L’équipe de quatre experts envoyés le 16 août à Tabriz afin de préparer la livraison de l'aide humanitaire a commencé son travail le 17 août. Les experts suisses ont mené des discussions avec les collaborateurs du Croissant rouge iranien, qui est responsable de la coordination des mesures de crise. Ils se sont également rendus dans un village situé à l’épicentre du séisme et par conséquent largement détruit. Les quatre experts vont réceptionner le matériel envoyé depuis la Suisse et le transmettre au Croissant rouge. Ils resteront sur place pour superviser la mise en place des tentes.
Das vierköpfige Soforteinsatzteam, das am 16. August nach Täbris abgeflogen war, um die Hilfslieferung vorzubereiten, hat am 17. August die Arbeit aufgenommen. Am morgen führten die vier Experten Gespräche mit Mitarbeitern des iranischen Roten Halbmonds, welcher für die Krisenkoordination zuständig ist. Am Nachmittag besichtigten sie ein Dorf im Epizentrum, das starke Zerstörungen aufweist. Die vier Experten stehen zur Verfügung, um die Hilfslieferung aus der Schweiz entgegenzunehmen, das Material an den Roten Halbmond zu übergeben und den Aufbau des Materials, vor allem der Zelte, zu instruieren.
La squadra di quattro esperti inviati il 16 agosto a Tabriz per preparare la fornitura del materiale si è messa all’opera il 17 agosto. Gli esperti svizzeri si sono intrattenuti con il personale della Mezzaluna rossa iraniana responsabile delle misure in situazione di crisi e si sono recati in un paesino andato in gran parte distrutto, situato nell’epicentro del sisma. Gli esperti, che devono prendere in consegna il materiale inviato dalla Svizzera e trasmetterlo alla Mezzaluna rossa, rimarranno sul posto per sorvegliare l’installazione delle tende.
  single  
Switzerland immediately accepted 50 of these recommendations. It rejected four recommendations and decided to carry out a thorough review of the remaining 86. This review was carried out between November 2012 and January 2013, in close cooperation with the federal offices and the cantons involved.
La Suisse a accepté d’emblée 50 de ces recommandations, en a rejeté 4 et en a laissé 86 ouvertes en vue d’une analyse approfondie. Cette analyse a eu lieu en collaboration étroite avec tous les offices fédéraux concernés et les cantons entre novembre 2012 et janvier 2013. Parallèlement, la société civile a également été informée et consultée.
50 dieser Empfehlungen konnte die Schweiz sofort annehmen, 4 lehnte sie ab und 86 nahm sie für eine gründliche Überprüfung entgegen. Diese hat in enger Zusammenarbeit mit allen betroffenen Bundesämtern und den Kantonen zwischen November 2012 und Januar 2013 stattgefunden. Parallel wurde auch die Zivilgesellschaft informiert und konsultiert.
La Svizzera ha accettato 50 raccomandazioni e ne ha respinte subito quattro, mentre ha sottoposto le altre 86 a una verifica approfondita che si è svolta in stretta collaborazione con gli Uffici federali interessati e i Cantoni nel periodo tra novembre 2012 e febbraio 2013. Parallelamente si è provveduto a informare e consultare la società civile.
  single  
This year in Vaduz, Germany will also be represented. These meetings serve to strengthen the ties and the cooperation between the four countries, contributing thereby to enhancing their good-neighbour relations and exchanging information.
Les ministres des affaires étrangères de la Suisse, de la Principauté de Liechtenstein et de l’Autriche se rencontrent à intervalles réguliers. Cette année à Vaduz, l’Allemagne sera également représentée. Ces  rencontres renforcent les liens et la collaboration entre les quatre pays et contribuent aux bonnes relations de voisinage et à l’échange d’informations. Ainsi, en août 2011, l’ex-Présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey avait reçu Mme Aurelia Frick et M. Spindelegger au domaine du Lohn à Kehrsatz.
Die Aussenminister der Schweiz, des Fürstentums Liechtenstein und Österreichs führen regelmässige Treffen durch. Am diesjährigen Treffen in Vaduz wird auch Deutschland vertreten sein. Diese Treffen stärken die Beziehungen und die Zusammenarbeit zwischen den vier Ländern und tragen zum guten Nachbarschaftsverhältnis sowie zum Informationsaustausch bei. Im August 2011 hatte die damalige Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey Aurelia Frick und Michael Spindel­egger auf dem Gut Lohn in Kehrsatz empfangen.
I ministri degli affari esteri di Svizzera, Principato del Liechtenstein e Austria si riuniscono a intervalli regolari. Quest’anno a Vaduz sarà presente anche la Germania. Gli incontri servono a rafforzare i legami e la cooperazione tra i quattro Paesi e contribuiscono alle relazioni di buon vicinato e allo scambio di informazioni. Nel medesimo contesto l’ex presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey aveva ricevuto nell’agosto del 2011 Aurelia Frick e Michael Spindelegger alla Residenza del Lohn a Kehrsatz.
  single  
To support the country in its ongoing transition toward democracy, Switzerland will strengthen its development cooperation with Myanmar. The volume of Swiss development cooperation will increase to approximately CHF 25 million in the next four years.
Pour soutenir la transition en cours vers la démocratie, la Suisse renforcera également sa coopération au développement avec le Myanmar. L’enveloppe consacrée à la coopération au développement sera portée à environ 25 millions de francs au cours des quatre prochaines années. Il est prévu de réaliser un programme dans les secteurs de l’agriculture et de la sécurité alimentaire ainsi que des programmes dans les domaines de la formation professionnelle et du déminage.
Um den laufenden Wandel hin zur Demokratie zu unterstützen, wird die Schweiz auch ihre Entwicklungszusammenarbeit mit Myanmar verstärken. Das Volumen der Entwicklungszusammenarbeit wird im Laufe der folgenden vier Jahre auf rund 25 Mio. CHF erhöht. Vorgesehen ist ein Programm in den Bereichen Landwirtschaft und Ernährungssicherheit sowie Programme in den Bereichen Berufsbildung und Minenräumung.
Per sostenere la transizione in corso verso la democrazia, la Svizzera rafforzerà la cooperazione allo sviluppo con il Myanmar, aumentandone il volume a circa 25 milioni di franchi nel corso dei seguenti quattro anni. Si prevedono progetti nel campo dell'agricoltura e dell'approvvigionamento idrico nonché programmi nei settori della formazione professionale e dello sminamento.
  single  
The afternoon workshops were devoted to the four Joinet principles. Adopted by the United Nations Commission on Human Rights (UNCHR) in 1997, these principles cover four main areas relating to the fight against impunity: the right to know, the right to justice, the right to reparation and the guarantee of non-recurrence.
Les ateliers de l’après-midi étaient consacrés aux « Principes de Joinet ». Adoptés par la Commission des droits de l’homme en 1997, ces principes constituent le fondement du traitement du passé. Ils concernent quatre domaines clés dans la lutte contre l’impunité : le droit de savoir, le droit à la justice, le droit à la réparation et la garantie de non répétition.
Die Workshops am Nachmittag waren den vier Joinet-Prinzipien gewidmet. Diese 1997 von der Menschenrechtskommission verabschiedeten Prinzipien mit ihren vier Schlüsselbereichen zur Bekämpfung der Straflosigkeit – Recht auf Wahrheit, auf Gerechtigkeit und Wiedergutmachung sowie Garantie der Nichtwiederholung – gelten als Basis für die Vergangenheitsarbeit.
I seminari pomeridiani sono stati dedicati ai quattro principi Joinet. Adottati nel 1997 dalla Commissione dei diritti dell’uomo, tali principi che identificano quattro aree chiave nella lotta contro l’impunità – il diritto di conoscere la verità, il diritto alla giustizia, il diritto al risarcimento e la garanzia di non ripetizione – e costituiscono il quadro concettuale per la rielaborazione del passato.
  single  
On 26 September 2011, the heads of state of the four German-speaking countries met in Vaduz for their annual exchange of views and opinions. Federal President Micheline Calmy-Rey represented Switzerland at the meeting.
Le 26 septembre 2011, les chefs d’Etat des quatre pays germanophones se sont rencontrés à Vaduz pour leur échange de vues annuel. La Suisse était représentée par la présidente de la Confédération, Micheline Calmy-Rey. Les discussions ont principalement porté sur la situation politique et économique de l’Europe, les bouleversements dans le monde arabe et les systèmes d’éducation dans les quatre pays.
Am 26. September 2011 haben sich die Staatsoberhäupter der vier deutschsprachigen Länder in Vaduz zum jährlichen Meinungsaustausch getroffen. Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey nahm als Vertreterin der Schweiz am Anlass teil. Schwerpunkte der Gespräche waren die politische und wirtschaftliche Lage in Europa, die Umwälzungen im arabischen Raum und das Grundsatzthema Bildung in den jeweiligen deutschsprachigen Staaten.
Il 26 settembre 2011 i capi di Stato dei quattro Paesi germanofoni si sono incontrati a Vaduz per l’annuale scambio di opinioni. La Svizzera era rappresentata dalla presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey. Punti centrali dei colloqui sono stati la situazione politica ed economica in Europa, la rivoluzione in atto nella regione araba nonché la formazione, tema di fondamentale importanza nei quattro Paesi germanofoni.
  single  
The afternoon workshops were devoted to the four Joinet principles. Adopted by the United Nations Commission on Human Rights (UNCHR) in 1997, these principles cover four main areas relating to the fight against impunity: the right to know, the right to justice, the right to reparation and the guarantee of non-recurrence.
Les ateliers de l’après-midi étaient consacrés aux « Principes de Joinet ». Adoptés par la Commission des droits de l’homme en 1997, ces principes constituent le fondement du traitement du passé. Ils concernent quatre domaines clés dans la lutte contre l’impunité : le droit de savoir, le droit à la justice, le droit à la réparation et la garantie de non répétition.
Die Workshops am Nachmittag waren den vier Joinet-Prinzipien gewidmet. Diese 1997 von der Menschenrechtskommission verabschiedeten Prinzipien mit ihren vier Schlüsselbereichen zur Bekämpfung der Straflosigkeit – Recht auf Wahrheit, auf Gerechtigkeit und Wiedergutmachung sowie Garantie der Nichtwiederholung – gelten als Basis für die Vergangenheitsarbeit.
I seminari pomeridiani sono stati dedicati ai quattro principi Joinet. Adottati nel 1997 dalla Commissione dei diritti dell’uomo, tali principi che identificano quattro aree chiave nella lotta contro l’impunità – il diritto di conoscere la verità, il diritto alla giustizia, il diritto al risarcimento e la garanzia di non ripetizione – e costituiscono il quadro concettuale per la rielaborazione del passato.
  single  
As the crisis in Syria continues to worsen, the humanitarian situation has reached disastrous proportions with some four million people in need of aid according to estimates of the United Nations. They also face a harsh winter, as do about 700,000 refugees in the neighbouring states.
Avec le durcissement de la crise en Syrie, la situation humanitaire est désormais catastrophique. De source onusienne, quelque 4 millions de personnes ont besoin d’aide dans ce pays. L’hiver rigoureux les met à rude épreuve, au même titre que les réfugiés – près de 700’000 – qui se sont rendus dans les pays voisins. Dans ce contexte, la Suisse s’est engagée, lors de la conférence internationale des donateurs qui se tient aujourd’hui au Koweït, à consacrer, courant 2013, 10 millions de francs supplémentaires à l’aide humanitaire. Depuis le début de la crise syrienne en mars 2011, la Suisse a soutenu les victimes avec un budget global de 20 millions de francs.
Die Krise in Syrien verschärft sich weiter, und die humanitäre Lage ist inzwischen katastrophal. Laut Schätzungen der UNO benötigen rund vier Millionen Menschen in Syrien humanitäre Hilfe. Der harte Winter setzt nicht nur ihnen, sondern auch den beinahe 700‘000 Flüchtlingen in den Nachbarstaaten zu. Vor diesem Hintergrund verpflichtet sich die Schweiz an der internationalen Geberkonferenz in Kuwait, im Jahr 2013 für die Betroffenen der Syrienkrise 10 Millionen Franken aufzuwenden. Seit Ausbruch der Krise im März 2011 unterstützte die Schweiz die Opfer des anhaltenden Bürgerkriegs mit insgesamt 20 Millionen CHF.
La crisi in Siria si sta ulteriormente acutizzando e la situazione umanitaria ha assunto dimensioni drammatiche. Secondo stime dell’ONU sono quattro milioni le persone che in Siria necessitano di aiuti umanitari. Il rigido inverno mette a dura prova non solo la popolazione siriana, ma anche i quasi 700 000 rifugiati che hanno trovato scampo nei Paesi vicini. Di fronte a questo scenario, nel corso della conferenza dei donatori tenutasi in Kuwait, la Svizzera si è impegnata a stanziare per il 2013 altri 10 milioni di franchi. Dall’inizio della crisi nel mese di marzo 2011, la Svizzera ha donato complessivamente 20 milioni di franchi per le vittime della guerra civile tuttora in corso.
  single  
The aim of the Summit, following the first two years ago in Washington at the invitation of President Barack Obama, is to strengthen nuclear security through measures to prevent nuclear materials falling into the hands of terrorists. In 2009 in Prague, President Obama appealed to the international community to take control of all fissile materials within a period of four years.
L’objectif du Sommet, qui se tient deux ans après une première réunion à Washington, est de renforcer la sécurité nucléaire en prenant des mesures pour éviter que du matériel nucléaire ne tombe en mains terroristes. Le président Obama avait appelé, en 2009 à Prague, la communauté internationale à prendre le contrôle sur tout le matériel nucléaire délicat dans un délai de quatre ans. Une année après la catastrophe de Fukushima, on discutera également à Séoul de la coordination des mesures prises pour éviter qu’un tel accident ne se reproduise.
Der zweite Gipfel findet zwei Jahre nach dem ersten Treffen in Washington statt, zu dem Präsident Barack Obama eingeladen hatte. Ziel des Gipfels ist die Stärkung der nuklearen Sicherheit. Es geht darum zu verhindern, dass Kernmaterial in die Hände von Terroristen gelangt. Präsident Obama hatte die internationale Gemeinschaft 2009 in Prag dazu aufgerufen, alles heikle Kernmaterial innert vier Jahren zu sichern. Ein Jahr nach der Katastrophe von Fukushima wird in Seoul zudem über die Koordination der Massnahmen gesprochen, die getroffen wurden, damit ein solcher Unfall nicht wieder passiert.
L'obiettivo del Vertice, che ha luogo due anni dopo la prima riunione a Washington, consiste nel rafforzare la sicurezza nucleare prendendo misure per evitare che materiale nucleare cada nelle mani dei terroristi. Nel 2009 a Praga, il presidente Obama aveva chiesto alla comunità internazionale di assumere il controllo di tutto il materiale nucleare delicato entro un termine di quattro anni. Un anno dopo la catastrofe di Fukushima si discuterà anche a Seoul della coordinazione delle misure prese per evitare che un tale incidente non si riproduca.
  single  
In addition to this Headquarters contribution, Switzerland has earmarked CHF 44.5 million to finance specific ICRC humanitarian operations in 2013, as well as the cost for 150 new ICRC delegates to mark the 150th anniversary of the Organization (CHF 18.2 million over a period of four years).
Outre la contribution de siège, la Confédération consacre en 2013 un budget de 44,5 millions de francs au financement d'opérations humanitaires spécifiques du CICR. A l'occasion des 150 ans de l'institution, la Suisse lui a par ailleurs remis une enveloppe supplémentaire qui doit permettre d'engager et de former 150 nouveaux délégués (18,2 millions de francs sur quatre ans).
Zusätzlich zum Sitzbeitrag finanziert die Eidgenossenschaft 2013 mit CHF 44,5 Mio. spezifische humanitäre Operationen des IKRK sowie, zum diesjährigen 150. Jahrestag der Organisation, 150 neue Delegierte des IKRK (CHF 18,2 Mio. über vier Jahre).
Oltre al contributo di sede, la Confederazione finanzia nel 2013 con 44,5 milioni di franchi operazioni umanitarie specifiche del CICR e, in occasione del 150° anniversario dell'organizzazione, 150 suoi nuovi delegati (18,2 milioni di franchi ripartiti su quattro anni).
  Peace and Security  
The Federal Council describes Switzerland's arms control and disarmament policy in the context of international developments. The report is published every four years.
Il Consiglio federale illustra il controllo degli armamenti e la politica di disarmo della Svizzera nel contesto degli sviluppi internazionali. Il rapporto viene pubblicato ogni 4 anni.
  single  
The conference will involve some 1,200 delegates from the 56 member States for a period of four days and include four of the five permanent members of the United Nations Security Council and seven of the eight members of the G8.
La présidence suisse de l’OSCE implique que le Conseil ministériel de l’OSCE soit organisé en Suisse en 2014. C’est au sein de cet organe que toutes les décisions des Etats participants sont entérinées à la fin de chaque année présidentielle. Cette manifestation d’envergure accueille quelque 1200 participants et réunit pendant quatre jours les délégations des 56 Etats participants, parmi lesquels quatre des cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies et sept des huit membres du G8.
Weil die Schweiz 2014 den Vorsitz innehat, findet das Treffen des Ministerrats der OSZE in der Schweiz statt. In diesem Gremium werden am Ende des Jahres alle Beschlüsse des Ständigen Rats der Teilnehmerstaaten bestätigt. An der viertägigen Grossveranstaltung nehmen etwa 1200 Delegationsmitglieder aus 56 Staaten teil. Darunter sind vier der fünf ständigen Mitglieder des UNO-Sicherheitsrats und sieben der acht Mitglieder der G8.
La presidenza svizzera dell'OSCE nel 2014 implica la scelta di una sede in Svizzera che accolga il Consiglio dei ministri, organo in seno al quale alla fine di ogni anno di presidenza vengono confermate tutte le decisioni degli Stati partecipanti. Questa riunione di spicco accoglie circa 1200 persone e riunisce durante quattro giorni le delegazioni di 56 Paesi, tra i quali quattro dei cinque membri permanenti del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite e sette degli otto membri del G8.
  single  
The four-man Rapid Response Team that left for Tabriz on 16 August to prepare for the delivery of the relief supplies, began their work on 17 August. The four experts immediately held discussions with representatives of the Iranian Red Crescent, the Organization responsible for coordinating measures to respond to the crisis.
L’équipe de quatre experts envoyés le 16 août à Tabriz afin de préparer la livraison de l'aide humanitaire a commencé son travail le 17 août. Les experts suisses ont mené des discussions avec les collaborateurs du Croissant rouge iranien, qui est responsable de la coordination des mesures de crise. Ils se sont également rendus dans un village situé à l’épicentre du séisme et par conséquent largement détruit. Les quatre experts vont réceptionner le matériel envoyé depuis la Suisse et le transmettre au Croissant rouge. Ils resteront sur place pour superviser la mise en place des tentes.
Das vierköpfige Soforteinsatzteam, das am 16. August nach Täbris abgeflogen war, um die Hilfslieferung vorzubereiten, hat am 17. August die Arbeit aufgenommen. Am morgen führten die vier Experten Gespräche mit Mitarbeitern des iranischen Roten Halbmonds, welcher für die Krisenkoordination zuständig ist. Am Nachmittag besichtigten sie ein Dorf im Epizentrum, das starke Zerstörungen aufweist. Die vier Experten stehen zur Verfügung, um die Hilfslieferung aus der Schweiz entgegenzunehmen, das Material an den Roten Halbmond zu übergeben und den Aufbau des Materials, vor allem der Zelte, zu instruieren.
La squadra di quattro esperti inviati il 16 agosto a Tabriz per preparare la fornitura del materiale si è messa all’opera il 17 agosto. Gli esperti svizzeri si sono intrattenuti con il personale della Mezzaluna rossa iraniana responsabile delle misure in situazione di crisi e si sono recati in un paesino andato in gran parte distrutto, situato nell’epicentro del sisma. Gli esperti, che devono prendere in consegna il materiale inviato dalla Svizzera e trasmetterlo alla Mezzaluna rossa, rimarranno sul posto per sorvegliare l’installazione delle tende.
  single  
It will now be transmitted to the Foreign Affairs Committees of Parliament. Four strategic axes have been defined for the next legislative period. In particular, the focus will be on developing Switzerland’s relations with neighbouring States and with the European Union (EU), on working to enhance stability in Europe and in the world, and on consolidating as well as diversifying Switzerland’s strategic partnerships and multilateral commitment.
Le Conseil fédéral a approuvé le Rapport sur les axes stratégiques de la politique étrangère 2012-2015. Il sera transmis aux Commissions de politique extérieure. Pour la prochaine législature, quatre axes stratégiques ont été définis. Il s’agira de développer les relations avec les Etats voisins et avec l’Union européenne (UE), d’œuvrer à la stabilité en Europe et dans le monde, ainsi que de renforcer et diversifier les partenariats stratégiques et l’engagement multilatéral de la Suisse. Le rapport traite également du soutien aux ressortissants suisses vivant ou voyageant à l’étranger.
Der Bundesrat hat den Bericht über die aussenpolitischen Schwerpunkte 2012–2015 verabschiedet. Dieser geht jetzt an die Aussenpolitischen Kommissionen. Für die nächste Legislatur werden vier strategische Schwerpunkte festgelegt. Die Beziehungen zu den Nachbarstaaten und der Europäischen Union (EU) werden ausgebaut, der Einsatz für die Stabilität in Europa und der Welt verstärkt. Zudem werden die strategischen Partnerschaften und das multilaterale Engagement der Schweiz intensiviert und diversifiziert. Der Bericht befasst sich ebenfalls mit der Unterstützung von Schweizer Staatsangehörigen, die im Ausland wohnen oder ins Ausland reisen.
Il Consiglio federale ha approvato il Rapporto sulla strategia di politica estera 2012-2015, che sarà trasmesso alle Commissioni della politica estera. Per la prossima legislatura sono stati fissati quattro indirizzi strategici: occorrerà incrementare le relazioni con gli Stati vicini e con l’Unione europea (UE), contribuire alla stabilità in Europa e nel mondo nonché rinforzare e diversificare i partenariati strategici e l’impegno multilaterale della Svizzera. Il rapporto si sofferma inoltre sul sostegno ai cittadini svizzeri che vivono o viaggiano all’estero.
  Geneva Conventions  
The Second Additional Protocol of 1977 complements Article 3, which is common to the four Geneva Conventions and the sole article of the Geneva Conventions also applicable to non-international armed conflicts.
Le 2e Protocole additionnel de 1977 vient compléter l’article 3 commun aux quatre Conventions de Genève, seul article des Conventions de Genève qui s’applique aux conflits armés non internationaux.
  single  
The conference will involve some 1,200 delegates from the 56 member States for a period of four days and include four of the five permanent members of the United Nations Security Council and seven of the eight members of the G8.
La présidence suisse de l’OSCE implique que le Conseil ministériel de l’OSCE soit organisé en Suisse en 2014. C’est au sein de cet organe que toutes les décisions des Etats participants sont entérinées à la fin de chaque année présidentielle. Cette manifestation d’envergure accueille quelque 1200 participants et réunit pendant quatre jours les délégations des 56 Etats participants, parmi lesquels quatre des cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies et sept des huit membres du G8.
Weil die Schweiz 2014 den Vorsitz innehat, findet das Treffen des Ministerrats der OSZE in der Schweiz statt. In diesem Gremium werden am Ende des Jahres alle Beschlüsse des Ständigen Rats der Teilnehmerstaaten bestätigt. An der viertägigen Grossveranstaltung nehmen etwa 1200 Delegationsmitglieder aus 56 Staaten teil. Darunter sind vier der fünf ständigen Mitglieder des UNO-Sicherheitsrats und sieben der acht Mitglieder der G8.
La presidenza svizzera dell'OSCE nel 2014 implica la scelta di una sede in Svizzera che accolga il Consiglio dei ministri, organo in seno al quale alla fine di ogni anno di presidenza vengono confermate tutte le decisioni degli Stati partecipanti. Questa riunione di spicco accoglie circa 1200 persone e riunisce durante quattro giorni le delegazioni di 56 Paesi, tra i quali quattro dei cinque membri permanenti del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite e sette degli otto membri del G8.
  Geneva Conventions  
The four Geneva Conventions of 1949, the two Additional Protocols of 1977 and the Additional Protocol of 2005 form the core of international humanitarian law. Today, the four Geneva Conventions are universally ratified.
Les quatre Conventions de Genève de 1949, les deux Protocoles additionnels de 1977 et le Protocole additionnel de 2005 constituent les piliers du droit international humanitaire. Aujourd’hui, les quatre Conventions de Genève sont universellement ratifiées. En sa qualité d’Etat dépositaire, mais aussi en tant qu’Etat partie aux Conventions de Genève, la Suisse est appelée à assumer des obligations juridiques particulières.
  Geneva Conventions  
The First Additional Protocol of 1977 complements the rules of the four Geneva Conventions covering international armed conflicts. In addition, it contains rules governing the conduct of hostilities, such as the prohibition on attacks on civilian persons and civilian objects and limitations on the means and methods of conducting hostilities.
Le 1er Protocole additionnel de 1977 vient compléter les règles s’appliquant aux conflits armés internationaux contenues dans les quatre Conventions de Genève. Il impose en outre certaines restrictions à la conduite des hostilités en interdisant par exemple l’attaque de civils et d’objets civils ou en limitant les méthodes et moyens de guerre.
  single  
The four conventions to which Switzerland would like to adhere aim at improving the protection of the marine environment by way of various measures intended to eliminate sources of pollution emanating from ships.
L’augmentation des transports de passagers et de marchandises en haute mer place la communauté internationale devant de nouveaux défis en matière de protection de l’environnement et rend nécessaire le développement de la réglementation internationale en la matière. Les quatre conventions auxquelles la Suisse envisage d’adhérer visent à améliorer la protection du milieu marin par l’intermédiaire de plusieurs mesures destinées à éliminer des sources de pollution émanant des navires.
Der zunehmende Personen- und Warenverkehr auf hoher See stellt die internationale Gemeinschaft im Bereich des Umweltschutzes vor neue Herausforderungen und erfordert die Weiterentwicklung des völkerrechtlichen Regelwerks. Die vier Übereinkommen, denen die Schweiz beitreten will, sollen mit verschiedenen Massnahmen gegen die Ursachen der Umweltverschmutzung durch Schiffe den Schutz der Meeresumwelt verbessern.
L'aumento dei trasporti di merci e passeggeri in alto mare pone la comunità internazionale di fronte a nuove sfide in materia di protezione dell'ambiente e rende necessario lo sviluppo delle regolamentazioni internazionali in materia. Le quattro convenzioni alle quali la Svizzera intende aderire puntano a migliorare la protezione dell'ambiente marino grazie a varie misure destinate a eliminare le fonti d'inquinamento prodotte dalle imbarcazioni.
  single  
These facts emerge from the 2011 statistics for the Swiss abroad. Of the 435,203 Swiss nationals living in Europe, 96.67% – 420,653 persons – are living in member states of the European Union. Three out of four Swiss nationals also possess dual nationality.
Environ 10 % des citoyens suisses – 703 640 personnes – vivent dans un autre pays. Comme l’indique la statistique 2011 des Suisses de l’étranger, la grande majorité (61,85 %, ou 435 203 personnes) réside en Europe, dans des pays de l’Union européenne pour 96,67 % d’entre eux (420 653 personnes). Approximativement trois Suisses de l’étranger sur quatre sont aussi citoyens d’un ou de plusieurs autres pays.
Mit 703‘640 Auslandschweizern leben rund zehn Prozent der schweizerischen Staatsangehörigen im Ausland – der weitaus grösste Teil davon (61,85%) in Europa. Dies ist der kürzlich fertiggestellten Auslandschweizerstatistik 2011 zu entnehmen. Von den 435‘203 Schweizerinnen und Schweizern in Europa sind 96,67% – nämlich 420‘653 Personen – in Ländern der Europäischen Union niedergelassen. Rund drei von vier Auslandschweizern besitzen neben dem schweizerischen Bürgerrecht mindestens eine weitere Nationalität.
703 640 cittadini svizzeri, ossia circa il 10 per cento dei nostri compatrioti, vivono all’estero, per la maggior parte (61,85%) in Europa. Lo rivela la statistica 2011 degli Svizzeri all’estero, presentata di recente. I 435 203 Svizzeri che vivono in Europa risiedono nel 96,67 per cento dei casi (420 653 persone) in Paesi dell’Unione europea. All’incirca tre su quattro Svizzeri all’estero possiedono almeno una seconda nazionalità oltre alla cittadinanza svizzera.
  single  
To develop these four axes, the Report on Swiss Foreign-Policy Strategy 2012-2015 takes the following fundamental principles as its basis, i.e., the rule of law, universality, and neutrality. It furthermore adds the notions of solidarity and responsibility.
Pour développer ces quatre axes, le Rapport sur la stratégie de politique étrangère de la Suisse 2012-2015 se base sur les principes fondamentaux : Etat de droit, universalité et neutralité. Il y ajoute les notions de solidarité et de responsabilité.
Der Bericht über die aussenpolitischen Schwerpunkte der Schweiz 2012–2015 legt gewisse Grundsätze für die Umsetzung fest: Rechtsstaatlichkeit, Universalität und Neutralität. Sie werden ergänzt durch die Begriffe der Solidarität und der Verantwortung.
Per sviluppare questi quattro indirizzi, il Rapporto sulla strategia di politica estera della Svizzera 2012-2015 si fonda sui seguenti principi fondamentali: Stato di diritto, universalità e neutralità. Ad essi vanno aggiunte le nozioni di solidarietà e di responsabilità.
  single  
As part of its efforts to support the work of criminal prosecution authorities in Ivory Coast, Switzerland decided to keep four natural persons listed in the annex of the ordinance on frozen assets, and to amend the annex to the ordinance accordingly.
Dans les efforts que la Suisse déploie pour soutenir les travaux des autorités de poursuite pénale ivoiriennes, elle a ainsi décidé de limiter les effets de l’ordonnance de blocage à quatre personnes physiques. L’annexe de l’ordonnance est modifiée en conséquence.
Im Rahmen ihrer Bemühungen zur Unterstützung der Arbeit der ivorischen Strafverfolgungsbehörden hat die Schweiz nun beschlossen, die Blockierungsverordnung auf vier natürliche Personen zu beschränken. Der Anhang der Verordnung wird entsprechend angepasst.
La Svizzera sta sostenendo l’operato delle autorità di perseguimento penale ivoriane e di conseguenza ha deciso di mantenere assoggettate all’ordinanza di blocco quattro persone fisiche. L’allegato all’ordinanza è stato modificato in questo senso.
  single  
It also seeks to promote the values of our homeland: human rights, democracy, peace, the fight against human misery and poverty, and the protection of the environment. Based on these interests and values, foreign policy will unfold around four strategic axes:
La politique étrangère vise à défendre les intérêts de la Suisse : l’indépendance, la prospérité et la sécurité du pays. Elle vise aussi à promouvoir les valeurs de notre pays: les droits de l’homme, la démocratie, la paix, la lutte contre la détresse et la pauvreté et la protection de l’environnement. Basée sur ces intérêts et ces valeurs, la politique étrangère s’articulera autour de quatre axes stratégiques :
Die Aussenpolitik dient der Wahrung der Schweizer Interessen, der Unabhängigkeit, dem Wohlstand und der Sicherheit unseres Landes. Zudem soll sie die Werte unseres Landes fördern: Menschenrechte, Demokratie, Frieden, Linderung von Not und Armut sowie Umwelt­schutz. Aufgrund dieser Interessen und Werte soll die Aussenpolitik auf vier strategische Schwerpunkte ausgerichtet werden:
La politica estera mira a difendere gli interessi della Svizzera, che comprendono l’indipendenza, la prosperità e la sicurezza del Paese. Si prefigge inoltre di promuovere i valori del nostro Paese: i diritti dell’uomo, la democrazia, la pace, la lotta contro il bisogno e la povertà nonché la protezione dell’ambiente. A partire da questi interessi e valori, la politica estera si svilupperà attorno a quattro indirizzi strategici.
  single  
The Federal Department of Foreign Affairs (FDFA) is deeply concerned about the death sentences pronounced against four men on 28 April in Bahrain. They allegedly took part in anti-government protests.
Le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) est très préoccupé par les condamnations à mort prononcées à Bahreïn le 28 avril à l’encontre de quatre personnes qui auraient participé à des manifestations antigouvernementales.
Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) ist tief betroffen über die Todesurteile, welche am 28. April in Bahrain gegen vier Männer ausgesprochen worden sind. Diese sollen an Antiregierungsprotesten teilgenommen haben.
Il Dipartimento degli affari esteri (DFAE) è costernato per le condanne a morte pronunciate il 28 aprile 2011 nel Bahrein nei confronti di quattro uomini che avrebbero partecipato a manifestazioni contro il governo.
  Bilateral relations  
Cambodia is one of four countries in the SDC's Mekong Regional Programme. It supports an important health project, the Kantha Bopha hospitals established on the initiative of the Swiss paediatrician Dr Beat Richner.
Le Cambodge est l'un des quatre pays couverts par le programme régional Mékong de la DDC, laquelle soutient également un important projet dans le domaine de la santé, à savoir les hôpitaux Kantha Bopha du pédiatre suisse Beat Richner.
Kambodscha ist eines der vier Länder des Regionalprogramms Mekong der DEZA. Sie unterstützt auch ein wichtiges Gesundheitsprojekt, die Spitäler Kantha Bopha des Schweizer Kinderarztes Beat Richner.
La Cambogia è uno dei quattro Paesi del programma regionale per il Mekong della DSC, la quale sostiene anche un importante progetto sanitario con gli ospedali di Kantha Bopha del pediatra svizzero Beat Richner.
  Bilateral relations  
During the 1960s and 1970s, private aid organsiations, in particular Helvetas, continued the development programmes. From 1978 onwards, the Swiss government also became active. In the 1980s and 1990s, Switzerland was one of the four main donor countries.
Pendant les années 1960 et 1970, des œuvres d’entraide privées, notamment Helvetas, poursuivirent ces programmes de développement. A partir de 1978, la Confédération s’engagea elle aussi. Dans les années 1980 et 1990, la Suisse figurait parmi les quatre principaux pays donateurs.
Während den 1960er und 70er Jahren führten private Hilfswerke, vor allem Helvetas, die Entwicklungsprogramme weiter. Ab 1978 engagierte sich auch der Bund. In den 1980er und 90er Jahren figurierte die Schweiz unter den 4 wichtigsten Geberländern.
Arrow 1 2 3 4 5 6