one of – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      119'832 Results   14'148 Domains   Page 10
  www.cta-brp-udes.com  
In apartments administered by ALUNI.net, when the maintenance staff cleans the apartment, they will leave a Proof of Cleaning Services for the residents to fill out and sign, verifying to ALUNI that the cleaning service has been completed adequately (it is important to verify that this service has been completed and that the entrance and exit hours are correctly stated). If a student has reason to believe that one of the maintenance staff is not completing their work adequately, they should contact ALUNI.net immediately and not sign the corresponding sheet.
Dans les appartements, gérés par ALUNI.net, les professionnels du maintient, lors de leur venue dans l’appartement laisse un “Rapport de service” pour que les étudiants le remplisse, et le signe, confirmant ainsi qu’ils ont bénéficié de ce service (il est important de vérifier que ce service soit réalisé et que les heures d’entrée et de sortie soient correctes). Si l’étudiant pense que la personne chargée du service de maintient n’a pas accompli convenablement son travail, il doit en informer immédiatement les bureaux d’ALUNI.net et refuser de signer le rapport correspondant.
In den von ALUNI.net verwalteten Wohnungen hinterlässt das Reinigungspersonal wenn sie die Wohnung besuchen einen “Bericht über erbrachte Leistungen”, den die Studenten/innen ausfüllen und unterschreiben müssen, um zu bestätigen, dass alle Leistungen angemessen erbracht wurden (es ist wichtig dies und die Anfangs- und Endzeiten zu überprüfen, ob sie korrekt angegeben werden). Sollte der/die Student/in glauben, dass das Reinigungspersonal seine Arbeit nicht einwandfrei ausführt, muss dies unverzüglich dem Büro von ALUNI.net gemeldet werden und der entsprechende Bericht darf nicht unterschrieben werden.
En los pisos gestionados por ALUNI.net, los profesionales del mantenimiento, cuando van al apartamento, dejan un “Parte de servicios” para que los estudiantes lo rellenen y firmen, y así confirmen que han recibido adecuadamente el servicio (es importante verificar que dicho servicio se ha realizado y que las horas de entrada y salida son correctas). Si el estudiante cree que la persona encargada del servicio de mantenimiento no está cumpliendo adecuadamente su trabajo, debe manifestarlo inmediatamente a ALUNI, y negarse a firmar el parte correspondiente.
Negli appartamenti gestiti da ALUNI.net, gli addetti alla manutenzione, ogni volta che vanno in un appartamento lasciano un “Parte de Servicio” affinché gli studenti lo compilino e firmino, cosiccome confermare quando hanno ricevuto un servizio efficiente ( è importante verificare che il suddetto servizio sia avvenuto e che le ore di entrata e di uscita siano corrette). Se lo studente pensa che la persona incaricata delle pulizie non stia adempiendo adeguatamente con le sue mansioni, deve manisfestarlo di forma immediata all’ufficio di ALUNI.net, e rifiutarsi di firmare il parte corrispondente.
Nas habitações geridas pela ALUNI.net, os responsáveis pela manutenção, quando vão ao apartamento, deixam um documento “Parte de serviços” para que os estudantes preencham e assinem, de modo a se confirmar que terão recebido adequadamente o serviço (é importante verificar se o serviço foi realizado e se as horas de entrada y salda estão corretas). Se o estudante acha que a pessoa encarregada do serviço de manutenção não está cumprindo o seu trabalho adequadamente, deve reportá-lo imediatamente no escritório da ALUNI.net e, deve recusar assinar o documento correspondente.
في الشقق التي تديرها ALUNI.net، والمهنيين الصيانة، عندما يذهبون إلى الشقة، وترك "خدمة الحزب" للطلاب لإكمال والتوقيع، ومما يؤكد أنهم تلقوا الخدمة بشكل صحيح (فمن المهم للتحقق من أن وقد تم تنفيذ الخدمة وأن ساعة من المدخلات والمخرجات صحيحة). إذا يعتقد الطالب أن الشخص المسؤول عن صيانة لا تقوم بعملها بشكل صحيح، يجب أن تظهر على الفور في مكتب ALUNI.net ورفض التوقيع على الجزء المقابل.
En els pisos gestionats per ALUNI.net, els professionals del manteniment, quan van al apartament, deixen un "Informe de serveis" perquè els estudiants ho omplin i signin, i així confirmin que han rebut adequadament el servei (és important verificar que aquest servei s'ha realitzat i que les hores d'entrada i sortida són correctes). Si l'estudiant creu que la persona encarregada del servei de manteniment no està complint adequadament el seu treball, ha de manifestar immediatament a l'oficina ALUNI.net, i negar-se a signar el comunicat corresponent.
В квартирах, обслуживаемых ALUNI.net, сотрудники по уборке квартир, оставляют документ, под названием “ Уборка” для того , чтобы студенты его заполнили и подписали.Таким образом, студенты подтвержают, что в их квартире прошла уборка( и то , что часы прихода и ухода сотрудника соответсвуют требованиям).Если студент считает, что сотрудник по уборке не выполняет свои обязанности должным образом, он должен незамедлительно обратиться в офис ALUNI.net, а также не подписывать документ об уборке.
  miraquill.com  
This example was one of the maneuvers that can be performed with any blade weapon, but, for instance, with spears there is a different maneuver that can extend the weapon (to more than twice its length), hit an enemy that’s two squares away and pull them closer to you (where you can finish them off).
Špína: Ne. Každý typ zbraně má jinou sadu manévrů, které s ním můžete provádět. Uvedený příklad byl ze sady manévrů jež lze provádět se všemi sečnými zbraněmi, ale například pro kopí existuje jiný manévr, který zbraň prodlouží (více jak dvojnásobně), čímž zasáhne nepřítele třeba ob políčko a navíc ho přitáhne až k vám (kde ho můžete dorazit). Střelné zbraně zase dokáží vyslat více střel najednou a s magií je možné, že jedna střela zasáhne více než jednoho nepřítele a to ani nemusí stát v jedné řadě. Některé manévry lze navíc s výhodou kombinovat. Štít, jenž slouží obvykle pouze k pasivní obraně, dokáže nepřítele zase odrazit nazpět (a samozřejmě ho i zranit). Nepřítel bojujíc proti bojovému mágovi s kopím a štítem tak náhle zjistí, že než se dostane k nějaké ráně, je už dávno mrtvý.
그라임: 아뇨, 각각의 무기는 가능한 기동이 따로 있습니다. 제가 든 사례는 날이 있는 무기라면 그 어떤 것이라도 수행이 가능합니다. 더불어 창으로는 무기를 두 배 이상 늘이고, 적에게 마무리 일격을 가할 수 있는 곳, 즉 자신에게로 가까이 끌어당길 수 있는 다양한 기동이 가능합니다. 반면에 사격 무기는 한 번에 여러 발을 발사할 수 있으며 마법이 부여된 화살은 하나만으로 여러 적을 쓰러뜨릴 수 있습니다. 적들이 한 줄로 서 있지 않아도 말이죠. 몇몇 기동을 합쳐 엄청난 효과를 낼 수 있습니다. 소극적인 방어에 주로 사용되는 방패는 적을 뒤로 밀치는데(물론 동시에 피해를 입히기도 합니다.), 이 말은 창과 방패를 가진 마법사를 맞닥뜨리면 그건 제대로 공격할 기회도 갖지 못하고 죽음을 맞게 되는 신세가 될 것이라는 의미입니다.
Smolarz: Nie. Dla każdej broni przewidziano określony zestaw manewrów. To był jeden z przykładów, który dotyczy każdej broni siecznej, ale w przypadku, dajmy na to, włóczni, istnieje inny manewr, który pozwala wyciągnąć ją na pewną odległość (większą niż dwukrotność jej długości), uderzyć oponenta stojącego dwa pola dalej i przyciągnąć go do siebie (żeby dokończyć dzieła). Broń dystansowana z kolei może wystrzeliwać kilka pocisków jednocześnie, zaś dzięki magii, strzała może trafić kilku wrogów, nawet jeśli nie stoją w jednej linii. Niektóre manewry można ze sobą łączyć, uzyskując zadziwiające rezultaty. Tarcza, na ogół używana do biernej obrony, może odepchnąć przeciwnika (i oczywiście zadać mu obrażenia). Oznacza to, że osobnik mający do czynienia z magiem bitewnym wyposażonym we włócznię i tarczę wyzionie ducha, nie mając nawet okazji do zadania ciosu.
Грязь: Нет. Каждый вид оружия имеет свой маневр. Это был пример для секущего оружия. Копья, например, можно при помощи магии удлинить и ударить противника, находящегося дальше от Вас, да еще и притянуть его к себе поближе. Стрелковое оружие может выпустить сразу несколько стрел, или стрела может поразить сразу несколько противников, даже если они не стоят друг за другом. Некоторые маневры можно комбинировать. Щит, который служит обычно для защиты, может отразить удар неприятеля обратно, нанеся ему урон. В общем противник, сражающийся против боевого мага, может умереть раньше чем успеет нанести какой бы то ни было урон.
  www.takemetosweden.be  
Claudio Blacks is one of the Founding Members of the Institute.
Noirs Claudio est l'un des membres fondateurs de l'Institut.
Claudio Blacks ist eines der Gründungsmitglieder des Instituts.
Клаудио негров является одним из членов-учредителей института.
  www.stadtentwicklung.berlin.de  
One of three lamps with three light fixtures
Pylône d'éclairage de la bande
Una de las tres farolas triples
Uno dei tre lampioni tripli per
  17 Hits queens-hotel.eastsussex-uk.com  
This year in one of the most popular health resorts of Austria in Zelden will be organized the third annual festival “Russians in Austria”. Read
Cette année sur l'une des stations balnéaires les plus populaires d l'Autriche Zelden sera organisé le troisième festival annuel « Les Russes à l'Autriche ». Pour lire
This year in one of the most popular health resorts of Austria in Zelden will be organized the third annual festival “Russians in Austria”. Lesen
This year in one of the most popular health resorts of Austria in Zelden will be organized the third annual festival “Russians in Austria”. Leer
В этом году на одном из популярных Австрийских курортов Зельден пройдет третий ежегодный фестиваль «Русские в Австрии». Читать
  87 Hits tritoxo.gr  
One of the most impressive and rich style Murano chandeliers. It is the example of elaborate art combined with a very complex technique.
Un des lustres de Murano avec un style riche et impressionnant. Est l'exemple de la technique élaborée combiné avec une technique très complexe.
Eines der beeindruckendsten und reichen Stil Murano-Kronleuchter. Es ist das Beispiel der aufwändigen Kunst mit einer sehr komplexen Technik kombiniert.
Una de las arañas de Murano con estilo más rico e impresionante. Es el ejemplo de la técnica elaborada combinada con una técnica muy compleja.
Uno dei lampadari più suggestivi e ricchi di Murano. È un esempio di arte elaborata combinato con una tecnica molto complessa.
  3 Hits btabank.ua  
To make reservations at one of our luxury Marbella hotels please contact the hotel of your choice below.
Pour réserver dans l'un de nos hôtels de luxe de Marbella, veuillez contacter l'hôtel de votre choix indiqué ci-dessous.
Für Reservierungen in einem unserer Luxushotels in Marbella können Sie sich jederzeit unter den untenstehenden Kontaktdaten an uns wenden.
Para formalizar su reserva en uno de los hoteles de lujo de Marbella, por favor, póngase en contacto con el hotel deseado.
Чтобы забронировать номер в одном из наших элитных отелей в Марбелье, пожалуйста, свяжитесь с нами.
  2 Hits www.mayajoie.ch  
One of the main properties of topical solubilizers is that they boost the skin penetration of raw materials which are naturally difficult to absorb.
Une des principales propriétés des agents de solubilisation topiques est qu’ils sont des exhausteurs de la pénétration dans la peau pour des matières premières qui, en principe, sont difficiles à absorber.
Una de las principales propiedades de los solubilizantes tópicos es que son potenciadores de la penetración en la piel para materias primas que a priori son difíciles de absorber.
Una delle principali caratteristiche dei solubilizzanti topici è quella di facilitare la penetrazione cutanea di materie prime che sono, a priori, di difficile assorbimento.
Una de les principals propietats dels solubilitzants tòpics és que són potenciadors de la penetració a la pell per a matèries primeres que a priori són difícils d'absorbir.
  www.sofitel.com  
- Earn points that are valid for life by staying in one of over 2500 hotels worldwide!
- Gagnez des points valables à vie en séjournant dans plus de 2500 hôtels dans le monde !
- Sammeln Sie lebenslang gültige Punkte mit einem Aufenthalt in einem der mehr als 2500 Hotels weltweit!
- Obtenga puntos válidos de por vida por alojarse en los más de 2500 hoteles que tenemos a su disposición por todo el mundo.
- Accumula punti validi per sempre soggiornando in più di 2500 hotel in tutto il mondo!
  4 Hits www.kfuenf.org  
One-of-a-kind
Extraordinaire
Einzigartig
Singolare
  62 Hits www.documents.clientearth.org  
One of the masterpieces of the Characters collection, designed by Carsten Gollnick.
L’un des œuvres géniales de la collection Characters qui porte la griffe de Carsten Gollnick.
Eines der Meisterstücke der Characters Kollektion mit der Handschrift von Carsten Gollnick.
Uno dei pezzi forti della collezione Characters, disegnato da Carsten Gollnick.
  2 Hits www.friends-of-dolomites.com  
One of our locations specialises in the serial development, production and worldwide delivery of rollout furniture to our clients‘ stores. We coordinate and handle the entire rollout process.
Le lancement de produits et les solutions destinées aux projets sont réalisées ici pour des clients du monde entier. Raison pour laquelle nous maîtrisons toutes les techniques de fabrication du métal à Csót.
Die serienmäßige Entwicklung, Produktion und Lieferung der Rollouts wird durch eine eigene Struktur abgewickelt und weltweit in die Läden unserer Kunden geliefert. Wir übernehmen die Organisation und Steuerung des gesamten Rolloutprozess.
I prodotti rollout e le soluzioni su progetto sono realizzate per clienti di Fama internazionali. Naturalmente la struttura produttiava di Csót è dotata delle tecnologie più aggiornate per la produzione di manufatti metallici.
  meetings.accorhotels.com  
Go further afield with Le Club Accorhotels by converting your points into airline miles with one of our 19 partner programs.
Partez plus loin avec Le Club Accorhotels en convertissant vos points en miles aériens parmi l'un des 19 programmes partenaires.
Wandeln Sie Ihre Le Club Accorhotels Punkte in Flugmeilen bei einem von 19 Vielfliegerprogrammen um und reisen Sie zu Ihren Traumzielen.
Llegue más lejos con Le Club Accorhotels convirtiendo sus puntos en millas aéreas en uno de los 19 programas colaboradores.
Vai lontano con le Club Accorhotels convertendo i tuoi punti in miglia aeree di uno dei 19 programmi partner.
Chegue mais longe com o Le Club Accorhotels ao converter os seus pontos em milhas aéreas num dos 19 programas parceiros.
Vertrek naar verre oorden met Le Club Accorhotels door uw punten om te zetten in Airline Miles bij een van onze 19 partnerprogramma's
  5 Hits metalla.univ-tlse2.fr  
One of the major sailboat manufacturer worldwide
L'un des principaux fabricants de voilier dans le monde
Einer der weltweit größten Segelyacht Hersteller
Uno de los principales fabricantes de veleros en todo el mundo.
Fra i più grandi costruttori di velieri al mondo.
  5 Hits agaia.life  
See one of the prettiest sunsets on the island
Contempler les plus beaux couchers de soleil de l’île
Beobachten Sie die schönsten Sonnenuntergänge der Insel
Ver una de las puestas de sol más bonitas de la isla
Vedi i migliori tramonti dell’isola
  5 Hits www.porto-santo.com  
Stunning views from all points! The peak Ana Ferreira is located in the Southwest of the island where the lowest peaks and hills are to be found; this is one of the amazing views to enjoy from the new golf course.
Großartige Aussicht von allen Punkten! Der Gipfel Ana Ferreira liegt im Südwesten der Insel, wo es die niedrigsten Gipfel und Hügel gibt; dies ist eine der großartigen Blicke, die Sie vom neuen Golfplatz aus geniessen.
¡Asombrosas vistas desde todos sus ángulos! El Pico Ana Ferreira está situado al suroeste de la isla, donde se encuentran las montañas y colinas más altas. Esta es una de las maravillosas vistas que pueden disfrutar desde el nuevo campo de golf.
Espantosas vistas de todos os pontos! O pico Ana Ferreira situa-se a Sudeste da ilha onde pode encontrar os picos e montes mais baixos; esta é uma das espantosas paisagens de que pode desfrutar desde o novo campo de golfe.
Erinomaiset näköalat kaikista paikoista! Ana Ferreiran huippu sijaitsee saaren lounaisosassa josta löytyvät matalimmat huiput ja kalliot; tämä on yksi hämmästyttävimmistä näköaloista joista nauttia uudelta golfkentältä.
Fantastisk utsikt fra alle kanter! Fjelltoppen Ana Ferreira ligger sørvest på øya, der de laveste toppene og haugene er plassert. Dette er en av de flotte utsiktene du kan nyte fra den nye golfbanen.
  www.altestramdepot.ch  
The beach of Llafranc, one of the most beautiful spots of the Costa Brava. An unforgettable place to spend your holidays…..
La plage de Llafranc, un des endroits plus belles de la Costa Brava. Un coin inoubliable pour les vacances…..
Der Strand von Llafranc, einer der schönsten Orte der Costa Brava. Eine unvergessliche Ecke für einen Urlaub…..
La spiaggia di Llafranc, uno dei luoghi più belli della Costa Brava. Un angolo indimenticabile per una vacanza…..
La platja de Llafranc, un dels llocs més bells de la Costa Brava. Un racó inoblidable per passar unes vacances…..
  8 Hits www.boschservicesolutions.com  
Bosch Service Solutions has been honored with the 2016 “Best technical support” and “Best marketing” SafeLine Awards. The SafeLine Group is one of the world’s largest emergency telephone manufacturer.
Bosch Service Solutions a été récompensée en 2016 par deux prix décernés par SafeLine « Meilleur support technique » et « Meilleur marketing ». Le Groupe SafeLine est l'un des plus grands fabricants de téléphone d'urgence dans le monde.
Bosch Service Solutions ist mit den SafeLine Awards 2016 in den Kategorien "Bester technischer Service" und "Bestes Marketing" ausgezeichnet worden. Die SafeLine Group ist einer der führenden Hersteller für Auszugsnotruftechnik.
Bosch Service Solutions ha sido galardonado por el “Mejor Soporte Técnico” y “Mejor Marketing” en 2016 por los Premios SafeLine. El grupo SafeLine es uno de los fabricantes más grandes del mundo en telefonía de emergencias.
Bosch Service Solutions foi premiada com o SafeLine Awards 2016 nas categorias “Melhor Support Técnico” e “Melhor Marketing”. O Grupo SafeLine é um dos maiores fabricantes mundiais de telefones de emergência.
Bosch Service Solutions удостоился наград в категориях «Лучшая техническая поддержка» и «Лучший маркетинг» премии SafeLine 2016 года. SafeLine Group является одним из крупнейших в мире производителей телефонов экстренной связи.
  2 Hits www.stregisgrandtour.com  
One of the fastest growing cities in the world, Doha also maintains its close ties to traditional Islamic heritage. A contemporary landmark situated overlooking the Arabian Sea, The St. Regis Doha offers easy access to a unique mix of arts and culture in the region.
Comptant parmi les villes connaissant la croissance la plus rapide au monde, Doha conserve néanmoins des liens forts avec ses traditions musulmanes. Adresse contemporaine emblématique surplombant le golfe Persique, l'hôtel The St. Regis Doha permet de s'imprégner de l'art et de la culture florissants de la région.
Doha zählt zu den am schnellsten wachsenden Städten der Welt, aber legt nach wie vor größten Wert auf sein traditionelles islamisches Erbe. Das The St. Regis Doha, ein modernes Wahrzeichen mit Blick über das Arabische Meer, bietet bequemen Zugang zu einer einzigartigen Mischung aus Kunst und Kultur in der Region.
Doha, una de las ciudades de mayor crecimiento del mundo, también mantiene fuertes vínculos con el patrimonio tradicional islámico. The St. Regis Doha, un hito contemporáneo con vistas al mar de Arabia, ofrece un fácil acceso a una combinación única de arte y culturas en la región.
Una delle città in più rapida crescita al mondo, Doha mantiene tuttavia stretti legami con le tradizioni islamiche. Un simbolo contemporaneo affacciato sul Mar Arabico, il The St. Regis Doha offre un facile accesso al mix unico di arte e cultura della regione.
Uma das cidades de crescimento mais rápido do mundo, Doha também mantém vínculos estreitos com o patrimônio islâmico tradicional. Um marco contemporâneo que proporciona vistas para o Mar da Arábia, The St. Regis Doha oferece fácil acesso a uma combinação exclusiva de arte e cultura na região.
ドーハは世界で最も目覚しい成長を遂げている都市の一つですが、伝統的なイスラム文化を大切に伝承しています。 アラビア海を眺める現代のランドマークであるセントレジス・ドーハは、アートとカルチャーが融合するこの地域独特のシーンに、最良のアクセスをご提供しております。
Доха, один из самых быстрорастущих городов мира, поддерживает тесные связи и с традиционным исламским наследием. Отель St. Regis Doha расположен в примечательном современном здании с видом на Аравийское море. Он обеспечивает удобный доступ к уникальному сочетанию искусства и культуры этого региона.
  7 Hits www.snopex.com  
Benalmadena Marina comprises one of most amazing port and residential complexes in the world with its exemplary facilities and its attractive and extraordinary architecture. The marina has been awarded “Best Marina in the World” on two occasions and it has also been awarded the European Blue Flag every year since 1987 for the quality of its services and its water.
Le Port de Plaisance de Benalmadéna constitue un des complexes portuaires et résidentiels les plus surprenant du monde, avec des installations modèles et une architecture très attractive et particulière. Il a été reconnu deux fois comme la 'Meilleure Marina du Monde' et porte depuis 1987, d'une façon ininterrompue, le Drapeau Bleu européen pour la qualité de ses services et de ses eaux. Il compte 1100 points d'accostage et, grâce à ses installations ainsi qu'au climat privilégié de la Costa del Sol, il offre un large calendrier d'activités et événements qui font de cet endroit un des meilleurs pour y profiter de la mer. Son climat, 320 journées de soleil par an, avec une température moyenne annuelle de 22 ºC, permet de réaliser des activités de toute sorte, touristiques, de loisirs et de divertissements. Nous vous invitons à mettre le cap vers le Port de Plaisance de Benalmadéna.
Der Yachthafen in Benalmádena mit seinen beispielhaften Anlagen und überaus attraktiver und besonderer Architektur ist eine der erstaunlichsten Hafen- und Wohnkomplexe weltweit. Die bereits zweimal als weltweit bester Yachthafen ausgezeichnete Marina ist seit 1987 ununterbrochen Träger der Europäischen Blauen Flagge - Symbol für Service- und Wasserqualität. Der Hafen mit über 1.100 Liegeplätzen ist dank der zahlreichen Einrichtungen und dem günstigen Klima der Costa del Sol der ideale Platz, um das ganze Jahr über bei verschiedenen Veranstaltungen und Aktivitäten das Meer zu genießen. Die jährliche Durchschnittstemperatur von 22°C mit 320 Sonnentagen animiert zur Teilnahme an den verschiedensten Freizeit- und Tourismusaktivitäten. Wir laden Sie ein, Kurs auf den Yachthafen Benalmádenas zu nehmen.
El Puerto Deportivo de Benalmádena constituye uno de los complejos portuarios y residenciales más sorprendentes del mundo, con unas instalaciones modélicas y una arquitectura muy atractiva y particular. Ha sido galardonado en dos ocasiones como la 'Mejor Marina del Mundo' y ostenta desde 1987, de forma ininterrumpida, la Bandera Azul europea por la calidad de sus servicios y sus aguas. Cuenta con 1.100 puntos de atraque y, gracias a sus instalaciones así como al privilegiado clima de la Costa del Sol, ofrece un amplio calendario de actividades y eventos que hacen de este entorno uno de los mejores que se pueden elegir para disfrutar del mar. Su clima, 320 días de Sol al año, con una temperatura media anual de 22ºC, permiten realizar todo tipo de actividades tanto turísticas como de ocio y recreo. Le invitamos a poner rumbo hacia el Puerto Deportivo de Benalmádena.
Спортивный порт в Бенальмадене является одним из удивительнейших портовых и жилых комплексов мира, лучше оснащенных и имеющих особо притягательную архитектуру. Он был дважды награжден титулом «Лучший морской порт мира» и с 1987 года является непревзойденным обладателем европейского Голубого флага благодаря качеству его обслуживания и чистоте воды. Он насчитывает 1100 швартовочных мест и благодаря его сооружениям, а также привилегированному климату Коста-дель-Соль, предлагает широкую программу мероприятий, которые превращают его окрестности в один из лучших, какое только можно найти, мест для наслаждения морем. Его климат балует 320 солнечными днями в год и средне-годовой температурой +22ºC, что позволяет поучаствовать в мероприятиях любого типа: как туристических, как и рекреативных или просто отдохнуть. Мы приглашаем Вас взять курс в направлении Спортивного порта Бенальмадены.
  www.elenawalch.com  
Satisfied with the quality of our products Arcancil Paris? stunned by one of our new items? Colour trends to share?
Satisfaites de la qualité de nos produits Arcancil Paris? Conquise par une de nos nouveautés ? Des couleurs tendances à partager ?
¿Satisfecho con la calidad de nuestros productos Arcancil Paris? ¿Cautivado por una de nuestras novedades? ¿Compartiría nuestras tendencias de color?
Satisfeita com a qualidade de nossos produtos Arcancil Paris? Atraída por uma das nossas novidades? As tendências de cores podem ser compartilhadas?
Puas dengan kualitas produk Arcancil Paris? Senang dengan produk baru kami? Bagikan trend warna?
  7 Hits www.feig.de  
So how did one of the grower’s biggest helpers come to be? It really is a story of genetic experimentation with the best weed on the planet at the hands of some very intelligent Dutch geneticists. A mixture of understanding the way the plant chooses its sex and adjusting the environment accordingly, along with some very clever genetic tricks, is effectively what created the feminized seed.
Alors, comment les graines les plus productives du monde sont-elles nées ? C’est une histoire qui implique des expérimentations génétiques, la meilleure beuh du monde et quelques généticiens néerlandais audacieux. La compréhension de la façon dont la plante choisit sont sexe et l’ajustement subséquent de l’environnement, alliés à quelques astuces génétiques, sont à l’origine des graines féminisées. Voici comment cela s’est passé :
Wie sind also einige der größten Helfer des Anbauers entstanden? Es ist wirklich eine Geschichte der genetischen Experimente mit dem besten Weed des Planeten in den Händen einiger sehr intelligenter, holländischer Genetiker. Der Mix des Verstehens, wie die Pflanze ihr Geschlecht auswählt und dementsprechend das Umfeld anpasst, zusammen mit einigen sehr schlauen, genetischen Tricks, ist, was die feminisierten Samen kreiert hat.
¿Entonces, cómo fue creado uno de los ayudantes más grandes de los cultivadores? Es realmente una historia sobre experimentación genética con la mejor marihuana del planeta a manos de algunos genetistas holandeses muy inteligentes. Una combinación entre entender cómo la planta elige su género, ajustar el ambiente respectivamente y unos trucos genéticos muy inteligentes es efectivamente lo que creó a las semillas feminizadas. Esta es la historia sobre cómo lo lograron.
Dus hoe zijn deze zaadjes ontstaan? Dat is een verhaal over genetisch experimenteren met de beste wiet ter wereld in de handen van een aantal zeer intelligente Nederlandse genetica. Een mix van weten hoe de plant zijn geslacht kiest en het daarop aanpassen van de omgeving samen met een aantal hele slimme genetische trucjes is in feite de manier waarop de gefeminiseerde zaadjes zijn ontstaan. Dit is het verhaal erachter.
  6 Hits shop.cpappal.com  
EMU is one of the sponsors of the fifth edition of “Architettira e Natura”, the yearly event organized by the “Architetto Simonetta Bastelli” Association together with the Architecture Departments of international universities and the Professional Associations.
EMU è tra gli sponsor della quinta edizione della manifestazione Architettura e Natura, organizzata dall’Associazione culturale “Architetto Simonetta Bastelli”, in collaborazione con importanti atenei delle facoltà di architettura e con gli Ordini Professionali. L’evento, il cui fine è diffondere la cultura del paesaggio di qualità soprattutto tra le nuove generazioni, si articola in quattro attività: Premio Internazionale Simonetta Bastelli, Workshop stanziale, Eventi artistici collaterali e il Convegno Internazionale, cui partecipano relatori provenienti da tutto il mondo. EMU assegnerà un premio speciale al miglior elemento di arredo urbano, valutato da una giuria tecnica.
  4 Hits www.mtasku.ee  
Just a few paces from one of the most enchanting beaches in the Mediterranean, Aquadulci embodies the deepest character of our island – its unobtrusive hospitality, its ancient ability for making you feel at home in the midst of nature.
À quelques pas d’une des plus belles plages de la Méditerranée, Aquadulci préserve les traits les plus authentiques de notre île : son hospitalité discrète, sa capacité ancestrale à faire sentir quiconque chez soi au cœur même de la nature.
Das Aquadulci liegt wenige Schritte von einem der schönsten Strände des Mittelmeers entfernt und bewahrt den tiefsten Charakter unserer Insel: die diskrete Gastfreundschaft, durch die Sie sich mitten in der Natur zu Hause fühlen.
A pocos pasos de una de las playas más bellas del Mediterráneo, Aquadulci conserva el carácter más profundo de nuestra isla: su hospitalidad discreta, la capacidad antigua de hacerle sentir en casa, en el corazón mismo de la naturaleza.
A pochi passi da una delle spiagge più belle del Mediterraneo, Aquadulci conserva il carattere più profondo della nostra isola: la sua ospitalità discreta, la capacità antica di farti sentire a casa nel cuore stesso della natura.
  17 Hits www.szqzdz.net  
Visit us at one of our numerous trade fairs both nationally and internationally and prepare to be surprised by wenglor's product innovations. We offer the optimal products for all industrial applications.
Besuchen Sie uns auf einer der zahlreichen Messen im In- und Ausland und lassen Sie sich von den wenglor-Produktneuheiten überraschen. Wir bieten die optimalen Produkte für jede industrielle Anwendung. Lernen Sie die wenglor-Gruppe noch besser kennen und knüpfen Sie intensive Kontakte mit unserem kompetenten Messeteam!
Visítenos en una de las muchas ferias nacionales e internacionales y déjese sorprender por las novedades de los productos wenglor. Ofrecemos los productos perfectos para cada aplicación industrial. Conozca mejor el grupo wenglor y encuentre contactos importantes entre los integrantes de nuestro competente equipo en la feria
Venite a trovarci ad una delle tante fiere nazionali e internazionali e fatevi sorprendere dalle novità di prodotti wenglor. Vi offriamo prodotti ottimali per tutte le applicazioni industriali. Imparate a conoscere meglio il gruppo wenglor e a stringere contatti con i nostri team fieristici competenti!
Yurt içinde ve dışında çok sayıdaki fuarlardan birinde bizi ziyaret edin ve wenglor ürün yeniliklerindeki büyüyü yakalayın. Her endüstriyel uygulama için en iyi ürünleri sunuyoruz. wenglor grubuyla daha yakından tanışın ve yetkin fuar ekibimizle güçlü bağlantılar kurun!
  2 Hits baltictextile.eu  
With our keen sense of corporate social responsibility, we’re also very proud to be one of the world’s largest carriers of recyclable waste paper; and we’ve developed strong working relationships with many of the major players in the waste paper supply chain.
Vor dem Hintergrund unserer gesellschaftlichen Verantwortung als Unternehmen sind wir stolz darauf, zu einem der weltweit größten Transportunternehmen für recycelbare Abfallstoffe zu gehören. Wir haben mit vielen der großen Unternehmen in der Altpapier-Lieferkette enge Kooperationen aufgebaut.
Poseemos un gran sentido de responsabilidad social corporativa, y nos enorgullecemos de ser una de las marítimas más grandes del mundo en reciclar residuos de papel. Además, hemos desarrollado sólidas relaciones laborales con importantes operadores en la cadena de abastecimiento de residuos de papel.
Il nostro elevato senso di responsabilità sociale ci rende anche orgogliosi di essere uno dei maggiori vettori al mondo di carta riciclata; abbiamo inoltre creato ottimi rapporti di lavoro con i principali attori della catena di approvvigionamento di carta riciclata.
Com o nosso senso de responsabilidade social corporativa, também estamos muito orgulhosos em sermos uma das maiores transportadoras do mundo de resíduos de papel reciclável; e desenvolvemos sólidas relações de trabalho com muitos dos principais fornecedores na cadeia de abastecimento de resíduos de papel.
Мы гордимся тем, что являемся одним из крупнейших мировых перевозчиков вторично переработанной бумаги. Кроме того, мы активно сотрудничаем со многими основными игроками на рынке вторичного бумажного сырья.
Keskin bir şirket sosyal sorumluluk anlayışı sayesinde, dünyanın en büyük geri dönüştürülebilir atık kağıt taşıyıcısı olmaktan çok gurur duymakta olup, atık kağıt tedarik zincirindeki ana oyuncularla güçlü iş ilişkileri geliştirdik.
  www.hurniag.ch  
With over 75 years' experience in the pharmacy sector, Meditech is one of the market leaders in the development and manufacture of automation solutions for the public and hospital pharmacies. As the only Belgian manufacturer of pharmacy automation, we are able to distinguish ourselves through our customer-oriented and tailor-made approach.
Meditech, filiale du leader belge en agencement pharmaceutique (75 ans d’expérience cumulée), a acquis les connaissances nécessaires pour développer les meilleures solutions d’automatisation de la pharmacie. En tant que seul fabricant belge, Meditech se distingue de sa concurrence par son approche client et sa méthodologie de travail basées sur le sur mesure.
Mit über 75 Jahren Erfahrung im Bereich der Pharmazie, ist Meditech einer der Marktführer in der Entwicklung und Herstellung von Automatisierungslösungen für öffentliche und Krankenhausapotheken. Als einziger belgischer Hersteller für Apothekenautomatisierung, unterscheiden wir uns durch unsere kundenorientierte und maßgeschneiderte Herangehensweise.
Met meer dan 75 jaar ervaring in de apotheeksector, behoort Meditech tot een van de marktleiders in het ontwikkelen en produceren van automatisatie oplossingen voor de publiek toegankelijke apotheek. Als enige Belgische fabrikant van apotheekautomatisatie, weten wij ons te onderscheiden door onze klantgerichtheid en ‘tailor made’ aanpak.
MediTech’in otomasyon alaninda gostermis oldugu faaliyetleri 75 yili asmakta ve bu nedenle Avrupa’da lider konumda. Otomatisyon faaliyetlerinin uretimi ve gelistirilmesini saglayan MediTech, eczanelerde otomatisyonu en yuksek seviyeye tasimaktadir. Belicka’da otomatisyon alaninda tek uretici konumunda bulunan MediTech sirketi, diger ureticilerden kendini musteriye odaklilik, kalite ve eczacinin istegine gore proje gelistirerek ayirt etmektedir.
  www.ynharari.com  
Range anxiety is the main concern within EV drivers and one of the principal factors (together with price) that people have in mind when buying an EV. Offering a charging points' map is not enough to mitigate this feeling since in many cases charging points are out of order or a special card is needed to charge.
L'anxiété d'autonomie est le principal souci parmi les conducteurs de VE et un des principaux facteurs (avec le prix) que les gens ont en tête quand ils achètent un VE. Offrir una carte contenant les bornes de recharge n'est pas suffisant pour atténuer cette anxiété car dans trop de cas les bornes de recharge sont hors service ou une carte d'abonné est nécessaire pour activer la recharge. De plus, dans de nombreux pays le réseau de bornes de recharge publiques est assez limité et se concentre dans les grandes villes, laissant les petites villes et la campagne démunis. Place To Plug offre une plateforme qui résout ce problème, en connectant les propriétaires de VE avec des hôtes qui offrent une prise pour recharger leur véhicule.
Reichweitenprobleme sind eines der Hauptprobleme der potentiellen Käufer von E-Autos (zusammen mit dem Preis). Das Anbieten von Karten mit Ladepunkten ist nicht genug, um diese Angst zu überwinden, da in vielen Fällen die Ladepunkte kaputt sind oder eine spezielle Karte zum Laden erforderlich ist. Ausserdem sind in vielen Ländern die Netze der Ladepunkte sehr begrenzt und sind auf Grossstädte konzentriert, so dass kleine Städte und Dörfer ausgeschlossen bleiben. Place to Plug bietet eine Plattform an, um diese Probleme zu lösen und Fahrer von E-Autos mit Anbietern von Ladepunkten zu verbinden, um die E-Autos zu laden.
La ansiedad de autonomía es la mayor preocupación entre los conductores de VE y uno de los principales factores (junto con el precio) que la gente tiene en cuenta cuando compra un VE. Ofrecer un mapa de puntos de recarga no es suficiente para mitigar esta sensación de ansiedad ya que en muchos casos los puntos de recarga o bien no funcionan o bien necesitan una tarjeta especial para activarlos. Además, en muchos países la red de puntos de recarga es muy limitada y está concentrada en las grandes ciudades, dejando pequeñas ciudades y pueblos sin puntos de recarga. Place to Plug ofrece una plataforma para solucionar este problema, poniendo en contacto conductores de VE con anfitriones que ofrezcan un enchufe para poder recargar.
Rekkeviddeangst er den største frykten for elbilsjåfører og en av hovedfaktorene (i tillegg til pris) som folk tenker på når de kjøper elbil. Å tilby et kart over ladestasjoner er ikke nok til å dempe denne følelsen fordi ladestasjoner i mange tilfeller er ute av drift eller du trenger spesielle kort for å lade. I tillegg har mange land svært begrenset tilbud av offentlige ladestasjoner og det er ofte konsentrert rundt de største byene, noe som etterlater mindre byer og landsbyer uten ladestasjoner. Place to Plug tilbyr en plattform for å løse dette problemet, ved å knytte sammen elbilsjåfører og verter som tilbyr en stikkontakt å lade elbilen med.
  livent.com  
One of ZEC S.p.A.'s major features is its constant attention in satisfying ever-higher quality standards, both through the adoption of modern production technologies and through the careful selection of raw materials suppliers who are internationally renowned leading companies, selected among the best in the world.
L’une des caractéristiques principales de ZEC S.p.A. est l’attention constante accordée à l’obtention de standards qualitatifs de plus en plus élevées, aussi bien par l'adoption de technologies modernes de production, que par une sélection attentive des fournisseurs des matières premières, leaders de renommée international sélectionnés parmi les meilleurs au monde.
Eine der wichtigsten Eigenschaften der ZEC S.p.A. ist die konstante Aufmerksamkeit, die auf das Erlangen immer höherer Qualitätsstandards gerichtet ist - sowohl durch die Einführung moderner Produktionstechnologien als auch über eine sorgfältige Auswahl der Rohstoff-Lieferanten, weltweit anerkannter Marktführer.
Una de las principales características de ZEC S. p. A. es la constante atención dirigida a la obtención de estándares cualitativos cada vez más elevados, ya sea mediante la adopción de modernas tecnologías de producción, como a través de una atenta selección de los proveedores de materias primas, líderes de fama internacional, seleccionados entre los mejores del mundo.
Una delle caratteristiche principali di ZEC S.p.A. è la costante attenzione rivolta all’ottenimento di standard qualitativi sempre più elevati, sia tramite l’adozione di moderne tecnologie produttive, sia attraverso un’attenta selezione dei fornitori delle materie prime, leader di fama internazionale selezionati tra i migliori del mondo.
  15 Hits www.sustainable-russia.org  
At one of the most visible points of Playa del Albir we are reminded that many travelers have transited along the wine route. The usefulness of these monoliths is that they help us to better understand and become aware of where we are, and what specific places should not be missed or paid more attention to.
En uno de los puntos de mayor visibilidad de la Playa del Albir se recuerda al viandante que se encuentra transitando por la Ruta del Vino. La utilidad de estos monolitos es que ayudan a conocer mejor donde nos encontramos y qué lugares no debemos perdernos de una manera gráfica y clara.
Op een van de meest zichtbare punten van Playa del Albir, wordt de wandelaar eraan herinnerd dat hij een wijnroute doorkruist. Het nut van deze monolieten is dat ze ons helpen beter te weten waar we ons bevinden en welke plaatsen we niet mogen verliezen, en dit op een grafische en duidelijke manier.
På ett av de mest synlige steder i Playa del Albir blir den reisende minnet om at man beveger seg gjennom en vinrute. Hensikten med disse bautaene er på en grafisk og tydelig måte å bidra til bedre forståelse for hvor vi er og hvilke steder vi ikke bør gå glipp av.
Одна из наиболее заметных точек пляжа Альбир напоминает гуляющим о том, что они находятся на винном маршруте. Эти монолиты помогают нам лучше понять, где мы находимся и, что мы не можем не посетить такие места.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10