morey – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      483 Results   130 Domains   Page 6
  www.stratesys-ts.com  
She edited and translated John Cage, Escritos al oído (1999), is the author of En el silencio de la cultura ['The Silence of Culture'] (2016); La escucha oblicua: una invitación a John Cage ['Oblique Listening: an Invitation to John Cage'] (2001; 2014, French translation Approche de John Cage. L’écoute oblique, 2007, awarded the Coup de cœur prize in 2008 by the Académie Charles Cross); Robert Wilson (in collaboration with Miguel Morey, 2003, Spanish and English versions); Las TIC: una reflexión filosófica ['ICT: a Philosophical Reflection'] (2009); En el mar de John Cage ['In John Cage's Sea'] (2009).
Profesora Titular de la Universidad de Gerona y profesora del Máster en Arte Sonoro de la Universidad de Barcelona.  Investigadora post-doctoral en la unidad IRCAM-CNRS de París (1996-1998), donde lleva a cabo una investigación sobre el espacio sonoro en la música contemporánea.  Se hizo cargo de la edición y traducción de John Cage, Escritos al oído (1999), es autora de En el silencio de la cultura (2016); La escucha oblicua : una invitación a John Cage (2001; 2014, Versión francesa Approche de John Cage. L’écoute oblique, 2007, galardonado con el Coup de cœur 2008 de l’Académie Charles Cross); Robert Wilson (en colaboración con Miguel Morey, 2003, versión española e inglesa); Las TIC: una reflexión filosófica (2009); En el mar de John Cage (2009). Ha colaborado en obras colectivas, entre ellas Présences de Iannis Xenakis/ Presences of Iannis Xenakis, (2001); Music, Arts, Technologies. Toward a critical approach, (2004); La parole sur scène. Voix, texte, signifié, (2008), Encuentros de Pamplona 1972: Fin de fiesta del arte experimental, (2009); :desbordamiento de VAL DEL OMAR, (2010); Elena Asins. Fragmentos de la memoria (2011); Théories de la composition musicale au XXe siècle, (2013); Art i decreixenent/Arte y decrecimiento/Art et décroissance (2016);Ha organizado y coordinado diversos encuentros internacionales como Músicas, artes y tecnologías: por una aproximación crítica, (Barcelona/Montpellier, 2000); el espectáculo art media Bosque Sonoro : Homenaje a John Cage (Barcelona, 2003); Música en la noche; La Música de la Arquitectura: Varèse, Xenakis, Dusapin (colaboración en Músicadhoy/La Casa Encendida, Madrid, 2009, 2010); Night of the Electroacoustic Music; El sonido en la cueva (Sorderas) y Sonidos del poder. Escuchas del miedo (en colaboración con la Orquestra del Caos, Bruselas 2008 y Barcelona, 2008 y 2009); Musique et Écologies du son (París, 2012), Música,Sociedad y Procesos de subjetivación (Girona, 2015), y ha sido comisaria adjunta de la exposición Encuentros de Pamplona 1972: Fin de fiesta del arte experimental (MNCARS, 2009-2010).
Gironako Unibertsitatearen irakasle titularra da, eta Bartzelonako Unibertsitatearen Soinu Artea Masterraren irakaslea. Parisko IRCAM-CNRS unitateko doktoretza-ondoko ikertzailea da (1996-1998), eta, bertan, musika garaikidearen soinu-espazioari buruzko ikerlana zuzentzen du. John Cage-ren Escritos al oído (1999) lanaren edizioaren eta itzulpenaren arduradun izan zen, eta honako lan hauen egilea da: En el silencio de la cultura (2016); La escucha oblicua: una invitación a John Cage (2001; 2014, frantsesezko bertsioa Approche de John Cage. L’écoute oblique (2007, l’Académie Charles Cross-en Coup de cœur saria irabazi zuen 2008an); Robert Wilson (Miguel Moreyrekin batera, 2003, gaztelaniazko eta ingelesezko bertsioak); Las TIC: una reflexión filosófica (2009); En el mar de John Cage (2009). Obra kolektibo ugaritan ere parte hartu du, besteak beste: Présences de Iannis Xenakis/ Presences of Iannis Xenakis, (2001); Music, Arts, Technologies. Toward a critical approach, (2004); La parole sur scène. Voix, texte, signifié, (2008), Encuentros de Pamplona 1972: Fin de fiesta del arte experimental, (2009); : desbordamiento de VAL DEL OMAR, (2010); Elena Asins. Fragmentos de la memoria (2011); Théories de la composition musicale au XXe siècle, (2013); Art i decreixenent/Arte y decrecimiento/Art et décroissance (2016). Horrez gain, nazioarteko hainbat topaketa antolatu eta koordinatu ditu: esaterako, Músicas, artes y tecnologías: por una aproximación crítica, (Bartzelona/Montpellier, 2000); Bosque Sonoro: Homenaje a John Cage art media ikuskizuna (Bartzelona, 2003); Música en la noche; La Música de la Arquitectura: Varèse, Xenakis, Dusapin (lankidetzan Músicadhoy/La Casa Encendida fundazioarekin, Madril, 2009, 2010); Night of the Electroacoustic Music; El sonido en la cueva (Sorderas) eta Sonidos del poder. Escuchas del miedo (Kaosaren Orkestrarekin batera, Brusela, 2008, eta Bartzelona, 2008 eta 2009); Musique et Écologies du son (Paris, 2012), Música,Sociedad y Procesos de subjetivación (Girona, 2015). Halaber, alboko komisarioa izan da Encuentros de Pamplona 1972: Fin de fiesta del arte experimental erakusketan (MNCARS, 2009-2010).
  3 Hits www.db-artmag.com  
Barr began his studies at Princeton in 1918 at the age of sixteen. His first professor was Charles Rufus Morey (1877-1955). Morey's courses on medieval art were, as Barr later recalled, "a remarkable synthesis of the principal medieval visual arts as a record of a period of civilization: architecture, sculpture, painting on walls and in books, minor arts and crafts were all included."
"Dies ist etwas, dem ich mein Leben völlig widmen könnte - ohne jede Einschränkung", schrieb Barr anlässlich seiner Berufung als Direktor des MoMA an seinen Mentor, den Kunsthistoriker, Museumsexperten, Sammler und Harvard-Professor Paul J. Sachs (1878-1965). Die Ambivalenz, die Barrs Persönlichkeit kennzeichnete, wurde auch durch den strengen Verhaltenskodex und die umfassende Ausbildung in Princeton und Harvard geprägt. Beide Universitäten hatten ihre kunstgeschichtlichen Fakultäten nur im Abstand von einem Jahrzehnt gegründet, doch lag von Anfang an eine einschneidende Diskrepanz zwischen Princetons historisch-ikonografischer Ausrichtung und der formalen Untersuchung von Stilen und Techniken, die in Harvard praxisorientiert gelehrt wurde. Barr begann sein Studium in Princeton 1918 als Sechszehnjähriger. Sein Professor war Charles Rufus Morey (1877-1955). Moreys Kurse zur mittelalterlichen Kunst waren wie Barr sich später erinnerte, "eine bemerkenswerte Synthese der wichtigsten Künste des Mittelalters, die als Belege einer Zivilisationsperiode galten: Architektur, Bildhauerei, Malerei, Freskenmalerei, und Buchillustration, angewandte Kunst und Handwerk waren als Kunstformen alle mit eingeschlossen." Wie prägend Morey für ihn war, ist deutlich an den Schaubildern ablesbar, die er während des Studiums und später als MoMA-Direktor anfertigte. Barr verwendete detaillierte Diagramme, um die Entwicklung verschiedener Kunstbewegungen und Stile anschaulich zu machen und die Ursprünge und Einflüsse der Moderne in einen historischen Kontext einzuordnen. Die Präzision, mit der sich Barr moderner Kunst ohne nationale oder regionale Beschränkung näherte und scheinbar grundverschiedene Strömungen systematisch zusammenführte, wurde in Princeton gefördert und fand später ihren Niederschlag im Aufbau der interdisziplinären Abteilungen des MoMA. Auch Barrs Konzept, die Sammlung in einer Abfolge weiß gestrichener Kojen auszustellen, um eine geordnete wie auch dramaturgisch spannende "Geschichte" entstehen zu lassen, sollte ein Modell für moderne Museen auf der ganzen Welt werden.
  www.caib.es  
The advisor Sara Alonso has highlighted they "will give up 2.000 identification cards in a free way to the persons of the Balearic Islands that accredit to suffer difficulties specific to learning". The identification cards will distribute from the headquarters|see of DISFAM, placed in Palma (street Morey, 8).
La conseillère Sara Alonso a mis en évidence ils "se livreront 2.000 carnets de forme gratuite aux personnes des Îles Baléares qui accréditeront subir des difficultés spécifiques d'apprentissage". Les carnets seront distribués depuis le siège de DISFAM, placée à Palma (rue de Morey, 8). Les bénéficiaires pourront utiliser le carnet pour s'identifier devant le personnel des bureaux d'information ou enregistrement de l'Administration de la Communauté Autonome des Îles Baléares. De cette manière, les personnes avec des difficultés spécifiques d'apprentissage pourront obtenir le traitement spécial que ses|leurs nécessités requièrent dans la présentation et les démarches de documentation devant cette Administration. Celle-ci se la deuxième journée qu'il|elle est fait pour présenter le carnet et est adressée au personnel qu'il|elle travaille aux bureaux d'information et enregistrement dans le domaine de la Communauté Autonome des Îles Baléares. Il|Elle a été réalisé à Eivissa le passé 16 juillet et il est prévu qu'il|elle soit réalisé le 6 octobre à Minorque.
Die Beraterin Sara Alonso hat hervorgehoben sie "werden übergeben 2.000 Kostenlosartausweise zu den Personen der Balearischen Inseln|Häuserblöcke, die akkreditieren|bestätigen, an von Lehre|Lehrzeit bestimmten|spezifischen Schwierigkeiten leiden". Die Ausweise werden sich vom Sitz von DISFAM verteilen, aufgestellt|situiert in Palma (Straße von Morey, 8). Die Nutznießer|Begünstigten werden den Ausweis benutzen können, um sich vor dem Personal der Büros von Information oder Register|Registrierung der Verwaltung|Administration der Autonomen|Selbstständigen Gemeinschaft der Balearischen Inseln|Häuserblöcke zu identifizieren. Auf diese Weise werden die Personen mit von Lehre|Lehrzeit bestimmten|spezifischen Schwierigkeiten aus Dokumentation die besondere Vereinbarung|Behandlung|Betragen gewinnen können, die seine|ihre Notwendigkeiten|Bedürfnisse in der Präsentierung|Vorführung und der Bearbeitung erfordern, vor dieser Verwaltung|Administration. Diese ist|sich der zweite Tag, den er gemacht wird, um den Ausweis zu zeigen|präsentieren, und, an das Personal gerichtet, das arbeitet, in den Büros von Information und Register|Registrierung im Bereich der Autonomen|Selbstständigen Gemeinschaft der Balearischen Inseln|Häuserblöcke ist. Er wurde den letzten 16. Juli in Ibiza realisiert und es ist vorgesehen, dass er am 6. Oktober in Menorca realisiert wird.
La asesora Sara Alonso ha destacado "se entregarán 2.000 carnés de forma gratuita a las personas de las Islas Baleares que acrediten sufrir dificultades específicas de aprendizaje". Los carnés se distribuirán desde la sede de DISFAM, ubicada en Palma (calle de Morey, 8). Los beneficiarios podrán utilizar el carné para identificarse delante del personal de las oficinas de información o registro de la Administración de la Comunidad Autónoma de las Islas Baleares. De esta manera, las personas con dificultades específicas de aprendizaje podrán obtener el trato especial que sus necesidades requieren en la presentación y la tramitación de documentación ante esta Administración. Ésta es la segunda jornada que se hace para presentar el carné y está dirigida al personal que trabaja en las oficinas de información y registro en el ámbito de la Comunidad Autónoma de las Islas Baleares. Se realizó en Ibiza el pasado 16 de julio y está previsto que se realice el día 6 de octubre en Menorca.
L'assessora Sara Alonso ha destacat "es lliuraran 2.000 carnets de forma gratuïta a les persones de les Illes Balears que acreditin patir dificultats específiques d'aprenentatge". Els carnets es distribuiran des de la seu de DISFAM, ubicada a Palma (carrer d'en Morey, 8). Els beneficiaris podran fer servir el carnet per identificar-se davant el personal de les oficines d'informació o registre de l'Administració de la Comunitat Autònoma de les Illes Balears. D'aquesta manera, les persones amb dificultats específiques d'aprenentatge podran obtenir el tracte especial que les seves necessitats requereixen en la presentació i la tramitació de documentació davant aquesta Administració. Aquesta es la segona jornada que es fa per presentar el carnet i està adreçada al personal que treballa a les oficines d'informació i registre en l'àmbit de la Comunitat Autònoma de les Illes Balears. Es va realitzar a Eivissa el passat 16 de juliol i està previst que es realitzi el dia 6 d'octubre a Menorca.
  4 Hits amica-ks.com  
Dn. Roderic Bordils Morey, owner of the property in the late sixteenth century, married Ms. Isabel de Berga i Maixella. The couple had four children: Roderic, who died young, Jaume Joan, who had no children, Joana i Jeronia.
Dn. Roderic Bordils Morey, Eigentümer der Immobilie am Ende des sechzehnten Jahrhunderts, heiratete Frau Isabel de Berga i Maixella. Das Paar hatte vier Kinder: Roderic, der jung starb, Jaume Joan, die keine Kinder, Joana i Jeronia hatte. Jeronia Bordils i Berga verheiratet Dn. Tomas Bordils i Nadal, der zur Familie der Leitung von Dn gegründet gehörte. Bordils i Joan d'Olesa, der im Jahre 1517 starb, Inhaber von Albarca. Bordils i Nadal Tomas starb im Jahre 1634, nachdem er 'jurat', 'Minister', 'mostassà "und" Allgemeine batle'.
Dn. Родерик Бордильс Мори, собственник имущества в конце шестнадцатого века, женился г-жу Изабель-де-Берга я Maixella.У пары было четверо детей: Родерик, который умер молодым, Жауме Джоан, которая не имела детей Джоана я Jeronia. Jeronia Бордильс я Берга вышла замуж Dn. Томас Бордильс я Надаль, который принадлежал к семейной линии, основанной Dn. Бордильс I Джоан d'Olesa, который умер в 1517 году, владелец Albarca. Бордильс я Надаль Томаш умер в 1634 году, будучи "асессора», «министр», «mostassà 'и' Общее Batle».
1 2 3 4 Arrow