|
Moin, moin ! C’est la manière traditionnelle de dire bonjour, à Hambourg et les Rotariens de la ville sont impatients de vous accueillir. Le comité hôte (HOC) de la convention de Hambourg, présidé par Andreas von Möller et Holger Knaack, a prévu des manifestations culturelles pour chaque soirée du congrès, afin de vous faire découvrir les nombreux visages de Hambourg et de vous présenter les Rotariens locaux.
|
|
From the Deichstrasse, we walk down a narrow alleyway to the canal behind the historic row of merchant houses. Here, goods originating in ports around the world were delivered by boat and stored on the lower floor of a house; the second floor traditionally featured offices and a large reception space for clients, while the family occupied the upper floors. Canals also define the nearby district called the Speicherstadt, where the narrow waterways between tall brick warehouses, or Speicher, conjure a Northern Germany-meets-Venice vibe.
|
|
Von der Deichstraße geht es durch eine enge Gasse zum Kanal hinter der historischen Reihe von Patrizierhäusern. Hier wurden einstmals Waren aus aller Welt angelandet und auf den Warenböden der Häuser eingelagert. Im zweiten Stock befanden sich üblicherweise die Kontore und Geschäftsräume, während die Familie in den oberen Stockwerken wohnte. Das Kanalnetz prägt auch die nahe Speicherstadt, wo die engen Wasserstraßen zwischen den Speicherhäusern die Atmosphäre eines norddeutschen Venedigs entstehen lassen.
|
|
Desde Deichstrasse, nos dirigimos por un estrecho callejón hasta el canal detrás de la fila histórica de casas de mercaderes. Aquí llegaban productos desde los puertos de todo el mundo, se entregaban en embarcaciones y se almacenaban en la planta baja de una casa; en el segundo piso, generalmente había oficinas y un gran espacio de recepción para los clientes, mientras que la familia vivía en el piso más alto. Los canales también definen el distrito cercano llamado Speicherstadt, donde las estrechas vías fluviales entre altos almacenes de ladrillos, o Speicher, configuran un ambiente que es a la vez típico del norte de Alemania, pero con cierto toque veneciano.
|
|
Da Deichstrasse, caminhamos por um beco estreito até o canal atrás da histórica fileira de casas comerciais. Aqui, mercadorias originárias de portos do mundo todo eram entregues de barco e armazenadas no andar inferior de uma casa. O segundo andar tinha escritórios tradicionais e um amplo espaço de recepção para os clientes, enquanto a família ocupava os andares superiores. Os canais também definem o bairro vizinho de Speicherstadt, onde as estreitas vias navegáveis entre os altos prédios de tijolos, ou Speicher, parecem uma mistura de Veneza com Alemanha do Norte.
|
|
모인모인(Moin, moin)은 전통적인 함부르크의 인사말로, 이 도시의 로타리안들은 국제대회 참가자들을 뜨겁게 환영한다. 안드레아스 폰 묄러(Andreas von Möller)와 홀거 크낙(Holger Knaack)이 공동위원장인 함부르크 호스트 조직위원회는 대회 참가자들에게 도시의 다양한 면모를 보여주는 한편 현지 로타리안들과 교류할 수 있도록 매일 저녁 다양한 문화 행사를 준비했다. ric2019.rotary.de/en를 방문하면 자세한 정보를 알아보고 행사 티켓을 구입할 수 있다.
|