|
Suddenly, when the sun is leaving, the driver stopped the car and got out of the car to see all the unique African light escape. I grab a glass of wine that subject with difficulty while trying to photograph another sunset over this land.
|
|
Soudain, quand le soleil s'en va, le conducteur a arrêté la voiture et est sorti de la voiture pour voir tout le uniques fuite de lumière africaine. Je prends un verre de vin ce sujet avec difficulté en essayant de photographier un autre coucher de soleil sur cette terre. Je suis absorbé par mon travail, Trépied, vin qui menace de mettre fin à ma poitrine et se tourna brusquement la tête pour vous dire de regarder vers la droite un troupeau de zèbres quand je vois mes deux compagnons de voyage ont embrassé sans peau. Ils sont silencieux en regardant le soleil dilué. Il est pris entre ses bras et elle se fait baiser. Il ya une délicatesse et de tendresse dans le geste presque adolescent. Je regarde avec un peu de blush pour avoir troublé la solitude de ce couple, manqué sur un échantillon de tendresse aussi rapidement.
|
|
Plötzlich, wenn die Sonne verlässt, Der Fahrer hielt den Wagen an und stieg aus dem Auto, um all die einzigartigen afrikanischen Licht entweichen sehen. Ich schnappe mir ein Glas Wein, dass Thema mit Schwierigkeiten bei dem Versuch, einen anderen Sonnenuntergang über dieses Land zu fotografieren. Ich bin in meine Arbeit vertieft, das Stativ, Wein, der in meiner Brust enden droht und plötzlich drehte seinen Kopf, Ihnen zu sagen, um auf der rechten Seite eine Herde Zebras aussehen, wenn ich meine beiden Mitreisenden ohne Schale umarmte sehen. Sie sind stille gerade die Sonne verdünnt. Er ist zwischen seinen Armen gefangen und sie wird geschraubt. Es ist eine Delikatesse und Zärtlichkeit in der Geste fast jugendlichen. Ich bin mit einigen erröten gerade für stören die Einsamkeit dieses Paar, verpasste auf einer Stichprobe von Zärtlichkeit so zügig.
|
|
Improvvisamente, quando il sole è in partenza, l'autista fermò la macchina e scese dalla macchina per vedere tutta la unica via di fuga luce africana. Prendo un bicchiere di vino che soggetti con difficoltà durante il tentativo di fotografare un altro tramonto su questa terra. Sono assorto nel mio lavoro, il treppiede, vino che rischia di finire nel mio petto e improvvisamente girò la testa per dire di guardare a destra un branco di zebre, quando vedo i miei due compagni di viaggio si abbracciarono senza buccia. Essi stanno a guardare in silenzio il sole diluito. Lui è preso tra le sue braccia e lei si fa scopare. C'è una delicatezza e tenerezza nel gesto quasi adolescenziale. Sto guardando con un po 'di rossore per disturbare la solitudine di quella coppia, perso su un campione di tenerezza più rapidamente.
|
|
De repente, quando o sol está indo embora, o motorista parou o carro e saiu do carro para ver toda a única fuga luz Africano. Eu pego um copo de vinho esse assunto com muita dificuldade ao tentar fotografar um outro pôr do sol sobre esta terra. Estou absorvido no meu trabalho, tripé, vinho que ameaça acabar em meu peito e de repente virou a cabeça para dizer-lhe para olhar para a direita uma manada de zebras, quando vejo meus dois companheiros de viagem abraçou sem casca. Eles estão em silêncio vendo o sol diluído. Ele é travado entre seus braços e ela se ferrou. Há uma delicadeza e ternura no gesto quase adolescente. Estou assistindo com algum rubor por perturbar a solidão de que o casal, perdeu em uma amostra de ternura tão rapidamente.
|
|
Plotseling, wanneer de zon verlaten, de chauffeur stopte de auto en stapte uit de auto om alle unieke Afrikaanse licht ontsnapping te zien. Ik pak een glas wijn dat onderwerp met moeite terwijl het proberen om een andere zonsondergang over dit land te fotograferen. Ik ben opgenomen in mijn werk, het statief, wijn die dreigt te eindigen in mijn borst en plotseling draaide zijn hoofd om je te vertellen om te kijken naar het recht van een kudde zebra's als ik zie mijn twee reisgenoten omarmd zonder schil. Ze zijn stil kijken naar de zon verdund. Hij is gevangen tussen zijn armen en ze krijgt geschroefd. Er is een delicatesse en tederheid in het gebaar bijna puber. Ik let op met wat blush voor de eenzaamheid van die paar verstoren, miste op een steekproef van tederheid zo snel.
|
|
De sobte, quan el sol s'està marxant, el conductor atura el cotxe i vam baixar tots del carro a contemplar l'inigualable fugir de la llum africana. Agafo una copa de vi que subjecte amb dificultat mentre intento fotografiar una altra posta de sol més en aquestes terres. Estic absort en el meu treball, el trípode, el vi que amenaça amb acabar en mi pit i de sobte gir cap per dir-los que mirin a la dreta un ramat de zebres quan veig els meus dos companys de viatge abraçats sense desenganxar. Estan callats contemplant el sol diluir. Ell la té agafada entre els seus braços i ella es deixa agafar. Hi ha una delicadesa i dolçor en el gest gairebé adolescent. Em quedo mirant amb un cert rubor per molestar la solitud d'aquella parella, estranyat davant d'una mostra tan expeditiva de tendresa.
|
|
Iznenada, cuando el sol se está marchando, el conductor detiene el coche y nos bajamos todos del carro a contemplar el inigualable huir de la luz africana. Agarro una copa de vino que sujeto con dificultad mientras intento fotografiar otra puesta de sol más en estas tierras. Estoy absorto en mi trabajo, Tronožac, el vino que amenaza con acabar en mí pecho y de repente giro la cabeza para decirles que miren a la derecha una manada de cebras cuando veo a mis dos compañeros de viaje abrazados sin despegarse. Están callados contemplando el sol diluirse. Él la tiene cogida entre sus brazos y ella se deja coger. Hay una delicadeza y dulzura en el gesto casi adolescente. Me quedo mirándolos con un cierto rubor por molestar la soledad de aquella pareja, extrañado ante una muestra tan expeditiva de ternura.
|
|
Вдруг, , когда солнце уходит, Водитель остановил машину и вышел из автомобиля, чтобы увидеть все уникальные африканские побег светло-. Я хватаю стакан вина, которое субъект с трудом, пытаясь сфотографировать другую закат над этой землей. Я поглощен в моей работе, Штатив, Вино, которое грозит закончиться в мою грудь и вдруг повернул голову, чтобы сказать вам, чтобы посмотреть направо стадо зебр, когда я вижу двух моих попутчиков обнял без кожицы. Они молча наблюдать, как солнце разбавляется. Он мечется между его руки, и она портится. Существует нежности в жесте почти подростком. Я смотрю с некоторым краснеть за нарушение общественного одиночества, что пара, пропустили на выборке из нежности так быстро,.
|
|
Bat-batean, eguzkia irten da, gidariari autoa gelditu eta atera autoa bakarra Afrikako ihes argia ikusteko. Gaia duten ardo edalontzi bat hartu dut nekez ari lur horren gainean ilunabarra beste argazkiak. Nago nire lana xurgatu, tripodea da, ardo mehatxatzen nire bularrean amaituko da eta bat-batean, bere burua aktibatuta esan nahi eskubidea zebras talde bat bilatzeko, nire bi bidaiatzen laguntzaile zuritu gabe besarkatzen ikusten dut. Isilak dira eguzkia diluitu behaketa. Bere beso artean harrapatu zuen erabat screwed. Ez dago jaki bat eta samurtasuna keinu ia nerabe da. Blush batzuk naiz bikote hori bakardadean kezkagarria for behaketa, samurtasuna lagin batean galdutako expeditiously gisa.
|
|
De súpeto, cando o sol está indo, o condutor parou o coche e saíu do coche para ver a única fuga luz africano. Eu pego un vaso de viño este asunto con moita dificultade ao tentar fotografar outro solpor sobre esta terra. Estou absorbido no meu traballo, trip, viño que ameaza acabar no meu peito e de súpeto virou a cabeza para dicir-lle para ollar para a dereita unha manada de cebras, cando vexo os meus dous compañeiros de viaxe abrazou sen casca. Eles están en silencio a ver o sol diluído. El é trabado entre os seus brazos e se ferro. Hai unha delicadeza e tenrura no xesto case adolescente. Estou vendo con algún rubor por perturbar a soidade de que a parella, perdeu nunha mostra de tenrura tan axiña.
|