ale – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 94 Ergebnisse  www.ecb.europa.eu
  EBC: Dla naszych gości  
, czyli od początku swojego istnienia, EBC organizuje sesje informacyjne, w których wzięły już udział tysiące ludzi, w tym zwłaszcza wycieczki szkolne i uczelniane oraz organizacje biznesowe, ale także osoby prywatne.
Since it was founded in 1998, the ECB has organised talks for many thousands of people, notably school and student groups, business organisations and members of the public.
Seit ihrer Gründung im Jahr 1998 hat die EZB Begegnungen mit Tausenden von Menschen organisiert, insbesondere mit Schülern und Schülerinnen, Studierenden, Berufsverbänden und interessierten Bürgerinnen und Bürgern.
Desde su fundación en 1998, el BCE ha organizado presentaciones para muchos miles de personas, especialmente para grupos de colegios y universidades, organizaciones empresariales y miembros del público.
Dalla sua istituzione nel 1998 la BCE ha organizzato incontri informativi per migliaia di persone, in particolare comitive scolastiche e studentesche, organismi imprenditoriali e gruppi di cittadini.
Desde a sua instituição em 1998, o BCE tem vindo a organizar sessões de informação para milhares de visitantes, nomeadamente para escolas e grupos de estudantes, organizações empresariais e membros do público em geral.
ECB blev etableret i 1998 og har siden da arrangeret informationsmøder for mange tusinde besøgende, fx grupper af skoleelever, studerende, medlemmer af brancheorganisationer og private.
  EBC: Unia Gospodarcza i...  
Opracowany przez komitet tzw. plan Delorsa proponował realizację unii gospodarczej i walutowej w trzech odrębnych, ale stanowiących ciągły proces etapach.
In dem von diesem Gremium vorgelegten „Delors-Bericht“ wurde empfohlen, die WWU in drei aufeinander aufbauenden Stufen zu verwirklichen.
In het resulterende “Delors-rapport” werd geadviseerd de economische en monetaire unie in drie afzonderlijke maar evolutionaire stappen te realiseren.
Последвалият Доклад Делор предлага икономическият и паричен съюз да се осъществи на три отделни, но градиращи стъпки.
Výsledná zpráva, tzv. Delorsova zpráva, navrhla, aby bylo Hospodářské a měnové unie dosaženo ve třech samostatných, avšak na sebe navazujících krocích.
Komitee töö tagajärjel sündinud Delors’i aruandes tehti ettepanek, et majandus- ja rahaliit loodaks kolme eraldiseisva järjestikuse etapina.
Komitean työn tuloksena syntyneessä ns. Delorsin raportissa esitettiin etenemistä rahaliittoon kolmen erillisen vaiheen kautta.
A munkáról íródott Delors-jelentés a Gazdasági és Monetáris Unió megvalósítását három különálló, ugyanakkor egyre magasabb szintű szakaszban vázolta fel.
Raportul Delors întocmit de acest comitet propunea realizarea uniunii economice şi monetare în trei etape distincte, dar evolutive.
Nastalo je Delorsovo poročilo s predlogom, da se ekonomska in monetarna unija uresniči v treh ločenih in razvojno povezanih korakih.
Tā rezultātā sagatavotajā Delora ziņojumā ekonomikas un monetārās savienības sasniegšanai tika ierosināti trīs atsevišķi, pakāpeniski posmi.
  EBC: €CONOMIA  
ale
barto89
  EBC: Gra €CONOMIA  
€conomia jest już dostępna w wersji mobilnej. Wystarczy pobrać aplikację – i do dzieła! Cel i funkcje gry się nie zmieniły, ale w wersji na iPad lub iPhone można teraz prowadzić politykę pieniężną z dowolnego miejsca i o każdej porze.
€conomia can now be played on the move. Simply download the app and off you go. The goal and functionalities remain the same as in the browser version, but with your iPad or iPhone you can take your monetary policy decisions literally anywhere!
Vous pouvez désormais jouer à €conomia tout en restant mobile. Il vous suffit de télécharger l'application et le tour est joué ! L'objectif à atteindre et les fonctionnalités sont identiques mais, avec votre iPad ou votre iPhone, vous pouvez adopter vos décisions de politique monétaire absolument partout !
Ahora también se puede jugar a €conomia en dispositivos móviles. Descárgate la aplicación y ¡empieza a jugar! Los objetivos y el funcionamiento son los mismos que en la versión para ordenador pero ahora, con tu iPad o tu iPhone, ¡podrás llevar tus decisiones de política monetaria literalmente a donde quieras!
Adesso puoi giocare dove vuoi con €CONOMIA. Basta scaricare il programma e lanciare il gioco! L’obiettivo e le funzionalità sono le stesse della versione browser, ma con l’iPad o l’iPhone puoi prendere decisioni di politica monetaria proprio dovunque!
Agora já podes jogar o €conomia onde quer que estejas. Basta descarregar a aplicação e começar a jogar. O objetivo e as funcionalidades são os mesmos que na versão para computador, mas, com o teu iPad ou iPhone, podes tomar as decisões de política monetária literalmente em qualquer lugar!
Вече можете да играете „ЕCONOMIA“ в движение. Просто свалете приложението и можете да започвате. Целта и функционалностите остават същите като във версията за браузър, но с iPad или iPhone можете да носите със себе си буквално навсякъде своите решения за паричната политика!
Igro €conomia lahko sedaj igrate tudi, ko ste na poti. Enostavno prenesite aplikacijo na svojo napravo in že ste pripravljeni. Cilj igre in funkcije ostanejo enake kot v različici za brskalnik, vendar vam iPad in iPhone omogočata, da odločitve o denarni politiki sprejemate dobesedno kjerkoli.
Nu kan du spela €conomia var som helst. Ladda ned appen och sätt igång. Målet och funktionerna är samma som i webbversionen, men med din iPad eller iPhone kan du ta med dig dina penningpolitiska beslut överallt!
  EBC: Belgia  
W 2008 roku projekt monet belgijskich nieznacznie zmodyfikowano w celu dostosowania go do wytycznych Komisji Europejskiej. Motywem drugiej serii pozostał wizerunek króla Alberta II, ale w części wewnętrznej umieszczono również monogram królewski i rok emisji wraz ze znakami mennicy oraz kodem Belgii – „BE”.
Belgien änderte diesen Entwurf im Jahr 2008 geringfügig, um den Richtlinien der Europäischen Kommission zu entsprechen. Das Motiv der zweiten Serie ist ebenfalls König Albert II., allerdings erscheinen das königliche Monogramm, das Ausgabejahr, die Münzzeichen sowie der Ländercode für Belgien,„BE“, nun im Münzinneren.
Em 2008, a Bélgica alterou ligeiramente o desenho das suas moedas no sentido de cumprir as orientações da Comissão Europeia. As moedas da segunda série exibem também uma efígie do Rei Alberto II, mas o monograma real e o ano de emissão figuram agora no núcleo da moeda, assim como o símbolo da casa da moeda e o código do país (BE).
V roce 2008 Belgie provedla v návrhu mincí drobné změny, aby jej uvedla do souladu s pokyny Evropské komise. Král Albert II. je zobrazen také na mincích druhé emise, avšak královský monogram a letopočet vydání se přesunuly do mezikruží, kde se nacházejí také značky mincovny a kód země „BE“.
I 2008 ændrede Belgien designet en anelse for at leve op til Europa-Kommissionens retningslinjer. Mønterne i den anden serie viser også kong Albert II, men det kongelige monogram og udstedelsesåret ses nu i mønternes indre del, hvor også møntmærket og landekoden for Belgien, "BE", befinder sig.
V roku 2008 Belgicko podobu mincí mierne upravilo na základe usmernení Európskej komisie. Na minciach druhej série je tiež zobrazený kráľ Albert II., ale jeho monogram a rok vydania sa už nachádzajú vo vnútri mince, rovnako ako značka mincovne a kód Belgicka „BE“.
2008. gadā Beļģija nedaudz mainīja dizainu, lai izpildītu Eiropas Komisijas pamatnostādnes. Uz otrās sērijas monētas arī attēlots karalis Alberts II, bet karaļa monogramma un emisijas gads tagad redzams monētas iekšējā daļā, tāpat kā kaltuves zīme un Beļģijas valsts kods "BE".
  EBC: Procedury testowania  
urządzenia do przyjmowania banknotów z funkcją weryfikacji autentyczności, które przyjmują banknoty euro i sprawdzają ich autentyczność, ale nie wydają banknotów klientom;
cash-in machines (CIMs), i.e. machines which accept euro banknotes and check their authenticity, but do not dispense euro banknotes to customers;
les automates de dépôt, c’est-à-dire les machines qui acceptent les billets en euros et vérifient leur authenticité, mais qui n’en distribuent pas au public ;
Einzahlungsautomaten (Cash-In Machines – CIMs): Automaten, die Euro-Banknoten annehmen und auf Echtheit prüfen, aber nicht an Kunden ausgeben.
las máquinas de depósito de efectivo: máquinas que aceptan billetes en euros y comprueban su autenticidad pero no distribuyen billetes en euros a los clientes;
dispositivi di cash in (apparati per il deposito di contante, CIM), ossia che accettano banconote in euro e ne verificano l’autenticità, senza però erogarle alla clientela;
cash-inmachines (CIM's), d.w.z. machines die eurobankbiljetten accepteren en de echtheid ervan controleren, maar die geen bankbiljetten uitgeven aan cliënten;
машини за внасяне на пари в брой („cash-in machines, CIMs“), т.е. машини, които приемат евробанкноти и проверяват тяхната истинност, но не се използват за разпространяване на евробанкноти сред клиенти;
vkladové bankomaty (CIM) – tj. stroje, které přijímají eurobankovky a ověřují jejich pravost, avšak zákazníkům je nevydávají,
indskudsautomater (cash-in-machines (CIM)), dvs. automater, der kan kontrollere, om de indbetalte sedler er ægte, men som ikke udbetaler eurosedler til kunderne.
sissemakseautomaadid, st seadmed, mis võtavad europangatähti vastu ja kontrollivad nende ehtsust, kuid ei väljasta pangatähti klientidele;
Talletusautomaatit, joihin voi tallettaa euroseteleitä ja jotka tarkastavat niiden aitouden mutta joista asiakkaat eivät voi nostaa euroseteleitä.
készpénzbefizetésre alkalmas gép (CIM), amely elfogad eurobankjegyeket, ellenőrzi valódiságukat, nem ad azonban ki bankjegyeket az ügyfélnek;
zariadenia na príjem peňazí (cash-in machines – CIM), t. j. zariadenia, ktoré prijímajú eurové bankovky a overujú ich pravosť, ale bankovky klientom nevydávajú,
vplačilni avtomati – naprave, ki sprejemajo eurobankovce in preverijo njihovo pristnost, vendar jih ne izdajajo strankam;
cash-in-maskiner (CIM) – maskiner som tar emot eurosedlar och kontrollerar deras äkthet, men som inte lämnar ut eurosedlar till kunderna
magni cash-in (CIMs), i.e. magni li jaċċettaw karti tal-flus tal-euro u jivverifikaw l-awtentiċità tagħhom, iżda ma joħorġux karti tal-flus tal-euro lill-klijenti;
  EBC: Sustainability  
W budownictwie koncepcja równowagi środowiskowej dotyczy nie tylko ochrony środowiska, efektywności technicznej i wymagań funkcjonalnych, ale obejmuje też szerszy aspekt rewitalizacji miast i skutków społecznych.
Sustainability in construction takes into account not only environmental issues, technical efficiency and functional requirements, but also urban regeneration and social aspects.
Nachhaltigkeit im Bauwesen berücksichtigt nicht nur Umweltfragen, technische Effizienz und funktionale Anforderungen, sondern auch das Thema Stadterneuerung sowie soziale Aspekte.
La sostenibilidad de la construcción tiene en cuenta no solo los aspectos medioambientales, la eficiencia técnica y los requisitos funcionales, sino también la regeneración urbana y los aspectos sociales.
La sostenibilità edilizia interessa non solo le problematiche ambientali, l’efficienza tecnica e i requisiti funzionali, ma anche la riqualificazione urbana e gli aspetti sociali.
A sustentabilidade da construção tem em conta não só questões ambientais, a eficiência técnica e requisitos funcionais, mas também a regeneração urbana e aspetos sociais.
Bij duurzaam bouwen wordt niet alleen rekening gehouden met milieuaangelegenheden, technische efficiëntie en functionele eisen, maar ook met stadsvernieuwing en sociale aspecten.
Устойчивост в строителството означава да се вземат предвид не само свързаните с околната среда въпроси, техническата ефективност и функционалните изисквания, но и подобряването на градската среда и социалните аспекти.
Udržitelnost ve výstavbě bere v úvahu nejen problematiku ochrany životního prostředí, technickou efektivitu a funkční požadavky, ale také regeneraci městských zón a sociální aspekty.
Et bæredygtigt byggeri tager ikke kun hensyn til miljøet, den tekniske effektivitet og de funktionelle krav, men også til byfornyelse og sociale aspekter.
Jätkusuutlikul ehitamisel ei võeta arvesse üksnes keskkonnaküsimusi, tehnilist tõhusust ja funktsionaalsuse nõudeid, vaid ka linnakeskkonna uuendamist ja sotsiaalseid aspekte.
Kestävän kehityksen mukaisella rakentamisella tarkoitetaan sitä, että huomioon otetaan ympäristöseikkojen, teknisen tehokkuuden ja käytännöllisyyden lisäksi kaupunkiuudistus ja sosiaaliset näkökohdat.
A fenntartható építészet a környezetvédelmi szempontok, a műszaki hatékonyság és a funkcionális követelmények mellett városrehabilitációs és szociális szempontokat is figyelembe vesz.
Udržateľnosť v stavebníctve sa týka nielen otázok ochrany životného prostredia, technickej efektívnosti a funkčných požiadaviek, ale aj obnovy mestského prostredia a sociálnych aspektov.
Okoljska trajnost pri gradnji vključuje okoljska vprašanja, tehnično učinkovitost in funkcionalne zahteve, pa tudi prenovo mestnega okolja in socialne vidike.
Hållbar utveckling i byggande tar inte bara hänsyn till miljöfrågor, teknisk effektivitet och krav på funktionalitet, utan även stadsförnyelse och sociala aspekter.
Ilgtspējas apsvērumi būvniecībā saistīti ne vien ar vides aizsardzības jautājumiem, tehnisko efektivitāti un funkcionālajām prasībām, bet arī ar pilsētas reģenerāciju un sociālajiem aspektiem.
Is-sostenibbiltà fil-kostruzzjoni tqis mhux biss kwistjonijiet ambjentali, effiċjenza teknika u ħtiġijiet funzjonali, iżda wkoll ir-riġenerazzjoni urbana u l-aspetti soċjali.
  EBC: Polityka pieniężna  
Rada Prezesów EBC dąży do tego, by w średnim okresie utrzymać inflację poniżej, ale blisko 2%. Aby osiągnąć ten główny cel, Rada Prezesów opiera swoje decyzje na dwufilarowej strategii polityki pieniężnej, a wprowadza je w życie poprzez ramy operacyjne.
The Governing Council of the European Central Bank aims to keep inflation below, but close to, 2% over the medium term. In order to achieve its primary objective, the Governing Council bases its decisions on a two-pillar monetary policy strategy and implements them using its operational framework.
Der EZB-Rat verfolgt das Ziel, die Inflationsrate auf mittlere Sicht unter, aber nahe 2 % zu halten. Um sein vorrangiges Ziel zu erreichen, trifft der EZB-Rat seine Beschlüsse auf Grundlage einer Zwei-Säulen-Strategie und setzt sie mittels seines Handlungsrahmens um.
El objetivo del Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo es mantener la inflación en un nivel inferior, aunque próximo, al 2% a medio plazo. A fin de lograr su objetivo principal, el Consejo de Gobierno basa sus decisiones en una estrategia de política monetaria articulada sobre dos pilares, y las aplica utilizando los instrumentos de su marco operativo.
O Conselho do BCE visa manter a inflação num nível abaixo, mas próximo, de 2%, no médio prazo. Para alcançar o seu objetivo primordial, o Conselho do BCE fundamenta as suas decisões numa estratégia de política monetária assente em dois pilares e procede à implementação das mesmas através do seu quadro operacional.
Управителният съвет на Европейската централна банка се стреми да поддържа инфлацията под, но близо до 2 % в средносрочен план. За да изпълни своята първостепенна задача, Управителният съвет взема решенията си въз основа на двустълбова стратегия на паричната политика и ги прилага посредством своята оперативна рамка.
Rada guvernérů Evropské centrální banky se snaží udržet inflaci ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně. V zájmu dosažení svého hlavního cíle zakládá Rada guvernérů svá rozhodnutí na strategii měnové politiky o dvou pilířích a realizuje je prostřednictvím svého operačního rámce.
Az Európai Központi Bank Kormányzótanácsa arra törekszik, hogy az infláció középtávon 2% alatt, ám ahhoz közeli értéken maradjon. Hogy elsődleges célját megvalósítsa, döntéseinek meghozatala során kétpilléres monetáris politikai stratégiájára, végrehajtása során pedig működési eszköztárára támaszkodik.
Consiliul guvernatorilor Băncii Centrale Europene are ca obiectiv menţinerea ratei inflaţiei la un nivel inferior, dar apropiat de 2% pe termen mediu. Pentru a îndeplini acest obiectiv principal, Consiliul guvernatorilor ia decizii potrivit unei strategii de politică monetară ce are la bază doi piloni şi le implementează conform cadrului său operaţional.
Cieľom Rady guvernérov Európskej centrálnej banky je udržiavať infláciu v strednodobom horizonte na úrovni nižšej, ale blízkej 2 %. V snahe plniť svoj hlavný cieľ Rada guvernérov svoje rozhodnutia opiera o dvojpilierovú stratégiu menovej politiky a implementuje ich prostredníctvom svojho operačného rámca.
ECB-rådet strävar efter att hålla inflationen under, men nära, 2 % på medellång sikt. För att uppnå sitt huvudmål baserar ECB-rådet sina beslut på en penningpolitisk strategi med två pelare och implementerar dem med hjälp av sitt styrsystem.
Eiropas Centrālās bankas Padome cenšas vidējā termiņā noturēt inflāciju nedaudz zem 2%. Lai sasniegtu galveno mērķi, Padome pieņem lēmumus balstoties uz divu pīlāru monetārās politikas stratēģiju un īsteno tos saskaņā ar tās darbības pamatprincipiem.
  EBC: Statystyka  
Statystyka EBC dostarcza wszelkich danych niezbędnych do wykonywania zadań Europejskiego Systemu Banków Centralnych. Dane te są wykorzystywane głównie na potrzeby polityki pieniężnej strefy euro, ale korzysta z nich także Europejska Rada ds.
Les statistiques de la BCE ont pour objet de fournir toutes les données nécessaires à l’accomplissement des missions du Système européen de banques centrales. Bien que la mise en œuvre de la politique monétaire pour la zone euro constitue la mission principale, les statistiques de la BCE sont également mises à la disposition du Comité européen du risque systémique pour la surveillance macroprudentielle du système financier. En outre, la BCE fournit ces statistiques et les informations de référence au grand public et aux intervenants de marché.
Die Statistiken der EZB sollen alle Daten liefern, die zur Erfüllung der Aufgaben des Europäischen Systems der Zentralbanken benötigt werden. Die Statistiken der EZB dienen zwar hauptsächlich der Durchführung der Geldpolitik für das Eurogebiet, werden aber auch dem Europäischen Ausschuss für Systemrisiken (ESRB) für die makroprudenzielle Überwachung des Finanzsystems zur Verfügung gestellt. Außerdem macht die EZB diese Statistiken wie auch zugehörige Informationen der breiten Öffentlichkeit und den Marktteilnehmern zugänglich.
Le statistiche della BCE sono predisposte per fornire tutti i dati necessari all’assolvimento dei compiti del Sistema europeo di banche centrali. Benché la funzione principale sia la conduzione della politica monetaria per l’area dell’euro, la BCE elabora statistiche anche per il Comitato europeo per il rischio sistemico a fini di vigilanza macroprudenziale del sistema finanziario. La BCE inoltre rende disponibili le statistiche e le relative informazioni sia al pubblico generale che agli operatori di mercato.
O objetivo das estatísticas do BCE consiste em proporcionar os dados necessários para o cumprimento das funções do Sistema Europeu de Bancos Centrais. Embora sirvam à execução da principal atribuição de condução da política monetária na área do euro, as estatísticas do BCE são igualmente fornecidas ao Comité Europeu do Risco Sistémico para fins de supervisão macroprudencial do sistema financeiro. Além disso, o BCE disponibiliza essas estatísticas e a respetiva informação de base ao público em geral e aos participantes no mercado.
Целта на статистиката на ЕЦБ е да предоставя всички необходими данни за изпълнение на задачите на Европейската система на централните банки. Въпреки че основната задача е провеждането на паричната политика за еврозоната, статистически данни на ЕЦБ също се предоставят на Европейския съвет за системен риск за целите на макропруденциалния надзор на финансовата система. Освен това ЕЦБ предоставя тази статистика и допълнителна информация както на обществеността, така и на участниците на пазара.
Cílem statistik ECB je poskytnout všechna data potřebná k plnění úkolů Evropského systému centrálních bank. Ačkoliv hlavním úkolem je provádění měnové politiky v eurozóně, ECB dává své statistiky k dispozici i Evropské radě pro systémová rizika pro účely makroobezřetnostního dozoru nad finančním systémem. Kromě toho ECB statistiky i doplňující informace zpřístupňuje také veřejnosti a účastníkům trhu.
Obiectivul statisticilor BCE este acela de a furniza toate datele necesare pentru a îndeplini misiunile Sistemului European al Băncilor Centrale. Deşi misiunea principală este implementarea politicii monetare în zona euro, statisticile BCE sunt furnizate şi Comitetului european pentru risc sistemic în vederea supravegherii macroprudenţiale a sistemului financiar. Totodată, BCE pune aceste date statistice, precum şi alte informaţii atât la dispoziţia publicului larg, cât şi a participanţilor pe piaţă.
Účelom štatistík ECB je poskytovať všetky údaje potrebné na plnenie úloh Európskeho systému centrálnych bánk. Hoci hlavnou úlohou je výkon menovej politiky za eurozónu, štatistiky ECB sa poskytujú aj Európskemu výboru pre systémové riziká, ktorý vykonáva makroprudenciálny dohľad nad finančným systémom. ECB zároveň tieto štatistiky a doplňujúce informácie sprístupňuje širokej verejnosti i účastníkom trhu.
Namen statistike ECB je zbiranje vseh podatkov, potrebnih za izvajanje nalog Evropskega sistema centralnih bank. Čeprav je glavna naloga ECB izvajati denarno politiko za euroobmočje, statistike ECB uporablja tudi Evropski odbor za sistemska tveganja, ki izvaja makrobonitetni nadzor nad finančnim sistemom. ECB dostop do statistik in z njimi povezanih informacij omogoča tudi splošni javnosti in tržnim udeležencem.
ECB statistikas mērķis ir nodrošināt visus datus, kas nepieciešami Eiropas Centrālo banku sistēmas uzdevumu veikšanai. Lai gan galvenais uzdevums ir īstenot monetāro politiku euro zonā, ECB statistiskie dati tiek sniegti arī Eiropas Sistēmisko risku kolēģijai finanšu sistēmas makrolīmeņa uzraudzībai. Turklāt šos statistiskos datus un papildinformāciju ECB dara pieejamu sabiedrībai un tirgus dalībniekiem.
  EBC: Wizja  
Nowa siedziba będzie nie tylko centrum operacyjnym EBC, ale także widomym symbolem jego tożsamości.
Neben der Konzentration der operativen Tätigkeit an einem Ort erhält die EZB durch den Neubau ein eigenständiges, identitätsstiftendes Bauwerk.
La nueva sede del BCE no solo constituirá una única base para sus actividades operativas, sino que representará el símbolo visible de la identidad del BCE.
La nuova sede rappresenterà non soltanto una base unica per le attività operative della Banca, ma anche un simbolo visibile della sua identità.
A futura sede não só proporcionará ao BCE uma única base para as suas actividades operacionais, como também constituirá um símbolo visível da sua identidade.
In het nieuwe gebouw van de ECB komen niet alleen alle operationele activiteiten van de bank samen, het wordt ook een zichtbaar symbool van de ECB.
Новата сграда на ЕЦБ не само ще създаде единна основа за оперативната ѝ дейност, но също така и представлява визуален символ на идентичността на ЕЦБ.
Nové sídlo ECB bude tvořit nejen společnou základnu pro provozní činnosti, ale stane se také viditelným symbolem identity ECB.
ECB's nye hovedsæde samler ikke kun de operationelle aktiviteter ét sted; det bliver også et synligt symbol på ECB's identitet.
Lisaks sellele, et uus hoonekompleks koondab kogu EKP tegevuse ühise katuse alla, saab sellest ka EKP identiteedi uus nähtav sümbol.
Sen lisäksi, että koko EKP:n toiminta saadaan uusissa toimitiloissa saman katon alle, EKP myös luo uusilla toimitiloilla itselleen näkyvän tunnusmerkin.
Noul sediu va reprezenta nu doar un cadru unic pentru desfăşurarea activităţilor BCE, ci şi un simbol vizibil al identităţii acesteia.
Nova stavba ne bo ustvarila le enotne osnove za vse operativne dejavnosti ECB, pač pa bo tudi viden simbol njene identitete.
ECB jaunās telpas ne tikai radīs vienotu pamatu bankas darbībai, bet arī kalpos par pamanāmu ECB identitātes simbolu.
Il-kwartieri l-ġodda tal-BĊE mhux biss se joħolqu bażi waħdanija għall-attivitajiet operazzjonali tiegħu, iżda se jkunu wkoll simbolu viżibbli tal-identità tal-BĊE.
  EBC: Zabytkowa Grossmar...  
Grossmarkthalle została zbudowana w latach 1926-1928 według projektu Martina Elsaessera, który w latach 1925-1932 był głównym urbanistą (Stadtbaudirektor) Frankfurtu. W hali o długości 220 m, szerokości 50 m i wysokości do 23,5 m mieścił się hurtowy targ owocowo-warzywny, który obsługiwał nie tylko sam Frankfurt, ale cały region Ren-Men.
Die Großmarkthalle wurde von 1926 bis 1928 nach Plänen von Martin Elsaesser (Stadtbaudirektor der Stadt Frankfurt am Main in den Jahren 1925 bis 1932) erbaut. Sie wurde für den Großhandel mit Obst und Gemüse für Frankfurt und das gesamte Rhein-Main-Gebiet errichtet und dementsprechend ausgelegt: die Verkaufshalle ist 220 m lang, 50 m breit und bis zu 23,50 m hoch.
La Grossmarkthalle è stata costruita tra il 1926 e il 1928 su progetto di Martin Elsaesser, Stadtbaudirektor (responsabile del dipartimento di urbanistica) del Comune di Francoforte sul Meno nel periodo 1925-32. Lunga 220 m, larga 50 m e con un’altezza massima di 23,50 m, la Grossmarkthalle ospitava i mercati ortofrutticoli generali che servivano la città di Francoforte e l’intera regione Reno-Meno.
(responsável pelo urbanismo da cidade) entre 1925 e 1932, na Câmara de Frankfurt am Main. Com 220 m de comprimento, 50 m de largura e uma altura máxima de 23,50 m, acolheu o mercado abastecedor de fruta e produtos hortícolas que servia não apenas a cidade de Frankfurt, mas toda a região do Reno e do Meno.
Grossmarkthalle rakennettiin vuosina 1926–1928. Suunnittelijana oli Frankfurtin silloinen kaupunkisuunnittelupäällikkö (Stadtbaudirektor) Martin Elsaesser (toimi tehtävässä vuosina 1925–1932). Rakennuksen pituus on 200 m, leveys 50 m ja lakikorkeus 23,5 m.
Il-Grossmarkthalle nbena bejn l-1926 u l-1928 fuq id-disinn ta' Martin Elsaesser, li kien Stadtbaudirektor (Direttur tal-Awtorità tal-Ippjanar) tal-Belt ta' Frankfurt am Main tul il-perijodu 1925-32. B'tul ta' 20 metru, wisa' ta' 50 metru u għoli massimu ta' 23.50 metru, kien użat bħala pitkalija tal-frott u l-ħxejjex, li kienet taqdi mhux biss lil Frankfurt iżda wkoll lir-reġjun kollu tar-Rhine-Main.
  EBC: Zadania  
Należą do nich trwały rozwój Europy, którego podstawą jest zrównoważony wzrost gospodarczy i stabilność cen, oraz społeczna gospodarka rynkowa o wysokiej konkurencyjności, zmierzająca do pełnego zatrudnienia i postępu społecznego.
The European Union has multiple objectives (Article 3 of the Treaty on European Union), which include the sustainable development of Europe based on balanced economic growth and price stability, and a highly competitive social market economy, aiming at full employment and social progress. Consequently, price stability is not only the primary objective of the ECB’s monetary policy, but also an objective of the European Union as a whole. Thus, the Treaty on the Functioning of the European Union and the Treaty on European Union establish a clear hierarchy of objectives for the Eurosystem, making it clear that price stability is the most important contribution that monetary policy can make to achieving a favourable economic environment and a high level of employment.
Die Europäische Union hat verschiedene Ziele (siehe Artikel 3 des Vertrags über die Europäische Union), unter anderem die nachhaltige Entwicklung Europas auf der Grundlage eines ausgewogenen Wirtschaftswachstums und von Preisstabilität sowie eine in hohem Maße wettbewerbsfähige soziale Marktwirtschaft, die auf Vollbeschäftigung und sozialen Fortschritt abzielt. Preisstabilität ist somit nicht nur das vorrangige Ziel der Geldpolitik der EZB, sondern auch ein Ziel der Europäischen Union als Ganzes. Der Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union und der Vertrag über die Europäische Union stellen also eine klare Rangfolge der Ziele für das Eurosystem auf, wobei aus ihnen deutlich hervorgeht, dass Preisstabilität der wichtigste Beitrag ist, den die Geldpolitik zu einem günstigen wirtschaftlichen Umfeld und einem hohen Beschäftigungsniveau leisten kann.
Europska unija ima više ciljeva (članak 3. Ugovora o Europskoj uniji), koji uključuju održiv razvoj Europe koji se temelji na uravnoteženom gospodarskom rastu i stabilnosti cijena, visoko konkurentnom socijalnom tržišnom gospodarstvu, s ciljem pune zaposlenosti i društvenog napretka. Stabilnost cijena, dakle, nije samo glavni cilj monetarne politike ESB-a već i cilj Europske unije u cjelini. Ugovorom o funkcioniranju Europske unije i Ugovorom o Europskoj uniji tako je uspostavljena jasna hijerarhija ciljeva Eurosustava, čime se jasno iskazuje da je stabilnost cijena najvažniji doprinos monetarne politike ostvarivanju povoljnoga gospodarskog okružja i visoke razine zaposlenosti.
Evropská unie má cílů více (článek 3 Smlouvy o Evropské unii), např. trvale udržitelný rozvoj Evropy založený na vyváženém hospodářském růstu a cenové stabilitě a vysoce konkurenceschopné sociálně tržní hospodářství, a zaměřeny jsou na plnou zaměstnanost a sociální pokrok. Cenová stabilita tudíž není jen prvořadým cílem měnové politiky ECB, nýbrž také jedním z cílů Evropské unie jako celku. Ve Smlouvě o fungování Evropské unie a Smlouvě o Evropské unii je dána jasná hierarchie cílů Eurosystému, a je tedy zřejmé, že cenová stabilita je nejdůležitějším příspěvkem, který může měnová politika dát k dosažení příznivého hospodářského prostředí a vysoké míry zaměstnanosti.
Den Europæiske Union har flere mål (artiken 3 i traktaten om Den Europæiske Union), som omfatter bæredygtig udvikling i Europa baseret på en afbalanceret økonomisk vækst og prisstabilitet, en social markedsøkonomi med høj konkurrenceevne, hvor der tilstræbes fuld beskæftigelse og sociale fremskridt. Prisstabilitet er dermed ikke blot hovedmålet med ECB's pengepolitik, men et mål for EU som helhed. Traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og traktaten om Den Europæiske Union fastlægger således et klart hierarki af målene for Eurosystemet, og det gøres i den henseende klart, at prisstabilitet er pengepolitikkens vigtigste bidrag til opnåelse af et gunstigt økonomisk miljø og et højt beskæftigelsesniveau.
Euroopa Liidul on palju eesmärke (vt Euroopa Liidu lepingu artikkel 3). Muu hulgas taotleb liit Euroopa säästvat arengut, mis põhineb tasakaalustatud majanduskasvul, hindade stabiilsusel ja kõrge konkurentsivõimega sotsiaalsel turumajandusel, mille eesmärk on saavutada täielik tööhõive ja sotsiaalne progress. Seega ei ole hinnastabiilsus mitte üksnes EKP rahapoliitika esmane eesmärk, vaid see kuulub ka Euroopa Liidu kui terviku oluliste ülesannete hulka. Euroopa Liidu toimimise lepinguga ja Euroopa Liidu lepinguga väljendatakse kindlalt eurosüsteemi eesmärkide tähtsuse järjekorda, rõhutades, et hinnastabiilsus on rahapoliitika olulisim panus soodsa majanduskeskkonna ja tööhõive kõrge taseme saavutamisel.
Az Európai Unió célja (az Európai Unióról szóló szerződés 3. cikkének értelmében) többek között Európa fenntartható fejlődése, amely kiegyensúlyozott gazdasági növekedésen, árstabilitáson és magas versenyképességű, teljes foglalkoztatottságot és társadalmi haladást célul kitűző szociális piacgazdaságon alapul. Az árstabilitás következésképpen nem csak az EKB monetáris politikájának elsődleges célja, hanem az Európai Unió egészének célja is. Az Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Európai Unióról szóló szerződés így világos rangsort állít fel az eurorendszer céljai között, és egyértelművé teszi, hogy a monetáris politika legeredményesebben az árstabilitás biztosításán keresztül járulhat hozzá a kedvező gazdasági környezet kialakításához és a magas szintű foglalkoztatottság eléréséhez.
Európska únia má viacero cieľov (článok 3 Zmluvy o Európskej únii), medzi ktoré patrí udržateľný rozvoj Európy založený na vyváženom hospodárskom raste a cenovej stabilite a sociálne trhové hospodárstvo s vysokou konkurencieschopnosťou zamerané na dosiahnutie plnej zamestnanosti a sociálneho pokroku. Cenová stabilita tak nie je len hlavným cieľom menovej politiky ECB, ale zároveň cieľom Európskej únie ako celku. Zmluva o fungovaní Európskej únie a Zmluva o Európskej únii tak stanovujú jasnú hierarchiu cieľov Eurosystému, z čoho jednoznačne vyplýva, že zabezpečovanie cenovej stability je najdôležitejší spôsob, akým môže menová politika podporovať vytváranie priaznivého ekonomického prostredia a zabezpečovanie plnej zamestnanosti.
Eiropas Savienībai ir vairāki mērķi (Līguma par Eiropas Savienību 3. pants), t.sk. noturīga Eiropas attīstība, kas balstās uz līdzsvarotu tautsaimniecības izaugsmi un cenu stabilitāti, kā arī ļoti konkurētspējīga sociālā tirgus ekonomika, kas vērsta uz pilnīgu nodarbinātību un sociālo progresu. Tādējādi cenu stabilitāte ir ne tikai ECB monetārās politikas galvenais mērķis, bet arī visas Eiropas Savienības mērķis. Tāpēc Līgums par Eiropas Savienības darbību un Līgums par Eiropas Savienību nosaka skaidru Eurosistēmas mērķu hierarhiju, nepārprotami norādot, ka cenu stabilitātes nodrošināšana ir visnozīmīgākais ieguldījums, ko monetārā politika var dot labvēlīgas ekonomiskās vides un augsta nodarbinātības līmeņa nodrošināšanā.
L-Unjoni Ewropea għandha bosta għanijiet (Artikolu 3 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea), fosthom l-iżvilupp sostenibbli tal-Ewropa msejjes fuq it-tkabbir ekonomiku bbilanċjat u l-istabbiltà tal-prezzijiet, u ekonomija tas-suq soċjali kompetittiva ħafna, bil-għan li jkun hemm xogħol għal kulħadd u progress soċjali. Għalhekk, l-istabbiltà tal-prezzijiet mhijiex biss l-għan ewlieni tal-politika monetarja tal-BĊE, iżda hija wkoll għan tal-Unjoni Ewropea kollha kemm hi. Hekk, it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea u t-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea jistabbilixxu ġerarkija ċara ta’ għanijiet għall-Eurosistema, u huwa evidenti li l-istabbiltà tal-prezzijiet hija l-aktar kontribut importanti li tista’ tagħti l-politika monetarja biex jinkisbu ambjent ekonomiku favorevoli u livell għoli ta’ impjiegi.
  EBC: Międzynarodowa rol...  
W corocznym przeglądzie międzynarodowej roli euro publikowanym przez EBC można znaleźć nie tylko informacje na temat najnowszych zmian i trendów, ale także dogłębne analizy wybranych zagadnień, zawierające opis możliwych czynników i konsekwencji międzynarodowego wykorzystania walut.
The annual review on the international role of the euro of the ECB does not only present recent developments and trends; it also provides an in-depth analysis of selected issues, studying the possible determinants and implications of the international use of currencies. In the recent years, the following topics have been studied in the review:
El informe anual del BCE sobre el papel internacional del euro presenta la evolución y tendencias más recientes, y además ofrece un análisis detallado de determinadas cuestiones, estudia sus posibles factores determinantes y las consecuencias del uso internacional de las monedas. En los últimos años, se han tratado en el informe distintos temas en los siguientes artículos:
Годишният преглед на ЕЦБ на международната роля на еврото не само представя актуалните събития и тенденции, но и осигурява задълбочен анализ на избрани въпроси, като изследва възможните определящи фактори и последствията от международното използване на валутите. През последните години в прегледа са представени следните теми:
Meziroční přehled ECB o mezinárodní úloze eura neuvádí jen nedávný vývoj a související trendy, nabízí zároveň hloubkovou analýzu vybraných otázek a zaměřuje se i na možné určující faktory a případné dopady používání měn na mezinárodní úrovni. V uplynulých letech se tento přehled zaměřil na následující témata (české verze nejsou k dispozici):
ECB's årlige gennemgang af euroens internationale rolle indeholder ikke kun den seneste udvikling og de seneste tendenser, men også en dybdegående analyse af udvalgte spørgsmål, hvor mulige bestemmende faktorer for og konsekvenser af den internationale brug af valutaer undersøges. Inden for de seneste år er følgende emner blevet behandlet i denne gennemgang:
Euron kansainvälistä asemaa käsittelevässä vuosikatsauksessa on tilanteen kehitystä ja trendiä kuvaavien tilastojen lisäksi perusteellisia analyyseja, joissa tarkastellaan valuuttojen kansainväliseen käytön merkitystä ja siihen mahdollisesti vaikuttavia tekijöitä. Viime vuosina englanninkielisessä katsauksessa on käsitelty seuraavia aiheita:
Az éves áttekintés nem csupán az utóbbi időszak fejleményeit és trendjeit mutatja be, hanem bizonyos témaköröket (pl. Milyen tényezők határozzák meg a devizák nemzetközi használatát? Melyek a nemzetközi devizahasználat következményei?) részletesebben is körüljár. Az elmúlt években a publikáció a következő témakörökkel foglalkozott:
Ročný prehľad medzinárodnej úlohy eura, ktorý vypracúva ECB, okrem informácií o aktuálnom vývoji a trendoch poskytuje aj podrobné analýzy vybratých otázok, v ktorých sa zaoberá možnými faktormi a dôsledkami medzinárodného používania mien. V posledných rokoch sa prehľad medzinárodnej úlohy eura zameriaval na tieto otázky (dokumenty sú k dispozícii len v angličtine):
Poleg nedavnih gibanj in trendov so v letnih pregledih mednarodne vloge eura vključene tudi poglobljene analize izbranih tem, ki obravnavajo možne determinante in posledice mednarodne uporabe valut. V zadnjih letih so bile obravnavane naslednje teme:
ECB:s årliga översyn av eurons internationella roll visar inte bara aktuell utveckling och trender utan ger även en djupare analys av valda frågor med studier av möjliga bestämningsfaktorer och effekter av olika valutors internationella användning. De senaste åren har följande ämnen granskats:
ECB ikgadējais pārskats par euro starptautisko lomu atspoguļo ne vien jaunākās norises un tendences, bet sniedz arī dažādu jautājumu padziļinātu analīzi, pētot iespējamos faktorus, kas nosaka valūtu izmantošanu starptautiskajos darījumos, un tās ietekmi. Pēdējos gados pārskatā aplūkoti šādi jautājumi.
  EBC: Pomnik  
na kolejnym spotkaniu z udziałem Salomona Korna, nowego prezesa EBC Jean-Claude’a Tricheta i burmistrz Frankfurtu Petry Roth uzgodniono, że miejsce pamięci powinno stanowić nie tylko symbol zdarzeń z przeszłości, ale też pełnić funkcję informacyjną.
At a further meeting in November 2004 between Dr Salomon Korn, Jean-Claude Trichet, the new President of the ECB, and Petra Roth, Lord Mayor of the City of Frankfurt am Main, it was agreed that such a memorial should not only commemorate the historical events but to also inform as a way of remembering.
Bei einem weiteren Treffen, das im November 2004 zwischen Dr. Salomon Korn, dem neuen EZB-Präsidenten Jean-Claude Trichet und Petra Roth, der Oberbürgermeisterin der Stadt Frankfurt am Main, stattfand, wurde vereinbart, dass über eine Gedenkstätte hinaus nicht nur an die historischen Vorgänge erinnert, sondern auch über sie informiert werden soll.
En una reunión posterior, en noviembre de 2004, celebrada entre Salomon Korn, Jean-Claude Trichet, nuevo presidente del BCE, y Petra Roth, alcaldesa de Fráncfort, se acordó que el monumento debía no solo conmemorar los acontecimientos, sino también informar para recordar.
Nella successiva riunione del novembre 2004 Salomon Korn, Jean-Claude Trichet, nuovo Presidente della BCE, e Petra Roth, Sindaco di Francoforte, hanno stabilito che il memoriale, oltre a commemorare i fatti storici, avrebbe dovuto anche informare per non dimenticare.
Numa reunião posterior, realizada em novembro de 2004 entre o Dr. Salomon Korn, Jean-Claude Trichet, o novo Presidente do BCE, e Petra Roth, a Presidente da Câmara de Frankfurt am Main, foi decidido que o memorial deveria não só assinalar os acontecimentos históricos, como também informar para preservar a memória.
Bij een tweede overleg in november 2004 tussen Salomon Korn, de nieuwe ECB-president Jean-Claude Trichet en Petra Roth, de burgemeester van Frankfurt, werd afgesproken dat dit gedenkteken niet alleen de historische gebeurtenissen moest memoreren, maar ook door informatie de herinnering levend moest houden.
На последваща среща през ноември 2004 г. между д-р Заломон Корн, новия председател на ЕЦБ Жан-Клод Трише и кмета на Франкфурт на Майн Петра Рот е постигнато съгласие мемориалът не само да отбелязва историческите събития, но и да информира, за да запази паметта за тях.
Na další schůzce, v listopadu 2004, které se zúčastnili Dr. Salomon Korn, nový prezident ECB Jean-Claude Trichet a primátorka města Frankfurt Petra Rothová, bylo dohodnuto, že tento památník by neměl sloužit jako pouhá upomínka historických událostí, ale měl by o těchto událostech také informovat.
I forbindelse med et senere møde mellem dr Salomon Korn, ECB's nye formand Jean-Claude Trichet og Frankfurt am Mains overborgmester Petra Roth i november 2004 blev det besluttet, at mindesmærket ikke blot skulle være til minde om de historiske begivenheder, men også skulle informere om dem.
2004. aasta novembris otsustasid Salomon Korn, EKP uus president Jean-Claude Trichet ja Frankfurdi linnapea Petra Roth, et mälestusmärk peaks mitte ainult meenutama möödunud sündmusi, vaid üldsust neist ka täpsemalt informeerima.
Marraskuussa 2004 Salomon Korn, EKP:n uusi pääjohtaja Jean-Claude Trichet ja Frankfurt am Mainin ylipormestari Petra Roth tulivat siihen tulokseen, että muistuttamisen lisäksi muistomerkin pitäisi myös kertoa menneistä tapahtumista.
2004-ben a témában újabb találkozóra került sor, amelyen Dr Salomon Korn mellett Jean-Claude Trichet, az EKB új elnöke és Petra Roth, Frankfurt Város polgármestere vett részt. A felek megállapodtak, hogy az emlékmű nem kizárólag megemlékező, hanem tájékoztató jellegű is lesz.
Na ďalšom stretnutí v novembri, ktorého sa zúčastnil Dr. Salomon Korn, nový prezident ECB Jean-Claude Trichet a primátorka mesta Frankfurt Petra Rothová, bolo dohodnuté, že tento pamätník by nemal slúžiť len ako pripomienka historických udalostí, ale že by o týchto udalostiach mal aj informovať.
Na naslednjem sestanku novembra 2004 so se dr. Salomon Korn, novi predsednik ECB Jean-Claude Trichet in županja Frankfurta Petra Roth dogovorili, da mora biti umetniško delo zasnovano tako, da ne bo zgolj obeleževalo preteklih dogodkov, ampak bo v spomin nanje pripovedovalo tudi njihovo zgodbo.
Salomon Korn, Jean-Claude Trichet, ECB:s nya ordförande, och Petra Roth, Frankfurts borgmästare, träffades igen och beslutade att ett sådant minnesmärke inte bara skulle hedra minnet av de historiska händelserna utan även informera som ett sätt att inte glömma.
Waqt laqgħa oħra f'Novembru 2004 bejn Dr. Salomon Korn, Jean-Claude Trichet, il-President il-ġdid tal-BĊE, u Petra Roth, Sindku tal-Belt ta' Frankfurt am Main, sar ftehim li monument bħal dan kellu mhux biss ifakkar il-ġrajjiet storiċi iżda kellu wkoll jinforma bħala att ta' tifkira.
  EBC: Martin Elsaesser  
W latach 1937-1945 mieszkał w Berlinie. W faszystowskich Niemczech nie otrzymywał żadnych zleceń, ale zdołał zrealizować kilka projektów w Turcji, między innymi budowę głównej siedziby Sümerbank w Ankarze.
He held this position until 1932, before moving to Munich, where he continued his work as an architect, and from 1937 to 1945 he lived in Berlin. In National Socialist Germany, he did not secure any planning commissions, but was able to undertake various projects in Turkey, including the construction of the Sümerbank headquarters in Ankara.
En 1945, il quitte Berlin pour Stuttgart, dans l’espoir de se voir confier des projets de reconstruction. Toutefois, bien que Martin Elsaesser publie plusieurs documents importants consacrés à la planification urbaine, il ne reçoit aucune commande. Dès lors, en 1948, il accepte, à titre temporaire, la chaire d’études techniques à l’Université technique de Munich, qu’il détiendra jusqu’à son départ en retraite en 1955.
Dort blieb er bis 1932 als Stadtbaudirektor und Leiter des Hochbauamts; gleichzeitig war er als freier Architekt und Professor für Baugeschichte tätig. Dann siedelte Elsaesser nach München über, wo er von 1933 bis 1937 als freier Architekt arbeitete; von 1937 bis 1945 lebte er zurückgezogen in Berlin. Im nationalsozialistischen Deutschland erhielt er keine Aufträge, konnte aber diverse Projekte in der Türkei verwirklichen, unter anderem den Bau der Sümerbank in Ankara.
Elsaesser desempeñó el cargo de Stadtbaudirektor hasta 1932, año en que se trasladó a Múnich, donde continuó su trabajo como arquitecto. Desde 1937 hasta 1945 vivió en Berlín. Durante el período nacionalsocialista no obtuvo ningún encargo, pero sí realizó varios proyectos en Turquía, como la construcción de la sede del Sümerbank en Ankara, entre otros.
Elsaesser ricoprì la carica di Stadtbaudirektor fino al 1932, prima di trasferirsi a Monaco dove proseguì la sua attività di architetto. Tra il 1937 e il 1945 visse a Berlino. Nella Germania nazionalsocialista non ottenne commissioni. Si impegnò comunque in diversi progetti in Turchia, tra cui la costruzione della sede principale della Sümerbank ad Ankara.
até 1932, ano em que se mudou para Munique, onde prosseguiu o seu trabalho como arquiteto. Entre 1937 e 1945, viveu em Berlim. Na Alemanha nacional-socialista não lhe foi atribuído qualquer projeto, mas realizou vários na Turquia, incluindo a construção da sede do Sümerbank em Ancara.
Elsaesser bleef stadsbouwmeester tot 1932, toen hij naar München verhuisde, waar hij zijn werk als architect voortzette. Tussen 1937 en 1945 woonde hij in Berlijn. In Nazi-Duitsland verwierf hij geen ontwerpopdrachten. Wel ondernam hij enkele projecten in Turkije, waaronder de bouw van het hoofdkantoor van de Sümerbank in Ankara.
На поста Stadtbaudirektor Елзесер остава до 1932 г., а след това заминава за Мюнхен, където продължава да работи като архитект. През периода 1937-1945 г. живее в Берлин. По време на националсоциалистическото управление в Германия не получава поръчки за проекти, но успява да осъществи няколко в Турция, включително за построяването на централата на Шумербанк в Анкара.
Elsaesser působil v této pozici až do roku 1932. Posléze se odstěhoval do Mnichova, kde nadále pracoval jako architekt. V letech 1937 až 1945 žil v Berlíně. V národně socialistickém Německu nezískal žádné stavební zakázky, nicméně se podílel na několika různých projektech v Turecku, včetně výstavby sídla Sümerbank v Ankaře.
Elsaesser var stadsarkitekt i Frankfurt indtil 1932, hvor han flyttede til München og fortsatte sit arbejde som arkitekt. Fra 1937 til 1945 boede han i Berlin. I det nationalsocialistiske Tyskland fik han ingen byggebestillinger. Han fik dog til opgave at udføre forskellige projekter i Tyrkiet, herunder opførelsen af Sümerbanks hovedkvarter i Ankara.
Elsaesser tegutses peaarhitektina kuni aastani 1932 ning kolis seejärel Münchenisse, kus jätkas tööd arhitektina. Aastatel 1937–1945 elas Martin Elsaesser Berliinis. Natsionaalsotsialistlikul Saksamaal ei esitatud Elsaesserile ühtegi projektitellimust, kuid samal ajal tegeles ta mitmete projektidega Türgis, sealhulgas näiteks Sümerbanki peakorteri ehitusega Ankaras.
Elsaesser toimi Frankfurtin kaupunkisuunnittelupäällikkönä vuoteen 1932, muutti sitten Müncheniin ja toimi siellä arkkitehtina, ja vuosina 1937–1945 hän asui Berliinissä. Kansallissosialismin aikana hän ei saanut Saksassa yhtään suunnittelutoimeksiantoa, mutta Turkissa hänellä oli useita rakennushankkeita, esim. Sümerbankin pääkonttorin rakentaminen Ankaraan.
A főépítészi pozíciót 1932-ig töltötte be, ezután Münchenbe költözött, ahol építészként dolgozott tovább, 1937-től 1945-ig pedig Berlinben élt. A náci évek alatt Németországban nem születtek munkái, ám több megbízást is sikerült szereznie Törökországban, köztük a Sümerbank ankarai székházának megépítésére.
Martin Elsaesser a deţinut această funcţie până în anul 1932, când s‑a mutat la München, unde şi‑a continuat activitatea ca arhitect, iar din 1937 până în 1945, a locuit la Berlin. În Germania naţional‑socialistă, nu a primit nicio comandă de planificare, dar a putut realiza diverse proiecte în Turcia, inclusiv construcţia sediului central al Sümerbank la Ankara.
Na položaju »Stadtbaudirektorja« je Elsaesser ostal do leta 1932, ko se je preselil v München, kjer je še naprej delal kot arhitekt. Nato je leta 1937 odšel v Berlin, kjer je ostal do leta 1945. V času nacionalsocializma ni dobil nobenega naročila za projektiranje, uspelo pa mu je izvesti nekaj projektov v Turčiji, med drugim gradnjo sedeža poslovne banke Sümerbank v Ankari.
Elsaesser baqa' fil-pożizzjoni ta' Stadtbaudirektor sal-1932, meta mbagħad mar Munich fejn baqa' jaħdem bħala perit. Mill-1937 sal-1945 kien joqgħod f'Berlin. Fil-Ġermanja Nazzjonal-Soċjalista ma ngħata ebda xogħol ta' ppjanar, iżda rnexxielu jaħdem fuq diversi proġetti fit-Turkija, inkluż il-bini tal-kwartieri tas-Sümerbank f'Ankara.
  EBC: POKOLENIE €URO – k...  
Głównym zadaniem Europejskiego Banku Centralnego jest zapewnienie stabilnej wartości euro i utrzymanie inflacji nieznacznie poniżej 2%. Ale co to właściwie jest inflacja? Jak się ją mierzy i w jaki sposób EBC może na nią wpływać?
The European Central Bank’s main tasks are to keep the value of the euro stable and inflation just under 2%. But what is inflation? How is it measured? And how can the ECB influence it? more
La principale mission de la Banque centrale européenne est de préserver la stabilité de la valeur de l'euro et de maintenir l'inflation juste en deçà de 2 %. Mais qu’est-ce que l’inflation ? Comment est-elle calculée ? Et comment la BCE peut-elle l'influencer ? en savoir plus
Die Hauptaufgaben der Europäischen Zentralbank bestehen darin, den Wert des Euro stabil und die Inflation knapp unter 2 % zu halten. Aber was versteht man eigentlich unter Inflation und wie wird sie gemessen? Und wie kann die EZB die Preissteigerungsrate beeinflussen? Weitere Infos
Las funciones principales del Banco Central Europeo son mantener estable el valor del euro y mantener la inflación ligeramente por debajo del 2%. ¿Pero qué es la inflación? ¿Cómo se mide? ¿Y cómo puede el BCE influir en ella? más
La Banca centrale europea ha due compiti principali: preservare stabilmente il valore dell’euro e mantenere l’inflazione su un livello appena inferiore al 2%. Ma cos’è l’inflazione? Come si calcola? E come può influenzarla la BCE? Per saperne di più
Ao BCE compete primordialmente manter a estabilidade do valor do euro e a inflação abaixo, mas próximo, de 2%. Mas, o que é a inflação? Como é calculada a taxa de inflação? E de que forma é que o BCE a pode influenciar? Mais informação
De belangrijkste taken van de Europese Centrale Bank zijn de waarde van de euro stabiel te houden en de inflatie net onder 2% te handhaven. Maar wat is inflatie? Hoe wordt inflatie gemeten? En hoe kan de ECB de inflatie beïnvloeden? meer
Основните задачи на Европейската централна банка са да запази стойността на еврото стабилна и да поддържа темпа на инфлация под, но близо до 2 %. Но какво представлява инфлацията? Как се измерва? И как ЕЦБ може да оказва влияние върху нея? повече информация
Hlavními úkoly Evropské centrální banky je udržovat hodnotu eura na stabilní úrovni a inflaci těsně pod 2 %. Ale co je to inflace? Jak se měří? A jak ji může ECB ovlivňovat? více
Den Europæiske Centralbanks hovedopgave er at holde euroens værdi stabil og inflationen lige under 2 %. Men hvad er inflation? Hvordan måles den? Og hvordan kan ECB påvirke den? Læs mere
Euroopa Keskpanga põhiülesanded on säilitada euro väärtus stabiilsena ja hoida inflatsiooni veidi alla 2% taseme. Aga mis on inflatsioon? Kuidas seda mõõdetakse? Kuidas saab EKP seda mõjutada? Loe edasi
Euroopan keskuspankin tärkeimmät tehtävät ovat pitää euron arvo vakaana ja inflaatio hieman alle 2 prosentissa. Mutta mitä inflaatio tarkoittaa ja miten sitä mitataan? Miten EKP voi vaikuttaa siihen? lue lisää
Az Európai Központi Bank legfontosabb feladata az euro értékének megőrzése és az infláció kevéssel 2% alatti szinten tartása. De mi is az az infláció? Hogyan mérik? Hogyan tudja az EKB befolyásolni? Bővebben
Principalele misiuni ale Băncii Centrale Europene sunt asigurarea stabilităţii monedei euro şi menţinerea inflaţiei uşor sub 2%. Dar ce este inflaţia? Cum se măsoară aceasta? Şi cum poate BCE să o influenţeze? Mai mult
Hlavnou úlohou Európskej centrálnej banky je udržiavať stabilnú hodnotu eura a infláciu na úrovni nižšej, ale blízkej 2 %. Ale čo je to inflácia? Ako sa meria? A ako ju ECB môže ovplyvniť? Viac informácií
Glavna naloga Evropske centralne banke je skrbeti za to, da vrednost eura ostaja stabilna in da je inflacija tik pod 2%. Toda kaj pravzaprav je inflacija? Kako se meri? In kako lahko ECB vpliva nanjo? Več
Europeiska centralbankens huvuduppgift är att hålla eurons värde stabilt och inflationen på just under 2 procent. Men vad är inflation? Hur mäts den? Hur kan ECB påverka den? Svaren finns här.
Eiropas Centrālās bankas galvenais uzdevums ir saglabāt stabilu euro vērtību un noturēt inflāciju nedaudz zem 2%. Bet kas ir inflācija? Kā to aprēķina? Un kā ECB to var ietekmēt? uzzini vairāk
Id-dmirijiet ewlenin tal-Bank Ċentrali Ewropew huma li jżomm il-valur tal-euro stabbli u l-inflazzjoni ftit anqas minn 2%. Iżda x’inhi l-inflazzjoni? Kif titkejjel? U kif jista’ l-BĊE jħalli effett fuqha? aktar
  EBC: Procedury testowania  
przyrządy do sprawdzania autentyczności banknotów, które obsługują pojedyncze banknoty lub wiązki banknotów i bez udziału użytkownika klasyfikują je jako autentyczne lub podejrzane, ale nie dokonują samoczynnie fizycznego oddzielenia banknotów podejrzanych od autentycznych (zob. wykaz przetestowanych przyrządów do sprawdzania autentyczności banknotów);
banknote authentication devices which process single banknotes or batches of banknotes and, without the intervention of the user, classify banknotes as genuine or suspect, but do not automatically physically separate the suspect banknotes from the genuine ones (see list of tested banknote authentication devices)
les dispositifs d’authentification qui traitent les billets individuellement ou par liasses et classifient, sans intervention de l’utilisateur, les billets comme authentiques ou douteux, mais ne séparent pas automatiquement les billets douteux de ceux qui sont authentiques (voir la Liste des dispositifs d’authentification des billets testés) ;
Geräte zur Echtheitsprüfung, die einzelne Banknoten oder Banknotenbündel bearbeiten und die Banknoten ohne Einwirkung des Automatenbedieners als echt oder verdächtig einstufen, aber nicht automatisch eine physische Trennung von verdächtig erscheinenden und echten Banknoten vornehmen (siehe Verzeichnis getesteter Geräte zur Echtheitsprüfung von Banknoten)
los dispositivos autenticadores de billetes que procesan los billetes uno a uno o en paquetes y los clasifican en las categorías de auténticos o sospechosos sin intervención del usuario, pero no los separan físicamente de forma automática (véase la lista de dispositivos autenticadores de billetes evaluados);
dispositivi di controllo dell’autenticità che sono in grado di trattare singole banconote o mazzette e di classificare, senza l’intervento dell’utente, i biglietti come autentici o sospetti, ma che non sono predisposti per separare fisicamente gli esemplari sospetti in modo automatico (cfr. Dispositivi di controllo dell’autenticità delle banconote sottoposti a test);
bankbiljettendetectieapparaten die enkele of bundels bankbiljetten verwerken en die, zonder tussenkomst van de gebruiker, de bankbiljetten als echt of verdacht classificeren maar de verdachte bankbiljetten niet automatisch van de echte bankbiljetten scheiden (zie de lijst met geteste bankbiljettendetectieapparaten);
устройства за проверка за истинност, които обработват единични банкноти или партиди и, без намеса от страна на потребителя, класифицират банкнотите като истински или съмнителни, но не отделят автоматично физически съмнителните банкноти от истинските (виж списък на тестваните устройства за проверка на истинността на банкноти);
Zařízení pro ověřování pravosti bankovek, která zpracovávají jednotlivé bankovky nebo sady bankovek a bez zásahu uživatele rozlišují bankovky na pravé a podezřelé, avšak automaticky podezřelé bankovky od pravých fyzicky neoddělují (viz seznam testovaných zařízení pro ověřování pravosti bankovek).
Udstyr til ægthedskontrol, hvor sedlerne kontrolleres enkeltvis eller i bundter, og som uden indgriben fra brugeren af udstyret klassificerer sedlerne som ægte eller mistænkelige, men som ikke automatisk adskiller de mistænkelige sedler fysisk fra de ægte (se Oversigt over testet udstyr til ægthedskontrol af pengesedler).
pangatähtede autentimise seadmed, mis töötlevad üksikuid pangatähti või pangatähtede pakke ning liigitavad kasutaja sekkumiseta pangatähed ehtsateks või võltsimiskahtlusega pangatähtedeks, kuid ei eralda võltsimiskahtlusega pangatähti automaatselt ehtsatest (vt pangatähtede autentimise katsetatud seadmete loetelu);
Setelien aitouden tarkastamisessa käytettävät laitteet, jotka käsittelevät yksittäisiä seteleitä tai setelinippuja ja luokittelevat setelit automaattisesti ilman laitteen käyttäjän apua aitoihin ja epäilyttäviin mutta eivät fyysisesti erottele epäilyttäviä seteleitä aidoista (ks. testatut setelien aitouden tarkastamisessa käytettävät laitteet).
a bankjegyvalódiságot vizsgáló olyan berendezés, amely a bankjegyeket egyenként vagy kötegenként dolgozza fel, illetve a felhasználó beavatkozása nélkül valódi vagy hamis-gyanús kategóriába sorolja, de nem választja ki automatikusan fizikailag a hamis-gyanús bankjegyeket a valódiak közül (lásd a bevizsgált valódiságvizsgáló eszközök felsorolása);
dispozitive de stabilire a autenticităţii bancnotelor care procesează bancnotele individual sau sub formă de teancuri şi care clasifică bancnotele, fără intervenţia utilizatorului, în autentice sau suspecte, dar care nu separă în mod automat bancnotele suspecte de cele autentice (a se vedea lista dispozitivelor testate de stabilire a autenticităţii bancnotelor);
zariadenia na overovanie pravosti, ktoré bankovky spracúvajú po jednej alebo v dávkach a bankovky rozdeľujú na pravé a podozrivé bez zásahu používateľa, avšak fyzické oddeľovanie pravých bankoviek od podozrivých nevykonávajú automaticky (pozri zoznam otestovaných zariadení na overovanie pravosti bankoviek),
instrumenti za preverjanje pristnosti, ki bankovce obdelujejo posamično ali v svežnjih in jih brez posredovanja uporabnika razvrstijo med pristne ali sumljive, vendar slednjih fizično ne ločujejo od pristnih bankovcev (seznam testiranih instrumentov za preverjanje pristnosti);
Apparater för äkthetskontroll som hanterar enskilda sedlar eller buntar och klassificerar enskilda sedlar som äkta eller misstänkta (ej godkända sedlar) utan att den person som hanterar maskinen måste ingripa, men som inte automatiskt sorterar bort misstänkta sedlar från de som bedöms vara äkta. Se lista över godkända apparater för äkthetskontroll av sedlar.
Banknošu autentifikācijas iekārtas, kurās apstrādā atsevišķas banknotes vai banknošu paciņas un kuras bez iekārtas operatora līdzdalības klasificē banknotes īstās un aizdomīgās banknotēs, bet automātiski fiziski nenodala aizdomīgās banknotes no īstajām (sk. pārbaudīto banknošu autentifikācijas iekārtu sarakstu);
Tagħmir għall-awtentikazzjoni ta' karti tal-flus li jipproċessa l-karti tal-flus waħda waħda jew f’mazzi u jikklassifika, mingħajr l-intervent tal-utent, il-karti tal-flus bħala ġenwini jew dubjużi iżda ma jisseparax fiżikament u awtomatikament il-karti tal-flus dubjużi minn dawk ġenwini (ara Lista ta’ tagħmir għall-awtentikazzjoni tal-karti tal-flus li ġie ttestjat)
  EBC: €CONOMIA  
ale
enrico
enrico
Marina
enrico
Marina
enrico
  EBC: Gospodarki wschodz...  
Znaczenie gospodarcze – dane mikroekonomiczne. Rola gospodarek wschodzących rośnie nie tylko na poziomie makroekonomicznym, ale staje się coraz wyraźniejsza również w ujęciu mikro. I tak na przykład z gospodarek tych pochodzi siedem z 25 największych, pod względem wartości rynkowej, firm na świecie (zob. lista Global 2000 na stronie www.forbes.com).
Economic importance: micro evidence. While emerging economies are rapidly gaining importance at the macroeconomic level, also at the micro level their greater role is becoming clear. In this context, for instance, seven out of the world’s 25 largest companies in terms of market value come from emerging markets (see the Global 2000 list at www.forbes.com)
L’importance économique : les données microéconomiques. Alors que le poids macroéconomique des économies émergentes augmente rapidement, leur rôle s’accroît également sur le plan microéconomique. À cet égard, sept des vingt-cinq plus grandes entreprises mondiales, en valeur de marché, ont leur siège dans les économies émergentes (cf. le classement annuel des 2000 plus grandes entreprises mondiales établi par Forbes et publié sur son site Internet à www.forbes.com)
Die aufstrebenden Volkswirtschaften gewinnen nicht nur auf makroökonomischer Ebene rasch an Bedeutung, auch auf mikroökonomischer Ebene spielen diese Staaten zunehmend eine größere Rolle. So kommen beispielsweise sieben der 25 weltweit größten Unternehmen − gemessen am Marktwert − aus dieser Ländergruppe (vgl. die Liste der 2000 weltweit führenden Unternehmen auf www.forbes.com).
Importancia económica: evidencia microeconómica. Mientras las economías emergentes están adquiriendo rápidamente importancia a nivel macroeconómico, su mayor papel a nivel microeconómico es cada vez más patente. En este contexto, por ejemplo, siete de las veinticinco mayores empresas del mundo en términos de valor de mercado son de países de mercado emergentes (véase la lista Global 2000 en www.forbes.com)
Importanza economica: evidenze dalla microeconomia. I paesi emergenti acquisiscono rapidamente importanza sul piano macroeconomico, ma anche a livello microeconomico il loro maggiore ruolo appare evidente. Ad esempio, 7 delle 25 imprese più grandi al mondo in termini di valore di mercato provengono da paesi emergenti (cfr. l’elenco Global 2000 alla pagina www.forbes.com).
Economisch belang: micro-economische gegevens. Terwijl de opkomende economieën op macro-economisch niveau snel aan belang winnen, wordt ook hun belangrijker rol op microniveau steeds duidelijker. Zo komen zeven van de 25 grootste bedrijven ter wereld, naar marktwaarde gemeten, uit opkomende markten (zie de Global 2000-lijst www.forbes.com)
Икономическо значение: микроикономически данни. Бързо развиващите се икономики придобиват все по-голямо значение на макроикономическо равнище, но тяхната значима роля се разкрива ясно и на микроикономическо равнище. В този контекст например, според пазарната им стойност, седем от 25-те най-големи компании са от бързо развиващи се пазари (вж. списъка на Глобалните 2000 на www.forbes.com).
Hospodářský význam: údaje z mikroúrovně. Zatímco význam rozvíjejících se ekonomik na makroekonomické úrovni rychle roste, také na mikroúrovni začíná být jejich zvyšující se role jasná. V této souvislosti například pochází sedm z 25 největších světových společností (podle tržní kapitalizace) z rozvíjejících se trhů (viz seznam Global 2000 na www.forbes.com)
Økonomisk betydning: mikrodata. Samtidig med vækstøkonomiernes hurtigt voksende betydning på makroøkonomisk plan bliver deres voksende rolle også mere tydelig på mikroplan. Det kan fx nævnes, at syv ud af de 25 største virksomheder i verden, målt i markedsværdi, kommer fra vækstmarkederne (jf. Global 2000's liste: www.forbes.com)
Majanduslik tähtsus: mikromajanduslikud tõendid. Kõrvuti areneva turuga riikide tähtsuse kiire tõusuga makromajanduslikul tasandil joonistub välja ka nende oluline roll mikromajanduslikul tasandil. Nii on turuväärtuse poolest maailma 25st suurimast ettevõttest seitse pärit areneva turuga riikidest (vt Global 2000 nimekiri veebilehel www.forbes.com).
Mikrotaloudellinen merkitys: Myös kehittyvien talouksien mikrotaloudellinen merkitys on kasvussa. Maailman suurimmista yrityksistä yhä useampi on kehittyvien maiden yrityksiä: 25:n markkina-arvoltaan suurimman yrityksen joukossa niitä on jo seitsemän (ks. Global 2000 ‑lista osoitteessa www.forbes.com).
Gazdasági jelentőségük: mikro adatok. A fejlődő gazdaságok nem csak makrogazdasági szempontból, hanem az egyes gazdasági szereplők szintjén is egyre nagyobb szerephez jutnak. A világ 25, piaci érték alapján legnagyobb vállalatából hét fejlődő gazdasághoz kötődik (lásd a Global 2000 listát a www.forbes.com linken).
Rolul tot mai important deţinut de economiile emergente oferă mai multe oportunităţi zonei euro. În mod deosebit, creşterea vertiginoasă înregistrată de economiile emergente determină majorarea cererii asociate anumitor bunuri şi servicii comercializabile, pentru care zona euro deţine avantaje comparative. Concurenţa la nivelul economiilor emergente potenţează, de asemenea, stimulentele privind realizarea de noi progrese, la nivelul zonei euro, în domeniul reformelor structurale, care sunt indubitabil necesare.
Hospodársky význam na mikroúrovni. Okrem rýchlo rastúceho významu rozvíjajúcich sa ekonomík na makroekonomickej úrovni je čoraz viac badateľný aj ich význam na mikroekonomickej úrovni. Dôkazom je napríklad skutočnosť, že sedem z 25 najväčších spoločností na svete (z pohľadu trhovej hodnoty) pochádza z rozvíjajúcich sa ekonomík (zoznam Global 2000 na stránke www.forbes.com).
Ekonomisk betydelse: mikroekonomiska uppgifter Tillväxtekonomierna får snabbt allt större vikt på makroekonomisk nivå men även på en mikroekonomisk nivå syns deras roll tydligt. Så kommer t.ex. sju av världens 25 största företag vad gäller marknadsvärde från tillväxtekonomier (se Global 2000 list på www.forbes.com)
No euro zonas perspektīvas attīstības valstu nozīmes pieaugums piedāvā vairākas izdevības. Strauja attīstības valstu izaugsme īpaši palielina pieprasījumu pēc virknes preču un tirgojamo pakalpojumu, kurus euro zona var piedāvāt ar salīdzinošām priekšrocībām. Attīstības valstu tirgu konkurence arī rada spēcīgāku stimulu euro zonā veikt turpmākas strukturālās reformas, kas nepieciešamas jebkurā gadījumā.
Importanza ekonomika: tagħrif mikroekonomiku. Filwaqt li l-ekonomiji emerġenti kulma jmorru qegħdin jiksbu aktar importanza fil-livell makroekonomiku, is-sehem tagħhom fil-livell mikroekonomiku qiegħed ikompli jispikka. Hekk, f'dan il-kuntest, sebgħa mill-akbar 25 kumpanija tad-dinja f'termini ta' valur tas-suq huma mis-swieq emerġenti (ara l-lista Global 2000 f'www.forbes.com)
  EBC: Co to jest inflacja?  
Podstawowym celem EBC jest utrzymywanie stabilności cen. Zgodnie z przyjętą definicją stabilność cen ma miejsce wtedy, kiedy roczna stopa inflacji HICP wynosi poniżej, ale blisko 2% w średnim okresie.
Hlavnou úlohou ECB je udržiavať cenovú stabilitu. ECB definuje cenovú stabilitu ako ročnú mieru inflácie meranej indexom HICP v strednodobom horizonte na úrovni nižšej ale blízkej 2 %. Prečo je dôležité udržiavať cenovú stabilitu (v angličtine)
  EBC: Współpraca z banka...  
W ten sposób banki nie tylko pomagają sobie nawzajem w zwiększaniu profesjonalizmu, efektywności, niezależności i przejrzystości swoich działań, ale także przyczyniają się do zapewnienia stabilności monetarnej i finansowej w skali globalnej.
The essence of central bank cooperation is the transfer of expertise and know-how. In doing so, they not only help each other to improve their levels of professionalism, effectiveness, independence and transparency, but also contribute to promoting global monetary and financial stability.
La coopération entre banques centrales a pour objet le transfert d’expertise et de savoir-faire. Ce faisant, elles s’aident mutuellement à améliorer leur niveau de professionnalisme, d’efficacité, d’indépendance et de transparence, tout en contribuant à promouvoir la stabilité monétaire et financière mondiale.
La esencia de la cooperación entre bancos centrales es el intercambio de experiencias y conocimientos técnicos. Con ello, no solo se ayudan mutuamente a mejorar sus niveles de profesionalidad, eficacia, independencia y transparencia, sino que contribuyen también a promover la estabilidad monetaria y financiera a escala mundial.
Podstatou spolupráce centrálních bank je přenos odborných znalostí a know-how. Centrální banky si tak mohou nejen navzájem pomáhat při zlepšování své úrovně odbornosti, efektivnosti, nezávislosti a transparentnosti, ale rovněž přispívat k podpoře celosvětové měnové a finanční stability.
Kernen i centralbanksamarbejdet er overførsel af ekspertise og knowhow. På den måde hjælper centralbankerne hinanden med at forbedre deres faglige niveau, effektivitet, uafhængighed og gennemsigtighed, og de bidrager hermed til at fremme global monetær og finansiel stabilitet.
Keskpankade koostöö seisneb ekspertkogemuste ja oskusteabe jagamises. Selle kaudu suurendatakse asjatundlikkust, tõhusust, sõltumatust ja läbipaistvust ning edendatakse rahapoliitika stabiilsust ja finantsstabiilsust kogu maailmas.
Keskuspankkien yhteistyössä on pohjimmiltaan kyse osaamisen ja asiantuntemuksen jakamisesta, jonka myötä keskuspankit pystyvät kehittämään toimintansa ammattimaisuutta, tehoa, riippumattomuutta ja avoimuutta sekä edistämään maailman valuutta- ja rahoitusjärjestelmien vakautta.
A központi banki kooperáció lényege a szakértelem és a tudás átadása. Ebben a folyamatban az érintettek amellett, hogy segítik egymást a magas szintű szakmaiság, hatékonyság, függetlenség és transzparencia kialakításában, hozzájárulnak a világ monetáris és pénzügyi stabilitásának elősegítéséhez is.
Základom spolupráce centrálnych bánk je výmena odborných znalostí a know-how. Centrálne banky tak môžu zvyšovať úroveň svojej odbornosti, účinnosti, nezávislosti a transparentnosti a zároveň prispievať k svetovej menovej a finančnej stabilite.
Centralne banke med seboj sodelujejo predvsem zaradi prenosa znanja in izkušenj. S tem izboljšujejo strokovnost, učinkovitost, neodvisnost in preglednost svojega delovanja, hkrati pa krepijo svetovno denarno in finančno stabilnost.
Det viktigaste med centralbankssamarbete är överföring av expertis och know-how. Det bidrar till att förbättra professionalism, effektivitet, oberoende och transparens och bidrar även till att främja global monetär och finansiell stabilitet.
  EBC: Household Finance ...  
Przy podsumowywaniu bardzo nierównego rozkładu można stosować różne miary, np. średnią i medianę. I jedna, i druga stanowi sumaryczną miarę rozkładu majątku, obie są zatem przydatne, ale trzeba je interpretować ostrożnie, gdyż dają jedynie cząstkowy obraz pełnego rozkładu.
Net wealth is very heterogeneous across households. Some households have very little wealth, while others are very wealthy. When summarising a very uneven distribution, different measures can be used, such as the mean or the median. Both the mean and the median are summary statistics of the wealth distribution. Both are thus useful, but each should be interpreted with caution, as they provide only a partial view of the entire distribution.
Le patrimoine net des ménages est très hétérogène. Il peut être très limité ou, au contraire, très important. Différentes mesures, par exemple une valeur médiane ou moyenne, peuvent être utilisées pour résumer une situation très inégale. Ces deux valeurs sont des statistiques synthétiques de la distribution des patrimoines et sont utiles à ce titre. Chacune doit cependant être interprétée avec prudence, car l’une et l’autre ne livrent qu’une vision partielle de la distribution totale.
Ebenso sollte bei der Analyse der Gesamtwirtschaft auch die Nettoauslandsposition eines Landes gegenüber der übrigen Welt, also der sogenannte Auslandsvermögensstatus, berücksichtigt werden. Letzterer ist definiert als Saldo der außenwirtschaftlichen Forderungen und Verbindlichkeiten eines Landes.
Del pari, l’analisi dell’intera economia deve tenere conto anche della posizione netta di un paese verso il resto del mondo, ossia della cosiddetta posizione patrimoniale sull’estero, che è definita come saldo delle attività e delle passività sull’estero di un paese.
Na mesma lógica, a análise do conjunto da economia deve também ter em conta a posição externa líquida de um país face ao resto do mundo, ou seja, a chamada “posição de investimento internacional”, definida como o saldo de ativos e passivos de um país sobre o exterior.
Het netto vermogen verschilt sterk van huishouden tot huishouden. Sommige huishoudens hebben zeer weinig vermogen, terwijl andere zeer rijk zijn. Wanneer een zeer ongelijke verdeling moeten worden samengevat, kunnen verschillende maatstaven worden toegepast, zoals het gemiddelde of de mediaan. Zowel het gemiddelde als de mediaan zijn samenvattende statistieken van de verdeling van vermogen. Beide zijn dus bruikbaar, maar ze moeten met voorzichtigheid worden geïnterpreteerd, aangezien ze een onvolledig beeld van de gehele verdeling.
Нетното богатство е много разнородно в различните домакинства. Някои имат незначително благосъстояние, други са много богати. Когато се обобщава много неравномерно разпределение, могат да се използват различни измерители, като например средната или медианата. И двете са обобщителни статистически данни за разпределението на богатството. Ето защо и двете са полезни, но и двете трябва да се тълкуват предпазливо, тъй като дават само частична представа за цялото разпределение.
Čisté jmění je mezi domácnostmi velmi heterogenní. Některé domácnosti disponují velmi malým jměním, jiné jsou velmi bohaté. Shrnujeme-li velmi nerovnoměrné rozložení, lze použít různé ukazatele, např. průměrnou nebo střední hodnotu. Jak průměrná hodnota, tak střední hodnota jsou souhrnné statistické údaje o rozložení bohatství. Oba ukazatele jsou užitečné, ale každý z nich by měl být vykládán obezřetně, neboť poskytuje pouze částečný pohled na celé rozložení bohatství.
Der er meget store forskelle i nettoformue husholdningerne imellem. Nogle husholdninger har en meget lille formue, mens andre er meget formuende. Når man skal sammenfatte en meget ulige fordeling, kan man anvende forskellige mål, som fx gennemsnittet eller medianen. Både gennemsnittet og medianen er summariske, statistiske oplysninger om formuefordelingen. Begge er derfor brugbare, men hver især må fortolkes varsomt, da de ikke giver et fuldstændigt billede af den samlede fordeling.
Kotitalouksien välillä on hyvin suuria eroja nettovarallisuudessa. Osalla kotitalouksista on hyvin vähän varallisuutta, kun taas toiset ovat erittäin vauraita. Kun hajontaa on paljon, tulosten esittämisessä on mielekästä käyttää erilaisia keskilukuja. Nettovarallisuuden jakautumista tilastoitaessa käytetään keskilukuna yleensä keskiarvoa tai mediaania. Niitäkin on kuitenkin tulkittava varoen, sillä ne kertovat vain osan totuudesta.
A háztartások vagyoni helyzete igen eltérő lehet: egyeseknek szinte semmijük sincs, mások viszont óriási vagyonnal rendelkeznek. Ha ilyen rendkívül egyenlőtlen eloszlást kívánunk összefoglalni, ehhez különböző mérőszámokat, így például az átlagot vagy a mediánt is használhatjuk. Mindkettő a vagyon eloszlásának összefoglaló mutatója, mindkettő hasznos, ugyanakkor körültekintően értelmezendő, mivel a teljes eloszlásról csak részleges képet ad.
Rozloženie čistého majetku medzi domácnosti je vysoko heterogénne. Niektoré domácností vlastnia veľmi málo, kým iné sú veľmi bohaté. Pri sumarizácii veľmi nerovnomerného rozloženia sa dajú použiť rôzne meradlá, ako napr. priemer alebo stredná hodnota (medián). Tak priemer ako aj stredná hodnota sú súhrnnými štatistikami distribúcie bohatstva. Obidve majú zmysel, ale treba ich interpretovať opatrne, pretože poskytujú len čiastočný obraz o celkovej distribúcii.
Neto premoženje se od gospodinjstva do gospodinjstva močno razlikuje. Nekatera gospodinjstva imajo zelo malo premoženja, nekatera pa so zelo premožna. Pri povzemanju te zelo neenakomerne porazdelitve premoženja je mogoče uporabiti različna merila, kot sta povprečje oz. aritmetična sredina in srednja vrednost oz. mediana. Obe sta zbirni statistiki za porazdelitev premoženja. Obe sta koristni, vendar je pri tolmačenju ene in druge potrebna previdnost, saj dajeta samo delen pregled celotne porazdelitve.
Nettoförmögenhet varierar mellan hushåll. En del hushåll har mycket liten förmögenhet, medan andra är mycket rika. När man summerar en mycket ojämn fördelning kan olika mått användas, t.ex. medelvärde eller median. Både medelvärdet och medianen är sammanfattande statistik över förmögenhetsfördelningen. Båda är alltså användbara, men bör tolkas med försiktighet eftersom de bara återger en del av hela fördelningen.
  EBC: Rozszerzenie UE  
Prezesi banków centralnych państw członkowskich UE spoza strefy euro zasiadają w Radzie Ogólnej EBC, ale dopóki ich kraje nie wprowadzą euro, nie wchodzą oni w skład głównego organu decyzyjnego – Rady Prezesów.
The Governors of the central banks of the non-euro area EU countries are members of the General Council of the ECB but they do not join the main decision-making body - the Governing Council - until they adopt the euro. The Member States central banks’ experts are also members of the committees of the European System of Central Banks (ESCB).
Les gouverneurs des banques centrales des pays de l'UE n'appartenant pas à la zone euro sont désormais membres du Conseil général de la BCE. En revanche, ils ne seront membres du principal organe de décision, le Conseil des gouverneurs, qu’après l’adoption de l’euro par leur pays. Les experts des banques centrales des États membres sont également membres des comités du Système européen de banques centrales.
Die Präsidenten der nationalen Zentralbanken der EU-Länder, die nicht dem Eurogebiet angehören, sind Mitglieder des Erweiterten Rats der EZB. Dem wichtigsten Beschlussorgan, dem EZB-Rat, gehören sie erst dann an, wenn ihr Land den Euro eingeführt hat. In den Ausschüssen des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB) sind auch Experten der nationalen Zentralbanken vertreten.
Los gobernadores de los bancos centrales de los Estados miembros de la UE no pertenecientes a la zona del euro, aunque son miembros del Consejo General del BCE, no se incorporarán al principal órgano rector, el Consejo de Gobierno, hasta que hayan adoptado el euro. Los expertos de los bancos centrales de los Estados miembros pertenecen asimismo a los comités del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC).
I governatori delle banche centrali degli Stati membri dell’UE non appartenenti all’area dell’euro siedono nel Consiglio generale della BCE; essi diventano membri del Consiglio direttivo, massimo organo decisionale della Banca centrale europea, soltanto dopo l’adozione dell’euro da parte dei rispettivi paesi. Gli esperti delle banche centrali degli Stati membri partecipano ai comitati del Sistema europeo di banche centrali (SEBC).
Os governadores dos bancos centrais dos países da UE não pertencentes à área do euro são membros do Conselho Geral do BCE, mas não do principal órgão de decisão – o Conselho do BCE – até terem adotado o euro. Os especialistas dos bancos centrais dos Estados-Membros participam igualmente nos comités do Sistema Europeu de Bancos Centrais.
De Presidenten van de centrale banken van EU-landen die niet tot de euro zijn toegetreden, zijn lid van de Algemene Raad van de ECB maar zij treden niet toe tot het belangrijkste besluitvormende orgaan – de Raad van Bestuur – voordat zij op de euro zijn overgegaan. Deskundigen van de centrale banken van de lidstaten zijn eveneens lid van de Comités van het ESCB.
Управителите на централните банки на държавите членки на ЕС, които не участват в еврозоната, са членове на Генералния съвет на ЕЦБ, но не се присъединяват към основния орган за вземане на решения ― Управителния съвет ― докато съответните държави не приемат еврото. Експертите от централните банки на държавите членки също стават членове на комитетите на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ).
Guvernéři centrálních bank členských zemí EU mimo eurozónu jsou členy Generální rady ECB, ale v nejvyšším rozhodovacím orgánu – Radě guvernérů – mohou být zastoupeni až po zavedení eura. Odborníci z centrálních bank členských zemí jsou také členy výborů Evropského systému centrálních bank (ESCB).
Centralbankcheferne fra EU-lande uden for euroområdet er medlem af ECB's generelle råd, men de bliver først medlem af det vigtigste besluttende organ, Styrelsesrådet, når deres land har indført euroen. Eksperter fra medlemslandenes centralbanker deltager også i arbejdet i Det Europæiske System af Centralbankers (ESCB) komiteer.
Euroalaväliste ELi liikmesriikide keskpankade presidendid on EKP üldnõukogu liikmed, kuid peamise otsuseid tegeva organi – EKP nõukogu – tegevuses saavad nad osaleda siiski alles pärast euro kasutuselevõttu. Liikmesriikide keskpankade eksperdid on ka Euroopa Keskpankade Süsteemi (EKPS) komiteede liikmed.
Vain euron käyttöön ottaneiden EU-maiden keskuspankkien pääjohtajat voivat osallistua EKP:n tärkeimmän päätöksentekoelimen eli EKP:n neuvoston toimintaan. Euroalueeseen kuulumattomien EU-maiden keskuspankkien pääjohtajat ovat kuitenkin EKP:n yleisneuvoston jäseniä, ja näiden kansallisten keskuspankkien asiantuntijat ovat Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) komiteoiden jäseniä.
Az övezeten kívüli EU-tagállamok központi bankjainak elnökei tagjai az EKB Általános Tanácsának, ugyanakkor a legfelsőbb döntéshozó szerv – a Kormányzótanács – munkájába csak az euro bevezetését követően kapcsolódhatnak be. Az EU-tagállamok központi banki szakértői a Központi Bankok Európai Rendszere (KBER) szakbizottságainak tagjai is egyben.
Guvernatorii băncilor centrale ale statelor membre ale UE din afara zonei euro sunt membri ai Consiliului general al BCE, dar nu pot face parte din principalul organ de decizie – Consiliul guvernatorilor – înainte ca ţările respective să adopte moneda euro. Experţii băncilor centrale ale statelor membre sunt, de asemenea, membri ai comitetelor Sistemului European al Băncilor Centrale (SEBC).
Guvernéri národných centrálnych bánk členských štátov EÚ nepatriacich do eurozóny sú členmi Generálnej rady ECB. Členmi Rady guvernérov, ktorá je hlavným rozhodovacím orgánom ECB, sa však stávajú až po zavedení eura. Odborníci z centrálnych bánk nových členských štátov sú tiež členmi výborov Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB).
Guvernerji centralnih bank držav članic EU zunaj euroobmočja so člani Razširjenega sveta ECB, vendar bodo člani najvišjega organa odločanja – Sveta ECB – postali šele, ko bodo njihove države sprejele euro. Strokovnjaki iz centralnih bank držav članic EU so tudi člani odborov Evropskega sistema centralnih bank (ESCB).
Centralbankscheferna i de nya EU-länderna är medlemmar i ECB:s allmänna råd men de kommer inte att vara med i det högsta beslutande organet, ECB-rådet, innan de inför euron. Experterna i medlemsstaternas centralbanker är också medlemmar av Europeiska centralbankssystemets (ECBS) kommittéer.
Ārpus euro zonas esošo valstu centrālo banku vadītāji ir ECB Ģenerālpadomes locekļi, taču nekļūst par galvenās ECB lēmējinstitūcijas – Padomes – locekļiem līdz brīdim, kad attiecīgā valsts ievieš euro. Turklāt dalībvalstu centrālo banku eksperti ir Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) komiteju locekļi.
Il-gvernaturi tal-banek ċentrali tal-pajjiżi li mhumiex fiż-żona tal-euro huma membri tal-Kunsill Ġenerali tal-BĊE iżda ma jagħmlux sehem mill-korp deċiżjonali ewlieni – il-Kunsill Governattiv – qabel ma jadottaw l-euro. L-esperti tal-banek ċentrali tal-Istati Membri huma wkoll membri tal-kumitati tas-Sistema Ewropea ta’ Banek Ċentrali (SEBĊ).
  Procedury testowania  
urządzenia do przyjmowania banknotów z funkcją weryfikacji autentyczności, które przyjmują banknoty euro i sprawdzają ich autentyczność, ale nie wydają banknotów klientom;
cash-in machines (CIMs), i.e. machines which accept euro banknotes and check their authenticity, but do not dispense euro banknotes to customers;
машини за внасяне на пари в брой („cash-in machines, CIMs“), т.е. машини, които приемат евробанкноти и проверяват тяхната истинност, но не се използват за разпространяване на евробанкноти сред клиенти;
uplatne uređaje, tj. uređaje koji prihvaćaju euronovčanice i provjeravaju njihovu autentičnost, ali ne isplaćuju gotovinu klijentima
vkladové bankomaty (CIM) – tj. stroje, které přijímají eurobankovky a ověřují jejich pravost, avšak zákazníkům je nevydávají,
indskudsautomater (cash-in-machines (CIM)), dvs. automater, der kan kontrollere, om de indbetalte sedler er ægte, men som ikke udbetaler eurosedler til kunderne.
  EBC: Household Finance ...  
Średnia wartość nieruchomości będącej głównym miejscem zamieszkania gospodarstwa domowego na Cyprze wynosi 318 tys. euro, jest zatem znacznie wyższa od średniej dla strefy euro (217 tys. euro), ale porównywalna z wartością wynikającą z innych źródeł informacji dostępnych EBC.
The mean value of the household’s main residence in Cyprus is €318.000, well above the euro area average of € 217,000, but comparable to that given by other internally available information sources. The high housing value is affected by the large size of the main residences in Cyprus (the average size there is 156 m2, compared with a euro area average of 97 m2).
La valeur moyenne de la résidence principale des ménages à Chypre s’élève à 318 000 euros, soit un chiffre largement supérieur à la moyenne de la zone euro, qui est de 217 000 euros, mais comparable à celui qui est tiré d’autres sources d’information internes. La valeur élevée du patrimoine immobilier est affectée par la taille importante des résidences principales à Chypre (156 m2 en moyenne, contre 97 m2 pour la zone euro).
Los negocios por cuenta propia de los hogares también constituyen un valor atípico en comparación con otros países (el valor medio ronda los 817.000 euros, es decir, triplica con creces la media de la zona del euro). Los datos fueron recopilados (es decir, no fueron imputados) y, aunque hay algunos valores atípicos elevados, también incluyen otros negocios de alto valor.
De gemiddelde waarde van het hoofdverblijf van een huishouden op Cyprus is €318,000, ruim boven het gemiddelde van het eurogebied van €217.000, maar vergelijkbaar met de waarde die door andere intern beschikbare informatiebronnen wordt gegeven. De hoge woningwaarde wordt beïnvloed door de grote afmetingen van de hoofdverblijven op Cyprus (de gemiddelde grootte is er 156 m2, vergeleken met een gemiddelde voor het eurogebied van 97 m2).
Средната стойност на основното жилище на домакинството в Кипър е 318 000 евро – доста по-висока от средното за еврозоната (217 000 евро), но сравнима с данните от други вътрешни източници на информация. Високата стойност на жилищата се влияе от големия размер на основните жилища в Кипър – там средната големина е 156 m² спрямо 97 m² средно за еврозоната.
Průměrná hodnota hlavního bydliště domácnosti na Kypru činí 318 000 EUR, tedy výrazně nad průměrem eurozóny, který je 217 000 EUR, ale s přihlédnutím k ostatním interně dostupným zdrojům informací je s ním srovnatelná. Vysoká hodnota rezidenčních nemovitostí na Kypru je ovlivněna velikostí hlavního bydliště (průměrná plocha je 156 m2 v porovnání s průměrem eurozóny, který činí 97 m2).
Den gennemsnitlige værdi af husholdningens hovedbopæl er i Cypern 318.000 euro, et godt stykke over euroområdegennemsnittet på 217.000 euro, men sammenlignelig med den værdi, som opgives af andre internt tilgængelige oplysningskilder. Den høje boligværdi er påvirket af hovedbopælens større størrelse i Cypern (gennemsnitsstørrelsen er 156 m2 sammenlignet med et gennemsnit på 97 m2 for euroområdet).
Kotitalouden varsinaisen asunnon arvo oli Kyproksessa keskimäärin 318 000 euroa. Muualla euroalueella keskihinta on 217 000 euroa, mutta käytettävissä olevien tietojen perusteella luvut ovat vertailukelpoiset. Asuntojen hintatasoon Kyproksessa vaikuttaa varsinaisten asuntojen suuri koko, sillä keskimääräinen omistusasunto on Kyproksessa 156 m2 ja muualla euroalueella 97 m2.
A háztartások állandó lakhelyként funkcionáló ingatlanának értéke középarányossal mérve 318 000 euro, ami jóval meghaladja az euroövezet 217 000 eurós átlagát, ám egyéb, belső információk alapján ezzel összehasonlítható. A ciprusi állandó lakóingatlanok értékét méretük is felfelé módosítja (az átlagos alapterület 156 m2, szemben az euroövezeti 97 m2-es átlaggal).
Activităţile profesionale independente desfăşurate de gospodăriile private constituie, de asemenea, o excepţie în comparaţie cu alte ţări (valoarea medie fiind de aproximativ 817 000 EUR, de cel puţin trei ori mai ridicată în raport cu media zonei euro). Datele au fost colectate (respectiv nu au fost imputate) şi, cu toate că există mai multe excepţii semnificative, acestea conţin şi o serie de alte activităţi economice cu valoare ridicată.
Priemerná hodnota hlavného bydliska domácností na Cypre predstavuje 318 000 €, čo je výrazne nad priemerom eurozóny na úrovni 217 000 €, ale porovnateľné s inými medzinárodne dostupnými zdrojmi informácií. Vysoká hodnota nehnuteľností na bývanie je ovplyvnená veľkosťou hlavného bydliska na Cypre (priemerná obytná plocha je 156 m2, priemer eurozóny je 97 m2).
Povprečna vrednost glavnega prebivališča gospodinjstva na Cipru je 318.000 EUR, kar je daleč nad povprečjem euroobmočja (217.000 EUR), a primerljivo podatkom iz drugih interno razpoložljivih virov informacij. Visoka vrednost je povezana z velikostjo glavnega prebivališča na Cipru (povprečno 156 m2 v primerjavi s povprečjem euroobmočja, ki je 97 m2).
Medelvärdet på hushållens huvudbostad i Cypern är 318 000 euro, väl över genomsnittet för euroområdet, som är 217 000 euro, men jämförbart med det från andra internt tillgängliga källor. Det höga värdet på bostäder påverkas av huvudbostädernas storlek i Cypern (genomsnittsstorleken där är 156 m2, jämfört med genomsnittet för euroområdet på 97 m2.
Ir svarīgi atcerēties arī to, ka datu vākšanas darbs Kiprā tika veikts 2010. gadā, t.i., gadā, kad nekustamo īpašumu cenas vēl joprojām bija samērā augstas saistībā ar būvniecības sektora uzplaukumu. Vēlāk notikušas būtiskas nekustamo īpašumu cenu korekcijas un paredzams, ka turpmākas korekcijas notiks tuvā nākotnē.
Forsi hija wkoll ħaġa importanti li wieħed iżomm quddiem għajnejh li l-istħarriġ f’Ċipru sar fl-2010, i.e. f’sena meta l-prezzijiet tal-proprjetà kienu għadhom għoljin minħabba l-bum fis-settur tal-bini. Minn dak iż-żmien ’l hawn kien hemm tnaqqis fil-prezzijiet tal-proprjetà u x’aktarx li se jkun hemm aktar tnaqqis fil-ġejjieni qrib.
  EBC: €CONOMIA  
ale
Ryan
  EBC: Ramy polityki w UGW  
Wprawdzie podjęte działania są krokiem we właściwym kierunku, ale reforma powinna była pójść jeszcze dalej. EBC w szczególności ubolewa, że jeden z kluczowych elementów oczekiwanego przełomu – zwiększenie automatyzmu podejmowania decyzji poprzez stosowanie w największym możliwym zakresie głosowania odwróconą większością kwalifikowaną – został dotychczas zrealizowany jedynie połowicznie.
While these measures are a step in the right direction, the reform should have gone still further. In particular, the ECB regrets that one of the key aspects of such a quantum leap – greater automaticity in decision-making through the use of reverse qualified majority voting to the maximum extent possible – was only partly achieved.
Zwar sind diese Maßnahmen ein Schritt in die richtige Richtung, doch hätte die Reform noch weiter gehen sollen. So bedauert die EZB insbesondere, dass einer der zentralen Aspekte eines solchen Quantensprungs – ein größerer Automatismus bei der Entscheidungsfindung durch den maximalen Einsatz der umgekehrten qualifizierten Mehrheit – nur zum Teil erreicht wurde.
Aunque estas medidas constituyen un paso en la dirección adecuada, la reforma debería haber ido más lejos. En particular, el BCE lamenta que uno de los aspectos clave de dicho salto cualitativo —un mayor automatismo en la adopción de decisiones mediante el empleo de votación con mayoría cualificada inversa en la mayor medida posible— se ha logrado solo en parte.
Sebbene questi provvedimenti compiano un passo nella giusta direzione, la riforma avrebbe dovuto spingersi oltre. In particolare, la BCE si rammarica che sia stato solo in parte realizzato uno degli aspetti essenziali del salto di qualità proposto: una maggiore automaticità nei processi decisionali attraverso il ricorso alla votazione a maggioranza qualificata inversa nella massima misura possibile.
Hoewel deze maatregelen een stap in de goede richting vertegenwoordigen, zou de hervorming verder hebben moeten gaan. Met name betreurt de ECB het dat een van de belangrijkste aspecten van een dergelijke "grote sprong voorwaarts" (nl. grotere automaticiteit in de besluitvorming door middel van het zo maximaal mogelijke gebruik van de omgekeerde meerderheid van stemmen) slecht ten dele is verwezenlijkt.
Въпреки че тези мерки са стъпка в правилната посока, реформата трябва да отиде още по-далеч. ЕЦБ съжалява, че един от ключовите аспекти на подобен качествен скок - повече автоматичност при вземането на решения чрез използването на гласуване с обратно квалифицирано мнозинство във възможно най-голяма степен - е постигнат само отчасти.
I když se jedná o krok správným směrem, reformy měly jít ještě dále. Především ECB lituje, že jeden z klíčových prvků takového výrazného kroku – větší automatičnost v rozhodování prostřednictvím reverzní kvalifikované většiny v maximální možné míře – byl dosažen jen částečně.
Selv om disse foranstaltninger er et skridt i den rigtige retning, burde reformen have været mere vidtgående. ECB beklager navnlig, at et af de centrale aspekter i et sådant kvantespring, nemlig større automatik i beslutningstagningen ved brug af afstemning med omvendt kvalificeret flertal i størst muligt omfang, kun blev delvist opnået.
Nende meetmetega liigutakse küll õiges suunas, kuid reformiga oleks tulnud siiski jätkata. Nimelt peab EKP kahetsusega nentima, et otsuste tegemise automatiseeritust, mis on suurte edusammude seisukohalt võtmetähendusega tegur, õnnestus üksnes osaliselt suurendada, kasutades ümberpööratud kvalifitseeritud häälteenamuse reeglit nii sageli kui võimalik.
Toimet ovat oikeansuuntaisia, mutta uudistus olisi pitänyt viedä vieläkin pidemmälle. EKP pitää erityisen valitettavana, että käänteisten määräenemmistöpäätösten käyttöä ei viety niin pitkälle kuin olisi ollut mahdollista eikä päätöksenteon automatiikka siis lisääntynyt kuin osittain.
Noha az intézkedések a megfelelő irányba tett lépések, a reformnak még ennél is nagyobb horderejűnek kellett volna lennie. Az EKB sajnálattal vette tudomásul, hogy egy az említett kvantumugrás egyik kulcseleme – a fordított minősített többségi szavazás lehető legszélesebb körű alkalmazásával elért nagyobb mértékű döntéshozatali automatizmus – csupán részben valósult meg.
Deşi aceste măsuri reprezintă un pas în direcţia corectă, reforma ar fi trebuit să fie mai amplă. În special, BCE regretă faptul că unul dintre aspectele-cheie ale acestei schimbări radicale, respectiv caracterul mai automatic conferit procesului decizional prin utilizarea, în cea mai mare măsură posibilă, a votului cu majoritate calificată inversă, a fost abordat numai parţial.
Aj keď tieto opatrenia predstavujú krok správnym smerom, reforma mala zájsť ďalej. ECB predovšetkým s poľutovaním konštatovala, že jeden z hlavných aspektov zásadnej reformy – viac automatické rozhodovanie využívaním hlasovania s obrátenou kvalifikovanou väčšinou v maximálnej možnej miere – sa podarilo dosiahnuť len čiastočne.
Ti ukrepi gredo v pravo smer, vendar bi morala biti reforma še bolj korenita. ECB obžaluje predvsem to, da je bil samo delno dosežen eden glavnih vidikov takšnega kvantnega skoka – večji avtomatizem pri odločanju, tako da bi se čim več uporabljalo glasovanje z obratno kvalificirano večino.
Dessa åtgärder är ett steg i rätt riktning men reformen skulle ha kunnat gå längre. ECB beklagar att en av huvudaspekterna i den reviderade stabilitets- och tillväxtpakten, större automatik i beslutsfattandet genom att i så stor utsträckning som möjligt använda omröstning med omvänd kvalificerad majoritet, endast delvis uppnåddes.
Lai gan šie pasākumi ir solis pareizajā virzienā, reformām būtu bijis jābūt vēl krasākām. ECB īpaši pauž nožēlu, ka viens no šāda būtiska uzlabojuma pamataspektiem – lielāks lēmumu pieņemšanas automātiskums, maksimāli izmantojot apgriezti kvalificēto vairākumu – tika īstenots tikai daļēji.
  Warto wiedzieć  
W ramach niestandardowych środków polityki pieniężnej w marcu 2015 roku EBC zaczął kupować aktywa od banków komercyjnych. Celem skupu aktywów, nazywanego także luzowaniem ilościowym, jest podtrzymywanie wzrostu gospodarczego w całej strefie euro i doprowadzenie inflacji z powrotem do poziomu poniżej, ale blisko 2%.
The ECB’s asset purchase programmes support economic growth and help us meet our inflation objective. Find out about how the programmes work, the role of commercial banks and how these measures influence businesses and consumers.
ESB svojim programima kupnje vrijednosnih papira podupire gospodarski rast i pridonosi postizanju ciljne razine inflacije. Saznajte kako ti programi funkcioniraju, koja je uloga poslovnih banaka i kako te mjere utječu na poduzeća i potrošače.
Programy nákupu aktiv prováděné ECB podporují hospodářský růst a pomáhají nám dosahovat našeho inflačního cíle. Podívejte se, jak programy fungují, jakou úlohu sehrávají komerční banky a jak tato opatření ovlivňují podniky a spotřebitele.
ECB’s opkøbsprogrammer understøtter økonomisk vækst og medvirker til, at vi kan nå vores inflationsmålsætning. Få mere at vide om programmerne, bankernes rolle og om foranstaltningernes indflydelse på virksomheder og forbrugere.
ECB aktīvu iegādes programmas veicina ekonomisko izaugsmi un palīdz sasniegt mūsu inflācijas mērķi. Uzziniet, kā darbojas programmas, kāda ir komercbanku loma un kā šie pasākumi ietekmē uzņēmumus un patērētājus.
  EBC: Teren  
Teren Grossmarkthalle, usytuowany między portem Osthafen a centrum miasta, już teraz ma dobre połączenia infrastrukturalne, które zawdzięcza dawnej funkcji targowej. Wprawdzie liczne składy, magazyny, nabrzeża i nieużywane tory kolejowe nadały okolicy rys industrialny, ale od czasu wyprowadzki targu nabiera ona charakteru usługowego.
The Grossmarkthalle site between the Osthafen docks and the city centre already has sound infrastructure links, also a legacy of the functional requirements of the former wholesale market. Although the many related delivery depots and warehouses, wharfs and disused freight tracks have left their industrial mark on the location, the area has been in a state of transition from industry to services since the wholesale market’s departure. Since the final decade of the last century, the same has also been true of the surrounding areas of the city. For instance, the street on the western side of the Grossmarkthalle (Oskar-von-Miller-Strasse) has been fully redeveloped with residential and office buildings. The ECB’s move to the Grossmarkthalle site constitutes one key component in the urban development of the Ostend district.
Das Areal zwischen dem Osthafen und der Innenstadt war aufgrund der funktionalen Anforderungen des Großmarktes infrastrukturell gut angebunden. Durch die vielen zugehörigen Anlieferungs- und Lagerhallen, die Kaianlagen und die Gleisstränge war der Standort industriell geprägt, befindet sich aber seit der Verlagerung des Großmarktes im Wandel von Industrie zu Dienstleistung. Dies gilt seit den 1990er Jahren auch für den umliegenden Stadtteil. So wurde der westlich der Großmarkthalle liegende Straßenzug (Oskar-von-Miller-Straße) mit Wohn- und Bürogebäuden vollständig neu entwickelt. Der Umzug der EZB auf das Großmarkthallengelände stellt eines der wichtigen Module der Stadtentwicklung im Ostend dar.
El Grossmarkthalle está situado en la zona portuaria de Osthafen, y el centro de la ciudad posee una infraestructura de comunicación eficiente, que ya existía para dar servicio al antiguo mercado mayorista. Aunque los numerosos depósitos, almacenes, embarcaderos y vías de transporte en desuso han dejado la huella de la antigua industria del lugar, desde que se trasladó el mercado mayorista, la zona ha experimentado una transformación de la industria a los servicios. Desde la última década del pasado siglo, también el entorno circundante se ha transformado. Por ejemplo, la calle situada al oeste del Grossmarkthalle (Oskar-von-Miller-Strasse), se ha renovado por completo con edificios de viviendas y de oficinas. El traslado del BCE al solar del Grossmarkthalle constituye un elemento esencial en el desarrollo urbanístico del Ostend.
Il sito della Grossmarkthalle, che sorge fra l’area portuale di Osthafen e il centro città, già dispone di un’efficiente infrastruttura di collegamento, sviluppata anche per rispondere alle esigenze funzionali dei vecchi mercati generali. Sebbene i numerosi depositi e magazzini, i moli e le arterie di trasporto in disuso, connessi alle precedenti attività, abbiano lasciato un’impronta industriale sull’estetica del luogo, dopo il trasferimento dei mercati generali l’area attraversa una fase di riconversione dall’industria ai servizi. Dall’ultimo decennio del secolo scorso anche le zone urbane circostanti mostrano un’evoluzione analoga. La strada che si dirama a ovest della Grossmarkthalle (Oskar-von-Miller-Strasse), ad esempio, è stata interamente riconcepita e sviluppata con la realizzazione di uffici e immobili residenziali. Il trasferimento della BCE nel sito della Grossmarkthalle costituisce una delle componenti chiave dello sviluppo urbano del quartiere di Ostend.
A zona do Großmarkthalle entre as docas do Osthafen e o centro da cidade dispõe já de boas infraestruturas de ligação, criadas para dar resposta às necessidades funcionais do antigo mercado grossista. Embora muitos dos depósitos e armazéns associados, bem como cais e vias férreas abandonados tenham deixado a sua marca industrial no terreno, após a mudança do mercado grossista para as suas presentes instalações, iniciou-se a transformação da área de uma zona industrial numa zona de serviços, tal como tem vindo a acontecer com as áreas envolventes da cidade desde os anos 90. Por exemplo, a rua a oeste do Großmarkthalle (a Oskar-von-Miller-Strasse) foi completamente renovada e acolhe agora edifícios residenciais e de escritórios. A mudança do BCE para os terrenos do Großmarkthalle constitui um elemento-chave do desenvolvimento urbano desta parte da cidade.
Het tussen de oostelijke haven en het stadscentrum gelegen terrein van de Großmarkthalle beschikt, dankzij zijn voormalige functie, over een goede infrastructuur. Hoewel de vele op- en overslagplaatsen, magazijnen, kades en ongebruikte spoorlijnen het markthallenterrein een industrieel karakter geven, is sinds het vertrek van de handelaren een overgang van 'industrie' naar diensten ingezet. Die ontwikkeling is sinds de jaren negentig ook in de omliggende stadswijken te bespeuren. Zo is de straat aan de westkant van de Großmarkthalle, de Oskar-von-Miller-Straße, volledig gerenoveerd, en zijn er woningen en kantoren gekomen. De verhuizing van de ECB naar het terrein van de Großmarkthalle is een belangrijk element in de stedenbouwkundige ontwikkeling van de wijk Ostend.
Гросмарктхале е разположена между доковете Остхафен и центъра на града и вече има стабилни инфраструктурни връзки благодарение на функционалните изисквания на някогашния пазар на едро. Въпреки че многобройните свързани със сградата складове, кейове и неизползвани железопътни релси придават на мястото индустриален облик, от преместването на пазара на едро насам районът се променя, като акцентът се насочва към услугите. От последното десетилетие на миналия век насам същото се отнася и за околните райони на града. Например улицата от западната страна на Гросмарктхале - ул. „Оскар фон Милер“ - е изцяло презастроена с жилищни и офисни сгради. Преместването на ЕЦБ в Гросмарктхале е ключов елемент в развитието на района Остенд.
Lokalita Grossmarkthalle mezi přístavními doky Osthafen a centrem města je dobře napojená na infrastrukturu, což bylo nezbytným předpokladem pro fungování staré tržnice. Přestože mnohá skladiště a skladovací prostory, přístaviště a nepoužívané nákladní tratě zanechaly v areálu stopy industriální architektury, v současnosti prochází celý areál přeměnou z průmyslového zaměření na služby. Podobná rekonstrukce zasáhla v posledním desetiletí minulého století i přilehlé městské čtvrti. Kompletní přestavba proběhla například v ulici Oskar-von-Miller-Strasse, sousedící se západní stranou tržnice, kde byly postaveny rezidenční a kancelářské budovy. Přestěhování sídla ECB do areálu Grossmarkthalle bude pro čtvrť Ostend představovat jeden z klíčových prvků jejího urbanistického vývoje.
Grossmarkthalle-grunden befinder sig mellem Osthafens havneanlæg og bycentrum. På grund af det tidligere engrosmarkeds krav til infrastrukturen er der allerede gode infrastrukturforbindelser. Selv om de mange depoter og magasiner, kajer og ubenyttede godstogsspor har efterladt industrielle spor i området, har det gennemgået en transformering fra industri til serviceydelser, siden engrosmarkedet flyttede. Det samme har siden 1990'erne være tilfældet i de omliggende områder. Vest for Grossmarkthalle (Oskar-von-Miller Strasse) er der fx opført beboelses- og kontorbygninger. ECB's flytning til Grossmarkthalle-grunden er en af hovedhjørnestenene i byudviklingen af Ostend-kvarteret.
Osthafeni sadama-ala ja kesklinna vahel asuval Grossmarkthalle krundil on endise hulgimüügituru aegadest juba olemas hästi toimiv infrastruktuur. Ehkki arvukad laohooned, sadamasillad ja mahajäetud rongirööpad annavad tunnistust endisest tööstuspiirkonnast, on hulgimüügituru väljakolimise järel hakanud toimuma muutus teenindussektori poole. Alates 1990. aastatest võib sama suundumust täheldada ka ümbritsevas linnaosas. Näiteks Grossmarkthallest läände jääv tänav (Oskar-von-Miller-Strasse) on täielikult ümber ehitatud. Nüüd asuvad seal vaid elamud ja kontorihooned. EKP kolimine Grossmarkthalle alale on Ostendi linnaosa arenduse seisukohalt väga olulise tähtsusega.
Grossmarkthallen tontti Osthafenin satama-alueen ja kaupungin keskustan välillä on valmiiksi hyvien infrastruktuuriyhteyksien päässä tukkukaupan tarpeiden vuoksi. Vaikka hallin yhteydessä olleet lukuisat varikko- ja varastorakennukset, satamarakenteet ja käytöstä jääneet tavarankuljetusraiteet ovat jättäneet alueeseen teollisen leimansa, teollisuus on tukkukaupan lähdettyä alkanut vähitellen väistyä palvelujen tieltä. Kehitys on parin viime vuosikymmenen aikana ollut samansuuntaista koko ympäröivällä alueella. Esimerkiksi Grossmarkthallen länsipuolella oleva katu (Oskar-von-Miller-Strasse) on muuttanut ilmettään niin, että sen varrella on nykyään vain asuin- ja toimistorakennuksia. EKP:n muutolla Grossmarkthallen tontille on olennainen merkitys Ostendin kaupunginosan kehityksen kannalta.
A Nagyvásárcsarnok az osthafeni rakpart és a városközpont között helyezkedik el, jelenlegi állapotában is jól beépül a város infrastruktúrahálózatába, ami az épület korábbi funkciójának köszönhető. Noha a számos árulerakat, raktár, kirakodóhely és használaton kívüli tehervasúti sín kétségtelenül az ipar emlékeit hordozza a környéken, a nagybani piac elköltözése óta megkezdődött az átállás az iparról a szolgáltatásokra. A múlt század utolsó évtizedében hasonló folyamat indult meg a környező városrészekben. Teljesen megújult, és lakó- és irodaházakkal épült be például az Oskar-von-Miller-Strasse a Nagyvásárcsarnok nyugati tőszomszédságában. Az EKB beköltözése is döntően hozzájárul majd az Ostend újjáéledéséhez.
Lokacija Grossmarkthalle med doki vzhodnega pristanišča Osthafen in mestnim središčem je še iz svojih tržniških časov podedovala dobre prometne povezave z mestom in okolico. Čeprav so številna skladišča in privozi, pomoli in opuščeni železniški tiri pustili svoj industrijski pečat, je lokacija že vse od izselitve tržnice v stanju prehoda od industrijskih k storitvenim dejavnostim. Od zadnjega desetletja prejšnjega stoletja to velja tudi za njeno okolico. Tako je bil na primer predel zahodno od Grossmarkthalle (Oskar-von-Miller-Strasse) popolnoma preurejen in je zdaj stanovanjsko-poslovna četrt. Selitev ECB v Grossmarkthalle je eden ključnih elementov v urbanističnem razvoju Ostenda.
Grossmarkthalle-tomten mellan hamnen Osthafen och stadens centrum har redan bra infrastruktur. Även det är ett arv från kraven på funktionalitet från den forna grossistmarknaden. Trots att många leveransdepåer och lagerlokaler, varv och oanvända godstågsspår har lämnat sitt industriella märke på området har det ändrat karaktär, från industri- till tjänsteområde sedan grossistmarknaden flyttade. Det gäller även för de omgivande områdena sedan slutet av förra århundradet. Exempelvis har Oskar-von-Miller-Strasse som ligger väster om Grossmarkthalle sanerats totalt med bostäder och kontorsbyggnader. ECB:s flytt till Grossmarkthalle utgör en viktig del av utvecklingen av stadsdelen Ostend.
Is-sit tal-Grossmarkthalle bejn il-baċir tal-Osthafen u ċ-ċentru tal-belt diġà għandu rabtiet sodi mal-infrastruttura, minħabba l-ħtiġijiet funzjonali ta' dak li qabel kien suq bl-ingrossa. Għalkemm il-ħafna depows u mħażen, mollijiet u linji għall-ġarr tal-merkanzija li ma baqgħux jintużaw ħallew xejra industrijali fuq il-post, iż-żona ilha fi stat ta' transizzjoni mill-industrija, għas-servizzi, minn meta ngħalqet il-pitkalija. Mill-aħħar għaxar snin tas-seklu li għadda, ġara l-istess ħaġa fl-inħawi ta' madwar il-belt. Per eżempju, it-triq fin-naħa tal-punent tal-Grossmarkthalle (Oskar-von-Miller-Strasse) ġiet żviluppata mill-ġdid b'bini għal residenza u uffiċċji. It-trasferiment tal-BĊE għas-sit tal-Grossmarkthalle jikkostitwixxi wieħed mill-komponenti ewlenin tal-iżvilupp urban tad-distrett tal-Ostend.
  Zabytkowa Grossmarkthalle  
Grossmarkthalle została zbudowana w latach 1926-1928 według projektu Martina Elsaessera, który w latach 1925-1932 był głównym urbanistą (Stadtbaudirektor) Frankfurtu. W hali o długości 220 m, szerokości 50 m i wysokości do 23,5 m mieścił się hurtowy targ owocowo-warzywny, który obsługiwał nie tylko sam Frankfurt, ale cały region Ren-Men.
Tirgus halle tika uzcelta laikā no 1926. līdz 1928. gadam pēc projekta, ko izstrādājis Martins Elzēsers (Martin Elsaesser) , kurš bija Frankfurtes pie Mainas pilsētbūvniecības vadītājs (Stadtbaudirektor) no 1925. līdz 1932. gadam. 220 metru garajā, 50 metru platajā un 23.50 metru augstajā ēkā atradās augļu un dārzeņu vairumtirdzniecības bāze, kas apkalpoja ne tikai Frankfurti, bet arī visu Reinas-Mainas reģionu.
Il-Grossmarkthalle nbena bejn l-1926 u l-1928 fuq id-disinn ta' Martin Elsaesser, li kien Stadtbaudirektor (Direttur tal-Awtorità tal-Ippjanar) tal-Belt ta' Frankfurt am Main tul il-perijodu 1925-32. B'tul ta' 20 metru, wisa' ta' 50 metru u għoli massimu ta' 23.50 metru, kien użat bħala pitkalija tal-frott u l-ħxejjex, li kienet taqdi mhux biss lil Frankfurt iżda wkoll lir-reġjun kollu tar-Rhine-Main.
  EBC: Household Finance ...  
Ponadto w statystykach zbiorczych (ściśle mówiąc, w rachunkach narodowych) wartość publicznych systemów emerytalnych nie jest częścią podstawowych rachunków sektora instytucji rządowych i samorządowych ani sektora gospodarstw domowych, ale jest ujmowana na rachunkach satelitarnych.
The wealth figures provided by the survey also include the current value of households’ private pension plans and life-insurance policies, but do not include the value of public and occupational pension schemes. This is due to the difficulty of reliably measuring such assets in the case of unfunded pension schemes. In addition, in aggregate statistics (namely in the national accounts) the value of public pensions is not part of the core accounts of the general government and the household sector but is rather recorded in satellite accounts.
Les données de patrimoine fournies par l’enquête incluent également la valeur actuelle des plans de retraite privés et des contrats d’assurance-vie des ménages. Elles ne comprennent cependant pas la valeur des régimes publics et professionnels de retraite. Cela s’explique par la difficulté à mesurer de manière fiable ce type d’actifs s’agissant de régimes de retraite par répartition. De plus, dans les statistiques agrégées (à savoir les comptes nationaux), la valeur des retraites publiques ne fait pas partie des comptes principaux des administrations publiques et du secteur des ménages, mais est comptabilisée dans des comptes satellite.
Um indivíduo será considerado como membro normalmente residente do agregado se passar aí a maior parte do seu tempo de repouso diário, estimado ao longo dos últimos seis meses. É fornecida uma definição mais precisa, assim como pormenores sobre o tratamento de casos específicos (por exemplo, crianças sujeitas a guarda partilhada, empregados domésticos internos, crianças a estudar longe do lar familiar, membros da família a trabalhar longe de casa, etc.), no documento intitulado “The Eurosystem Household Finance and Consumption Survey – methodological report for the first wave” (ver Série de Documentos Estatísticos do BCE, n.º 1, abril de 2013, disponível apenas em língua inglesa), elaborado pelo grupo de trabalho do Eurosistema sobre as finanças e o consumo das famílias, conhecido como “Eurosystem Household Finance and Consumption Network”.
De door de enquête geleverde vermogenscijfers omvatten tevens de huidige waarde van de particuliere pensioenregelingen en levensverzekeringspolissen van huishoudens, maar niet de waarde van de overheids- en bedrijfspensioenregelingen. Dit komt omdat het moeilijk is om een betrouwbare inschatting te maken van dergelijke activa in het geval van pensioenregelingen zonder kapitaaldekking. Bovendien is de waarde van overheidspensioenen in geaggregeerde statistieken (met name in de nationale rekeningen) geen onderdeel van de kernrekeningen van de overheid en de sector huishoudens, maar wordt in plaats daarvan opgenomen in de satellietrekeningen.
Предоставените от проучването данни за благосъстоянието включват също текущата стойност на частните пенсионни планове и животозастрахователните полици на домакинствата, но не и стойността на обществените и служебните пенсионни схеми. Това се дължи на факта, че е трудно да се измерят надеждно такива активи при необезпечени финансово пенсионни схеми. Освен това в агрегираната статистика (по-специално в националните сметки) стойността на обществените пенсии не е част от основните сметки на сектор „Държавно управление“ и на сектор „Домакинства“, а се записва в сателитни сметки.
Údaje z šetření o majetkových poměrech zahrnují také stávající hodnotu soukromých penzijních fondů a životních pojistek, avšak nezahrnují hodnotu veřejných a zaměstnaneckých penzijních systémů. Důvodem je, že není snadné taková aktiva v případě nefondových penzijních systémů spolehlivě změřit. Navíc není v agregátní statistice (jmenovitě v národních účtech) hodnota veřejných penzí součástí hlavních účtů vládních institucí a sektoru domácností, nýbrž je zachycována v satelitních účtech.
Undersøgelsen indsamler værdier, der er anslået af husholdningerne selv. Husholdningerne er blevet opfordret til så vidt muligt at gøre brug af underbyggende dokumentation (fx regnskaber fra banken, skatteopgørelser m.m.). Dette er et bevidst valg, som skyldes målet med undersøgelsen; nemlig at studere de enkelte husholdningers adfærd. Her er det vigtigt at forstå, hvordan husholdningerne selv anslår værdien af deres aktiver og passiver, da denne selvopfattelse typisk er bestemmende for husholdningernes økonomiske beslutninger. Man kan hævde, at selvanslåede værdier navnlig i forbindelse med fast ejendom ikke altid stemmer overens med markedspriserne. Ifølge overensstemmelsestjek med tilgængelige eksterne datakilder i de enkelte lande var de værdier, som blev indberettet for husholdningens hovedbopæl, stort set i overensstemmelse med dem, der fremgik af de eksterne kilder. Generelt afhænger undersøgelsens kvalitet af kvaliteten af de oplysninger, som respondenterne giver interviewerne.
Isik loetakse kodumajapidamises elavaks liikmeks, kui ta on viimase kuue kuu jooksul ööbinud seal enamiku ööde jooksul. Täpsem määratlus ning rohkem teavet erijuhtude käsitlemise kohta (nt lapsed, kelle suhtes kehtib ühine isikuhooldusõigus, kodumajapidamises elavad koduabilised, kodust eemal haridust omandavad lapsed, kodust eemal töötavad isikud jne) on esitatud eurosüsteemi kodumajapidamiste rahanduse ja tarbimise võrgustiku esimeses uuringus „The Eurosystem Household Finance and Consumption Survey – methodological report for the first wave”, EKP statistikaväljaanne (Statistics Paper Series) nr 1, aprill 2013.
Kyselyssä kotitalouksien varallisuuteen lasketaan myös yksityisten eläke- ja henkivakuutussäästöjen nykyarvo. Julkisissa eläkejärjestelmissä ja työeläkejärjestelmissä olevien eläkesäästöjen arvoa ei lasketa, sillä rahastoimattomissa eläkejärjestelmissä olevien varojen arvoa on vaikea mitata luotettavasti. Myöskään kokonaistilastoissa (kansantalouden tilinpidossa) julkisten eläkejärjestelmien varojen arvoa ei kirjata julkisyhteisö- ja kotitaloussektoreille vaan erilliseen satelliittitilinpitoon.
A felmérésben közölt vagyonadatok a háztartások magánnyugdíj- és életbiztosításainak jelenértékét is magában foglalják, nem tartalmazzák viszont az állami és foglalkoztatói nyugdíjak értékét. Ez annak tudható be, hogy a felosztó-kirovó nyugdíjrendszer esetében nehéz megbízhatóan mérni az eszközállomány értékét. Ezenkívül az aggregált statisztikában (nevezetesen a nemzeti számlákon) az állami nyugdíjak értéke nem az államháztartási és háztartási alapszámlákon, hanem szatellitszámlákon van nyilvántartva.
Un caz special îl constituie gospodăriile deosebit de înstărite, de exemplu cele care se încadrează în tranşa superioară de 1% a distribuţiei avuţiei. În cazul acestora, factorii menţionaţi anterior devin încă şi mai importanţi. Se poate întâmpla ca anonimizarea informaţiilor referitoare la astfel de „excepţii” să se dovedească imposibilă. În consecinţă, gospodăriile deosebit de înstărite sunt, de obicei, subreprezentate în sondajele privind avuţia. Este bine-cunoscut faptul că avuţia gospodăriilor este distribuită mai degrabă neuniform, astfel încât o proporţie semnificativă din aceasta este deţinută de un număr relativ redus de gospodării. Acest lucru poate influenţa cifrele agregate (şi mai puţin distribuţia), iar această influenţă este dificil de măsurat.
Súčasťou údajov o majetkových pomeroch zisťovaných v rámci prieskumu je súčasná hodnota súkromných systémov dôchodkového zabezpečenia a životných poistiek domácností, neobsahujú však hodnotu verejných a podnikových dôchodkových systémov. Príčinou je náročnosť spoľahlivého merania takýchto aktív v prípade nefinancovaných dôchodkových systémov. Navyše v agregátnej štatistike (v národných účtoch) hodnota verejných dôchodkov nie je súčasťou hlavných účtov verejnej správy a sektora domácností, ale eviduje sa na vedľajších účtoch.
Podatki o premoženju, ki so bili zbrani z anketo, vključujejo tudi sedanjo vrednost zasebnih pokojninskih in življenjskih zavarovanj, ne vključujejo pa vrednosti obveznih in poklicnih zavarovanj. Razlog je v težavnosti zanesljivega merjenja tovrstnih sredstev, ko gre za pokojninske sheme, ki se financirajo brez skladov. Poleg tega v agregatnih statistikah (nacionalnih računih) vrednost obveznega pokojninskega zavarovanja ni del osrednjih računov širše opredeljene države in sektorja gospodinjstev, ampak je evidentirana v satelitskih računih.
De förmögenhetssiffror som ges i enkäten omfattar även det aktuella värdet på hushållens privata pensionsplaner och livförsäkringar, men inte värdet på statliga och yrkesrelaterade pensionsplaner. Det beror på svårigheten att kunna mäta sådana tillgångar på ett tillförlitligt sätt om det gäller ofonderade pensionsplaner. Dessutom tas inte värdet på statliga pensioner upp i aggregerad statistik (nationalräkenskaperna) eftersom de inte är en fundamental del av räkenskaperna för den offentliga sektorn eller hushållssektorn, utan registreras på ”satellitkonton”.
In-netwerk huwa magħmul minn riċerkaturi, statistiċi u speċjalisti tal-istħarriġ mill-BĊE, il-banek ċentrali nazzjonali tal-Eurosistema, erba’ istituti nazzjonali tal-istatistika (ta' Franza, il-Finlandja, l-Estonja u l-Portugall) u għadd ta’ esperti fil-qasam tal-finanzi tal-individwi u l-familji li huma konsulenti. Il-mandat mogħti lil dan in-netwerk huwa li jiżviluppa u jmexxi l-Istħarriġ tal-Eurosistema dwar il-Finanzi u l-Konsum tal-Individwi u l-Familji u li jservi ta’ forum għar-riċerka permezz tat-tagħrif mill-istħarriġ.
  EBC: €CONOMIA  
ale
t
enrico
  EBC: Wprowadzenie  
Ponieważ jednak znaczne ilości banknotów euro nie pozostają w kraju, który je wyemitował, ale przepływają do innych państw strefy euro i tam są wydawane, banki centralne muszą prowadzić redystrybucję banknotów, by uniknąć wystąpienia ich niedoboru w niektórych krajach, a nadwyżek w innych.
Euro banknotes (and coins) circulate widely in the euro area mainly because of tourism, business travel and cross-border shopping. To a much more limited extent, national banknotes, before the introduction of the euro, also “moved” across borders and then had to be “repatriated”, mainly through the commercial banking system, to the central bank that issued them. Such returns are not necessary with the euro. However, since large quantities of euro banknotes do not remain in the country where they were issued but are taken to other euro countries, and spent there, the central banks have to redistribute them in order to avoid a banknote shortage in one country and a surplus in another. These bulk transfers are coordinated centrally and financed by the ECB.
Hauptsächlich aufgrund von Tourismus, Geschäftsreisen und grenzüberschreitenden Einkäufen zirkulieren die Euro-Banknoten (und -Münzen) in hohem Maße im Euroraum. Vor Einführung der einheitlichen Währung gelangten nationale Banknoten in weitaus geringerem Umfang in andere Länder und wurden in erster Linie über das Geschäftsbankensystem wieder der Zentralbank zugeführt, die sie ausgegeben hatte. Solche Rückführungen sind beim Euro nicht erforderlich. Da jedoch große Mengen von Euro-Banknoten nicht in ihrem Ausgabeland verbleiben, sondern in andere Länder des Eurogebiets mitgenommen und dort verwendet werden, müssen die Zentralbanken diese Mengen umverteilen, um eine Banknotenknappheit in einem Land bzw. einen Banknotenüberschuss in einem anderen Land zu vermeiden. Diese großvolumigen Banknotentransporte werden von der EZB zentral koordiniert und finanziert.
Dall’introduzione del contante in euro nel 2002 il valore e il numero delle banconote in circolazione sono aumentati costantemente. Il contante è di gran lunga lo strumento più utilizzato per i pagamenti al dettaglio nell’area dell’euro in termini di numero di operazioni, ma in termini di valore ha un’incidenza considerevolmente minore. Tuttavia, sotto questi due aspetti il ruolo del contante si è gradualmente ridotto negli ultimi decenni, mentre l’uso delle carte di debito e di credito ha registrato un incremento, tendenza che prevedibilmente continuerà ad affermarsi.
As notas (e moedas) de euro circulam amplamente na área do euro, sobretudo devido ao turismo, às viagens de negócios e às compras transfronteiras. Antes da introdução do euro, as notas nacionais também “circulavam” a nível transfronteiras, ainda que de forma bastante mais limitada, e tinham de ser depois “repatriadas” para o banco central emissor, sobretudo através do sistema bancário comercial. Com o euro, estas devoluções tornaram-se desnecessárias. Todavia, uma vez que grandes quantidades de notas de euro não permanecem no país emissor, sendo antes utilizadas para efetuar pagamentos em outros países da área do euro, os bancos centrais nacionais (BCN) têm de voltar a distribuí-las, de modo a evitar o défice de notas num país e excedentes em outros. Essas transferências são coordenadas a nível central e financiadas pelo BCE.
Евробанкнотите (и монетите) са в свободно обращение в еврозоната главно поради туризма, деловите пътувания и презграничното пазаруване. В доста по-ограничена степен националните банкноти също са „пътували“ през границите преди въвеждането на еврото и след това е трябвало да бъдат връщани до емитиралата ги централна банка, предимно чрез системата на търговските банки. При еврото такова връщане не е необходимо. Все пак, тъй като големи количества евробанкноти не остават в държавата, където са емитирани, а преминават в други използващи еврото страни и биват похарчени там, централните банки трябва да ги преразпределят, за да избегнат недостиг на банкноти в една държава и излишък в друга. Тези масови трансфери са централно координирани и финансирани от ЕЦБ.
Oběh eurobankovek (a mincí) v rámci eurozóny je značný, což je dáno především cestovním ruchem, služebními cestami a přeshraničními nákupy. Národní bankovky se za hranice „stěhovaly“ i před zavedením eura – docházelo k tomu v mnohem menší míře a bankovky se pak musely navracet národní centrální bance, která je vydala. Bankovky se navracely především prostřednictvím komerčních bank. Tato „repatriace“ není v případě eura nutná. Zároveň ale dochází k tomu, že mnoho eurobankovek nezůstane ve státě, kde byly vydány – lidé je totiž převážejí a utrácejí také v dalších zemích eurozóny. Chtějí-li se proto národní centrální banky vyhnout nedostatku bankovek v jedné zemi a přebytku v jiné, musejí přesouvat eurobankovky z jednoho státu do druhého. Tyto velkoobjemové přesuny centrálně koordinuje a finančně zajišťuje ECB.
Siden indførelsen af eurosedler og -mønter i 2002 er værdien og antallet af eurosedler i omløb steget støt. I euroområdet er kontanter langt det mest udbredte betalingsmiddel ved detailtransaktioner beregnet ud fra antallet af transaktioner. Beregnet ud fra værdien er deres andel dog betydeligt mindre. Overordnet set har kontanternes betydning været faldende de seneste årtier, mens anvendelsen af debit- og kreditkort har været stigende; en udvikling, som forventes at fortsætte.
Peamiselt puhkuse- ja ärireiside ning piiriüleste ostudega seoses ringlevad europangatähed (ja -mündid) aktiivselt kogu euroalal. Enne euro kasutuselevõttu ringlesid samal viisil piiriüleselt ka riikide vääringute pangatähed, mis tagastati need emiteerinud riikide keskpankadele eelkõige kommertspanganduse vahendusel. Europangatähtede puhul ei ole selline tegevus küll vajalik, kuid arvestades, et suur hulk europangatähti ei jää oma päritoluriiki, vaid neid kasutatakse maksete tegemiseks teistes euroala riikides, peavad keskpangad siiski tegelema europangatähtede ümbersuunamisega, et vältida nende puudu- või ülejäägi tekkimist mõningates riikides. Selliseid suuremahulisi ülekandeid korraldatakse tsentraalselt ja neid rahastab EKP.
Az eurobankjegyek (és euroérmék) övezeten belüli forgalma jelentős, ami elsősorban a turizmusnak, az üzleti utaknak és a határon kívüli vásárlásnak tudható be. A nemzeti bankjegyek, igaz jóval korlátozottabb mértékben, de az euro bevezetése előtt is átvándoroltak a határon, majd – főként a kereskedelmi banki rendszeren keresztül – „haza” kellett őket juttatni a kibocsátó központi bankhoz. Az euro esetében nem szükséges ilyen visszaküldés. Viszont mivel nagy mennyiségű eurobankjegyet visznek ki és költenek el a kibocsátó országon kívül az övezet más országaiban, a központi bank feladata a bankjegyek olyan újraelosztása, amely megakadályozza az egyik helyen a hiány, máshol pedig a többlet keletkezését. A bankjegyátadás központilag összehangolt, és az EKB finanszírozza.
De la momentul introducerii numerarului în euro în anul 2002, bancnotele euro în circulaţie au înregistrat o creştere constantă, din punct de vedere atât valoric, cât şi cantitativ. Numerarul este de departe cel mai utilizat mijloc de plată pentru tranzacţiile de mică valoare efectuate în zona euro din perspectiva numărului de tranzacţii, deşi, în termeni valorici, acesta deţine o pondere semnificativ mai scăzută. În ambele situaţii, însă, rolul numerarului s-a restrâns treptat în ultimele decenii, în timp ce utilizarea cardurilor de debit şi de credit s-a intensificat, estimările relevând continuarea acestei tendinţe.
Eurové bankovky (a mince) z rôznych krajín obiehajú v rámci celej eurozóny, a to najmä v dôsledku cestovného ruchu, služobných ciest a cezhraničných nákupov. Ešte pred zavedením eura sa v oveľa menšom rozsahu medzi jednotlivými krajinami pohybovali aj národné bankovky, ktoré bolo následne potrebné vrátiť späť do centrálnej banky, ktorá ich vydala, najmä prostredníctvom komerčných bánk. Eurá sa už vracať nemusia. Eurové bankovky sa však vo veľkom presúvajú z krajín, kde boli vydané, do iných krajín eurozóny. Preto ich centrálne banky redistribuujú, aby v jednotlivých krajinách nevznikal nedostatok alebo prebytok bankoviek. Tieto hromadné presuny bankoviek centrálne koordinuje a financuje ECB.
Zaradi turizma, poslovnih potovanj, čezmejnega nakupovanja in drugih dejavnikov eurski bankovci (in kovanci) zelo radi »potujejo« po euroobmočju. Pred uvedbo eura so preko meja – sicer precej manj – potovali tudi nacionalni bankovci, ki jih je bilo treba nato prek poslovnih bank »vrniti v domovino« k centralni banki, ki jih je izdala. Od uvedbe eura to ni več potrebno. Ker pa veliko eurskih bankovcev ne ostane v državi, ki jih je izdala, ampak se porabijo v drugih državah euroobmočja, jih morajo centralne banke prerazporediti, da bi se izognile primanjkljaju v eni in presežku v drugi državi. Te prerazporeditve velikega obsega usklajuje in financira ECB.
Eurosedlar (och mynt) cirkulerar mycket i euroområdet, huvudsakligen på grund av turism, affärsresor och gränshandel. Innan euron infördes rörde sig nationella sedlar över gränserna i mer begränsad omfattning och man var tvungen att skicka tillbaka pengarna till den centralbank som hade gett ut dem. Det gjordes främst genom affärsbankssystemet. Det behövs inte med euron. Eftersom stora mängder eurosedlar inte stannar kvar i det land där de gavs ut, utan i stället förs ut och spenderas i andra euroländer, måste centralbankerna omfördela pengarna för att undvika brist på sedlar i ett land och överskott i ett annat. Denna omfördelning av stora mängder sedlar och mynt samordnas centralt och finansieras av ECB.
Euro banknošu (un monētu) plašo apriti euro zonā galvenokārt nodrošina tūrisms, darījumu braucieni un iepirkšanās ārzemēs. Pirms euro ieviešanas arī nacionālās banknotes – gan daudz mazākā apmērā – "šķērsoja" robežas, un pēc tam tās bija nepieciešams ''repatriēt'' uz centrālajām bankām, kas tās emitējušas, galvenokārt ar komercbanku sistēmas starpniecību. Euro gadījumā šāda repatriācija nav nepieciešama. Tomēr, tā kā liels euro banknošu skaits no emitentvalsts nonāk citās euro zonas valstīs, kur banknotes tiek iztērētas, centrālajām bankām jāveic pārdale, lai izvairītos no situācijas, ka kādā valstī banknošu pietrūkst, bet citā – veidojas uzkrājums. Šādu lielu banknošu apjomu pārvietošanu centralizēti koordinē un finansē ECB.
Il-karti tal-flus (u l-muniti) tal-euro jiċċirkolaw ġmielhom fiż-żona tal-euro l-aktar minħabba t-turiżmu, is-safar għan-negozju u x-xiri transkonfinali. Qabel daħal l-euro l-karti tal-flus nazzjonali wkoll “kienu jiċċaqalqu” bejn il-fruntieri, għalkemm b'mod iżjed limitat, iżda mbagħad kien ikollhom “jerġgħu lura” lejn il-bank ċentrali li jkun ħariġhom, prinċipalment permezz tas-sistema bankarja kummerċjali. Dan m'hemmx għalfejn isir fil-każ tal-euro. Madankollu, billi kwantitajiet kbar ta' karti tal-flus tal-euro ma jibqgħux fil-pajjiż li jkun ħariġhom iżda jmorru f'pajjiżi oħra taż-żona tal-euro u jintefqu hemm, il-banek ċentrali jkollhom jerġgħu jqassmuhom biex jevitaw li f'pajjiż ikun hemm nuqqas ta' karti tal-flus waqt li f'pajjiż ieħor ikun hemm iżżejjed. Il-BĊE jikkoordina ċentralment u jiffinanzja dawn it-trasferimenti f'daqqa.
  EBC: €CONOMIA  
ale
EREWT
enrico
  Procedury testowania  
przyrządy do sprawdzania autentyczności banknotów, które obsługują pojedyncze banknoty lub wiązki banknotów i bez udziału użytkownika klasyfikują je jako autentyczne lub podejrzane, ale nie dokonują samoczynnie fizycznego oddzielenia banknotów podejrzanych od autentycznych (zob. wykaz przetestowanych przyrządów do sprawdzania autentyczności banknotów);
banknote authentication devices which process single banknotes or batches of banknotes and, without the intervention of the user, classify banknotes as genuine or suspect, but do not automatically physically separate the suspect banknotes from the genuine ones (see list of tested banknote authentication devices)
устройства за проверка за истинност, които обработват единични банкноти или партиди и, без намеса от страна на потребителя, класифицират банкнотите като истински или съмнителни, но не отделят автоматично физически съмнителните банкноти от истинските (виж списък на тестваните устройства за проверка на истинността на банкноти);
uređaje za provjeru autentičnosti novčanica koji obrađuju pojedinačne novčanice ili svežnjeve novčanica i, bez sudjelovanja korisnika, ocjenjuju novčanice kao autentične ili sumnjive, ali koji automatski fizički ne odvajaju sumnjive novčanice od autentičnih (vidi popis testiranih uređaja za provjeru autentičnosti)
Zařízení pro ověřování pravosti bankovek, která zpracovávají jednotlivé bankovky nebo sady bankovek a bez zásahu uživatele rozlišují bankovky na pravé a podezřelé, avšak automaticky podezřelé bankovky od pravých fyzicky neoddělují (viz seznam testovaných zařízení pro ověřování pravosti bankovek).
Udstyr til ægthedskontrol, hvor sedlerne kontrolleres enkeltvis eller i bundter, og som uden indgriben fra brugeren af udstyret klassificerer sedlerne som ægte eller mistænkelige, men som ikke automatisk adskiller de mistænkelige sedler fysisk fra de ægte (se Oversigt over testet udstyr til ægthedskontrol af pengesedler).
Banknošu autentifikācijas iekārtas, kurās apstrādā atsevišķas banknotes vai banknošu paciņas un kuras bez iekārtas operatora līdzdalības klasificē banknotes īstās un aizdomīgās banknotēs, bet automātiski fiziski nenodala aizdomīgās banknotes no īstajām (sk. pārbaudīto banknošu autentifikācijas iekārtu sarakstu);
  EBC: €CONOMIA  
ale
enrico
enrico
enrico
enrico
enrico
enrico
enrico
enrico
  EBC: €CONOMIA  
ale
EREWT
  EBC: Zarządzanie wewnęt...  
Stwierdza zarazem, że intencją ustawodawcy było zapewnienie EBC niezależności w wykonywaniu powierzonych mu zadań, ale niezależność ta nie oznacza całkowitego wydzielenia EBC z porządku instytucjonalnego Wspólnoty ani też wyłączenia go spod wszelkich przepisów prawa wspólnotowego.
The Court ruling unambiguously placed the ECB “within the framework of the Community”. At the same time it stated that the legislator had wanted to ensure that the ECB could independently carry out the tasks conferred on it. However, the Court ruled that this independence does not have the consequence of separating the ECB entirely from the Community and exempting it from every rule of Community law. This is in line with the approach taken by the ECB. The application of the OLAF Regulation should not impair the independent performance of the ECB’s tasks.
L’arrêt de la Cour a inscrit sans ambiguïté la BCE « dans le cadre de la Communauté ». Dans le même temps, il a établi que le législateur avait voulu garantir que la BCE puisse exercer en toute indépendance les missions qui lui sont imparties. La Cour a néanmoins relevé que cette indépendance n’a pas pour conséquence de séparer totalement la BCE de la Communauté et de l’exonérer des règles du droit communautaire. Cela correspond à l’approche adoptée par la BCE. L’application du « Règlement OLAF » ne devrait pas compromettre l’accomplissement de manière indépendante des missions de la BCE.
Die Entscheidung des EuGH legte unmissverständlich fest, dass die EZB „in den Gemeinschaftsrahmen eingefügt“ sei. Gleichwohl wurde darauf hingewiesen, dass der Gemeinschaftsgesetzgeber die EZB in die Lage habe versetzen wollen, die ihr übertragenen Aufgaben unabhängig zu erfüllen. Der EuGH stellte allerdings fest, dass aus der Unabhängigkeit der EZB nicht abzuleiten sei, dass die EZB völlig von der Europäischen Gemeinschaft getrennt zu sehen und von jeder Bestimmung des Gemeinschaftsrechts ausgenommen sei. Dies entspricht dem von der EZB verfolgten Ansatz. Die Anwendung der OLAF-Verordnung sollte die unabhängige Erfüllung der EZB-Aufgaben nicht beeinträchtigen.
El fallo del Tribunal situaba claramente al BCE «dentro del marco de la Comunidad», al tiempo que reconocía que el legislador había querido asegurar que el BCE pudiera efectuar de forma independiente las funciones que le habían sido conferidas. Sin embargo, el Tribunal dictaminó que la independencia no suponía separar totalmente al BCE de la Comunidad, ni eximirlo de las normas del derecho comunitario. Lo anterior está en línea con el enfoque adoptado por el BCE. La aplicación del Reglamento OLAF no debe afectar a la independencia del BCE en el desempeño de sus funciones.
La sentenza della Corte inseriva inequivocabilmente la BCE “nel contesto comunitario”, rilevando al tempo stesso la volontà del legislatore di assicurare che la BCE fosse in grado di assolvere in maniera indipendente i compiti ad essa attribuiti. Tuttavia, secondo la Corte tale indipendenza non segnava una totale separazione dalla Comunità e non sottraeva la BCE a qualsiasi norma del diritto comunitario. Ciò è coerente con l’approccio seguito dalla Banca. L’applicazione del “regolamento OLAF” non deve ledere l’indipendenza della BCE nell’assolvimento dei suoi compiti.
O acórdão proferido pelo Tribunal inscrevia inequivocamente o BCE “no quadro comunitário”. Simultaneamente, declarava que os legisladores do Tratado pretenderam garantir que o BCE pudesse cumprir de forma independente as suas atribuições. Contudo, o Tribunal considerou que a independência do BCE não tem como consequência destacá-lo completamente da UE e subtraí-lo à aplicação das normas de direito da UE, o que está em conformidade com a abordagem escolhida pelo BCE. A aplicação do Regulamento OLAF não deve prejudicar o desempenho independente das funções do BCE.
Het arrest van het Hof plaatste de ECB onomwonden “binnen het kader van de Gemeenschap”. Tegelijkertijd stelde het Hof dat de wetgever had willen verzekeren dat de ECB op onafhankelijke wijze de haar toegewezen taken zou kunnen uitvoeren. Het Hof oordeelde echter dat deze onafhankelijkheid niet tot gevolg heeft dat de ECB geheel gescheiden is van de Gemeenschap en vrijgesteld is van elke regel van het Gemeenschapsrecht. Dit stemt overeen met de door de ECB gevolgde benadering. De toepassing van de OLAF-Verordening dient de onafhankelijke uitvoering van de taken van de ECB niet te belemmeren.
Решението на Съда недвусмислено поставя ЕЦБ „в рамките на Общността“. В същото време се посочва, че законодателят иска да осигури независимото осъществяване на поставените на ЕЦБ задачи. Според Съда обаче тази независимост не предполага пълно отделяне на ЕЦБ от Общността и не я освобождава от спазването на законите на Общността. Това е в съответствие с подхода, възприет от ЕЦБ. Прилагането на Регламента OLAF не следва да попречи на независимото изпълнение на задачите на ЕЦБ.
Rozhodnutím soudu byla ECB zařazena do „působnosti rámce Společenství". Zároveň prohlásil, že zákonodárce chtěl zajistit, aby mohla ECB nezávisle vykonávat úkoly, kterými byla pověřena. Soud však rozhodl, že v důsledku této nezávislosti není ECB od Společenství zcela oddělena a není vyňata z působnosti všech pravidel právních předpisů Společenství. To odpovídá přístupu ECB. Uplatňování nařízení o úřadu OLAF by nemělo narušit nezávislý výkon úkolů ECB.
Domstolen konstaterede entydigt, at ECB "udgør en del af Fællesskabet". Samtidig fastslog Domstolen, at den lovgivende myndighed ønskede at sikre, at ECB er i stand til uafhængigt at gennemføre de opgaver, den har fået pålagt. Domstolen fastslog imidlertid, at selvstændigheden ikke indebærer, at ECB stilles helt uden for De Europæiske Fællesskaber, og fritager heller ikke ECB fra at overholde de fællesskabsretlige regler. Dette er i overensstemmelse med ECB's holdning. Anvendelsen af OLAF-forordningen må derfor ikke gå ud over en uafhængig udførelse af ECB's opgaver.
Kohtu otsuses öeldakse selgelt, et EKP kuulub ühenduse raamistikku. Samas märgitakse, et seadusandja on soovinud tagada EKP sõltumatust talle antud ülesannete täitmisel. Kohus otsustas siiski, et sõltumatus ei tähenda, et EKP oleks ühendusest täielikult eraldatud ja ükski ühenduse õigusnorm tema suhtes ei kehti. See on kooskõlas EKP seisukohaga. OLAFi määruse kohaldamine ei tohiks kahjustada EKP sõltumatust tema ülesannete täitmisel.
Tuomioistuimen yksimielisen päätöksen mukaan EKP on osa ”yhteisön järjestelmää”. Päätöksessä todettiin myös lainsäätäjien pyrkivän varmistamaan, että EKP voi hoitaa riippumattomasti niitä tehtäviä, jotka sille on annettu. Tuomioistuin totesi kuitenkin, että EKP:n riippumaton asema ei tarkoita, että EKP olisi täysin erillään Euroopan yhteisöstä ja kaikkien yhteisön oikeuden säännösten soveltamisalan ulkopuolella. Tässä suhteessa tuomioistuimen kanta on EKP:n kannan mukainen. OLAF-asetuksen soveltaminen ei siis vaikuttane EKP:n tehtävien riippumattomaan suorittamiseen.
A bírósági döntés egyértelműen „a közösségi rendszer keretei közé” helyezte az EKB-t. Ugyanakkor megállapította: a jogszabály megalkotóját az a szándék vezérelte, hogy az EKB a ráruházott feladatok végrehajtásában függetlenséget élvezhessen. A Bíróság mindazonáltal úgy határozott, hogy ez a függetlenség nem vonja magával az EKB teljes elkülönülését a Közösségtől, azaz nem mentesíti az összes közösségi jogszabály alól, ami összhangban van az EKB álláspontjával. Az OLAF-rendelet alkalmazása nem sérti az EKB függetlenségét feladatainak ellátása során.
Hotărârea Curţii a plasat în mod clar BCE „în cadrul Comunităţii”, arătând totodată că intenţia legislatorului a fost aceea de a asigura BCE condiţiile necesare îndeplinirii în mod independent a misiunilor conferite. Cu toate acestea, Curtea Europeană de Justiţie a decis că această independenţă nu poate avea drept consecinţă separarea totală a BCE de Comunitatea Europeană şi exceptarea acesteia de la aplicarea tuturor regulilor prevăzute de legislaţia comunitară. Această hotărâre este în concordanţă cu abordarea BCE. Aplicarea Regulamentului OLAF nu trebuie să aducă atingere independenţei BCE în îndeplinirea misiunilor sale.
Podľa jednoznačného rozhodnutia súdneho dvora je ECB „súčasťou Spoločenstva“. Súdny dvor zároveň konštatoval, že zámerom zákonodárcu bolo zabezpečiť, aby ECB mohla nezávisle vykonávať úlohy, ktorými bola poverená. Podľa rozhodnutia súdneho dvora však nezávislosť ECB neznamená jej úplné vylúčenie zo Spoločenstva a oslobodenie od všetkých jeho právnych predpisov. Toto rozhodnutie je v súlade s postojom, ktorý zaujala ECB. Uplatnenie nariadenia o OLAF by nemalo ovplyvniť nezávislé plnenie úloh ECB.
Odločitev sodišča je ECB nedvoumno umestila »znotraj okvira Skupnosti«. Obenem je potrdila namero zakonodajalca, da ECB zagotovi možnost neodvisnega opravljanja nalog, ki so ji zaupane. Vseeno je sodišče menilo, da ECB kljub njenemu neodvisnemu položaju ni mogoče povsem izločiti iz Skupnosti in jo v celoti izvzeti iz njene zakonodaje. To stališče je skladno s pristopom, ki ga je zavzela ECB: izvajanje uredbe OLAF ne sme ovirati neodvisnega opravljanja nalog ECB.
Domstolen slog i sitt beslut entydigt fast att ECB ”omfattas av gemenskapsbestämmelserna”. Den konstaterade samtidigt att fördragets upphovsmän hade velat garantera att ECB är i stånd att fullgöra sina uppgifter på ett oberoende sätt. Domstolen slog emellertid fast att detta oberoende inte medför att ECB helt frigörs från gemenskapen eller undantas från alla gemenskapsbestämmelser. Detta resonemang överensstämmer med ECB:s uppfattning. Olaf-förordningens tillämpning får inte inkräkta på ECB:s oberoende när den utför sina sina uppgifter.
Tiesas spriedums skaidri norādīja, ka ECB "ietilpst Kopienas sistēmā". Vienlaikus tā norādīja, ka likumdevējs vēlējies nodrošināt, lai ECB varētu neatkarīgi veikt tai uzticētos uzdevumus. Tomēr Tiesa pasludināja, ka šīs neatkarības sekas nav pilnīga ECB nodalīšana no Kopienas un atbrīvošana no visiem Kopienas tiesību aktiem. Tas atbilst ECB īstenotajai pieejai. OLAF regulas piemērošana nedrīkst kavēt neatkarīgu ECB uzdevumu īstenošanu.
Is-sentenza tal-Qorti qiegħdet b’mod ċar lill-BĊE “fi ħdan il-qafas tal-Komunità”. Fl-istess waqt stqarret li l-leġiżlatur ried jiżgura li l-BĊE seta' jwettaq id-dmirijiet mogħtija lilu b’mod indipendenti. Madankollu, il-Qorti ddeċidiet li din l-indipendenza ma kellhiex il-konsegwenza li tifred għalkollox lill-BĊE mill-Komunità u li teżentah minn kull regola tal-liġi Komunitarja. Dan huwa konformi mal-metodu segwit mill-BĊE. L-applikazzjoni tar-Regolament OLAF m'għandhiex tfixkel lill-BĊE milli jwettaq dmirijietu b’mod indipendenti.
  EBC: TOP FLOOR  
Aleš
Elli
  Martin Elsaesser  
W latach 1937-1945 mieszkał w Berlinie. W faszystowskich Niemczech nie otrzymywał żadnych zleceń, ale zdołał zrealizować kilka projektów w Turcji, między innymi budowę głównej siedziby Sümerbank w Ankarze.
He held this position until 1932, before moving to Munich, where he continued his work as an architect, and from 1937 to 1945 he lived in Berlin. In National Socialist Germany, he did not secure any planning commissions, but was able to undertake various projects in Turkey, including the construction of the Sümerbank headquarters in Ankara.
На поста Stadtbaudirektor Елзесер остава до 1932 г., а след това заминава за Мюнхен, където продължава да работи като архитект. През периода 1937-1945 г. живее в Берлин. По време на националсоциалистическото управление в Германия не получава поръчки за проекти, но успява да осъществи няколко в Турция, включително за построяването на централата на Шумербанк в Анкара.
Na toj je dužnosti bio do 1932., kada se odselio u München i nastavio raditi kao arhitekt; od 1937. do 1945. živio je u Berlinu. U nacionalsocijalističkoj Njemačkoj nije dobivao nikakve projektantske poslove, no radio je na raznim projektima u Turskoj, uključujući izgradnju sjedišta banke Sümerbank u Ankari.
Elsaesser působil v této pozici až do roku 1932. Posléze se odstěhoval do Mnichova, kde nadále pracoval jako architekt. V letech 1937 až 1945 žil v Berlíně. V národně socialistickém Německu nezískal žádné stavební zakázky, nicméně se podílel na několika různých projektech v Turecku, včetně výstavby sídla Sümerbank v Ankaře.
Elsaesser var stadsarkitekt i Frankfurt indtil 1932, hvor han flyttede til München og fortsatte sit arbejde som arkitekt. Fra 1937 til 1945 boede han i Berlin. I det nationalsocialistiske Tyskland fik han ingen byggebestillinger. Han fik dog til opgave at udføre forskellige projekter i Tyrkiet, herunder opførelsen af Sümerbanks hovedkvarter i Ankara.
Elzēsers bija Frankfurtes pilsētbūvniecības vadītājs līdz 1932. gadam, kad pārcēlās uz Minheni, kur turpināja strādāt kā arhitekts. No 1937. līdz 1945. gadam viņš dzīvoja Berlīnē. Nacistiskajā Vācijā viņš nesaņēma nekādus pasūtījumus, taču varēja piedalīties dažādos projektos Turcijā, t.sk. Sümerbank bankas galvenās mītnes būvniecības projektā Ankarā.
Elsaesser baqa' fil-pożizzjoni ta' Stadtbaudirektor sal-1932, meta mbagħad mar Munich fejn baqa' jaħdem bħala perit. Mill-1937 sal-1945 kien joqgħod f'Berlin. Fil-Ġermanja Nazzjonal-Soċjalista ma ngħata ebda xogħol ta' ppjanar, iżda rnexxielu jaħdem fuq diversi proġetti fit-Turkija, inkluż il-bini tal-kwartieri tas-Sümerbank f'Ankara.
  EBC: TOP FLOOR  
Ale
Sijoitus
  EBC: Gospodarki wschodz...  
Znaczenie gospodarcze – dane makroekonomiczne. Nie tylko z uwagi na zaludnienie, ale także pod względem ekonomicznym znaczenie gospodarek wschodzących jest coraz większe. Jak widać na wykresie 1, ich udział w produkcji światowej mierzony według rynkowych kursów walutowych zwiększył się z niecałych 20% na początku lat 90.
Economic importance: macro evidence. While the demographic numbers are high, the economic weight of these countries is also increasingly influential. Chart 1 below shows that emerging economies’ share in global output has increased from less than 20% in the early 1990s to more than 30% at present, measured at market exchange rates. If the concept of purchasing power parity (PPP) is used – that is, taking account of differences in the cost of living – the share of emerging economies in world GDP is already over 45%, 13 percentage points higher than in the early 1990s. According to the IMF’s World Economic Outlook, this share will surpass 50% in 2013.
L’importance économique : les données macroéconomiques. Outre leur poids démographique élevé, ces pays deviennent des acteurs économiques de plus en plus importants. Le graphique 1 ci-dessous montre que la part des économies émergentes dans la production mondiale, mesurée aux taux de change du marché, est passée de moins de 20 % au début des années 1990 à plus de 30 % à l’heure actuelle. Si l’on utilise la notion de parité de pouvoir d’achat (PPA) – c’est-à-dire en tenant compte des écarts en matière de coût de la vie –, le poids relatif des économies émergentes dans le PIB mondial est déjà supérieur à 45 %, soit 13 points de pourcentage de plus qu’au début des années 1990. Selon les Perspectives de l’économie mondiale du FMI, cette part dépassera 50 % en 2013.
Importancia económica: evidencia macroeconómica. Mientras las cifras demográficas son altas, el peso económico de estos países cobra cada vez más influencia. El gráfico 1 muestra que la participación de estas economías en el producto mundial, medida a los tipos de cambio de mercado, ha aumentado desde menos del 20% a principios de la década de los ochenta hasta más del 30% en la actualidad. Si se aplica el concepto de la paridad del poder adquisitivo (PPA) —es decir, teniendo en cuenta las diferencias en el coste de la vida— su participación en el PIB mundial es ya del 45%, casi 13 puntos porcentuales más que a comienzos de los noventa. Según se indica en la publicación del FMI Perspectivas de la Economía Mundial, este porcentaje será mayor del 50% en 2013.
Economisch belang: macro-economische gegevens. Terwijl de demografische cijfers hoog zijn, worden deze landen in economisch opzicht ook steeds invloedrijker. Grafiek 1 hieronder laat zien dat het aandeel van opkomende economieën in de mondiale productie is gestegen van minder dan 20% begin jaren negentig tot meer dan 30% op dit moment, gemeten op basis van marktwisselkoersen. Als het concept van de koopkrachtpariteit wordt gebruikt - d.w.z. rekening houdend met verschillen in de kosten van levensonderhoud - beloopt het aandeel van de opkomende economieën in het mondiale bbp al meer dan 45%, 13 procentpunt hoger dan begin jaren negentig. Volgens de World Economic Outlook van het IMF zal dit aandeel in 2013 boven 50% komen te liggen.
Икономическо значение: макроикономически данни. Въпреки високата си демографска численост тези държави придобиват по-голяма икономическа тежест. Графика 1 по-долу показва, че делът на бързо развиващите се икономики в световното производство, измерен по пазарни обменни курсове, е нараснал от по-малко от 20 % в началото на 90-те години на ХХ век до над 30 % понастоящем. Ако се използва понятието паритет на покупателната способност (ППС), т.е. ако се вземат предвид различията в разходите за живот, делът на бързо развиващите се икономики в световния БВП вече е над 45 % или с 13 процентни пункта по-висок, отколкото в началото на 90-те години на ХХ век. Според Перспективите за световната икономика на МВФ през 2013 г. този дял ще надхвърли 50 %.
Hospodářský význam: údaje z makroúrovně. Demografické hodnoty jsou sice vysoké, ale také hospodářská váha těchto zemí je stále větší. Graf 1, viz níže, ukazuje, že podíl rozvíjejících se ekonomik na světovém produktu měřený tržním devizovým kurzem vzrostl z méně než 20 % začátkem 90. let 20. století na více než 30 % v současnosti. Použije-li se koncept parity kupní síly (v grafu viz PPP) – jsou-li tedy vzaty v úvahu rozdíly v životních nákladech – podíl rozvíjejících se ekonomik na světovém HDP již překročil 45 %, což je o 13 procentních bodů více než začátkem 90. let 20. století. Podle publikace MMF „World Economic Outlook“ tento podíl v roce 2013 překročí 50 %.
Økonomisk betydning: makrodata. Samtidig med de høje demografiske tal får disse lande også stadig større økonomisk indflydelse. Figur 1 nedenfor viser, at vækstøkonomiernes andel af den globale produktion er steget fra under 20 pct. i begyndelsen af 1990'erne til over 30 pct. i dag, målt ved markedskursen. Hvis man anvender købekraftsparitet (PPP) – dvs. tager højde for forskelle i leveomkostninger – er vækstøkonomiernes andel i verdens BNP allerede over 45 pct. Det er 13 procentpoint højere end i begyndelsen af 1990'erne. Ifølge IMF’s World Economic Outlook vil denne andel komme over 50 pct. i 2013.
Majanduslik tähtsus: makromajanduslikud tõendid. Kõrgete demograafiliste näitajate kõrval omab üha suuremat mõju ka kõnealuste riikide majandus. Nagu kirjeldab joonis 1, on areneva turuga riikide osakaal maailmatoodangus tõusnud turukursside alusel mõõdetuna alla 20% jäävalt tasemelt 1990. aastate alguses enam kui 30%ni tänapäeval. Ostujõupariteedi järgi arvestatuna, st võttes arvesse elamiskulude erinevusi, moodustab areneva turuga riikide osakaal enam kui 45% maailma SKPst, mis on 13 protsendipunkti rohkem kui 1990. aastate alguses. IMFi maailmamajanduse väljavaate (World Economic Outlook) kohaselt ületab see näitaja 2013. aastal 50% piiri.
Makrotaloudellinen merkitys: Myös kehittyvien talouksien taloudellinen painoarvo on kasvussa. Kuviosta 1 näkyy, että kehittyvien talouksien osuus maailmantalouden tuotannosta on jo yli 30 % (käyvillä valuuttakursseilla mitattuna), kun se 1990-luvulla oli vielä alle 20 %. Ostovoimapariteetilla mitattuna (eli kun otetaan huomioon elinkustannusten erot) kehittyvien talouksien osuus maailmantalouden BKT:stä on jo yli 45 % eli 13 prosenttiyksikköä suurempi kuin 1990-luvun alussa. IMF:n World Economic Outlook ‑ennusteen mukaan osuus ylittää 50 % vuonna 2013.
Gazdasági jelentőségük: makro adatok. A feltörekvő gazdaságok demográfiai szempontból komoly jelentőséggel bírnak, de gazdasági szempontból is egyre nagyobb befolyásra tesznek szert. Az alábbi 1. ábra jól mutatja, hogy a világ kibocsátásából való részesedésük (piaci árfolyamon) az 1990-es évek eleji kevesebb mint 20%-ról mára 30%-ra emelkedett. Vásárlóerő-paritáson (PPP) kifejezve – vagyis figyelembe véve az egyes országok megélhetési költségei közötti különbségeket – ez az arány már most is meghaladja a 45%-ot – amely 13 százalékponttal magasabb az 1990-es évek elején regisztrált adatnál –, az IMF World Economic Outlook előrejelzése szerint pedig 2013-ban 50% fölé kerül.
Hospodársky význam na makroúrovni. Okrem vysokých demografických údajov je čoraz väčší aj hospodársky význam týchto krajín. Ako vyplýva z grafu 1, podiel rozvíjajúcich sa ekonomík na svetovej produkcii sa zvýšil z menej ako 20 % začiatkom 90. rokov na súčasných viac ako 30 % (na základe trhových kurzov). V prípade použitia konceptu parity kúpnej sily (purchasing power parity – PPP), tzn. zohľadnenia rozdielov v životných nákladoch, predstavuje podiel rozvíjajúcich sa ekonomík na svetovom HDP už viac ako 45 %, čo je o 13 percentuálnych bodov viac ako začiatkom 90. rokov. Podľa prognózy World Economic Outlook od MMF tento podiel v roku 2013 presiahne 50 %.
Gospodarski pomen: makro raven. Vzporedno z obsežnimi demografskimi premiki se hitro povečuje tudi gospodarski pomen teh držav. Graf 1 spodaj kaže, da se je delež nastajajočih tržnih gospodarstev v svetovni proizvodnji, merjeno po tržnih deviznih tečajih, povečal z manj kot 20% na začetku 1990-ih let na sedanjih več kot 30%. Merjeno s pariteto kupne moči – torej ob upoštevanju razlik v življenjskih stroških – je njihov delež v svetovnem BDP že več kot 45%, kar je 13 odstotnih točk več kot v začetku 1990-ih let. Po napovedih Mednarodnega denarnega sklada (World Economic Outlook) bo v letu 2013 delež presegel 50%.
Ekonomisk betydelse: makroekonomiska uppgifter Dessa länder har höga födelsetal och ländernas ekonomiska vikt får allt mer inflytande. Diagram 1 visar att tillväxtekonomiernas andel av den globala produktionen har ökat från mindre än 20 procent i början av 1990-talet till över 30 procent nu, mätt i valutakurser. Om konceptet köpkraftsparitet används, dvs. med hänsyn till skillnaderna i levnadskostnaderna, är deras andel av världens BNP redan över 45 procent, 13 procentenheter högre än i början av 1990-talet. Enligt IMF:s World Economic Outlook kommer denna andel att överstiga 50 procent 2013.
Šīs tautsaimniecības ir lielas, un turpinās to strauja izaugsme. Attīstības valstu izaugsmes temps un šo valstu paaugstinātā izturība pret ekonomikas un finanšu satricinājumiem ir laba vēsts pasaules tautsaimniecībai, kas tagad vairāk nekā pagātnē var paļauties uz attīstības valstu izaugsmes dinamiku. Attīstības valstu iedzīvotāju dzīves līmenis šādas straujas attīstības rezultātā paaugstinājies. No 2000. līdz 2009. gadam IKP pieaugums (kura temps gan agrāk bija lēns) uz vienu iedzīvotāju šajās valstīs pārsniedzis 70%. Attīstības valstu integrācija pasaules preču un pakalpojumu tirgos bijusi tikpat strauja. Runājot par pasaules preču un pakalpojumu eksportu, attīstības valstu īpatsvars laikā no 20. gs. 90. gadu sākuma līdz 2010. gadam kopumā gandrīz divkāršojies, sasniedzot aptuveni 35%.
Importanza ekonomika: tagħrif makroekonomiku. Filwaqt li n-numri demografiċi huma kbar il-piż ekonomiku ta' dawn il-pajjiżi kulma jmur qiegħed iżid fl-effetti li jħalli. Tabella 1 hawn taħt turi li s-sehem tal-ekonomiji emerġenti mill-produzzjoni dinjija żdied minn inqas minn 20% fil-bidu tas-snin 1990 għal aktar minn 30% llum skont ir-rati tal-kambju tas-suq. Jekk jintuża l-kunċett tal-parità fis-saħħa tax-xiri (PPP) – jiġifieri, jekk jitqiesu d-differenzi fl-għoli tal-ħajja – is-sehem tal-ekonomiji emerġenti fil-PDG dinji huwa diġà aktar minn 45%, 13-il punt perċentwali ogħla milli kien fil-bidu tas-snin 1990. Skont il-World Economic Outlook tal-FMI dan is-sehem se jaqbeż il-50% fl-2013.
  EBC: TOP FLOOR  
Ale
coulibaly
  EBC: Stabilność finansowa  
Europejska Rada ds. Ryzyka Systemowego (ERRS), której zadaniem jest ocena zagrożeń dla stabilności systemu finansowego jako całości, a w razie potrzeby wydawanie ostrzeżeń i zaleceń. ERRS otrzymuje od EBC wsparcie analityczne, statystyczne, administracyjne i logistyczne.
den Europäischen Ausschuss für Systemrisiken (European Systemic Risk Board – ESRB), der die Risiken für die Stabilität des gesamten Finanzsystems bewertet und gegebenenfalls Warnungen und Empfehlungen ausspricht. Die EZB gewährt dem ESRB analytische, statistische, administrative und logistische Unterstützung. Der ESRB trat im Januar 2011 zu seiner Eröffnungssitzung zusammen. Den Vorsitz des Ausschusses hat der Präsident der EZB. Dem Verwaltungsrat des ESRB gehören unter anderem der Präsident und der Vizepräsident der EZB, die Präsidenten der NZBen der EU-Mitgliedstaaten, ein Mitglied der Europäischen Kommission, die Vorsitzenden der EBA und der EIOPA, der Vorsitzende der ESMA, der Vorsitzende des Beratenden Fachausschusses sowie der Vorsitzende und zwei stellvertretende Vorsitzende des Beratenden Wissenschaftlichen Ausschusses an. Der Vorsitzende des Wirtschafts- und Finanzausschusses sowie jeweils ein hochrangiger Vertreter der nationalen Aufsichtsbehörden jedes Mitgliedstaats sind ebenfalls Mitglieder des Verwaltungsrats, verfügen aber über kein Stimmrecht.
la Junta Europea de Riesgo Sistémico (JERS), que evalúa los riesgos para la estabilidad del sistema financiero en su conjunto y emite avisos y recomendaciones cuando sea necesario. El BCE presta apoyo analítico, estadístico, administrativo y logístico a la JERS. La JERS celebró su reunión inaugural en enero de 2011 y está presidida por el presidente del BCE. Su Junta General está formada, entre otros miembros, por el presidente y el vicepresidente del BCE, los gobernadores de los BCN de los Estados miembros de la UE, un miembro de la Comisión Europea, los presidentes de la Autoridad Bancaria Europea y de la Autoridad Europea de Valores y Mercados, el presidente del Comité Técnico Consultivo, y el presidente y los dos vicepresidentes del Comité Científico Consultivo. También son miembros de la Junta General, aunque sin derecho de voto, el presidente del Comité Económico y Financiero y un representante de alto nivel de las autoridades de supervisión nacionales de cada Estado miembro de la UE.
o Comité Europeu do Risco Sistémico, que avalia os riscos para a estabilidade do conjunto do sistema financeiro e, sempre que necessário, emite avisos e recomendações, e ao qual o BCE presta apoio analítico, estatístico, administrativo e logístico. O Comité Europeu do Risco Sistémico teve a sua reunião inaugural em janeiro de 2011 e é presidido pelo Presidente do BCE. O seu Conselho Geral inclui, entre outros, o Presidente e o Vice-Presidente do BCE, os governadores dos BCN dos Estados-Membros da UE, um membro da Comissão Europeia, o Presidente da Autoridade Bancária Europeia, o Presidente da Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma, o Presidente da Autoridade Europeia dos Valores Mobiliários e dos Mercados, o Presidente do Comité Técnico Consultivo e o Presidente e dois Vice-Presidentes do Comité Científico Consultivo. O Presidente do Comité Económico e Financeiro e um representante a alto nível de cada uma das autoridades de supervisão nacionais dos Estados-Membros são também membros do Conselho Geral, mas não dispõem de direito de voto.
het Europees Comité voor systeemrisico's (ESRB), dat risico's voor de stabiliteit van het gehele financiële stelsel beoordeelt en, indien nodig, aanbevelingen doet. De ECB biedt het ESRB analytische, statistische, administratieve en logistieke ondersteuning. Het ESRB heeft in januari 2011 zijn eerste bijeenkomst gehouden en wordt voorgezeten door de President van de ECB. In zijn Algemene Raad hebben onder meer de President en de vice-president van de ECB, de presidenten van de nationale centrale banken van de EU-lidstaten, één lid van de Europese Commissie, de voorzitters van de EBA en de EIOPA, de voorzitter van de ESMA, de voorzitter van het Technisch Adviescomité en de voorzitter en twee vice-voorzitters van het Wetenschappelijk Adviescomité zitting. Daarnaast zijn de voorzitter van het Economisch en Financieel Comité en een vertegenwoordiger op hoog niveau van de nationale toezichthouder van elke lidstaat lid van de Algemene Raad. Zij hebben echter geen stemrecht.
Evropské rady pro systémová rizika (ESRB), která vyhodnocuje rizika pro stabilitu celého finančního systému a podle potřeby vydává upozornění a doporučení. ECB poskytuje ESRB analytickou, statistickou, administrativní a logistickou podporu. Zahajovací zasedání ESRB se konalo v lednu 2011. Radě předsedá prezident ECB. Generální rada ESCB sestává mimo jiné z prezidenta a viceprezidenta ECB, guvernérů národních centrálních bank členských států EU, jednoho člena Evropské komise, předsedů EBA a EIOPA, předsedy ESMA, předsedy poradního technického výboru a předsedy a dvou místopředsedů poradního vědeckého výboru. K členům generální rady, ale bez hlasovacích práv, patří také prezident hospodářského a finančního výboru a vždy jeden představitel na vysoké úrovni z řad orgánů dohledu jednotlivých členských států.
Det Europæiske Udvalg for Systemiske Risici (ESRB), som skal vurdere risici for hele det finansielle systems stabilitet samt advare om risici og fremsætte anbefalinger, hvis det er nødvendigt. ECB yder analytisk, statistisk, administrativ og logistisk støtte til ESRB. ESRB holdt sit første møde i januar 2011, og ECB's formand er også formand for ESRB. ESRB's almindelge råd består bl.a. af formanden og næstformanden for ECB, direktørerne for de nationale centralbanker i EU's medlemsstater, et medlem af Europa-Kommissionen, formændene for EBA, EIOPA og ESMA, formanden for Det Rådgivende Tekniske Udvalg og formanden og de to næstformænd for Det Rådgivende Videnskabelige Udvalg. Blandt medlemmerne af Det Almindelige Råd er desuden formanden for Det Økonomiske og Finansielle Udvalg og en højtstående respræsentant for hver medlemsstats nationale tilsynsmyndighed, dog uden stemmeret.
Euroopa Süsteemsete Riskide Nõukogu (ESRN), kes tegeleb riskide hindamisega finantssüsteemi kui terviku stabiilsuse seisukohast ning annab vajaduse korral riskihoiatusi ja soovitusi. EKP pakub Euroopa Süsteemsete Riskide Nõukogule analüütilist, statistilist, halduslikku ja logistilist tuge. ESRNi asutamiskoosolek toimus 2011. aasta jaanuaris ja selle eesistuja oli EKP president. ESRNi haldusnõukogusse kuuluvad teiste seas EKP president ja asepresident, ELi liikmesriikide keskpankade presidendid, üks Euroopa Komisjoni liige, EBA ja EIOPA eesistujad, ESMA eesistuja, tehnilise nõuandekomitee eesistuja ning teadusliku nõuandekomitee eesistuja ja kaks ase-eesistujat. Haldusnõukogusse kuuluvad ilma hääleõiguseta ka majandus- ja rahanduskomitee eesistuja ning iga liikmesriigi järelevalveasutuse kõrge esindaja.
az Európai Rendszerkockázati Testületből (ERKT), amelynek feladata értékelni a pénzügyi rendszer egészének stabilitását fenyegető kockázatokat, továbbá szükség esetén figyelmeztetéseket és ajánlásokat megfogalmazni. Az EKB elemzői, statisztikai, adminisztratív és logisztikai támogatást nyújt a testületnek. Az ERKT 2011 januárjában tartotta alakuló ülését. A testület elnöki tisztét az EKB elnöke tölti be. Az Igazgatótanács tagjai többek között az EKB elnöke és alelnöke, az EU-tagállamok nemzeti központi bankjainak elnökei, az Európai Bizottság képviselője, az EBA, az EIOPA és az ESMA elnöke, a szakmai tanácsadó bizottság elnöke, valamint a tudományos tanácsadó bizottság elnöke és két alelnöke. Az Igazgatótanács szavazati joggal nem rendelkező tagjai a Gazdasági és Pénzügyi Bizottság elnöke, továbbá valamennyi EU-tagállam országos felügyeletének magas szintű képviselője.
Európsky výbor pre systémové riziká (European Systemic Risk Board – ESRB), ktorý hodnotí riziká ohrozujúce stabilitu celého finančného systému a v prípade potreby vydáva upozornenia a odporúčania. ECB poskytuje výboru ESRB analytickú, štatistickú, administratívnu a logistickú podporu. Ustanovujúce zasadnutie ESRB sa uskutočnilo v januári 2011. Výboru predsedá prezident ECB. Členmi generálnej rady ESRB sú okrem iných prezident a viceprezident ECB, guvernéri národných centrálnych bánk členských štátov EÚ, člen Európskej komisie, predsedovia EBA a EIOPA, predseda ESMA, predseda poradného výboru pre technické otázky a predseda a dvaja podpredsedovia poradného výboru pre vedecké otázky. Členmi generálnej rady bez hlasovacieho práva sú predseda Hospodárskeho a finančného výboru a za každý členský štát jeden vysoký predstaviteľ vnútroštátnych orgánov dohľadu.
Evropski odbor za sistemska tveganja (ESRB), ki ocenjuje tveganja za stabilnost finančnega sistema kot celote ter po potrebi opozarja nanje in izdaja priporočila. ECB odboru zagotavlja analitsko, statistično, administrativno in logistično podporo. Otvoritveno zasedanje je ESRB imel januarja 2011, vodi pa ga predsednik ECB. Splošni odbor ESRB sestavljajo predsednik in podpredsednik ECB, guvernerji nacionalnih centralnih bank držav članic EU, en član Evropske komisije, predsedniki EBA, EIOPA in ESMA, predsednik svetovalnega tehničnega odbora ESRB ter predsednik in dva podpredsednika svetovalnega znanstvenega odbora ESRB. Člani odbora, vendar brez glasovalne pravice, so tudi predsednik Ekonomsko-finančnega odbora in po en visok predstavnik nacionalnih nadzornih organov iz vsake države članice EU.
Eiropas Sistēmisko risku padome (European Systemic Risk Board; ESRB), kas novērtē riskus, kuri apdraud visas finanšu sistēmas stabilitāti, un vajadzības gadījumā nāk klajā ar brīdinājumiem un rekomendācijām. ECB sniedz ESRB analītisko, statistisko, administratīvo un loģistikas atbalstu. ESRB inaugurācijas sanāksme notika 2011. gada janvārī, un tās priekšsēdētājs ir ECB prezidents. Valdi, cita starpā, veido ECB prezidents un viceprezidents, ES dalībvalstu NCB vadītāji, viens Eiropas Komisijas loceklis, EBI un EAPI priekšsēdētājs, EVTI priekšsēdētājs, Konsultatīvās speciālistu komitejas priekšsēdētājs un Konsultatīvās zinātniskās komitejas priekšsēdētājs un abi priekšsēdētāja vietnieki. Valdes sastāvā ir arī šādi locekļi bez balsstiesībām: Ekonomikas un monetāro lietu komitejas prezidents un viens augsta līmeņa pārstāvis no katras dalībvalsts uzraudzības iestādēm.
il-Bord Ewropew dwar ir-Riskju Sistemiku (BERS), li jevalwa r-riskji għall-istabbiltà tas-sistema finanzjarja kollha u joħroġ twissijiet u rakkomandazzjonijiet meta jkun meħtieġ. Il-BĊE jipprovdi assistenza analitika, statistika, amministrattiva u loġistika lill-BERS. Il-BERS għamel l-ewwel laqgħa tiegħu f’Jannar 2011 u hu ppresedut mill-President tal-BĊE. Il-Bord Ġenerali tiegħu jikkonsisti minn, fost l-oħrajn, il-President u l-Viċi President tal-BĊE, il-gvernaturi tal-BĊN tal-Istati Membri tal-UE, membru mill-Kummissjoni Ewropea, il-Presidenti tal-ABE, l-AETS u l-AEAPX, il-President tal-Kumitat Tekniku Konsultattiv, u l-President u ż-żewġ Viċi Presidenti tal-Kumitat Xjentifiku Konsultattiv. Il-President tal-Kumitat Ekonomiku u Finanzjarju u rappreżentant għoli mill-awtoritajiet superviżorji nazzjonali ta’ kull Stat Membru huma wkoll membri tal-Bord Ġenerali, għalkemm m’għandhomx dritt għall-vot.
  EBC: €CONOMIA  
Aleš Velebil
27. září 2013
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow