adu – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 80 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu
  UE - Planowane leczenie...  
Przed wyjazdem za granicę w celu planowanego leczenia szpitalnego zwróć się o uprzednią zgodę do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych.
Ask your health insurer for prior authorisation before going abroad for planned hospital treatment.
Il faut demander une autorisation préalable à son assureur avant de se rendre à l'étranger pour y suivre un traitement hospitalier.
Richiedi al tuo ente assicurativo un'autorizzazionepreventiva prima di recarti all'estero per ricevere cure ospedaliere programmate.
Ζητήστε από τον ασφαλιστικό σας οργανισμό προηγούμενη έγκριση προτού αναχωρήσετε για το εξωτερικό για προγραμματισμένη νοσοκομειακή περίθαλψη.
Toestemmingvooraf vragen voor een geplande behandeling in een ziekenhuis in het buitenland.
Поискайте от вашата здравноосигурителна институция предварителноразрешение, преди да заминете в чужбина за планирано лечение.
Před odjezdem do zahraničí za účelem plánované nemocniční péče, požádejte svou zdravotní pojišťovnu o předběžný souhlas.
Pidage meeles, et peate oma tervisekindlustuse pakkujalt küsima eelnevaloa enne plaanilise haiglaravi eesmärgil välismaale minekut.
Autorizaţia prealabilă pentru îngrijiri spitaliceşti în altă ţară din UE vă oferă dreptul de a fi tratat în aceleaşi condiţii şi la acelaşi preţ ca şi cetăţenii ţării respective.
Ansök om förhandstillstånd hos din sjukförsäkringsinstitution innan du åker utomlands för planerad sjukhusvård.
Staqsi lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek għal awtorizzazzjoni minn qabel qabel ma tmur barra minn Malta għal kura ppjanata fi sptar.
  Dialog społeczny i ucze...  
Wzmocnienie wkładu europejskiego dialogu społecznego w rozszerzonej Europie
Enhancing the contribution of European social dialogue in an enlarged Europe
Renforcer la contribution du dialogue social européen dans une Europe élargie
Verbesserung des Beitrags des europäischen sozialen Dialogs in einem erweiterten Europa
Potenciar la contribución del diálogo social europeo en una Europa ampliada
Il dialogo sociale europeo in un'Europa allargata
O diálogo social europeu numa Europa alargada
De Europese sociale dialoog in een uitgebreid Europa
Zvýšení příspěvku evropského sociálního dialogu v rozšířené Evropě
Den europæiske sociale dialog i et udvidet Europa
Euroopa sotsiaaldialoogi panuse suurendamine laienenud Euroopas
Euroopan työmarkkinaosapuolten vuoropuhelu laajentuneessa Euroopassa
Az európai szociális párbeszéd szerepének növelése a kibővült Európában
Consolidarea contribuţiei dialogului social european într-o Europă extinsă
Posilnenie príspevku európskeho sociálneho dialógu v rozšírenej Európe
Krepitev vloge evropskega socialnega dialoga v razširjeni Evropi
Titjib tal-kontribut tad-djalogu soċjali Ewropew fl-Ewropa mkabbra
Rannchuidiú an agallaimh idir na comhpháirtithe sóisialta a fheabhsú san Eoraip mhéadaithe
  Gospodarka zasobami ryb...  
Wskaźniki zdolności połowowej oraz nakładu połowowego
Indicators of fishing capacity and effort
Indicateurs de capacité et d'effort de pêche
Indikatoren für Fangkapazität und Fischereiaufwand
Indicadores de la capacidad y del esfuerzo pesqueros
Indicatori della capacità e dello sforzo di pesca
Indicadores de capacidade e de esforço de pesca
Vangstcapaciteits- en visserijinspanningsindicatoren
Ukazatele rybolovné kapacity a intenzity
Fiskerikapacitets- og fiskeriindsatsindikatorer
Püügivõimsuse ja -koormuse näitajad
Kalastuskapasiteetin ja pyyntiponnistuksen indikaattorit
A halászati kapacitás és erőkifejtés mérésére használt mutatók
Indicatori ai capacităţii şi ai efortului de pescuit
Ukazovatele úrovne a intenzity rybolovu
Kazalniki ribolovne zmogljivosti in napora
Indikatorer för fiskekapacitet och fiskeansträngning
Indikaturi tal-kapaċità u tal-isforz tas-sajd
Táscairí an chumais agus an toraidh iascaireachta
  Najczęściej zadawane py...  
. Możesz ją otrzymać od zakładu ubezpieczeń zdrowotnych na Węgrzech.
. You can get one from your Hungarian healthcare authority.
. Vous pouvez vous la procurer auprès de votre organisme hongrois d'assurance maladie.
. Diese erhalten Sie von Ihrer ungarischen Krankenkasse.
. Solicítala en el seguro de enfermedad de Hungría.
. Puoi ottenerla dall'ente di assicurazione sanitaria del tuo paese.
, que pode obter junto da entidade responsável pela sua cobertura médica na Hungria.
. Μπορείτε να ζητήσετε την έκδοσή της από τον ασφαλιστικό σας φορέα στην Ουγγαρία.
nodig. Die kunt u aanvragen bij uw Hongaarse zorgverzekeraar.
. Можете да получите такава от вашата здравноосигурителна институция в Унгария.
. Ten vám vydá vaše zdravotní pojišťovna.
. Kortet får du hos den ungarske sygesikring.
. Selle saate Ungari ravikindlustusasutuselt.
. Sen saat Unkarin terveydenhuoltoviranomaisilta.
lesz szüksége. A kártyát magyarországi egészségbiztosítójától szerezheti be.
. Îl puteţi obţine de la autoritatea maghiară competentă.
. Vystaví vám ho vaša maďarská zdravotná pisťovňa.
. Izdali vam jo bodo na madžarskem zavodu za zdravstveno zavarovanje.
. Kortet får du från den ungerska försäkringskassan.
. To var saņemt no Ungārijas veselības aprūpes pārvaldes iestādes.
. Tista' tikseb waħda mill-awtorità tal-kura tas-saħħa tiegħek fl-Ungerija.
  UE – Zasiłek pogrzebowy...  
W obu przypadkach wniosek należy składać do zakładu ubezpieczeń społecznych, w którym osoba zmarła była ubezpieczona, w kraju jej zamieszkania.
In either cases, the application should still be made to the social insurance authority which the deceased was registered with, in the country where he/she lived.
Dans tous les cas, la demande doit être présentée à l'organisme de sécurité sociale dont relevait le défunt, dans le pays où il vivait.
Auf jeden Fall sollte der Antrag immer bei der Sozialversicherungsbehörde des Wohnsitzlandes, bei der der/die Verstorbene gemeldet war, gestellt werden.
En ambos casos, siempre hay que solicitar el subsidio al organismo de seguridad social en el que estaba inscrita la persona fallecida en el país donde vivía.
In entrambi i casi la domanda va indirizzata all'ente previdenziale al quale era iscritto il defunto, nel paese in cui viveva.
Em qualquer dos casos, o requerimento deve sempre ser apresentado à entidade da segurança social onde a pessoa falecida estava inscrita, no país onde vivia.
Και στις δύο περιπτώσεις, η αίτηση πρέπει να υποβάλλεται στο ίδρυμα κοινωνικής ασφάλισης όπου ήταν ασφαλισμένος ο αποθανών στη χώρα στην οποία ζούσε.
In beide gevallen moet de aanvraag nog steeds worden gedaan bij de sociale verzekeringsautoriteit waarbij de overledene was geregistreerd, in het land waar hij of zij woonde.
И в двата случая документите трябва да бъдат подадени в социалноосигурителната институция, в която е било регистрирано лицето, в страната, в която е живяло.
U svakom slučaju zahtjev treba predati tijelu nadležnom za socijalno osiguranje u kojem je umrla osoba bila prijavljena, u državi u kojoj je živjela.
V obou případech by však žádost měla být předána tomu orgánu sociálního zabezpečení, u kterého byl zesnulý v zemi pobytu zaregistrován.
I begge tilfælde skal ansøgningen indgives til de sociale sikringsmyndigheder, som den afdøde var registreret hos, i det land, hvor vedkommende boede.
Mõlemal juhul tuleks taotlus esitada ikka sellesse sotsiaalkindlustusasutusse, kus lahkunu oma elukohariigis registreeritud oli.
Molemmissa tapauksissa avustusta haetaan kuitenkin vainajan asuinmaan sosiaalivakuutuksesta vastaavilta viranomaisilta.
A kérelmet mindkét esetben az elhunyt lakóhelye szerinti országban, ahhoz a társadalombiztosítási szervhez kell benyújtani, amely az elhunytat nyilvántartotta.
În ambele cazuri, cererea se depune la casa de asigurări sociale la care a fost afiliată persoana decedată, în ţara în care a locuit.
V oboch prípadoch by sa žiadosť mala adresovať úradu sociálneho poistenia, ktorý zosnulého zaregistroval, a to v krajine, v ktorej naposledy žil.
V obeh primerih je treba zahtevek za nadomestilo vložiti pri organu socialnega zavarovanja, pri katerem je bil pokojnik zavarovan, tj. v državi, v kateri je prebival.
I båda fallen ska ansökan lämnas in till socialförsäkringsmyndigheten i det land där den avlidne bodde.
Abos gadījumos pieteikums ir jāiesniedz sociālās apdrošināšanas iestādē, kur mirusī persona bija reģistrēta, valstī, kurā tā dzīvoja.
Fiż-żewġ każijiet, l-applikazzjoni xorta trid issir għand l-awtorità tal-assigurazzjoni soċjali li l-persuna mejta kienet irreġistrata magħha, fil-pajjiż fejn kienet tgħix.
  EUROPA - Nagrody i konk...  
Co?: Promowanie wkładu kobiet - badaczy w dziedzinie przedsiębiorczości i innowacyjności
What: Promoting the contribution of women researchers to entrepreneurship and innovation
Objectif: Encourager la contribution des chercheuses à l'innovation et à l'esprit d'entreprise
Thema: Förderung des Beitrags von Wissenschaftlerinnen zu Unternehmertum und Innovation
De qué se trata: Para favorecer la contribución de las mujeres investigadoras al emprendimiento y la innovación
A cosa serve: Promuovere il contributo delle ricercatrici all'imprenditorialità e all'innovazione
O quê?: O objetivo é promover a contribuição das mulheres investigadoras para empreendedorismo e a inovação
Τι: Προαγωγή της συνεισφοράς των γυναικών ερευνητριών στην επιχειρηματικότητα και την καινοτομία
Wat: Vrouwelijke onderzoekers stimuleren bij te dragen aan ondernemerschap en innovatie
Какво: Популяризиране на приноса на жените изследователи към предприемачеството и иновациите
Što: Promicanje doprinosa istraživačica poduzetništvu i inovacijama
Téma: Propagace příspěvků vědeckých pracovnic k rozvoji podnikání a inovací
Hvad?: Støtte til kvindelige forskere, der bidrager til iværksætteri og innovation
Mis?: Naisteadlaste poolt ettevõtlusse ja innovatsiooni antava panuse edendamine
Aihe: Palkinto yrittäjyyttä ja innovointia edistäville naistutkijoille
Téma: A díj a vállalkozói tevékenység és az innováció terén tevékeny női kutatók munkáját hivatott elismerni
Tema concursului: Promovarea contribuţiei femeilor cercetător la antreprenoriat şi inovare
Téma: Propagovanie prínosu vedeckých pracovníčok k podnikaniu a inováciám
Opis: Spodbujanje dela raziskovalk na področju podjetništva in inovacij
Vad gäller det?: Priset främjar kvinnliga forskares bidrag till företagande och innovation
Konkursa joma: Balva popularizē pētnieču artavu uzņēmējdarbībā un inovācijā.
Xiex: Promozzjoni tal-kontribuzzjoni ta' riċerkaturi nisa għall-Intraprenditorija u l-Innovazzjoni
Cén rud : Rannchuidiú taighdeoirí ban san fhiontraíocht agus sa nuálaíocht a chur chun cinn
  Najczęściej zadawane py...  
Aby Twoja matka mogła otrzymać od swojego portugalskiego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych zwrot kosztów leczenia we Francji, musi wystąpić do niego o uprzednią zgodę (udzielaną na formularzu S2).
To have her medical costs in France reimbursed by her Portuguese health insurer, your mother must ask them for prior authorisation (in the form of an S2 form).
Pour que ses frais médicaux soient remboursés par son organisme d'assurance maladie portugais alors qu'elle se fait opérer en France, votre mère doit demander une autorisation préalable (formulaire S2).
Damit Ihre Mutter die in Frankreich entstehenden Behandlungskosten von ihrer portugiesischen Krankenkasse erstattet bekommt, muss sie dort eine Vorabgenehmigung einholen (mit dem Formular S2).
Para que el seguro portugués le reembolse los gastos médicos que tenga en Francia, tu madre debe pedir autorización previa (en forma de formulario S2).
Per farsi rimborsare le spese mediche sostenute in Francia dal suo ente sanitario portoghese, deve chiedere un'autorizzazione preventiva (mediante il modulo S2).
Para que os custos com os cuidados de saúde em França lhe sejam reembolsados pelo sistema português, a sua mãe deve pedir uma autorização prévia (sob a forma de um formulário S2).
Για να της επιστραφούν τα ιατρικά έξοδα που θα πραγματοποιήσει στη Γαλλία από τον πορτογαλικό ασφαλιστικό της φορέα, η μητέρα σας πρέπει να ζητήσει από αυτόν προηγούμενη έγκριση (με το έντυπο S2).
Om de in Frankrijk gemaakte medische kosten vergoed te krijgen door haar Portugese ziektekostenverzekering, moet uw moeder vooraf toestemming vragen (met een S2-formulier).
За да бъдат медицинските разходи за операцията на майка ви възстановени от нейната португалска здравноосигурителна институция, майка ви трябва да поиска от нея предварително съгласие (под формата на формуляр S2).
Kako bi njezino zdravstveno osiguranje u Portugalu nadoknadilo liječničke troškove u Francuskoj, vaša majka ih mora tražiti prethodno odobrenje (u obliku obrasca S2
Aby mohla portugalská pojišťovna proplatit náklady na lékařskou péči ve Francii, musí vaše maminka zažádat o předběžný souhlas (tzv. formulář S2).
For at din mor kan få sine lægeudgifter i Frankrig dækket af sin portugisiske sygesikring, skal hun anmode dem om en forudgående tilladelse (i form af en S2-blanket).
Selleks et Portugali ravikindlustaja katakse teie ema ravikulud Prantsusmaal, peab teie ema taotlema eelnevat luba (S2-vormi vahendusel).
Jotta portugalilainen sairausvakuutuslaitos korvaisi äidillesi Ranskassa annetun hoidon kustannukset, on äitisi pyydettävä Portugalista lupa etukäteen (eli S2-lomake).
Ahhoz, hogy a franciaországi orvosi költségeket a portugál egészségbiztosító megtérítse, az Ön édesanyjának előzetes engedélyt kell kérnie (az S2 nyomtatvány segítségével).
Pentru ca instituţia de asigurări de sănătate din Portugalia să-i poată rambursa costul operaţiei efectuate în Franţa, mama dumneavoastră trebuie să solicite o autorizare prealabilă din partea acesteia (formularul S2).
Aby jej poisťovňa na Slovensku uhradila náklady na operáciu vo Francúzsku, musí vaša mama požiadať svoju poisťovňu o predbežné povolenie (formulár S2).
Stroške operacije v Franciji bo kril zavod na Portugalskem, pri katerem je vaša mama zavarovana, vendar morate na zavodu najprej pridobiti predhodno dovoljenje (obrazec S2).
Din mamma kan få ersättning i Portugal för sina vårdkostnader i Frankrike, men då måste hon först begära ett förhandstillstånd från den portugisiska försäkringskassan (i form av ett S2-intyg).
Lai viņas ārstēšanas izmaksas Francijā atmaksātu Portugāles veselības apdrošināšanas iestāde, jūsu mātei šai iestādei jālūdz iepriekšēja atļauja (S2 veidlapa).
Biex l-ispejjeż mediċi tagħha fi Franza jkunu jistgħu jiġu rimborżati mill-assigurazzjoni Portugiża tas-saħħa, ommok jeħtiġilha titlob awtorizzazzjoni minn qabel (permezz tal-formola S2).
  EUROPA - Traktaty UE  
Najważniejsze zmiany: metody zmiany składu Komisji i określony w nowy sposób system głosowania w Radzie.
Main changes: methods for changing the composition of the Commission and redefining the voting system in the Council.
Principales modifications: nouvelles méthodes pour modifier la composition de la Commission et redéfinir le système de vote au Conseil.
Wichtigste Neuerungen: Bestimmungen über eine geänderte Zusammensetzung der Kommission und eine neue Stimmengewichtung im Rat.
Principales cambios: métodos para cambiar la composición de la Comisión y redefinir el sistema de voto en el Consejo.
Principali novità: metodi per modificare la composizione della Commissione e ridefinizione del sistema di voto in seno al Consiglio.
Κυριότερες αλλαγές: μέθοδοι τροποποίησης της σύνθεσης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και επανακαθορισμός του συστήματος ψηφοφορίας στο Συμβούλιο.
Основни промени: методи за промяна на състава на Комисията и системата на гласуване в Съвета.
Glavne promjene: metoda izmjene sastava Komisije i redefiniranje sustava glasovanja u Vijeću.
Přinesla tyto změny: Umožnila nové složení Evropské komise a pozměnila hlasovací systém v Radě.
Største forandringer: Indførelse af metoder til at ændre Kommissionens sammensætning og omdefinering af Rådets afstemningssystem.
Peamised muudatused: komisjoni koosseisu muutmise meetodid ning hääletamissüsteemi ümbermääratlemine nõukogus.
Tärkeimmät muutokset: Komission kokoonpanon muuttaminen ja neuvoston äänestysjärjestelmän tarkempi määrittely.
Főbb változások: a Bizottság összetételének módosítására vonatkozó módszerek meghatározása, illetve a tanácsi szavazási rendszer átalakítása.
Schimbări esenţiale: metode pentru modificarea componenţei Comisiei şi redefinirea sistemului de vot în cadrul Consiliului.
Hlavné zmeny: metódy na zmenu zloženia Komisie a prepracovanie spôsobu hlasovania v Rade.
Glavne spremembe: sprememba sestave Komisije in prenova sistema glasovanja v Svetu.
De största förändringarna: Förändrad kommission och nytt omröstningssystem i rådet.
Būtiskākās izmaiņas: metodes, kā izmainīt Komisijas sastāvu, un jauna balsošanas sistēma Padomē.
Għan: biex jirriforma l-istituzzjonijiet biex l-UE tkun tista' tiffunzjona b'mod effiċjenti wara li tilħaq 25 pajjiż membru.
Príomhathruithe: modhanna chun comhdhéanamh an Choimisiúin a athrú agus chun an córas vótála sa Chomhairle a athchóiriú.
  UE - Planowane leczenie...  
Jeśli stawka zwrotu kosztów leczenia otrzymanego za granicą jest wyższa w kraju, w którym masz ubezpieczenie, masz prawo do uzyskania, po złożeniu wniosku, dodatkowego zwrotu kosztów od zakładu ubezpieczeń zdrowotnych na pokrycie różnicy.
If the reimbursement rate for the treatment you received abroad is higher in the country where you are insured, you are entitled, upon your request, to a supplementary reimbursement from your health insurer to cover the difference.
Si le taux de remboursement des frais médicaux pour un traitement reçu à l'étranger est plus élevé dans le pays où vous êtes assuré, vous pouvez demander à votre organisme d'assurance de vous verser la différence.
Se la tariffa per il rimborso delle cure ricevute all'estero è superiore nel paese in cui sei assicurato, hai diritto, su tua richiesta, a un rimborso supplementare da parte del tuo ente assicurativo per coprire la differenza.
Εάν το ποσοστό επιστροφής των εξόδων περίθαλψης στο εξωτερικό είναι υψηλότερο στη χώρα στην οποία είστε ασφαλισμένος, δικαιούστε να ζητήσετε συμπληρωματική επιστροφή εξόδων από τον ασφαλιστικό σας φορέα για να καλύψετε τη διαφορά.
Als het tarief in het land van behandeling hoger is dan in het land waar u bent verzekerd, moet uw zorgverzekeraar het verschil bijpassen als u daarom vraagt.
Ако степента на възстановяване на разходите за лечението, на което сте се подложили в чужбина, е по-висока в страната, в която сте осигурени, по изрична ваша молба имате право на допълнително възстановяване на разходите от вашата здравноосигурителна институция, за да се покрие разликата.
Pokud je spoluúčast na nákladech za péči v zahraničí vyšší než v zemi, ve které jste pojištěni, můžete požádat svou zdravotní pojišťovnu o proplacení tohoto rozdílu.
Kui teie saadud ravi hüvitamise määr on välismaal kõrgem kui riigis, kus te kindlustatud olete, on teil õigus asjaomase vahe katmiseks oma tervisekindlustuse pakkujalt taotleda täiendavat hüvitamist.
Dacă procentul de rambursare este mai mare în ţara în care sunteţi asigurat decât în ţara în care aţi primit tratamentul, aveţi dreptul să solicitaţi o rambursare suplimentară din partea casei dumneavoastră de asigurări de sănătate.
Om ersättningsnivån för den vård du fick utomlands är högre i det land där du är försäkrad, har du på begäran rätt att få tilläggsersättning från din försäkring för att täcka skillnaden.
Jekk ir-rata tar-rimborż għall-kura li tirċievi barra minn Malta hi ogħla fil-pajjiż fejn int assigurat, int intotolat, fuq talba, għal rimborż addizzjonali mill-assiguratur tas-saħħa tiegħek biex tkopri d-differenza.
  Najczęściej zadawane py...  
Powinieneś najpierw zarejestrować się w kraju, w którym pracujesz i uzyskać formularz S1 (dawniej E 106) od swojego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych. Ten formularz uprawnia Ciebie i osoby pozostające na Twoim utrzymaniu do rejestracji w zakładzie ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, w którym mieszkasz.
you can continue to receive any long-term treatment that began in the country where you used to work. This possibility also exists for your dependants if their treatment began in Austria, Belgium, Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, France, Germany, Greece, Latvia, Luxembourg, Malta, Poland, Portugal, Romania, Slovakia or Slovenia (as of 1 May 2014, this will also be possible for treatment begun in Estonia, Hungary, Italy, Lithuania, the Netherlands and Spain).
U moet zich eerst inschrijven bij een zorgverzekeraar in het land waar u werkt en dan een S1-formulier (het vroegere E106-formulier) aanvragen bij de zorgverzekeraar in het land waar u werkt. Met dit formulier hebben u en uw gezin recht op gezondheidszorg in uw woonland. U heeft dan twee verzekeringskaarten: een voor elk land.
Postupovat byste měli takto: Nejdříve se zaregistrujte u zdravotní pojišťovny v zemi, ve které pracujete, a pak ji požádejte o vydání formuláře S1 (dříve formulář E 106). Tento formulář opravňuje vás a vámi vyživované osoby zaregistrovat se u zdravotní pojišťovny v zemi bydliště. Budou vám vystaveny 2 průkazy zdravotního pojištění: pro každý stát jeden.
  UE - Planowane leczenie...  
Leczenie szpitalne: przed rozpoczęciem leczenia w szpitalu za granicą musisz uzyskać zgodę swojego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych. Jeśli tego nie zrobisz, zakład ubezpieczeń może odmówić zwrotu kosztów.
Hospital treatment: you must ask your health insurer for authorisation before being treated in a hospital abroad. If you fail to do so, your insurer might refuse to reimburse you.
Soins hospitaliers: vous devez demander une autorisation à votre organisme d'assurance avant d'entamer un traitement hospitalier à l'étranger. Sinon, l'organisme peut refuser de vous rembourser.
Cure ospedaliere: devi richiedere al tuo ente assicurativo un'autorizzazione prima di essere curato in un ospedale all'estero. In caso contrario, il tuo ente assicurativo potrebbe negarti il rimborso.
Νοσοκομειακή περίθαλψη : μπορείτε να ζητήσετε από τον ασφαλιστικό σας οργανισμό έγκριση προτού υποβληθείτε σε θεραπευτική αγωγή σε νοσοκομείο του εξωτερικού. Αν δεν το κάνετε, ο ασφαλιστικός σας οργανισμός μπορεί να αρνηθεί να σας επιστρέψει τα έξοδα.
Behandeling in een ziekenhuis: U moet uw zorgverzekeraar vooraf om toestemming vragen voor behandeling in een ziekenhuis in het buitenland. Als u dat niet doet, kan de verzekeraar weigeren de behandeling te vergoeden.
Болнично лечение : трябва да поискате от вашата здравноосигурителна институция разрешение преди да бъдете лекувани в болница в чужбина. Ако не направите това, вашата здравноосигурителна институция може да откаже да ви възстанови разходите.
Nemocniční péče: předtím, než budete do nemocnice v zahraničí přijati, musíte mít předběžný souhlas své zdravotní pojišťovny. Pokud tak neučiníte, může vaše zdravotní pojišťovna odmítnout proplatit vzniklé náklady.
Haiglaravi: peate oma tervisekindlustuse pakkujalt küsima luba enne välismaal haiglas toimuvat ravi. Kui te seda ei tee, võib teie kindlustuse pakkuja kulude hüvitamisest keelduda.
În spital: trebuie să solicitaţi autorizaţia prealabilă înainte de a primi îngrijiri medicale planificate într-un spital din străinătate. În caz contrar, asiguratorul v-ar putea refuza cererea de rambursare.
Sjukhusvård: Du måste begära ett förhandstillstånd hos din sjukförsäkringsinstitution innan du behandlas på ett sjukhus utomlands. Om du inte gör detta, kan din sjukförsäkringsinstitution vägra att ersätta dig.
Kura fi sptar: jeħtieġ tistaqsi lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek għal awtorizzazzjoni minn qabel qabel ma tmur tirċievi kura fi sptar barra minn Malta. Jekk ma tagħmilx dan, l-assiguratur tiegħek jista' jirrifjuta li jirrimborżak.
  UE - Znalezienie szpita...  
Pamiętaj, aby przed wyjazdem za granicę w celu planowanego leczenia szpitalnego zwrócić się do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o uprzednią zgodę.
Make sure to ask your health insurer for prior authorisation before going abroad for planned hospital treatment.
N'oubliez pas de demander une autorisation préalable à votre assureur avant de vous rendre à l'étranger pour y suivre un traitement hospitalier.
Holen Sie sich in jedem Fall bei Ihrer Krankenkasse eine Vorabgenehmigung ein, bevor Sie für eine geplante medizinische Behandlung ins Ausland reisen.
Si es un tratamiento hospitalarios programado, no olvides pedir autorización previa antes de viajar al extranjero .
Non dimenticarti di richiedere all'ente assicurativo del tuo paese un'autorizzazione preventiva prima di recarti all'estero per ricevere cure ospedaliere programmate.
Antes de se deslocar ao estrangeiro para receber um tratamento hospitalar programado, não se esqueça de pedir uma autorização prévia ao seu sistema de saúde.
Sørg for at få forudgående tilladelse fra sygesikringen, inden du rejser til udlandet for at få planlagt hospitalsbehandling.
Pidage meeles, et peate oma tervisekindlustuse pakkujalt küsima eelneva loa enne plaanilise haiglaravi eesmärgil välismaale minekut.
Pyydä sairausvakuutuslaitokseltasi lupa etukäteen ennen kuin lähdet ulkomaille etukäteen suunniteltua sairaalahoitoa varten.
Feltétlenül kérjen egészségbiztosítójától előzetes engedélyt, mielőtt külföldre utazik abból a célból, hogy ott tervezett kórházi kezelésben részesüljön.
Se till att ansöka om ett förhandstillstånd hos din sjukförsäkringsinstitution innan du åker utomlands för planerad sjukhusvård.
Noteikti lūdziet savai veselības apdrošināšanas iestādei iepriekšēju atļauju, pirms dodaties uz plānveida stacionāro ārstēšanu ārzemēs.
Kun ċert li tistaqsi lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek għal awtorizzazzjoni minn qabel qabel ma tmur barra minn Malta għal kura ppjanata fi sptar.
  UE – Wniosek o przyznan...  
Jeśli kraj, w którym teraz mieszkasz, nigdy nie był krajem Twojego zatrudnienia, musisz zwrócić się do właściwego zakładu ubezpieczeń emerytalnych w kraju, w którym ostatnio pracowałeś. Tam zostanie rozpatrzony Twój wniosek.
If you've never worked in the country where you now live, you should apply to the relevant pension authority in the last country where you worked. Your application will then be processed there.
Si vous n'avez jamais travaillé dans le pays où vous résidez actuellement, vous devez adresser votre demande à l'organisme de retraite compétent du pays dans lequel vous avez travaillé en dernier lieu. C'est dans ce pays qu'elle sera traitée.
Haben Sie in dem Land, in dem Sie derzeit leben, nie gearbeitet, ist der Antrag bei der zuständigen Behörde des Landes zu stellen, in dem Sie zuletzt erwerbstätig waren. Ihr Antrag wird dann dort bearbeitet.
Si nunca has trabajado en tu actual país de residencia, tendrás que presentar la solicitud a la administración competente del último país en el que hayas trabajado. Allí se tramitará tu solicitud.
Tuttavia, se non hai mai lavorato nel paese in cui vivi attualmente, devi rivolgerti all'ente pensionistico competente dell'ultimo paese in cui hai lavorato, che si occuperà dell'esame della tua richiesta.
Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση συνταξιοδότησης στη χώρα όπου ζείτε μόνον εφόσον έχετε συμπληρώσει τη νόμιμη ηλικία συνταξιοδότησης στη συγκεκριμένη χώρα.
U kunt alleen het pensioen aanvragen van het land waar u nu woont op het moment dat u de wettelijke pensioengerechtigde leeftijd in dat land hebt bereikt.
Можете да кандидатствате за пенсия от държавата, в която живеете в момента, след като навършите законната пенсионна възраст в тази страна.
Mirovinu možete zatražiti od države u kojoj sada živite u trenutku kada dosegnete zakonom određenu dob za umirovljenje u toj državi.
Kui te ei ole kunagi töötanud riigis, kus praegu elate, siis peaksite esitama taotluse vastavale pensioniametile riigis, kus viimati töötasite. Teie taotlus vaadatakse läbi seal.
Voit hakea eläkettä nykyisessä asuinmaassasi vasta sitten, kun olet saavuttanut kyseisessä maassa käytössä olevan lakisääteisen eläkeiän.
A jelenlegi lakóhelye szerinti országban csak akkor nyújthat be nyugdíj iránti kérelmet, ha elérte az adott országban előírt törvényes nyugdíjkorhatárt.
De asemenea, dacă aţi dobândit drepturi de pensie în alte ţări, veţi putea primi părţile corespunzătoare doar în momentul în care aţi atins vârsta legală de pensionare din ţările respective.
V državi, v kateri prebivate, lahko vložite zahtevek za starostno pokojnino šele, ko izpolnite predpisano starost za upokojitev, ki velja v tej državi.
Jūs varat pieprasīt pensiju no valsts, kurā pašlaik dzīvojat, tad, kad esat sasniedzis likumā paredzēto pensionēšanās vecumu šajā valstī.
  UE – Zabezpieczenie spo...  
. Możesz ją otrzymać od zakładu ubezpieczeń zdrowotnych lub społecznych w swoim kraju pochodzenia.
Give the S1 to the host-country healthcare authority on arrival.
Vous devrez le remettre dès votre arrivée à l'organisme d'assurance maladie du pays d'accueil.
Legen Sie das Formular S1 bei der Ankunft der Krankenkasse Ihres Gastlandes vor.
. Pídela al organismo de seguro médico o a la seguridad social de tu país.
nodig. U kunt er een aanvragen bij uw zorgverzekeraar/mutualiteit.
Obrazac S1 predajte tijelu nadležnom za zdravstveno osiguranje po dolasku u državu domaćina.
. Saat kortin kotimaasi sairausvakuutuslaitokselta tai sosiaaliturvasta vastaavilta viranomaisilta.
. Îl puteţi obţine de la casa de asigurări de sănătate sau de la autoritatea care răspunde de securitate socială din ţara de origine.
. Pred odhodom zanjo zaprosite na zavodu za zdravstveno zavarovanje (ali zavodu za socialno zavarovanje) v domači državi.
Lämna S1-intyget till värdlandets försäkringskassa när du kommer fram.
. Tista' takkwista waħda mingħand il-provveditur tal-kura tas-saħħa ta' pajjiżek jew mingħand l-awtorità tas-sigurtà soċjali.
  Oddziały lub filie - ...  
Kierownicy biur i agencji powinni je prawnie zarejestrować, uzyskać zezwolenie oraz zapoznać się ze swoimi obowiązkami wobec urzędu skarbowego i zakładu ubezpieczeń społecznych w nowym kraju.
Die Leiter von Büros und Agenturen sollten sich bei den zuständigen Kammern melden, die erforderlichen Genehmigungen beantragen und sich über die im Gastland zu zahlenden Steuern und Sozialabgaben informieren.
I responsabili di uffici e agenzie devono ottenere un’autorizzazione, iscriversi alla camera di commercio o ad altri organismi analoghi e verificare quali siano i loro obblighi fiscali e previdenziali nel paese ospitante.
Οι θυγατρικές εταιρείες πρέπει επίσης να ακολουθούν όλες τις νόμιμες διαδικασίες εγγραφής που ισχύουν στη χώρα υποδοχής.
A fogadó állam területén történő bejegyeztetéssel kapcsolatos alakiságokat a leányvállalatoknak is teljesíteniük kell.
"Kontaktpunktene" er e-government-portaler som måtte organiseres i hvert land av den offentlige administrasjonen. Disse "kontaktpunktene" kan brukes til å:
Filialele au, de asemenea, obligaţia de a respecta procedurile de înregistrare prevăzute de legislaţia ţării gazdă.
Manažéri kancelárií a agentúr musia tieto subjekty zaregistrovať v komorách, získať povolenie a zistiť svoje daňové povinnosti a povinnosti v oblasti sociálneho poistenia v hostiteľskej krajine.
Vodstvo predstavništev in agencij se mora v državi poslovanja prijaviti pri poklicni zbornici, pridobiti dovoljenje za delo in preveriti svoje davčne in socialne obveznosti.
Biroju un pārstāvniecību vadītājiem jāreģistrējas tirdzniecības palātās, jāsaņem atļaujas un jāuzzina, kādi uzņēmējvalsts nodokļi maksājami.
  Likwidacja - ...  
sprzedanie zakładu, zapasów towarów i sprzętu biurowego
rembourser les dettes éventuelles.
Verkauf von Anlagen, Lagerbeständen und Büroausrüstungen;
cumplir las obligaciones fiscales y de seguridad social
vendita degli impianti, delle giacenze e delle attrezzature da ufficio;
vender os bens imóveis, as existências e o equipamento de escritório;
πώληση της μονάδας παραγωγής, των αποθεμάτων και του εξοπλισμού γραφείων
het bedrijfsgebouw, de voorraden en het bureaumateriaal verkopen;
продажба на заводи, запаси и офис оборудване;
salg af anlæg, lager og kontorudstyr
ettevõtte võlgnevuste täielik tagasimaksmine.
yrityksen jäljellä olevat velat maksetaan.
el kell adnia az üzemet, a raktárkészletet és a berendezéseket;
nedbetale eventuell utestående bedriftsgjeld.
valorificarea imobilizărilor, stocurilor şi a echipamentelor de birou
odpredaj prístrojov, zásob a kancelárskeho zariadenia;
prodati vso opremo v obratu, skladišču in pisarni;
Företagets alla utestående skulder betalas.
jāpārdod iekārtas, noliktavas krājumi un biroja aprīkojums;
ħlas ta' kull dejn pendenti tan-negozju.
  UE w skrócie - Europa w...  
wszytkie państwa UE oprócz Irlandii, Wielkiej Brytanii, Cypru, Bułgarii i Rumunii były już członkami strefy Schengen wraz z Islandią i Norwegią – krajami nienależącymi do UE, które również w pełni stosują przepisy Układu z Schengen.
Volný pohyb osob v rámci EU přinesl členským státům nové obtíže při zajišťování bezpečnosti, protože kvůli němu ztratily kontrolu nad vnitřními hranicemi EU. Zrušení kontrol na vnitřních hranicích muselo být vyváženo důkladnějšími kontrolami na vnějších hranicích EU. Kromě toho bylo nutné zvýšit policejní a soudní spolupráci států EU v boji proti přeshraničnímu zločinu, protože svoboda pohybu platí i pro pachatele trestných činů.
Az Unió területén a személyek szabad mozgása biztonsági kérdéseket vet fel a tagállamok kormányainak, mivel nem ellenőrzik többé az EU belső határait. Ezt ellensúlyozandó az Unió külső határain viszont további biztonsági intézkedéseket kellett foganatosítani. Ezen kívül – mivel az Unióban a mozgás szabadságát a bűnözők is kihasználhatják – az uniós tagállamok rendőri erőinek és igazságügyi szerveinek közösen kell fellépniük a nemzetközi bűnözés ellen.
S pravico do prostega gibanja oseb znotraj EU se je pojavilo vprašanje varnosti, saj vlade držav članic ne nadzirajo več notranjih mej EU. Zaradi tega so potrebni nadomestni varnostni ukrepi na zunanjih mejah EU. Pravico do prostega gibanja v Uniji izkoriščajo tudi storilci kaznivih dejanj, zato morajo nacionalni policijski organi in sodne oblasti sodelovati v boju proti mednarodnemu kriminalu.
Il-moviment liberu tal-persuni fi ħdan l-UE jqajjem kwistjonijiet ta’ sigurtà għall-gvernijiet membri, ladarba ma għadhomx jikkontrollaw il-fruntieri interni ta’ l-UE. Biex dan ikun ikkumpensat, għandhom ikunu stabbiliti miżuri żejda ta’ sigurtà mal-fruntieri esterni ta’ l-UE. Barra minn hekk, peress li l-kriminali jistgħu jisfruttaw il-libertà tal-movimenti fi ħdan l-UE, il-forzi nazzjonali tal-pulizija u l-awtoritajiet ġudizzjarji għandhom jaħdmu flimkien biex jiġġieldu l-kriminalità transkonfinali.
  EUROPA - UE w skrà³cie ...  
Schengen (= strefa Schengen, państwa-sygnatariusze układu z Schengen):
Drie verschillende Europese organen hebben het woord "raad" in hun naam:
  EUROPA – Działalność Un...  
, w tym także te prowadzone we współpracy z krajami spoza UE, koncentrują się na największych wyzwaniach, z jakimi mamy teraz do czynienia: energii, bezpieczeństwie żywnościowym, zmianach klimatu oraz starzeniu się społeczeństwa. Inicjatywa umożliwi wykorzystanie wkładu sektora publicznego jako bodźca dla sektora prywatnego.
konzentriert Europa seine Anstrengungen und seine Zusammenarbeit mit Nicht-EU-Ländern auf die großen Herausforderungen unserer Zeit: Energie, Ernährungssicherheit, Klimawandel und Bevölkerungsalterung. Maßnahmen der öffentlichen Hand sollen die Privatwirtschaft stimulieren und Hindernisse beseitigen, die verhindern, dass es Ideen bis zur Marktreife schaffen. Zu diesen Hindernissen gehören Finanzierungsprobleme, fragmentierte Forschungssysteme und Märkte, eine unzureichende Innovationsförderung durch öffentliche Aufträge und ein langsamer Normungsprozess.
centra los esfuerzos europeos —y la cooperación con los países que están fuera de la UE— en los grandes retos de nuestro tiempo: energía, seguridad alimentaria, cambio climático y envejecimiento de la población. Recurre a la intervención del sector público para estimular el sector privado y eliminar los obstáculos que impiden que las ideas lleguen al mercado, incluida la falta de crédito, unos mercados y sistemas de investigación fragmentados, un uso deficitario de la contratación pública para favorecer la innovación y la lentitud en la fijación de normas.
è un'iniziativa dell'UE destinata a incentrare gli sforzi dell'Europa, nonché la cooperazione con i paesi extra UE, sulle grandi sfide di oggi: energia, sicurezza alimentare, cambiamenti climatici e invecchiamento della popolazione. Utilizza l'intervento del settore pubblico per stimolare il settore privato ed eliminare gli ostacoli che impediscono alle idee di arrivare sul mercato: mancanza di finanziamenti, frammentazione dei sistemi di ricerca e dei mercati, uso insufficiente degli appalti pubblici per promuovere l'innovazione e ritardo nella definizione di standard comuni.
  Sprzedaż towarów - ...  
Komunikat Komisji z 11 marca 2008 r.: „Ku zwiększeniu wkładu normalizacji w innowacje w Europie” (COM/2008/133 wersja ostateczna)
Mitteilung der Kommission vom 11. März 2008: „Für einen stärkeren Beitrag der Normung zur Innovation in Europa“, KOM(2008) 133 endg.
Comunicación de la Comisión de 11 de marzo de 2008: "Hacia una mayor contribución de la normalización a la innovación en Europa" COM(2008) 133 final
Comunicazione della Commissione dell'11 marzo 2008 "Verso un maggior contributo della normalizzazione all'innovazione in Europa" (COM/2008/133 def.)
Comunicação da Comissão, de 11 março 2008: Reforçar o contributo da normalização para a inovação na Europa, COM(2008)133 final
Ανακοίνωση της Επιτροπής, της 11ης Μαρτίου 2008: "Για μεγαλύτερη στήριξη της καινοτομίας μέσω της τυποποίησης στην Ευρώπη" (COM(2008) 133 τελικό)
Mededeling van de Commissie van 11 maart 2008: "Naar een grotere bijdrage van normalisatie aan innovatie in Europa" (COM(2008) 133)
Съобщение на Комисията от 11 март 2008 г.: „Към увеличаване на приноса на стандартизацията за иновациите в Европа“ (COM(2008) 133 окончателен)
Kommissionens meddelelse af 11 marts 2008: "Hvordan standardisering kan bidrage mere til innovation i EU" (KOM (2008) 133 endelig)
A Bizottság 2008. március 11-i közleménye: „A szabványosítás európai innovációt elősegítő szerepének növeléséről” (COM(2008) 133 végleges)
Comunicarea Comisiei din 11 martie 2008: „Către o contribuţie sporită a standardizării la inovare în Europa” (COM(2008) 133 final)
Oznámenie Komisie z 11. marca 2008: Smerom k zvýšeniu prínosu normalizácie pre inovácie v Európe (KOM/2008/133 v konečnom znení)
Sporočilo Komisije z dne 11. marca 2008: „Za večji prispevek standardizacije k inovacijam v Evropi“ (COM/2008/133 konč.)
Komisijas 2008. gada 11. marta paziņojums “Par standartizācijas ieguldījuma inovācijā palielināšanu Eiropā” (COM(2008) 133 galīgā redakcija)
  Wprowadzenie  
W wymiarze instytucjonalnym zmiana polega na zwiększeniu udziału Parlamentu Europejskiego dzięki ustanowieniu procedury współdecydowania w pewnych kwestiach oraz przy wyborze składu Komisji.
Sur le plan institutionnel, le rôle du Parlement européen est accru grâce à l'instauration d'une procédure de codécision dans certaines matières et à la participation de celui-ci à la désignation de la Commission.
Auf der institutionellen Ebene wurden die Befugnisse des Europäischen Parlaments ausgebaut, und zwar durch Einführung eines Mitentscheidungsverfahrens auf bestimmten Sachgebieten sowie durch Beteiligung des Parlaments an der Wahl der Kommission.
A nivel institucional, se refuerza el papel del Parlamento Europeo a través del establecimiento de un procedimiento de codecisión en algunas materias y de su participación en la designación de la Comisión.
Con il trattato di Maastricht, la CEE viene ribattezzata Comunità europea (CE), il che esprime la volontà dei firmatari del trattato di estendere le competenze comunitarie a settori non economici.
Op institutioneel vlak werd de rol van het Parlement versterkt door de invoering van de medebeslissingsprocedure op bepaalde gebieden en de betrokkenheid bij de benoeming van de Commissie.
V institucionální oblasti je úloha Evropského parlamentu rozšířena díky zavedení postupu spolurozhodování v některých oblastech a účasti Evropského parlamentu na jmenování Komise.
Europa-Parlamentet får større indflydelse, idet der indføres en procedure for fælles beslutningstagning på visse områder, og det deltager i Kommissionens udnævnelse.
Maastrichtin sopimuksen myötä ETY:n nimi muutettiin Euroopan yhteisöksi (EY), mikä kuvastaa allekirjoittajien halua laajentaa yhteisön toimivaltaa myös muille kuin talouteen liittyville aloille.
Intézményi szempontból a bizonyos területeken bevezetett együttdöntési eljárásnak és a Bizottság kinevezésében való részvételnek köszönhetően megnövekedett az Európai Parlament szerepe.
La nivel institutional, rolul Parlamentului European este consolidat prin introducerea unei proceduri de codecizie în anumite domenii si prin participarea acestuia la desemnarea Comisiei.
  UE – Jak zarejestrować ...  
Badanie przeprowadza się zgodnie z wymogami dyrektywy nr 2009/40/WE zawierającymi szczególne wymagania dotyczące kontroli układu emisji spalin i układu hamulcowego.
The test is based on the requirements of Directive 2009/40/EC, with extra requirements for emissions and brake systems.
  Sprzedaż towarów - ...  
W sektorach, w których nie nastąpiła harmonizacja, handel opiera się na zasadzie wzajemnego uznawania: produkty wyprodukowane lub wprowadzone na rynek zgodnie z prawem w jednym kraju UE mogą zostać wprowadzone do obrotu w innym kraju UE, nawet jeśli nie spełniają całkowicie technicznych norm obowiązujących w takim kraju, dotyczących np. kształtu, rozmiaru, wagi, składu, oznakowania lub opakowania.
In Wirtschaftszweigen, in denen noch keine Harmonisierung erreicht wurde, stützt sich der Handel auf das Prinzip der gegenseitigen Anerkennung: Produkte, die in einem EU-Land rechtmäßig hergestellt oder vermarktet werden, dürfen auch in den anderen Ländern auf den Markt gebracht werden, selbst wenn sie nicht allen technischen Vorschriften dieser Länder, beispielsweise im Hinblick auf Form, Größe, Gewicht, Zusammensetzung, Kennzeichnung oder Verpackung, entsprechen. Das bedeutet, dass Unternehmen ihren Geschäftstätigkeiten in der gesamten EU nachgehen können, sofern sie die Vorschriften ihres eigenen Landes einhalten.
En sectores en los que no ha habido armonización, el comercio se basa en el principio de reconocimiento mutuo: los productos fabricados o comercializados legalmente en un país miembro pueden comercializarse en los demás aun en caso de no cumplir todas las normas técnicas que allí se aplican, por ejemplo, sobre forma, tamaño, peso, composición, etiquetado o envasado. Esto significa que las empresas pueden acceder a todos los mercados de la UE siempre y cuando cumplan normas equivalentes en su propio país.
Nei settori in cui non vi è stata armonizzazione vale il principio del riconoscimento reciproco: i prodotti legalmente fabbricati o commercializzati in un paese dell'UE possono essere commercializzati negli altri paesi, anche se non sono pienamente conformi alle loro norme tecniche per quanto riguarda, ad esempio, la forma, le dimensioni, la composizione, l’etichettatura o l’imballaggio. Di conseguenza le imprese possono operare su tutti i mercati dell’UE, purché rispettino la regolamentazione del proprio paese.
Nos setores onde ainda não existe harmonização, aplica-se o princípio do reconhecimento mútuo: os produtos legalmente fabricados ou comercializados num país da UE podem circular livremente noutros países, mesmo que não cumpram todas as especificações técnicas desses países no que respeita, por exemplo, à forma, tamanho, peso, composição, rotulagem ou embalagem. Por outras palavras, as empresas podem comercializar os seus produtos em toda a UE, desde que estes cumpram as normas vigentes no seu próprio país.
Σε τομείς στους οποίους δεν υπάρχουν εναρμονισμένοι κανόνες, το εμπόριο διέπεται από την αρχή της αμοιβαίας αναγνώρισης: τα προϊόντα που κατασκευάζονται ή κυκλοφορούν νόμιμα στην αγορά μιας χώρας της ΕΕ μπορούν να κυκλοφορήσουν και στις αγορές των άλλων χωρών της Ένωσης, ακόμη και αν δεν συμφωνούν πλήρως με τους τεχνικούς κανόνες αυτών των χωρών σε ό,τι αφορά, για παράδειγμα, το σχήμα, το μέγεθος, το βάρος, τη σύνθεση, την επισήμανση ή τη συσκευασία. Αυτό σημαίνει ότι οι επιχειρήσεις μπορούν να αναπτύσσουν επιχειρηματική δραστηριότητα σε όλη της ΕΕ υπό τον όρο ότι συμμορφώνονται με τους κανόνες που ισχύουν στη χώρα τους .
In niet-geharmoniseerde sectoren speelt het beginsel van de wederzijdse erkenning: producten die in een EU-land conform de voorschriften vervaardigd of in de handel gebracht worden, mogen ook in de andere EU-landen verhandeld worden, zelfs indien zij niet volledig aan de technische voorschriften van die landen voldoen, bijvoorbeeld wat betreft hun vorm, afmetingen, gewicht, samenstelling, etikettering of verpakking. Dit betekent dat bedrijven in de hele EU zaken mogen doen zolang zij aan de wetgeving uit hun eigen land voldoen.
В секторите, където няма хармонизация, търговията се основава на принципа на взаимното признаване – продуктите, законно произведени или продавани в една страна от ЕС, могат да бъдат продавани и в други страни от Съюза, дори ако не отговарят напълно на техническите правила в тези страни, например по отношение на форма, размер, тежест, състав, етикетиране или пакетиране. Това означава, че фирмите могат да извършват бизнес дейност в целия ЕС, ако спазват разпоредбите в своята страна .
I sektorer, der ikke er harmoniseret, er handelen afhængig af princippet om gensidig anerkendelse: Produkter, der er lovligt fremstillet eller markedsført i ét EU-land, kan markedsføres i de andre, selv hvis de ikke fuldt ud opfylder de øvrige landes tekniske regler, f.eks. med hensyn til form, størrelse, vægt, sammensætning, mærkning eller indpakning. Det betyder, at virksomhederne kan lave forretninger i hele EU, når de blot overholder tilsvarende regler i deres hjemland.
Azokban az ágazatokban, amelyekben az EU nem hangolta össze a szabályokat, a kereskedelem a kölcsönös elismerés elvére támaszkodik: az uniós tagállamok valamelyikében jogszerűen előállított, illetve forgalmazott termék bármely más tagállamban forgalmazható, akkor is, ha nem felel meg teljesen – például alakját, méretét, tömegét, összetételét, címkézését vagy csomagolását tekintve – e tagállamok technikai szabályainak. Ez azt jelenti, hogy a cégek EU-szerte értékesíthetik termékeiket azzal a feltétellel, hogy a termékek a cég székhelye szerinti országban megfelelnek az ezen technikai szabályokkal egyenértékű helyi rendelkezéseknek.
În sectoarele în care nu s-a realizat o armonizare, comerţul se bazează pe principiul recunoaşterii reciproce: produsele fabricate sau comercializate conform legii într-o ţară din UE pot fi comercializate şi în celelalte state, chiar dacă nu corespund în întregime cerinţelor tehnice locale (formă, dimensiuni, greutate, compoziţie, etichetare sau ambalare). Astfel, întreprinderile îşi pot desfăşura activitatea peste tot în UE, atâta timp cât se conformează legislaţiei în vigoare în propria ţară.
V odvetviach, ktoré nie sú predmetom harmonizácie, sa obchod riadi zásadou vzájomného uznávania: výrobky, ktoré boli legálne vyrobené alebo uvedené na trh v jednom štáte EÚ, môžu byť uvedené na trh aj v iných štátoch EÚ, a to aj v prípade, že plne nespĺňajú technické pravidlá danej krajiny, napr. pokiaľ ide o tvar, veľkosť, hmotnosť, zloženie, označovanie alebo balenie. Inými slovami, podniky môžu obchodovať v rámci celej EÚ, ak konajú v súlade s nariadeniami platnými vo svojej krajine.
V sektorjih, kjer ni usklajevanja, trgovina temelji na načelu vzajemnega priznavanja: izdelki, proizvedeni ali trženi v eni državi članici EU, se lahko tržijo tudi v drugih, čeprav v celoti ne izpolnjujejo tehničnih predpisov teh držav, npr. glede oblike, velikosti, teže, sestave, označevanja ali embalaže. To pomeni, da podjetja lahko poslujejo po vsej EU, če pri tem upoštevajo ustrezne predpise svoje države.
Nozarēs, kurās saskaņošana nav veikta, tirdzniecības pamatā ir savstarpējas atzīšanas princips: izstrādājumi, kas tiek likumīgi ražoti vai izplatīti vienā ES valstī, var tikt izplatīti arī citās pat tad, ja tie nepilnīgi atbilst šo valstu tehniskajiem noteikumiem, piemēram, to formas, izmēra, svara, sastāva, etiķešu vai iepakojuma dēļ. Tas nozīmē, ka uzņēmumi var veikt uzņēmējdarbību visā ES, ja vien tie ievēro savas valsts noteikumus.
  Oddziały lub filie - ...  
Wniosek o rejestrację podmiotu w rejestrze przedsiębiorców (oddział przedsiębiorcy zagranicznego - główny oddział zagranicznego zakładu ubezpieczeń)
Representative of the foreign entity - annex to the application for registration in the Register of Entrepreneurs
  UE – Jak zarejestrować ...  
Badanie przeprowadza się zgodnie z wymogami dyrektywy nr 2009/40/WE zawierającymi szczególne wymagania dotyczące kontroli układu emisji spalin i układu hamulcowego.
The test is based on the requirements of Directive 2009/40/EC, with extra requirements for emissions and brake systems.
  Likwidacja - ...  
Zasady wyrejestrowania z ubezpieczenia oraz wzory odpowiednich druków znajdują się na stronie Zakładu Ubezpieczeń Społecznych.
Liquidation of a company means that it is necessary to pay its tax liabilities.
  Upadłość - ...  
Jeżeli sąd ogłosił upadłość z możliwością zawarcia układu, sposób restrukturyzacji upadłego zawierają propozycje układowe (może to być w szczególności: odroczenie wykonania zobowiązań; rozłożenie spłaty długów na raty; zmniejszenie sumy długów; konwersja wierzytelności na udziały/akcje; zmiana, zamiana lub uchylenie prawa zabezpieczajaćego określoną wierzytelność).
A bankruptcy trustee is a person that manages the estate of a commercial entity that has been declared bankrupt, and this person distributes funds among creditors in accordance with rules laid down in the Act on Bankruptcy and Rehabilitation. A bankruptcy trustee is appointed when the declaration of bankruptcy comprises liquidation of the bankrupt entity’s assets. A court-appointed curator is a person that holds a bankruptcy trustee license and is appointed by a court to supervise the activities of a debtor that has been declared bankrupt with an option of an arrangement with creditors.
  Upadłość - ...  
Sąd upadłościowy - rozpoznaje sprawy o ogłoszenie upadłości oraz sprawy w postępowaniu zabezpieczającym. Sądem upadłościowym jest sąd rejonowy - sąd gospodarczy. Do rozpoznania spraw o ogłoszenie upadłości właściwy jest sąd upadłościowy, właściwy dla zakładu głównego przedsiębiorstwa dłużnika.
As of the day of declaration of bankruptcy the assets of the bankrupt entity are classed as the bankrupt estate, and this is used to satisfy the claims of the bankrupt entity’s creditors. The bankrupt estate comprises the assets belonging to the bankrupt entity on the day bankruptcy is declared and also assets acquired by the bankrupt entity during the bankruptcy proceedings, except property that is excluded from the bankrupt estate.
  Upadłość - ...  
oświadczenie, iż nie jest przedsiębiorcą, który już prowadził postępowanie naprawcze, jeżeli od jego umorzenia nie upłynęły 2 lata; który był już objęty układem zawartym w postępowaniu naprawczym albo upadłościowym, jeżeli od wykonania układu nie upłynęło 5 lat; przeciw któremu przeprowadzono postępowanie upadłościowe obejmujące likwidację majątku, albo w którym przyjęto układ likwidacyjny, jeżeli od prawomocnego zakończenia postępowania nie upłynęło 5 lat;
the representatives of the company or legal entity and liquidators, if appointed, and also, in the case of a company, the first names and surnames and places of residence of the shareholders (partners in the company) responsible for the company's liabilities without limitation;
  UE - Planowane leczenie...  
  Najczęściej zadawane py...  
W krajach, w których pacjent płaci za leczenie, a następnie dostaje zwrot kosztów od zakładu ubezpieczeń społecznych, możesz ponieść pewne koszty. O ich zwrot wystąp do odpowiednich organów w kraju, w którym odbywa się leczenie.
in countries where the patient pays for treatment and is then reimbursed by their health insurer, you may have to bear some costs. You should seek reimbursement from the authorities in the country where you are treated, and be reimbursed at the same rates as local residents (the health insurance authorities in the country of treatment will then liaise with their counterpart in your country to claim repayment – so your health insurance will end up paying for your treatment, but that need not concern you).
  UE – Zasiłek pogrzebowy...  
Musisz zwrócić się do węgierskiego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o wydanie Ci formularza S1 (dawniej E 106). Zapewni on Tobie prawo do opieki zdrowotnej podczas Twojego pobytu za granicą. Po przyjeździe do Czech przedstaw formularz S1 tamtejszemu zakładowi ubezpieczeń zdrowotnych.
You need to ask your Hungarian healthcare insurance authority to give you an S1 form (former E 106 form). This form will entitle you to healthcare during your stay. After arriving in the Czech Republic, submit your S1 form to a health insurance authority there.
Vous devez demander à votre organisme hongrois d'assurance maladie un formulaire S1 (ex-formulaire E106). Ce formulaire vous permettra de bénéficier de soins de santé durant votre séjour. Dès votre arrivée en République tchèque, vous devez remettre le formulaire S1 à un organisme d'assurance maladie local.
Sie müssen bei Ihrer ungarischen Krankenkasse ein Formular S1 (früher: Formular E 106) beantragen. Mit diesem Formular können Sie Ihren Anspruch auf Gesundheitsversorgung während Ihres Auslandsaufenthalts nachweisen. Nach der Ankunft in der Tschechischen Republik müssen Sie das Formular S1 bei der dortigen Krankenkasse einreichen.
Tienes que solicitar al organismo húngaro del seguro de enfermedad un formulario S1 (equivalente al antiguo formulario E 106). Con ese formulario puedes recibir asistencia médica mientras estés en la República Checa. Cuando llegues, presenta el formulario S1 ante el organismo del seguro de enfermedad que corresponda.
Devi chiedere all'ente di assicurazione sanitaria ungherese di fornirti un modulo S1 (ex modulo E 106). Con questo documento avrai diritto all'assistenza sanitaria durante il tuo soggiorno all'estero. Giunto nel nuovo paese, presenta il modulo S1 a un ente di assicurazione sanitaria locale.
Comece por solicitar um formulário S1 (antigo formulário E 106) à entidade competente húngara. Este formulário dá-lhe direito a cuidados de saúde durante a sua estadia. Quando chegar à República Checa, apresente o formulário S1 à entidade competente desse país.
Πρέπει να ζητήσετε από τον ασφαλιστικό σας φορέα στην Ουγγαρία την έκδοση εντύπου S1 (πρώην έντυπο E 106). Το έντυπο αυτό σας δίνει το δικαίωμα υγειονομικής περίθαλψης κατά την παραμονή σας εκεί. Μόλις φθάσετε στην Τσεχική Δημοκρατία, θα πρέπει να υποβάλετε το έντυπο S1 σε ασφαλιστικό φορέα της χώρας αυτής.
U moet uw Hongaarse zorgverzekeraar vragen om een S1-formulier (het vroegere E106-formulier). Met dat formulier heeft u recht op gezondheidszorg terwijl u in Tsjechië bent. Nadat u in Tsjechië aankomt, moet u het formulier daar indienen bij de gezondheidszorgautoriteit of zorgverzekeraar.
  UE – Zabezpieczenie spo...  
Skontaktowała się z europejskim doradcą ds. zatrudnienia i okazało się, że powinna zwrócić się do włoskiego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych, w którym był zarejestrowany jej mąż. Następnie instytucja ta przekazała jej wniosek do właściwych organów w Holandii.
Els contacted a European employment adviser and found out that she should apply to the health insurance authority where her husband was registered in Italy. This administration then forwarded her application to the Dutch authorities.
Els fait appel à un conseiller européen pour l'emploi, qui lui explique qu'elle doit présenter sa demande à l'organisme d'assurance maladie dont relevait son mari en Italie. Cet organisme transmettra ensuite sa demande aux autorités néerlandaises.
Els wendet sich an einen Berater für den europäischen Arbeitsmarkt. Dieser erklärt ihr, dass sie den Antrag bei der Krankenkasse in Italien stellen soll, bei der ihr Mann gemeldet war. Die italienische Krankenkasse leitet ihren Antrag dann an die niederländischen Behörden weiter.
Tras aclarar este punto con un consejero europeo de empleo, Els presenta la solicitud al organismo de seguro médico de su esposo en Italia, que la remite a la administración correspondiente de los Países Bajos.
Ha pertanto contattato un consulente europeo per l'impiego, che le ha detto che poteva rivolgersi all'ente previdenziale al quale suo marito era iscritto in Italia. Quest'ultimo ha quindi inoltrato la sua domanda alle autorità olandesi.
Els contactou um conselheiro de emprego europeu e descobriu que devia apresentar o requerimento à entidade da segurança social onde o seu marido estava inscrito na Itália. Essa administração reencaminhou em seguida o seu requerimento para as autoridades neerlandesas.
Αφού μίλησε με έναν σύμβουλο EURES, διαπίστωσε ότι έπρεπε να υποβάλει αίτηση στην αρμόδια αρχή υγειονομικής ασφάλισης της Ιταλίας, όπου ήταν εγγεγραμμένος ο σύζυγός της. Στη συνέχεια, η διοικητική αυτή αρχή προώθησε την αίτησή της στις ολλανδικές αρχές.
Els nam contact op met een Europese werkgelegenheidsadviseur en kwam er achter dat ze de aanvraag moest doen bij de zorgverzekeringsautoriteit waarbij haar echtgenoot in Italië was geregistreerd. Deze autoriteit heeft haar aanvraag vervolgens doorgestuurd naar de Nederlandse autoriteiten.
Елс се свързва с европейски съветник по заетостта и разбира, че трябва да кандидатства в Италия, в здравноосигурителната служба, в която е бил регистриран съпругът ѝ. След това тази служба изпраща нейните документи на холандските власти.
Obratila se europskom savjetniku za zapošljavanje koji ju je uputio da zahtjev preda tijelu nadležnom za socijalno osiguranje u Italiji u kojem je njezin suprug bio prijavljen. To je tijelo potom njezin zahtjev proslijedilo nizozemskim tijelima.
  UE – Zasiłek pogrzebowy...  
W tym celu musisz wystąpić z wnioskiem o wydanie formularza S1 (dawniej E 106) do zakładu ubezpieczeń zdrowotnych w kraju, który Cię zatrudnia, i przedstawić go ubezpieczycielowi w kraju, w którym pracujesz.
Get information on the social security system in the country you are going to, in order to avoid problems and misunderstandings which can have serious consequences:
Vous avez droit à une couverture médicale dans le pays de résidence. Vous devez demander un formulaire S1 (ex-formulaire E 106) à l'organisme d'assurance du pays qui vous emploie et le remettre à l'assurance du pays dans lequel vous travaillez.
Sie haben in dem Land Anspruch auf medizinische Behandlung, in dem Sie leben. Zu diesem Zweck müssen Sie bei Ihrer Krankenkasse in dem Land, bei dem Sie beschäftigt sind, ein Formular S1 (früher: Formular E 106) anfordern und der Krankenkasse in dem Land, in dem Sie arbeiten, vorlegen.
Tienes derecho a tratamiento médico en el país donde vives. Para ello deberás solicitar un formulario S1 (antiguo formulario E 106) a tu organismo asegurador del país que te emplea y presentarlo a un organismo del país donde trabajas.
Hai diritto alle cure mediche nel paese in cui vivi. Chiedi un modulo S1 (ex modulo E 106) all'ente assicurativo del paese di impiego e presentalo a un ente assicurativo del paese in cui lavori.
Tem direito aos cuidados de saúde no país onde reside. Para o efeito, deve pedir um formulário S1 (antigo formulário E 106) ao sistema nacional de saúde do país que o emprega e apresentá-lo à entidade competente do país onde trabalha.
Δικαιούστε ιατρική φροντίδα στη χώρα όπου ζείτε. Για τον σκοπό αυτόν, θα πρέπει να ζητήσετε την έκδοση εντύπου S1 (πρώην έντυπο E 106) από τον ασφαλιστικό φορέα της χώρας για την οποία εργάζεστε και να το υποβάλετε σε φορέα της χώρας όπου εργάζεστε.
U heeft recht op medische behandeling in het land waar u woont. Daartoe moet u een S1-formulier (het voormalige E106-formulier) aanvragen bij uw zorgverzekeraar in het land waar u voor werkt, en dat indienen bij een zorgverzekering in het land waar u werkt.
Zdravotní pojištění sjednané v zemi, která vás zaměstnává, můžete využívat i v zemi, ve které v současné době bydlíte. Musíte však požádat svou zdravotní pojišťovnu v zemi, v jejíž státní správě pracujete, o vydání formuláře S1 (dříve formulář E 106). Ten pak předložíte zdravotní pojišťovně v zemi, kde pracujete.
Det vil sige, at det er lovgivningen i det land, du er udstationeret af, der gælder for dine ydelser: sygesikring, ydelser ved moderskab og faderskab, invalide-, alders- og efterlevelsespension, arbejdsulykke- og erhvervssygdomsforsikring, ydelser ved dødsfald, arbejdsløshedsunderstøttelse (hvis du ansøger om den i landet), førtidspension og familieydelser.
Aby uzyskać świadczenia z tytułu śmierci (jeśli dany kraj je wypłaca), krewni osoby zmarłej zawsze powinni złożyć wniosek do zakładu ubezpieczeń społecznych, w którym była ona ubezpieczona, w kraju jej zamieszkania.
For death grants (where available), relatives of the deceased should always apply to the social insurance authority which he/she was registered with, in the country where he/she lived.
Dans les pays accordant ce type de prestations, les proches doivent toujours s'adresser à l'organisme de sécurité sociale dont relevait le défunt, dans le pays où celui-ci vivait.
Sterbegeld (soweit vorgesehen) sollten die Hinterbliebenen immer bei der Sozialversicherungsbehörde des Wohnsitzlandes, bei der der/die Verstorbene gemeldet war, beantragen.
Si existe subsidio por defunción, los familiares de la persona fallecida deben solicitarlo siempre al organismo de seguridad social en el que estaba inscrita la persona fallecida en el país donde vivía.
Per chiedere l'assegno in caso di morte (ove previsto), i familiari del defunto devono sempre rivolgersi all'ente previdenziale di quest'ultimo nel paese in cui viveva.
No caso dos subsídios por morte (se disponíveis), os familiares da pessoa falecida devem sempre apresentar o requerimento à entidade da segurança social onde a pessoa estava inscrita, no país onde vivia.
Για τη χορήγηση επιδόματος θανάτου (όπου προβλέπεται), οι συγγενείς του αποθανόντος πρέπει πάντα να υποβάλλουν αίτηση στο ίδρυμα κοινωνικής ασφάλισης στο οποίο αυτός ήταν ασφαλισμένος στη χώρα όπου διέμενε.
Voor uitkeringen bij overlijden (indien beschikbaar) moeten de familieleden van de overledene deze altijd aanvragen bij de sociale verzekeringsautoriteit waar hij of zij was geregistreerd, in het land waar hij of zij woonde.
1 2 3 4 Arrow