lanie – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 176 Ergebnisse  antaiji.org  Seite 10
  Antaiji – 2015 – O...  
How to sit
Wie sitzen?
  Antaiji – 120 Questi...  
19. Do you sit like Bodhidharma, just like a wall, or not?
19. Sitzt du so wie Bodhidharma, so wie eine Wand, oder nicht?
  Antaiji – Brendan  
How to sit
坐禅の仕方
  Antaiji Yearbook 2009 -...  
I wish you all the best in your practice and hope to visit Antaiji in the near future to sit zazen and do samu together.
藤堂さんの許可を得ていただいた(甲子園球児のまねですが)澤木老師の墓の前の砂大事に瓶に入れて机の上に置いています。私の安泰寺の思いと共に頑張る力になっているようです。
  Antaiji – Zenmonki I...  
How to sit
Wie sitzen?
坐禅の仕方
  Antaiji – About Zazen  
If you do not sit with the determination to die, you will not be able to find the way of zazen. When you hold onto anything – even your own life – you will be just wasting your time.
Wenn du nicht mit der Bereitschaft zu Sterben sitzt, wirst du nicht in der Lage sein, den Weg des Zazen zu finden. Wenn du an etwas festhälst – und sei es das Leben – verschwendest du nur deine Zeit.
ただ、「私」が坐禅して一生懸命がんばるのではなく、坐禅の姿勢に任せるだけでよいのです。「私」が坐禅しているうちは、本当は坐禅していないのです。坐禅の姿勢に任せきったときにはじめて坐禅が自ずから行われ、現成します。坐禅は「私」のためにある手段ではなく、逆に坐禅のために「私」を投げ捨てていかなければなりません。
  Antaiji – 7 Points o...  
Sit silently for ten years, then for ten more years, and then for another ten years.
Sitz erst einmal schweigend für zehn Jahre und dann weitere zehn Jahre. Im Anschluss sitz noch einmal zehn Jahre.
安泰寺の田んぼの横の土蔵の二階にあった、埃だらけの革の鞄の中に埋もれていたテープを30年ぶりに再生し、デジタル化したものです:
  Antaiji: 120 Questions  
19. Do you sit like Bodhidharma, just like a wall, or not?
20. Verbirgst du deinen Körper so wie ein Drache seine Krallen verbirgt, oder nicht?
21. 千手千眼否。 관세음보살과 같이 천수천안으로 중생을 잘 보호하는가.
  Antaiji: Lotus in the f...  
If I was sitting in the mouse's place, I'd say to myself, "You damn humans won't have any fun with me!" And I'd simply sit zazen.
わしが、この場合ネズミならと思うことがあるな。「畜生、だれが人間の奴のナブリモノなんかになるもんか」と、コブチの中で坐禅していてやるな。
  Antaiji – Zazen-Yōji...  
Do not eat anything alive, hard, or spoiled. Such impure foods will make your belly churn and cause heat and discomfort of bodymind, making your sitting difficult. Do not indulge in fine foods. It is not only bad for your body and mind, but also shows you are not yet free from greed.
Zazen läßt den Menschen bald seine Geisteskraft öffnen und im ursprünglichen Bereich Wohnung nehmen. Man heißt dies das ursprüngliche Antlitz offenbaren oder auch das Licht des Urstandes aufstrahlen lassen. Leib und Geist fallen miteinander aus, losgelöst in gleicher Weise von Hocken und Liegen. Man denkt weder Gut noch Böse, transzendiert profan und heilig, überschreitet die Begriffe von Verwirrung und Erleuchtung und weilt fern der Bereiche der Lebewesen und Buddhas.
  Antaiji – Zazen-Yōji...  
When you are sitting in zazen, do not prop yourself up against a wall, meditation brace, or screen. Also, do not sit in windy places or high, exposed places as this can cause illness. Sometimes your body may feel hot or cold, rough or smooth, stiff or loose, heavy or light, or astonishingly wide-awake.
Darum laß alle Dinge ruhen, wirf alle Gegenstände von dir, tue in allem nichts und lasse die sechs Organe nicht wirken. Wer ist ein solcher? Von jeher kennt man nicht seinen Namen. Man darf ihn nicht Leib, man darf ihn nicht Geist nennen. Willst du ihn denken, so schneide deine Gedanken ab, willst du ihn sagen, so schwinden deine Worte. Er ist wie ein unwissender Tor, wie eine steile Wand, hoch wie der Berg und tief wie das Meer, du vermagst nicht den Gipfel zu zeigen, nicht den Grund zu schauen. Er beleuchtet ohne das Gegenüber von Gegenständen, sein Auge jenseits der Wolken ist klar, durchdringend ohne Denken, die Wahrheit ist licht im Schweigen und Deuten. Im Hocken übersteigt er das All, der ganze Leib ist in völliger Einsamkeit offenbar.
  Antaiji – Fukanzazengi  
Straighten your body and sit upright, leaning neither left nor right, neither forward nor backward. Align your ears with your shoulders and your nose with your navel. Rest the tip of your tongue against the front of the roof of your mouth, with teeth and lips together both shut.
Trage dein Gewand locker und ordentlich. Lege die rechte Hand auf den linken Fuß und die linke Hand auf die rechte Hand. Die Spitzen der beiden Daumen sind gegeneinander gestützt. Sitze gerade, in der richtigen Haltung. Sitze nicht nach links oder rechts gekrümmt, vornüber gebeugt oder zurückgelehnt. Ohren und Schultern sollten in einer Linie sein, während die Nase in einer Linie mit dem Nabel ist. Die Zunge sollte am Gaumen anliegen. Halte Lippen und Zähne geschlossen und die Augen stets geöffnet. Atme leise durch die Nase.
  Antaiji – Zazen-Yōji...  
To practice sitting, find a quiet place and lay down a thick mat. Don’t let wind, smoke, rain or dew come in. Keep a clear space with enough room for your knees. Although in ancient times there were those who sat on diamond seats or on large stones for their cushions.
Wenn man auch von Übung spricht, so ist es die Übung des Nichttuns. Der Leib bewegt sich nicht, der Mund rezitiert keine Geheimformeln, der Geist hat keine Gedanken. Die sechs Organe sind von selbst lauter, und alles ist fleckenlos. Nicht die sechzehn Übungen der Sravaka, nicht die zwölf Übungen des Pratyeka-Buddha, nicht die alle Übungen enthaltenden sechs Paramitä des Bodhisattva, sondern das Nichttun von allem heißt Buddhawerden. Nur im Samädhi des Selbstgenusses aller Buddhas wohnen, sich ergötzen in den vier beglückenden Übungen des Bodhisattva, – ist das nicht die tiefe, wunderbare Übung der Buddhas und Patriarchen?
  Antaiji – Fukanzazengi  
When you sit, spread a mat and put a cushion on it. Sit either in the full-lotus or half-lotus position. In the full-lotus position, first place your right foot on your left thigh, then your left foot on your right thigh.
Breite eine dicke Sitzmatte aus. Darauf lege dein Sitzkissen. Sitze entweder im halben Lotussitz oder im vollen Lotussitz. Beim vollen Lotussitz lege den rechten Fuß auf den linken Oberschenkel und dann den linken Fuß auf den rechten Oberschenkel. Beim halben Lotussitz lege einfach den linken Fuß auf den rechten Oberschenkel.
  Antaiji – Zazen-Yōji...  
Vow to cut off all delusions and realize enlightenment. Just sit without doing anything. This is the essence of the practice of zazen. Always wash your eyes and feet, keep your body and mind at ease and tranquil, and maintain a proper demeanor.
Von allen Techniken und Künsten, Weisen und Wegen, von Medizin, Richtungsdeutung und Wahrsagerei mußt du dich fern halten. Noch viel weniger darfst du dich Gesang und Tanz, Freudenmädchen und Musik, Wortstreit und leerem Disput, Ehre und Gewinn nahen. Zwar können Dichtung und Lieder das Herz reinigen, doch beschäftige dich nicht mit Vorliebe damit! Literatur, Pinsel und Tuschstein aufgeben, lehrt das hervorragende Beispiel derer, die den Weg übten. Dies ist sehr wichtig für die Ordnung des Geistes.
古人云く「妄息めば寂生じ、寂生ぜば智現じ、智現ずれば真を見る」と。若し妄心を尽くさんと欲せば、須らく善悪の思いを休すべし、又須らく一切の縁務、都来放捨して、心に思無く、身に事無し。是、第一の用心なり。妄縁尽くるの時、妄心、随って滅す。妄心、若し滅すれば、不変の体、現ず、了了として常に知る、寂滅の法に非ず、動作の法に非ず。然して有ゆる技芸・術道・医方・占相、皆、まさに遠離すべし、況んや歌舞・伎楽・諠諍・戯論・名相・利養は、悉く之に近づくべからず。頌詩・歌詠の類は、自ら浄心の因縁たりと雖も、而も好んで営むこと莫れ。文章筆硯は擲下して用いず、是、道者の勝躅なり、是、調心の至要なり。
  Antaiji – Fukanzazengi  
When you sit, spread a mat and put a cushion on it. Sit either in the full-lotus or half-lotus position. In the full-lotus position, first place your right foot on your left thigh, then your left foot on your right thigh.
Breite eine dicke Sitzmatte aus. Darauf lege dein Sitzkissen. Sitze entweder im halben Lotussitz oder im vollen Lotussitz. Beim vollen Lotussitz lege den rechten Fuß auf den linken Oberschenkel und dann den linken Fuß auf den rechten Oberschenkel. Beim halben Lotussitz lege einfach den linken Fuß auf den rechten Oberschenkel.
  Antaiji – Zazen-Yōji...  
Do not practice and study too many things. Do not sit where it is too bright or too dark, too cold or too hot; nor should you sit where idle pleasure-seekers and harlots live. Stay in a monastery where you have a good teacher and fellow practitioners.
Wer seinen Geist zu öffnen und zu erhellen wünscht, muß die Vielfalt von Wissen und Verstehen von sich werfen, den Dharma der Welt und den Dharma des Buddha aufgeben, alle Trübungen abschneiden. Wenn der eine wirkliche, wahre Geist in die Erscheinung tritt, so hellen sich die Wolken der Trübung auf, und der Mond des Geistes wird aufs neue klar. Der Buddha spricht: Hören und Denken weilen gleichsam in der Fremde, Zazen ist fürwahr Stillsitzen nach der Heimkehr ins Vaterhaus. Wahrlich, beim Hören und Denken kommen Lehrmeinungen nicht zur Ruhe, der Geist bleibt gehemmt, deshalb ist es wie Verweilen in der Fremde. Beim bloßen Zazen ist alles still und in Ruhe, nichts ist undurchdringlich. Deshalb gleicht es dem Stillsitzen nach der Heimkehr ins Vaterhaus.
  Antaiji – Zazen-Yōji...  
Do not practice and study too many things. Do not sit where it is too bright or too dark, too cold or too hot; nor should you sit where idle pleasure-seekers and harlots live. Stay in a monastery where you have a good teacher and fellow practitioners.
Wer seinen Geist zu öffnen und zu erhellen wünscht, muß die Vielfalt von Wissen und Verstehen von sich werfen, den Dharma der Welt und den Dharma des Buddha aufgeben, alle Trübungen abschneiden. Wenn der eine wirkliche, wahre Geist in die Erscheinung tritt, so hellen sich die Wolken der Trübung auf, und der Mond des Geistes wird aufs neue klar. Der Buddha spricht: Hören und Denken weilen gleichsam in der Fremde, Zazen ist fürwahr Stillsitzen nach der Heimkehr ins Vaterhaus. Wahrlich, beim Hören und Denken kommen Lehrmeinungen nicht zur Ruhe, der Geist bleibt gehemmt, deshalb ist es wie Verweilen in der Fremde. Beim bloßen Zazen ist alles still und in Ruhe, nichts ist undurchdringlich. Deshalb gleicht es dem Stillsitzen nach der Heimkehr ins Vaterhaus.
  Antaiji: Fukanzazengi  
Straighten your body and sit upright, leaning neither left nor right, neither forward nor backward. Align your ears with your shoulders and your nose with your navel. Rest the tip of your tongue against the front of the roof of your mouth, with teeth and lips together both shut.
Sitze gerade, in der richtigen Haltung. Sitze nicht nach links oder rechts gekrümmt, vornüber gebeugt oder zurückgelehnt. Ohren und Schultern sollten in einer Linie sein, während die Nase in einer Linie mit dem Nabel ist. Die Zunge sollte am Gaumen anliegen. Halte Lippen und Zähne geschlossen und die Augen stets geöffnet. Atme leise durch die Nase.
  Antaiji – Mind and Z...  
This is a really important point. Keep this in your mind, when you practice or whenever you read Buddhist texts. Then you will find out what this means. And please don’t think about this when you sit.
つまり、真っ直ぐに坐れば、身も息も心も整ってくるから、間違っても小乗仏教のよう「セルフ・コントロール」(自調)をするな、ということです。では、大乗ではどうやって呼吸を調えるかというと、道元禅師は師匠の如浄禅師を引用します、
  Antaiji – 2016 – F...  
How to sit?
日本語のアーカイブにも詳しい説明があります:
  Antaiji: Zazenyojinki  
To practice sitting, find a quiet place and lay down a thick mat. Don't let wind, smoke, rain or dew come in. Keep a clear space with enough room for your knees. Although in ancient times there were those who sat on diamond seats or on large stones for their cushions.
Ferner gehört das Zazen auch nicht zu Gebot, Versenkung und Weisheit, aber es enthält diese drei Disziplinen. Gebot heißt das Unrechte verhindern und das Böse hemmen. Zazen schaut das Ganze ohne Dualität, verwirft alle Erscheinungen und läßt alle Gegenstände ruhen, kümmert sich nicht um Buddha-Gesetz und Gesetz der Welt, vergißt beide, nämlich das Gefühl des Buddha-Weges und das Gefühl der Welt, kennt weder richtig noch falsch, weder gut noch böse. Wie gäbe es da Verhindern und Hemmen? Dieses ist das Gebot des gestaltlosen Geistes.
W celu praktyki zazen znajdź ciche miejsce i połóż tam gruba matę. Nie pozwól, aby wiał tam wiatr, był dym, padał deszcz lub osadzała się rosa. Niech będzie tam wystarczająco miejsca dla twoich kolan. W dawnych czasach byli tacy, którzy używali jako poduszki diamentowego siedziska lub dużej skały. Miejsce w którym siedzisz nie powinno być zbyt jasne w dzień i zbyt ciemne nocy. Powinno być ciepłe w zimie i chłodne w lecie. To jest kluczowe.
  Antaiji: How to sit  
For a commentary on this instruction, see Adult practice: How to sit.
이 설명에 대한 주석을 보려면 다음을 참고 하십시오.어른 수행 -앉는 법 .
Komentarz do powyższych instrukcji na stronie Dorosła praktyka: Jak siedzieć.
  Antaiji – antaiji  
We will sit until midnight of the 7th, and when the date changes, read the “Heart Sutra”. After that the wood stove in Antaiji will be lit for the first time, and at the time that the Buddha experienced his liberation from suffering, most of the residents at Antaiji are either drunk or sleeping.
Wir sitzen fuer eine Woche in der eiskalten Halle, bis das Sesshin am 7. um Mitternacht endet. Dann, offiziell ist es ja der fruehe Morgen des achten Dezembers, lesen wir zum Gedenken des Buddhas Erluchtung kurz das „Herzsutra“, und danach wird zum ersten Mal im Winter das Feuer im Holzofen entfacht.
  Antaiji: Zazengi  
Do not allow drafts or mist to enter the room. Do not allow rain or dew to leak in. Protect the place where you sit; keep it in good condition. Ancient sages sat on the diamond seat or on a large rock.
좌선을 하기에는 조용한 곳이 가장 좋다. 두꺼운 방석을 바닥에 깐다. 바람이나 안개가 끼지 않도록 하고, 혹은 비나 이슬이 맺히지 않는 곳을 택한다. 않은 자리를 편안히 유지하다록 한다. 옛사람들은 금강보좌에 앉거나 혹은 바윗돌 위에 앉았다. 앉을 때는 풀을 두껍게 깔고 앉았다.
  Antaiji: Zazenyojinki  
When you are sitting in zazen, do not prop yourself up against a wall, meditation brace, or screen. Also, do not sit in windy places or high, exposed places as this can cause illness. Sometimes your body may feel hot or cold, rough or smooth, stiff or loose, heavy or light, or astonishingly wide-awake.
Der unauslotbare große Erleuchtete ist gleich dem großen Toten, keine Trübung hindert sein Auge, kein Staubkorn hemmt seinen Fuß. Wo ist etwas, das ihn beflecken könnte, was könnte ihn hindern? Klares Wasser hat ursprünglich weder Vorderseite noch Rückseite, der leere Raum kein Innen und Außen, durchsichtiger Kristall leuchtet aus sich selbst wunderbar. Wenn Form und Leere noch ungetrennt sind, wie können da Objekt und Subjekt entstehen?
살아있는 것을 먹어서는 안된다. 거친음식이나 상한음식을 먹어서도 안된다. 그러한 불결한 음식들은 위장을 상하게 하고, 몸과 마음을 불편하게 하여, 편히 앉아 있을 수 없다. 맛있는 음식에 빠져서도 안된다. 그런 음식들은 육체에 좋지 않을 뿐만 아니라, 아직 그대가 탐심(貪心)에서 벗어나지 못했음을 나타내는 것이다. 음식은 그저 육체를 유지할 정도로만 먹고 맛을 즐기면 안된다. 또한 음식을 먹은 후에 너무 오래 앉아 있으면 병이 생긴다. 음식을 먹은 후에는 한동안 기다렸다가 앉아야 한다. 수행자는 먹는 것을 절제하고, 먹을 수 있는 양의 2/3정도만 먹어야 한다. 건강한 음식들, 깨, 고구마 등은 먹어도 된다. 그대는 심신(心身)을 잘 조화롭게 다루어야 한다는 것이다.
Kiedy siedzisz w zazen nie opieraj się o ścianę lub ekran. Nie siedź także w wietrznych lub odkrytych miejscach na dużych wysokościach ponieważ może to wywołać chorobę. Czasami twoje ciało może odczuwać gorąco lub zimno, szorstkość lub gładkość, sztywność lub rozluźnienie, ciężkość lub lekkość, lub nadzwyczajne pobudzenie. Te odczucia wywołane są brakiem harmonii pomiędzy ciałem i umysłem. Powinieneś regulować swój oddech w następujący sposób: najpierw otwórz usta, niech długi oddech będzie długi, a krótki oddech krótki, harmonizując go stopniowo. Podążaj za oddechem przez jakiś czas. Kiedy pojawi się uważność twój oddech naturalnie się uspokoi. Następnie oddychaj naturalnie przez nos.
  Antaiji: About zazen  
If you do not sit with the determination to die, you will not be able to find the way of zazen. When you hold onto anything - even your own life - you will be just wasting your time.
Wenn du nicht mit der Bereitschaft zu Sterben sitzt, wirst du nicht in der Lage sein, den Weg des Zazen zu finden. Wenn du an etwas festhälst - und sei es das Leben - verschwendest du nur deine Zeit.
Pokud nesedíte s odhodláním zemřít, nenaleznete cestu zazenu. Pokud pro sebe něco chcete – byť by to byl jen váš život – marníte pouze čas.
좌선을 하다 죽어도 좋다는 각오로 앉지 않는다면 좌선의 길은 열리지 않을 것입니다. 무엇인가에 집착하고 있다면 -그것이 비록 비록 목숨일지라도 - 그저 시간을 낭비하고 있을 뿐입니다.
Jeśli nie siedzisz z determinacją, gotowy na śmierć, to nie będziesz w stanie odnaleźć drogi zazen. Jeśli trzymasz się czegokolwiek - nawet swojego życia - to będziesz tylko tracić czas.
  Antaiji: About zazen  
"Sit solidly in concentration and think not-thinking. How do you do this? Let thoughts go! This is the art of zazen. It is not learning to do meditation. It is the dharma gate of great ease and joy. It is undefiled practice-realization."
"Sitz stabil und konzentriert, denke Nicht-Denken. Wie machst du das? Lass die Gedanken los! Dies ist die Kunst des Zazen. Übe dich nicht in Meditation. Zazen ist das Dharmator grosser Gelassen- und Zufriedenheit Es ist unverfälschtes übendes Erweisen."
„Seď pevně v soustředění a mysli nemyšlením. Jak to udělat? Nech myšlenky být! To je umění zazenu. Meditace není nic, co se dá učit. Je to brána dharmy velkého klidu a radosti. Neposkvrněná jednota praxe a probuzení.“
"오로지 집중하고 삼매에 들어서 고요히 앉아 있는다. 무상(無想,생각 없음)을 생각한다. 어떻게 무상을 생각하는가? 그것은 생각 너머의 생각이다. 이것이 법(dharma)에 따른 좌선의 방법이다. 좌선이란 명상을 배우는 것이 아니다. 좌선 그 자체가 위대한 평화와 즐거움에 이르는 법(法)의 문이다. 이것이 깨끗한 수행의 실천이다."
"Siedź mocno skoncentrowany i myśl nie-myślenie. Jak to zrobić? Puść myśli! To jest sztuka zazen. To nie jest nauka medytacji. To jest brama dharmy wielkiej swobody i radości. Niezanieczyszczona praktyka-urzeczywistnienie."
  Antaiji: About zazen  
Stop chasing, stop running away. When you practice zazen, don't do it with the idea that you want to gain something. Just be yourself and sit. Let go and let zazen just be zazen. Then you will finally be just you - one.
Wir müssen für einen Augenblick innehalten. Hör auf, dir selbst davonzulaufen. Wenn du Zazen übst, tue es nicht in der Hoffnung, dass es dir "etwas bringt". Komm zu dir selbst zurück und sitz. Lass alles los und lass Zazen einfach Zazen sein. Dann wirst auch du einfach du sein, endlich eins.
Zastavme se na chvíli. Přestaňme se za něčím hnát, před něčím utíkat. Když sedíte v zazenu, nedělejte to s myšlenkou, že potřebujete něco získat. Buďte jen sami sebou a seďte. Nechte zazen být zazenem. Pak nakonec nezbude nic než vy – jednota.
잠시만 멈춰 봅시다. 갈구하는 것도, 찾아 헤매는 것도, 도망치는 것도 멈춥시다. 좌선을 할때에는 무엇인가를 얻으려고 하지 마십시오.그저 자기 자신인 채로 앉으십시오. 좌선은 무엇을 얻고자 하는 것이 아닙니다. 모두 내려놓고 그저 좌선이 좌선을 하게 하십시오.그러면 당신은 당신 스스로와 온전히 하나가 됩니다.
  Antaiji – Mind and Z...  
In our zendo we sit two 50-minute periods in the early morning, with ten minutes of walking meditation between periods. We usually sit from 5AM to 7AM six days a week. But fve times a year we have a kind of a intensive retreat called sesshin.
最近この永平広禄は英語でも出版されました。その完訳を果たしたのは安泰寺の大先輩なのですが、先日ここでお会いすることができました。2人で仏典の翻訳の難しさについて語り合いました。翻訳するためには、一つの言語の語句を別の言語の語句に置き換えなければなりませんが、その時一句一句の「言葉」を置き換えるのではなく、全体の文脈の意味を汲み取って、その意味を別の言葉・文脈の流れの中で表すのが常識です。つまり、「言葉」を置き換えるのではなく、「意味」を訳すのです。ところが、英語の「不思議の国のアリス」をみても分かるように、それが無理な場合があります。言葉の「裏」に意味が隠れていないからです。「言葉」自体が「意味」そのものです。そして道元禅師の場合も同じ問題が出てきます。「言葉」より「意味」を重視してしまいますと、「言葉」だけではなく「意味」すら通じなくなります。道元禅師ご自身はこの「意」と「句」の問題について書かれています。
  Antaiji: Zazenyojinki  
Do not eat anything alive, hard, or spoiled. Such impure foods will make your belly churn and cause heat and discomfort of bodymind, making your sitting difficult. Do not indulge in fine foods. It is not only bad for your body and mind, but also shows you are not yet free from greed.
Darum laß alle Dinge ruhen, wirf alle Gegenstände von dir, tue in allem nichts und lasse die sechs Organe nicht wirken. Wer ist ein solcher? Von jeher kennt man nicht seinen Namen. Man darf ihn nicht Leib, man darf ihn nicht Geist nennen. Willst du ihn denken, so schneide deine Gedanken ab, willst du ihn sagen, so schwinden deine Worte. Er ist wie ein unwissender Tor, wie eine steile Wand, hoch wie der Berg und tief wie das Meer, du vermagst nicht den Gipfel zu zeigen, nicht den Grund zu schauen. Er beleuchtet ohne das Gegenüber von Gegenständen, sein Auge jenseits der Wolken ist klar, durchdringend ohne Denken, die Wahrheit ist licht im Schweigen und Deuten. Im Hocken übersteigt er das All, der ganze Leib ist in völliger Einsamkeit offenbar.
사치스러운 옷을 입어서는 안되며 너무 더러운 옷을 입어서도 안된다. 사치스러운 옷은 탐욕을 일으키며, 가난에 대한 두려움을 일으킨다. 그러므로 이런 것들은 도를 닦는 수행자에게는 장애물이다. 누가 그대에게 그런 것들을 주더라도 거절하는 것이 스승님들의 올바른 전통이다. 이미 받았다면 가지고 있으면 안된다. 잃어 버렸다고 해도 찾으려 하거나 아까와 해서는 안된다. 낡고 더러운 옷은 빨고 꿰매야 한다. 입기 전에는 깨끗이 빨아야 한다. 옷이 깨끗하지 않으면 춥거나 병에 걸린다. 이것은 그대의 수행에 장애가 되는 것이다. 비록 우리는 육체적 생존에 연연해서는 안되지만, 불충분한 의복이나 음식, 거처는 우리의 수행에 어려움을 준다.
Nie jedz niczego żywego, twardego i zepsutego. Takie nieczyste jedzenie wywoła zaburzenia żołądkowe, gorąco oraz dyskomfort ciała-umysłu powodując, że twoje siedzenie będzie trudne. Nie folguj sobie w smacznym jedzeniu. Nie tylko nie jest to korzystne dla twojego ciał i umysłu, ale także pokazuje, że nie jesteś jeszcze wolny od chciwości. Jedz jedynie tyle, aby podtrzymać swoje życie, nie znajdując upodobania w smaku potraw. Jeśli będziesz siedzieć po nadmiernym posiłku rozchorujesz się. Poczekaj jakiś czas z siedzeniem po zjedzeniu dużego lub małego posiłku. Mnisi powinni być powściągliwi i jeść dwie trzecie tego co mogliby zjeść. Wszelkie zdrowe jedzenie, sezam, dzikie słodkie ziemniaki i tym podobne mogą być spożywane. To co istotne to harmonizowanie ciała-umysłu.
  Antaiji – Mind and Z...  
In our zendo we sit two 50-minute periods in the early morning, with ten minutes of walking meditation between periods. We usually sit from 5AM to 7AM six days a week. But fve times a year we have a kind of a intensive retreat called sesshin.
最近この永平広禄は英語でも出版されました。その完訳を果たしたのは安泰寺の大先輩なのですが、先日ここでお会いすることができました。2人で仏典の翻訳の難しさについて語り合いました。翻訳するためには、一つの言語の語句を別の言語の語句に置き換えなければなりませんが、その時一句一句の「言葉」を置き換えるのではなく、全体の文脈の意味を汲み取って、その意味を別の言葉・文脈の流れの中で表すのが常識です。つまり、「言葉」を置き換えるのではなく、「意味」を訳すのです。ところが、英語の「不思議の国のアリス」をみても分かるように、それが無理な場合があります。言葉の「裏」に意味が隠れていないからです。「言葉」自体が「意味」そのものです。そして道元禅師の場合も同じ問題が出てきます。「言葉」より「意味」を重視してしまいますと、「言葉」だけではなく「意味」すら通じなくなります。道元禅師ご自身はこの「意」と「句」の問題について書かれています。
  Antaiji: How to sit  
Draw back the chin. Sitting like this, your nose should be straight above your navel, and your ears straight above the shoulders. Put the tongue against the roof of the mouth, while the back teeth sit on each other.
Vytáhněte krk, jako byste se pokoušeli prorazit temenem hlavy strop. Zatáhněte bradu. Když takto sedíte, měli byste mít nos v ose nad pupkem a uši nad rameny. Jazyk umístěte proti patru, horní a spodní stoličky sedí na sobě. Mějte oči pootevřené, zaměřené na bod na zemi asi metr před vámi.
Wyciągnij szyję do góry, tak jakbyś chciał przebić się czaszką przez sufit. Odciągnij do tyłu podbródek dopóki nie zacznie cię boleć skóra za uszami. Gdy tak siedzisz, twój nos powinien być w lini z pępkiem, a uszy w lini z ramionami. Dotknij językiem podniebienia, tak by tylne zęby się na sobie osadziły. Trzymaj oczy nieznacznie otwarte i zwróć je w dół na matę w odległości 10 centymetrów przed tobą.
  Antaiji: Zazengi  
Sit stably in samadhi. Think of not-thinking. How do you think of not-thinking? Beyond-thinking. This is the way of doing zazen in accord with the dharma. Zazen is not learning meditation. Rather zazen itself is the dharma-gate of great peace and joy.
삼매에 들어서 고요히 앉아 있는다. 무상(無想,생각 없음, not-thinking)을 생각한다. 어떻게 무상을 생각하는가? 그것은 생각 너머의 생각이다. 이것이 법(dharma)에 따른 좌선의 방법이다. 좌선이란 명상을 배우는 것이 아니다. 좌선 그 자체가 위대한 평화와 즐거움에 이르는 법(法)의 문이다. 이것이 깨끗한 수행의 실천이다.
Siedź stabilnie w samadhi. Myśl-nie myślenie. Jak myśleć nie-myślenie? Poza myśleniem. To jest sposób praktykowania zazen w zgodzie z Dharmą. Zazen nie jest nauką medytacji. Zazen jest bramą Dharmy wielkiego spokoju i radości. Jest nie zanieczyszczoną praktyką-urzeczywistnieniem.
  Antaiji: Adult practice  
a) Where to sit
a) Gdzie siedzieć
  Antaiji: Zazengi  
Sit upright in the proper position. Lean neither to the left nor to the right, neither forward nor backward. Your ears should be in line with your shoulders; your nose in line with your navel. Place your tongue against the roof of your mouth.
Sind Körper und Geist auf diese Weise eingestimmt, dann atme einmal tief durch den Mund aus. Sitze reglos wie ein mächtiger Berg in Konzentration und denke auf dem Grund des Nicht-Denkens. Wie denkt man auf dem Grund des Nicht-Denkens? Lass die Gedanken los! Dies macht die Kunst des Zazen aus.
Siedź prosto we właściwej pozycji. Nie przechylaj się w lewo lub prawo, ani w przód lub tył. Uszy powinny być w jednej linii z ramionami, a nos w jednej linii z pępkiem. Język umieść na podniebieniu. Oddychaj przez nos. Usta powinny być zamknięte. Oczy trzymaj lekko otwarte. Następnie weź jeden głęboki wydech.
  Antaiji: Adult practice  
First, let me give the contents of Sawaki Roshi's "Instructions on how to sit correctly in zazen":
Najpierw spójrzmy na spis treści "Instrukcji do poprawnego siedzenia w zazen":
  Antaiji: Zazengi  
Do not allow drafts or mist to enter the room. Do not allow rain or dew to leak in. Protect the place where you sit; keep it in good condition. Ancient sages sat on the diamond seat or on a large rock.
Löse dich aus allen Bindungen, lasse die zehntausend Angelegenheiten ruhen. Denke nicht an gut und böse. Es geht weder um Geist noch um Bewusstsein, weder um Gedanken noch um Anschauungen. Versuche nicht einen Buddha aus dir zu machen, lass Sitzen und Liegen fallen.
좌선을 하기에는 조용한 곳이 가장 좋다. 두꺼운 방석을 바닥에 깐다. 바람이나 안개가 끼지 않도록 하고, 혹은 비나 이슬이 맺히지 않는 곳을 택한다. 않은 자리를 편안히 유지하다록 한다. 옛사람들은 금강보좌에 앉거나 혹은 바윗돌 위에 앉았다. 앉을 때는 풀을 두껍게 깔고 앉았다
Najlepiej praktykować zazen w cichym miejscu. Połóż grubą matę na podłodze. Nie pozwól, aby w pokoju był przeciąg lub wilgoć. Utrzymuj miejsce na którym siedzisz w porządku. Starożytni mędrcy siedzieli na diamentowym siedzeniu lub dużej skale na których kładli grubą warstwy trawy.
  Antaiji: Zazenyojinki  
When you sit, wear the kesa (except in the first and last parts of the night when the daily schedule is not in effect). Don't be careless. The cushion should be about twelve inches thick and thirty-six in circumference.
앉아 있을 때는 가사를 입고 (일상생활이 끝나지 않은 처음과 끝 시간을 제외하고는), 행동에 조심해야 한다. 방석은 30센티메터로 두꺼워야 하며, 둘레는 90센티메터쯤 되는 것이 좋다. 정강이 모두를 방석 위에 올려놓는 것이 아니고, 엉덩이와 정강이 윗 부분만 방석 위에 올려 놓는다. 이것이 부처나 조사가 앉는 방법이다. 다리는 결가부좌나 반가부좌를 한다. 결가부좌를 할 때에는 오른 발을 왼쪽 장딴지 위에 올려놓고, 왼쪽 발은 오른 장딴지 위에 올려놓는다. 의복과 가사는 꼭 조이지 않도록 한다. 그리고 오른 손을 왼발 위에 올려놓는다. 엄지손가랄 끝은 살짝 붙인다. 두손을 이렇게 하여 몸에 가까이 둔다. 그러면 엄지손가락은 배꼽 부위에 위치하게 된다. 등을 똑바로 세우고 앉는다. 오른쪽이나 왼쪽으로 기울지 않도록 한다. 코는 배꼽에 일치시킨다. 그리고 혀는 입천장에 위치시킨다. 숨은 코로 쉬는 것이다. 입술을 다문다. 눈은 뜨는데, 너무 크게 뜨거나 너무 작게 떠서는 안된다. 몸과 마음을 안착시키고 숨을 크게 한두번 들이마셔 뱉는다. 고요히 앉아있으면서 상체를 일곱 여덟 번 가만히 흔들어 안정시키고 똑바로 앉아서 정신을 바짝 차린다. .
Kiedy siedzisz ubieraj kesa (poza pierwszym i ostatniem okresem, kiedy nie obowiązuje rozkład dnia). Nie bądź niedbały. Poduszka powinna mieć wysokość około 30 cm i 91 cm w obwodzie. Nie siadaj na poduszce udami, a jedynie pośladkami u podstawy kręgosłupa. W ten sposób siedzieli Buddhowie i Patriarchowie. Możesz siedzieć w pół lub pełnym lotosie. W pełnym lotosie połóż prawą stopę na lewym udzie i lewą stopę na prawym udzie. Poluzuj szaty i ułóż je w porządku. Połóż prawą dłoń na pięcie i lewą dłoń na prawej dłoni. Kciuki powinny się stykać, blisko ciała na poziomie pępka. Siedź prosto nie przechylając się w lewo lub prawo, w przód ani w tył. Uszy powinny być w linii z ramionami, a nos w linii z pępkiem. Usta powinny być zamknięte. Oczy otwarte, ani zbyt szeroko, ani zbyt wąsko. Po zharmonizowaniu ciała w ten sposób weź jeden lub dwa głębokie oddechy przez usta. Siedząc pewnie przechyl ciało na boki siedem lub osiem razy w zmniejszającej się amplitudzie. Siedź prosto i uważnie.
  Antaiji: About zazen  
When you sit zazen, you attain the way without thinking at all about attaining the way.
狙いの外れた射撃は、いくら射っても的に当たらぬ。的の外れた坐禅は何十年つづけ ても仏道とは無関係である。
Kiedy siedzisz w zazen, osiągasz drogę zupełnie bez myślenia o osiąganiu drogi.
  Antaiji: Sitemap  
Here you'll find general remarks About zazen, which is at the heart of our daily practice, as well as an instruction by Sawaki Rôshi on How to sit and quotes about The attitude of zazen.
Qui troverai note generali About zazen, che e' il cuore della nostra pratica quotidiana, come anche istruzioni da parte di Sawaki Rôshi su How to sit e citazioni circa The attitude of zazen.
安泰寺での坐禅について一般的なことはこちらへ。もっと詳しく知りたい方は、沢木老師が語った坐禅の仕方と坐禅の心構えがあります。そのほか、道元禅師の書かれた普勧坐禅儀の原文もご覧になれます。正法眼蔵 坐禅儀も原文のままですが、興味のある方は是非ご一読ください。
W tej części znajdują się ogólne informacje o naszej świątynii i jej historii od założenia w 1923 roku aż do dzisiaj. Sawaki i Uchiyama to nazwiska dwóch poprzednich opatów, którzy ukształtowali Antaiji, a opat Muho to obecny nauczyciel.
  Antaiji: Zazenyojinki  
When your mind is distracted, place it on the tip of your nose or on your lower abdomen, one and a half inches below the navel (tanden). Usually, place your mind on the left palm during sitting. When you sit for a long time, even though you do not try to calm your mind, it will, of its own accord, be free of distraction.
Możesz odczuwać, że twój umysł kurczy się lub rozszerza, jest przytępiony lub przenikliwy. Możesz widzieć co dzieje się na zewnątrz pokoju, wewnątrz ciała lub widzieć buddhów i bodhisattwów. Czasami możesz mieć wrażenie, że osiągnąłeś mądrość i całkowicie rozumiesz sutry i wszelkie komentarze. Te niezwykłe i niecodzienne stany pojawiają się w wyniku braku harmonii pomiędzy ciałem i umysłem. Kiedy tak się dzieje skup swoją uwagę na stopach. Kiedy czujesz senność, skup umysł na linii włosów lub między oczami. Kiedy umysł jest rozproszony skup się na czubku nosa lub w dole brzucha, trzy palce poniżej pępka (tanden). Normalnie w trakcie siedzenia umieść umysł na lewej dłoni. Kiedy będziesz siedzieć przez długi czas, nawet jeśli nie będziesz próbować uspokajać umysłu, sam z siebie będzie wolny od rozproszenia.
  Antaiji: Zazenyojinki  
When you sit, wear the kesa (except in the first and last parts of the night when the daily schedule is not in effect). Don't be careless. The cushion should be about twelve inches thick and thirty-six in circumference.
앉아 있을 때는 가사를 입고 (일상생활이 끝나지 않은 처음과 끝 시간을 제외하고는), 행동에 조심해야 한다. 방석은 30센티메터로 두꺼워야 하며, 둘레는 90센티메터쯤 되는 것이 좋다. 정강이 모두를 방석 위에 올려놓는 것이 아니고, 엉덩이와 정강이 윗 부분만 방석 위에 올려 놓는다. 이것이 부처나 조사가 앉는 방법이다. 다리는 결가부좌나 반가부좌를 한다. 결가부좌를 할 때에는 오른 발을 왼쪽 장딴지 위에 올려놓고, 왼쪽 발은 오른 장딴지 위에 올려놓는다. 의복과 가사는 꼭 조이지 않도록 한다. 그리고 오른 손을 왼발 위에 올려놓는다. 엄지손가랄 끝은 살짝 붙인다. 두손을 이렇게 하여 몸에 가까이 둔다. 그러면 엄지손가락은 배꼽 부위에 위치하게 된다. 등을 똑바로 세우고 앉는다. 오른쪽이나 왼쪽으로 기울지 않도록 한다. 코는 배꼽에 일치시킨다. 그리고 혀는 입천장에 위치시킨다. 숨은 코로 쉬는 것이다. 입술을 다문다. 눈은 뜨는데, 너무 크게 뜨거나 너무 작게 떠서는 안된다. 몸과 마음을 안착시키고 숨을 크게 한두번 들이마셔 뱉는다. 고요히 앉아있으면서 상체를 일곱 여덟 번 가만히 흔들어 안정시키고 똑바로 앉아서 정신을 바짝 차린다. .
Kiedy siedzisz ubieraj kesa (poza pierwszym i ostatniem okresem, kiedy nie obowiązuje rozkład dnia). Nie bądź niedbały. Poduszka powinna mieć wysokość około 30 cm i 91 cm w obwodzie. Nie siadaj na poduszce udami, a jedynie pośladkami u podstawy kręgosłupa. W ten sposób siedzieli Buddhowie i Patriarchowie. Możesz siedzieć w pół lub pełnym lotosie. W pełnym lotosie połóż prawą stopę na lewym udzie i lewą stopę na prawym udzie. Poluzuj szaty i ułóż je w porządku. Połóż prawą dłoń na pięcie i lewą dłoń na prawej dłoni. Kciuki powinny się stykać, blisko ciała na poziomie pępka. Siedź prosto nie przechylając się w lewo lub prawo, w przód ani w tył. Uszy powinny być w linii z ramionami, a nos w linii z pępkiem. Usta powinny być zamknięte. Oczy otwarte, ani zbyt szeroko, ani zbyt wąsko. Po zharmonizowaniu ciała w ten sposób weź jeden lub dwa głębokie oddechy przez usta. Siedząc pewnie przechyl ciało na boki siedem lub osiem razy w zmniejszającej się amplitudzie. Siedź prosto i uważnie.
  Antaiji: Zazenyojinki  
When you sit, wear the kesa (except in the first and last parts of the night when the daily schedule is not in effect). Don't be careless. The cushion should be about twelve inches thick and thirty-six in circumference.
앉아 있을 때는 가사를 입고 (일상생활이 끝나지 않은 처음과 끝 시간을 제외하고는), 행동에 조심해야 한다. 방석은 30센티메터로 두꺼워야 하며, 둘레는 90센티메터쯤 되는 것이 좋다. 정강이 모두를 방석 위에 올려놓는 것이 아니고, 엉덩이와 정강이 윗 부분만 방석 위에 올려 놓는다. 이것이 부처나 조사가 앉는 방법이다. 다리는 결가부좌나 반가부좌를 한다. 결가부좌를 할 때에는 오른 발을 왼쪽 장딴지 위에 올려놓고, 왼쪽 발은 오른 장딴지 위에 올려놓는다. 의복과 가사는 꼭 조이지 않도록 한다. 그리고 오른 손을 왼발 위에 올려놓는다. 엄지손가랄 끝은 살짝 붙인다. 두손을 이렇게 하여 몸에 가까이 둔다. 그러면 엄지손가락은 배꼽 부위에 위치하게 된다. 등을 똑바로 세우고 앉는다. 오른쪽이나 왼쪽으로 기울지 않도록 한다. 코는 배꼽에 일치시킨다. 그리고 혀는 입천장에 위치시킨다. 숨은 코로 쉬는 것이다. 입술을 다문다. 눈은 뜨는데, 너무 크게 뜨거나 너무 작게 떠서는 안된다. 몸과 마음을 안착시키고 숨을 크게 한두번 들이마셔 뱉는다. 고요히 앉아있으면서 상체를 일곱 여덟 번 가만히 흔들어 안정시키고 똑바로 앉아서 정신을 바짝 차린다. .
Kiedy siedzisz ubieraj kesa (poza pierwszym i ostatniem okresem, kiedy nie obowiązuje rozkład dnia). Nie bądź niedbały. Poduszka powinna mieć wysokość około 30 cm i 91 cm w obwodzie. Nie siadaj na poduszce udami, a jedynie pośladkami u podstawy kręgosłupa. W ten sposób siedzieli Buddhowie i Patriarchowie. Możesz siedzieć w pół lub pełnym lotosie. W pełnym lotosie połóż prawą stopę na lewym udzie i lewą stopę na prawym udzie. Poluzuj szaty i ułóż je w porządku. Połóż prawą dłoń na pięcie i lewą dłoń na prawej dłoni. Kciuki powinny się stykać, blisko ciała na poziomie pępka. Siedź prosto nie przechylając się w lewo lub prawo, w przód ani w tył. Uszy powinny być w linii z ramionami, a nos w linii z pępkiem. Usta powinny być zamknięte. Oczy otwarte, ani zbyt szeroko, ani zbyt wąsko. Po zharmonizowaniu ciała w ten sposób weź jeden lub dwa głębokie oddechy przez usta. Siedząc pewnie przechyl ciało na boki siedem lub osiem razy w zmniejszającej się amplitudzie. Siedź prosto i uważnie.
  Antaiji: Zazengi  
You may sit in either the half-lotus or the full-lotus position. When you sit in the full-lotus position, put your right foot on your left thigh, and put your left foot on your right thigh. The line of your toes should be even with the outer line of your thighs.
Możesz siedzieć w pół lotosie lub w pełnym lotosie. W pozycji pełnego lotosu połóż prawą stopę na lewym udzie, a lewą stopę na prawym. Linia palców nie powinna wystawać poza zewnętrzną linię uda. W pozycji pół lotosu połóż tylko lewą stopę na prawym udzie. Ubranie oraz kesa (kashâya) powinny być luźne, ale schludne. Połóż prawą dłoń na lewej stopie, a lewą dłoń na prawej wierzchem do dołu, blisko ciała. Czubki kciuków powinny się lekko stykać na wysokości pępka.
  Antaiji: Kosho Uchiyama...  
Dôgen Zenji’s practice of shikantaza is exactly what my late teacher Sawaki Kôdô Rôshi called the zazen of just sitting. So for me too, true zazen naturally means shikantaza – just sitting. That is to say that we do not practice zazen to have satori experiences, to solve a lot of koans or receive a transmission certificate.
"Nie odwiedziłem wielu klasztorów Zen. Po prostu pod kierunkiem mojego mistrza Tendo, spokojnie urzeczywistniłem, że oczy są poziome, a nos pionowy. Nikt już mnie nie oszuka. Powróciłem do domu z pustymi rękoma". [Eihei Kōroku]
  Antaiji: Adult practice  
When you sit with a group of practioners, you should of course sit just as long or short as everyone else does. No, you can not get up during zazen and take a rest in your room, but it is also not good to keep sitting in zazen when everyone else is doing kinhin because you think you have just reached a "deep state of samadhi" and don't want to interupt whatever it is you are doing there on the cushion.
Gdy siedzisz z grupą praktykujących, powinieneś siedzieć tak długo lub krótko, jak wszyscy. Nie wolno ci wstać podczas zazen i odpocząć w swoim pokoju. Jednak nie jest także dobrze siedzieć w zazen, ponieważ myślisz, że osiągnałeś "głęboki stan samadhi" w czasie, gdy inni praktykują kinhin i nie chcesz przerywać tego, co robisz na poduszce. W Antaiji okres siedzenia zazwyczaj trwa 45 minut podczas sesshin i jedną godzinę w pozostałe dni.
  Antaiji: Zazengi  
You may sit in either the half-lotus or the full-lotus position. When you sit in the full-lotus position, put your right foot on your left thigh, and put your left foot on your right thigh. The line of your toes should be even with the outer line of your thighs.
Możesz siedzieć w pół lotosie lub w pełnym lotosie. W pozycji pełnego lotosu połóż prawą stopę na lewym udzie, a lewą stopę na prawym. Linia palców nie powinna wystawać poza zewnętrzną linię uda. W pozycji pół lotosu połóż tylko lewą stopę na prawym udzie. Ubranie oraz kesa (kashâya) powinny być luźne, ale schludne. Połóż prawą dłoń na lewej stopie, a lewą dłoń na prawej wierzchem do dołu, blisko ciała. Czubki kciuków powinny się lekko stykać na wysokości pępka.
  Antaiji: Adult practice  
It is of vital importance that you give all of yourself during zazen, even if that zazen is only short. What is more important than the length of time you sit in zazen, is the question how serious your effort is?
Sprawą najwyższej wagi jest to, aby dawać z siebie wszystko podczas zazen, nawet jeśli zazen jest krókie. Bardziej istotne niż długość siedzenia w zazen jest to, jak poważny wysiłek w nie wkładasz? Jeden okres siedzenia powinien zawierać się pomiędzy 20 minutami a godziną. Jeśli myślisz, że powinieneś siedzieć tak długo, jak to możliwe, to praktyka będzie dla ciebie tylko mordęgą. Ważniejszym jest, by siedzieć regularnie. Pownieneś zakochać się w zazen!"
  Antaiji: Adult practice  
It is of vital importance that you give all of yourself during zazen, even if that zazen is only short. What is more important than the length of time you sit in zazen, is the question how serious your effort is?
Sprawą najwyższej wagi jest to, aby dawać z siebie wszystko podczas zazen, nawet jeśli zazen jest krókie. Bardziej istotne niż długość siedzenia w zazen jest to, jak poważny wysiłek w nie wkładasz? Jeden okres siedzenia powinien zawierać się pomiędzy 20 minutami a godziną. Jeśli myślisz, że powinieneś siedzieć tak długo, jak to możliwe, to praktyka będzie dla ciebie tylko mordęgą. Ważniejszym jest, by siedzieć regularnie. Pownieneś zakochać się w zazen!"
  Antaiji: Adult practice  
When you sit with a group of practioners, you should of course sit just as long or short as everyone else does. No, you can not get up during zazen and take a rest in your room, but it is also not good to keep sitting in zazen when everyone else is doing kinhin because you think you have just reached a "deep state of samadhi" and don't want to interupt whatever it is you are doing there on the cushion.
Gdy siedzisz z grupą praktykujących, powinieneś siedzieć tak długo lub krótko, jak wszyscy. Nie wolno ci wstać podczas zazen i odpocząć w swoim pokoju. Jednak nie jest także dobrze siedzieć w zazen, ponieważ myślisz, że osiągnałeś "głęboki stan samadhi" w czasie, gdy inni praktykują kinhin i nie chcesz przerywać tego, co robisz na poduszce. W Antaiji okres siedzenia zazwyczaj trwa 45 minut podczas sesshin i jedną godzinę w pozostałe dni.
  Antaiji: Kosho Uchiyama...  
The reason for this is that no matter how much you sit, you are never fully satisfied with your zazen. “Not fully satisfied” means that it does not feel the way your stomach does after a big meal. So many young people who had dedicated themselves, body and soul, to the practice of zazen began at some point to wonder if they weren’t wasting their youth with this zazen that does not fill them up at all.
Sam czułem, jak takie wątpliwości mnie rozsadzają. Jednak kontynuowałem praktykę zazen z Rōshim Sawaki przez 25 lat, aż do jego śmierci. Dlatego wydaje mi się, że rozumiem te wątpliwości całkiem dobrze. Jednakże jednocześnie doszedłem do zrozumienia znaczenia shikantaza, o którym mówili Dōgen Zenji i Rōshi Sawaki. Będę więc starał się być tłumaczem pomiędzy dwoma stronami.
  Antaiji: Adult practice  
Draw back the chin until the skin behind your ears starts to hurt. Sitting like this, your nose should be straight above your navel, and your ears straight above the shoulders. Put the tongue against the roof of the mouth, while the back teeth sit on each other.
Wchodząc do sali zazen, powinieneś wiedzieć, że nie tylko powinieneś praktykować zazen, ale również przestrzegać zasad panujących w sali. Najpierw idź do swojego miejsca (na tanie - podwyższeniu) i połóż tam swoją poduszkę do siedzenia (zafu). Następnie pokłoń się na wprost swojego miejsca, odwróć się i pokłoń się w przeciwnym kierunku. Usiądź na poduszce i wejdź na podwyższenie. Umieść swoje pośladki na zafu, uważając, by nie zajmowały więcej niż połowę poduszki. Nie siedź na całej poduszce. Twoje zafu jest tak ważne dla twojego zazen, jak miecz dla samuraja. Ważne jest, by miała odpowiedni rozmiar i wysokość dostosowane dla twojego ciała.
  Antaiji: Zazengi  
Keep the place where you sit well-lit. It should not be dark either during the day or at night. It is essential that it be warm in winter and cool in summer. Let go of all relations, and set all affairs at rest.
Miejsce w którym siedzisz powinno być dobrze oświetlone zarówno w dzień, jak i w nocy. Jest ważne, aby było tam ciepło w zimie i chłodno w lecie. Puść wszystkie związki i odłóż na bok wszystkie sprawy. Nie myśl dobrze, ani źle. Zazen nie ma nic wspólnego z intelektem, wolą, świadomością, pamięcią, wyobraźnią, czy kontemplacją. Nie staraj się stać Buddhą. Bądź wolny od rozróżnień pomiędzy siedzeniem, a leżeniem. Bądź umiarkowany w jedzeniu i piciu. Nie marnuj czasu. Praktykuj zazen z takim zaangażowaniem, jakbyś gasił palące się włosy na swojej głowie. Piąty patriarcha z góry Obai (Huang-mei) praktykował tylko zazen. Kiedy praktykujesz zazen miej na sobie kesa (kashâya) i używaj zafu (poduszki). Zafu powinno być jedynie pod pośladkami i wspierać kręgosłup, a nogi spoczywać na macie. Właśnie w taki sposób praktykowali zazen Buddhowie i Patriarchowie.
  Antaiji: Adult practice  
Comparing them to a map, we found that it was a rather crude map that needs to be handled with a lot of care and good common sense, otherwise we will go astray. For the next couple of months I want to investigate a different set of "Instructions on how to sit correctly in zazen" by Sawaki Roshi.
W zeszłym miesiącu przyjrzeliśmy się jednej z wersji "Instrukcji do Zazen" Rōshiego Kōdō Sawaki. Porównując je do mapy stwierdziliśmy, że jest to raczej dość ogólna mapa, która powinna być używana z ostrożnością i zdrowym rozsądkiem, w przeciwnym wypadku zabłądzimy. Przez następnych kilka miesięcy chciałbym prześledzić inny zestaw "Instrukcji do poprawnego siedzenia w zazen" Rōshiego Sawaki. Istnieją jej dwie wersje, starsza zawarta w aneksie do pierwszej książki Sawakiego "Zendan" (dosł. "Nieformalne mowy Zen", pierwsze wydanie z 1938 roku. Sawaki nigdy nie napisał książki, więc ta i wszystkie inne jego autorstwa są zbiorami jego mów) i poprawiona wersja z 1968 roku, którą można znaleźć w japońskiej broszurze wprowadzającej do Zen (roshi Sawaki zmarł w 1965).
  Antaiji: Zazenyojinki  
  Antaiji: Zazenyojinki  
Do not sit where there are fires, floods, high winds, thieves; by the ocean, near bars, brothels, where widows or virgins live, or near places where courtesans play music. Do not live near kings, ministers, rich and powerful families, or people who have many desires, who seek after fame, or who like to argue meaninglessly.
화재나, 홍수나, 바람이 심한 곳, 도적이 있는 곳에는 앉으면 안된다. 바닷가, 술집, 윤락가, 과부나 처녀가 있는 곳, 혹은 가무가 있는 곳은 피해야 한다. 또 왕이나 대신, 부자 권력자 가까이에 머물지 말며, 욕심이 많은 이, 명예를 쫓는 이, 자기 주장이 많은 이를 피해야 한다.
  Antaiji: Adult practice  
If scattering continues, sit and look to that point where the breath ends and the eyes close forever and where the child is not yet conceived, where not a single concept can be produced. When a sense of the two-fold emptiness of self and things appears, scattering will surely rest.
Wenn sich der Geist immer noch nicht beruhigt, übe mit letztem Einsatz im Hinblick auf den Augenblick, wo der Atem abbricht und die Augen für immer erlöschen, oder auch im Hinblick auf den Augenblick vor der Empfängnis im Mutterleib und dem Entstehen des einen Gedankens. Wenn plötzlich die Leere von beidem (nämlich Subjekt und Objekt) erscheint, weicht bestimmt die Zerstreuung des Geistes.
If you keep on trying this, you will only ruin your lower back and eventually suffer from spinal hernia. Also, you won't be able to sit in zazen for long if you pull back your chin so far that "the skin behind your ears starts to hurt".
Nie sądzę, by możliwe było takie wygięcie bioder, żeby odbyt celował prosto do tyłu. Jeśli będziesz tego próbował to tylko zniszczysz swoją dolną część pleców i dostaniesz kręgowej przepukliny. Nie będziesz także w stanie siedzieć w zazen zbyt długo z podbródkiem tak cofniętym, żeby "skóra za uszami zaczęła cię boleć". I nawet jeśli napisane jest, że "powinniśmy wziąć jeden głęboki oddech i całkowicie rozluźnić ramiona", to dlaczego musimy się "upewniać, że biodra są zawsze wygięte i świadomość jest w napięciu"? To przecież wygląda dokładnie tak, jak "nierozsądne forsowanie", które sprawi trudności w oddychaniu i sprawi, że prędzej czy później się rozchorujesz.
  Antaiji: Zazenyojinki  
  Antaiji: Kosho Uchiyama...  
Vow to cut off all delusions and realize enlightenment. Just sit without doing anything. This is the essence of the practice of zazen. Always wash your eyes and feet, keep your body and mind at ease and tranquil, and maintain a proper demeanor.
모든 망상을 제거하고 깨달음을 얻기 위한 서원을 세워야 한다. 아무 것도 하지 말고 그저 앉아있어야 한다. 이것이 좌선수행의 요체(要諦)이다. 항상 눈과 발을 씻고, 몸과 마음을 편안하게 고요히 하고, 처신을 적절히 해야한다. 세속적인 감상을 던져 버리고 수도에 대한 막연한 생각을 떨쳐 버려야 한다.
For this, you must follow the teaching of the master and the rules of the place of practice that you have decided for loyally, without stating your own preferences or judgements of good and bad. It is important to first sit through silently in one place for at least ten years.
Nie powinieneś zapominać, że praktykowanie drogi Buddy znaczy, puszczenie ja i praktykowanie braku egoizmu. To oznacza puszczenie ocen, które bez przerwy tworzymy w naszej głowie. W tym celu musisz podążać za naukami mistrza i zasadami obowiązującymi w miejscu praktyki, które wybrałeś, bez wyrażania swoich preferencji i ocen. Jest ważne, aby przesiedzieć w jednym miejscu przynajmniej przez 10 lat.
  Antaiji: Kosho Uchiyama...  
Fortunately, there are still masters in Japan that transmit the Buddha-Dharma correctly in the form of zazen. Follow such a master without complaining and sit silently for at least ten years. Then, after ten years, sit for another ten years.
Kiedy będziesz praktykować tylko dla siebie, bez mistrza, skończysz na robieniu wszystkiego, co tylko przyjdzie Ci do głowy. To nie ma nic wspólnego z praktykowaniem buddyzmu. Jest absolutnie koniecznym, aby znaleźć dobrego mistrza i podążać za nim. Na szczęście są jeszcze w Japonii mistrzowie, którzy przekazują właściwie Dharmę Buddy w formie zazen. Podążaj za takim mistrzem bez narzekania i siedź w ciszy przynajmniej 10 lat. Potem siedź następne 10, a po 20 latach, kolejne 10. Jeśli przesiedzisz w ten sposób 30 lat uzyskasz szeroką wizję zazen, a to znaczy także szeroką wizję twojego życia. Oczywiście to nie oznacza, że twoja praktyka dobiegła końca. Praktyka zawsze musi być praktyką twojego całego życia.
  Antaiji: Kosho Uchiyama...  
Fortunately, there are still masters in Japan that transmit the Buddha-Dharma correctly in the form of zazen. Follow such a master without complaining and sit silently for at least ten years. Then, after ten years, sit for another ten years.
Kiedy będziesz praktykować tylko dla siebie, bez mistrza, skończysz na robieniu wszystkiego, co tylko przyjdzie Ci do głowy. To nie ma nic wspólnego z praktykowaniem buddyzmu. Jest absolutnie koniecznym, aby znaleźć dobrego mistrza i podążać za nim. Na szczęście są jeszcze w Japonii mistrzowie, którzy przekazują właściwie Dharmę Buddy w formie zazen. Podążaj za takim mistrzem bez narzekania i siedź w ciszy przynajmniej 10 lat. Potem siedź następne 10, a po 20 latach, kolejne 10. Jeśli przesiedzisz w ten sposób 30 lat uzyskasz szeroką wizję zazen, a to znaczy także szeroką wizję twojego życia. Oczywiście to nie oznacza, że twoja praktyka dobiegła końca. Praktyka zawsze musi być praktyką twojego całego życia.
  Antaiji: Kosho Uchiyama...  
Fortunately, there are still masters in Japan that transmit the Buddha-Dharma correctly in the form of zazen. Follow such a master without complaining and sit silently for at least ten years. Then, after ten years, sit for another ten years.
Kiedy będziesz praktykować tylko dla siebie, bez mistrza, skończysz na robieniu wszystkiego, co tylko przyjdzie Ci do głowy. To nie ma nic wspólnego z praktykowaniem buddyzmu. Jest absolutnie koniecznym, aby znaleźć dobrego mistrza i podążać za nim. Na szczęście są jeszcze w Japonii mistrzowie, którzy przekazują właściwie Dharmę Buddy w formie zazen. Podążaj za takim mistrzem bez narzekania i siedź w ciszy przynajmniej 10 lat. Potem siedź następne 10, a po 20 latach, kolejne 10. Jeśli przesiedzisz w ten sposób 30 lat uzyskasz szeroką wizję zazen, a to znaczy także szeroką wizję twojego życia. Oczywiście to nie oznacza, że twoja praktyka dobiegła końca. Praktyka zawsze musi być praktyką twojego całego życia.
  Antaiji: Kosho Uchiyama...  
Fortunately, there are still masters in Japan that transmit the Buddha-Dharma correctly in the form of zazen. Follow such a master without complaining and sit silently for at least ten years. Then, after ten years, sit for another ten years.
Kiedy będziesz praktykować tylko dla siebie, bez mistrza, skończysz na robieniu wszystkiego, co tylko przyjdzie Ci do głowy. To nie ma nic wspólnego z praktykowaniem buddyzmu. Jest absolutnie koniecznym, aby znaleźć dobrego mistrza i podążać za nim. Na szczęście są jeszcze w Japonii mistrzowie, którzy przekazują właściwie Dharmę Buddy w formie zazen. Podążaj za takim mistrzem bez narzekania i siedź w ciszy przynajmniej 10 lat. Potem siedź następne 10, a po 20 latach, kolejne 10. Jeśli przesiedzisz w ten sposób 30 lat uzyskasz szeroką wizję zazen, a to znaczy także szeroką wizję twojego życia. Oczywiście to nie oznacza, że twoja praktyka dobiegła końca. Praktyka zawsze musi być praktyką twojego całego życia.
  Antaiji: Zazengi  
Keep the place where you sit well-lit. It should not be dark either during the day or at night. It is essential that it be warm in winter and cool in summer. Let go of all relations, and set all affairs at rest.
Miejsce w którym siedzisz powinno być dobrze oświetlone zarówno w dzień, jak i w nocy. Jest ważne, aby było tam ciepło w zimie i chłodno w lecie. Puść wszystkie związki i odłóż na bok wszystkie sprawy. Nie myśl dobrze, ani źle. Zazen nie ma nic wspólnego z intelektem, wolą, świadomością, pamięcią, wyobraźnią, czy kontemplacją. Nie staraj się stać Buddhą. Bądź wolny od rozróżnień pomiędzy siedzeniem, a leżeniem. Bądź umiarkowany w jedzeniu i piciu. Nie marnuj czasu. Praktykuj zazen z takim zaangażowaniem, jakbyś gasił palące się włosy na swojej głowie. Piąty patriarcha z góry Obai (Huang-mei) praktykował tylko zazen. Kiedy praktykujesz zazen miej na sobie kesa (kashâya) i używaj zafu (poduszki). Zafu powinno być jedynie pod pośladkami i wspierać kręgosłup, a nogi spoczywać na macie. Właśnie w taki sposób praktykowali zazen Buddhowie i Patriarchowie.
Arrow 1 2 3