grana – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'085 Résultats   418 Domaines   Page 9
  2 Résultats onderzoektips.ugent.be  
L’azienda agricola di Castelbosco, in provincia di Piacenza, è dedicata alla produzione di latte in particolare per il Grana Padano e ospita 2.500 bovini di razza selezionata che producono ogni giorno 300 quintali circa di latte e 1.000 di sterco.
L’exploitation agricole de Castelbosco, dans la province de Plaisance, se consacre à la production de lait, notamment pour la fabrication du Grana Padano et abrite 2500 bovins de race sélectionnée qui produisent chaque jour environ 300 quintaux de lait et 1000 de fumier. Une quantité de matière organique, gérée par Gianantonio Locatelli qui est propriétaire de l’exploitation, a été transformée en un projet industriel tourné vers l’avenir, avec le soutien technologique d’AB en ce qui concerne la cogénération au biogaz, mais aussi écologique et culturel, avec la récente inauguration du « Musée de la Merde ». Dans les salles du château, le Musée accueille même certaines œuvres de la collection privée de Gianantonio Locatelli qui seront aménagées tour à tour et qui constituent un énième renvoi aux idées de métamorphose et de cycle propres à la vision d’entreprise et culturelle. Des œuvres qui, pas seulement à titre métaphorique, évoquent le « recyclage » et en partie même l’agriculture, l’élevage, la transformation du fumier et la production énergétique. AB comme Locatelli sont tout à fait conscients que le concept de réutilisation a toujours été la seconde nature du monde agricole : dans ce cas, le fumier se transforme en une autre chose et produit de l’innovation. Le fumier devient dans ce cas chaleur et électricité avec AB et culturelle avec le « Musée de la Merde ». La vidéo de la visite du musée est disponible sur le lien ci-dessous ou sur www.biogaschannel.com
Das Landwirtschaftsunternehmen aus Castelbosco, in der Provinz von Piacenza, widmet sich der Milchproduktion, vor allem für Grana Padano, und bewirtet 2.500 Rinder ausgewählter Rasse, die jeden Tag circa 300 Zentner Milch geben und 1.000 Zentner Kot. Eine enorme Menge an Biomasse, aus deren Bewirtschaftung Gianantonio Locatelli, der Besitzer des Unternehmens, mit technischer Unterstützung von AB für die Kraft-Wärme-Kopplung aus Biogas, in ein fortschrittliches Industrieprojekt verwandelt hat, sowie in ein ökologisches und kulturelles Projekt, mit der Eröffnung des “Museums der Scheiße”. In den Hallen des Schlosses zeigt das Museum auch einige Stücke aus der Privatsammlung von Gianantonio Locatelli, die turnusmäßig ausgestellt werden, was wieder auf die Ideen der Metamorphose und Zyklus schließen lässt, die seine unternehmerische und kulturelle Vision bestimmen. Werke die, nicht nur metaphorisch, mit dem “Recycling” und teilweise mit der Landwirtschaft, dem Züchten, der Verarbeitung von Kot und der Energiegewinnung verbunden sind. Sowohl AB, als auch Locatelli wissen genau, dass die Idee der Wiederverwertung der Landwirtschaft angeboren ist: In diesem Fall verwandelt sich der Dung in etwas anderes und schafft Innovation. In diesem Fall wird der Kot zu elektrischer und thermischer Energie mit AB, und zu Kultur mit dem “Museum der Scheiße”. Die Video Tour des Museums kann man über den unten stehenden Link machen, oder auf www.biogaschannel.com
La empresa agrícola de Castelbosco, en la provincia de Piacenza, se dedica a la producción de leche, en particular para Grana Padano y cuenta con 2.500 bovinos de raza seleccionada que producen cada día cerca de 300 quintales de leche y 1.000 de estiércol. Una cantidad de material orgánico cuya gestión, Gianantonio Locatelli, propietario de la empresa, ha transformado en un futurista proyecto industrial, con el apoyo tecnológico de AB respecto a la cogeneración de biogás, así como ecológico y cultural, con la reciente apertura del “Museo de la Mierda”. En las salas del castillo el Museo también alberga algunas obras de la colección privada de Gianantonio Locatelli, que se encuentran en rotación, enésima referencia de las ideas de metamorfosis y la ciclicidad propia de su visión empresarial y cultural. Obras que, no solo metafóricamente hablando, están conectadas al “reciclaje” y hasta cierto punto a la agricultura, crianza, procesamiento del estiércol y producción de energía. Tanto AB como Locatelli saben que la idea de la reutilización siempre ha sido habitual en el mundo agrícola: en este caso, el estiércol se transforma en otra cosa y produce innovación. El estiércol, en este caso, se convierte en energía térmica y eléctrica con AB y cultural con el “Museo de la Mierda”. El vídeo tour del museo está disponible en el siguiente enlace o en www.biogaschannel.com
A empresa agrícola de Castelbosco, na província de Piacenza, é dedicada à produção de leite em especial para o Grana Padano e hospeda 2.500 bovinos de raça selecionada que produzem todos os dias aproximadamente 300 quintais de leite e 1.000 de esterco. Uma quantidade de material orgânico cuja gestão Gianantonio Locatelli, proprietário da empresa, transformou em um projeto industrial futurístico, com o suporte tecnológico da AB no que se refere à cogeração de biogás, além de ser ecológico e cultural, com a recente inauguração do “Museu da Merda”. Nas salas do castelo, o Museu hospeda também algumas obras da coleção privada de Gianantonio Locatelli que serão preparadas em rotação, mais uma recordação das idéias de metamorfoses e variações cíclicas próprias da sua visão empresarial e cultural. Obras que, não só metaforicamente, são conectadas à “reciclagem” e em parte também à agricultura, à criação, ao processamento do esterco e à produção energética. Tanto a AB quanto a Locatelli sabem bem que a idéia da reutilização sempre esteve inerente ao mundo agrícola: neste caso, o estrume se transforma em outro produto e produz inovação. O esterco, neste caso, se torna energia térmica e elétrica com a AB e cultural com o “Museu da Merda”. O vídeo tour do museu está disponível no link abaixo ou em www.biogaschannel.com
Firma rolnicza z Castelbosco, w prowincji Piacenza, poświęcona jest produkcji mleka, w szczególności dla Grana Padano i liczy 2500 sztuk bydła starannie wybranej rasy, które każdego dnia produkują około 300 kwintali mleka oraz 1000 kwintali nawozu. Gianantonio Locatelli, właściciel firmy, przekształcił pewną ilość materiału organicznego w rzeczywisty projekt przemysłowy, z pomocą technologiczną AB, jeśli chodzi o kogenerację na biogaz, a także ekologiczną i kulturalną, dzięki inauguracji “Museo della Merda”. W salach zamku, Muzeum mieści także niektóre dzieła z prywatnej kolekcji Gianantonio Locatelli, które będą wystawiane na przemian, stanowiące kolejne odniesienie do idei metamorfozy i cykliczności jego wizji firmowej i kulturalnej. Dzieła, które nie tylko metaforycznie, są związane z recyklingiem i po części także z rolnictwem, hodowlą, obróbką nawozów oraz produkcją energetyczną. Zarówno AB jak i Locatelli dobrze wiedzą, że pomysł ponownego wykorzystania był zawsze naturalnie związany ze światem rolniczym: w tym przypadku nawóz zwierzęcy przekształca się i staje się producentem innowacji. W tym przypadku, dzięki AB nawóz staje się energią termiczną i elektryczną, a dzięki “Museo della Merda”: kulturową. Wideo wycieczka po muzeum jest dostępna pod poniższym linkiem lub na stronie www.biogaschannel.com
  8 Résultats www.nordoutlet.com  
Aquis Grana City Hotel Situato a solo 200 metri dalla Cattedrale di Aquisgrana, questo albergo offre camere e suite spaziose, un buffet giornaliero per la colazione, un parcheggio sotterraneo e un bar e una reception aperti 24 ore su 24.
Aquis Grana City Hotel Situé à seulement 200 mètres de la cathédrale d'Aix-la-Chapelle, l'Aquis Grana City Hotel propose des chambres spacieuses, un petit-déjeuner buffet quotidien et un parking souterrain. Le bar et la réception de l'établissement sont ouverts 24h/24. Cet hôtel 4 étoiles vous accueille dans des chambres et des suites de style contemporain avec télévision par satellite, coffre-fort pour ordinateur portable et bureau. Toutes comportent une salle de bains élégante avec un miroir de maquillage. Une connexion Wi-Fi est disponible moyennant un supplément. Vous pourrez déguster de bons vins et des bières pression au bar élégant. Vous trouverez en outre un large éventail de restaurants à moins de 500 mètres. Les centres de conférences Eurogress et Karman Auditorium sont situés à 10 minutes à pied. L'arrêt de bus vous attend à 300 mètres.
Aquis Grana City Hotel Este hotel situa-se apenas a 200 metros da Catedral de Aachen e disponibiliza quartos espaçosos, buffets de pequeno-almoço diários e um parque de estacionamento subterrâneo. O bar e a recepção estão abertos 24 horas por dia. O Aquis Grana City Hotel, de 4 estrelas, apresenta quartos e suites de estilo contemporâneo com televisão por satélite, cofre para computador portátil e secretária. Todos incluem uma elegante casa de banho com um espelho de maquilhagem. O acesso Wi-Fi está disponível mediante um custo adicional. Os hóspedes poderão apreciar vinhos requintados e cervejas de pressão no bar elegante. Existe uma grande variedade de restaurantes a menos de 500 metros do Aquis Grana. Os Centros de Conferências Eurogress e Karman Auditorium ficam a 10 minutos a pé do City Hotel Aquis Grana. A Paragem de Autocarros Elisenbrunnen encontra-se a 300 metros.
Aquis Grana City Hotel Dit hotel ligt op slechts 200 meter van de Dom van Aken. Het biedt ruime kamers, een dagelijks ontbijtbuffet en een ondergronds parkeerterrein. De bar en de receptie zijn 24 uur per dag geopend. Het 4-sterrenhotel Aquis Grana City beschikt over moderne kamers en suites met satelliet-tv, een kluisje voor uw laptop en een bureau. Alle kamers zijn voorzien van een elegante badkamer met een make-upspiegel. WiFi is beschikbaar tegen een toeslag. In de stijlvolle bar kunt u genieten van exclusieve wijnen en bieren van de tap. Er zijn ook tal van restaurants op minder dan 500 meter van het Aquis Grana City Hotel. De conferentiecentra Eurogress en Karman Auditorium bevinden zich op 10 minuten lopen van het hotel. De bushalte Elisenbrunnen ligt 300 meter verderop.
Aquis Grana City Hotel Tento hotel se nachází jen 200 metrů od katedrály a nabízí prostorné pokoje, každodenní snídaně formou bufetu, podzemní parkoviště a nepřetržitě otevřený bar a recepci. Čtyřhvězdičkový Aquis Grana City Hotel poskytuje moderně zařízené pokoje a apartmá se satelitní TV, trezorem velikosti laptopu, psacím stolem a elegantní koupelnou s kosmetickým zrcátkem. Wi-Fi je k dispozici za příplatek. Do stylového baru mohou hosté zajít na vybraná vína a točené pivo. Necelých 500 metrů od hotelu Aquis Grana najdete spoustu restaurací. City Hotel Aquis Grana stojí 10 minut pěšky od konferenčních center Eurogress a Karman Auditorium a 300 metrů od autobusové zastávky Elisenbrunnen.
Aquis Grana City Hotel Dette hotel ligger blot 200 m fra Aachens domkirke og tilbyder rummelige værelser, daglig morgenbuffet samt parkeringskælder. Baren og receptionen er døgnåbne. Samtlige værelser og suiter på det 4-stjernede Aquis Grana City Hotel har moderne indretning og omfatter satellit-tv, værdiboks til bærbar computer samt skrivebord. Der er desuden elegant badeværelse med makeup-spejl samt WiFi mod et tillægsgebyr. Man kan nyde udsøgte vine samt fadøl i den stilfulde bar. Der ligger desuden et stort udvalg af restauranter under 500 m fra Aquis Grana. Konferencecentrene Eurogress samt Karman Auditorium ligger 10 minutters gang fra City Hotel Aquis Grana, og der er 300 m til busstoppestedet Elisenbrunnen.
Aquis Grana City Hotel Tämä hotelli on vain 200 metrin päässä Aachenin katedraalista, ja se tarjoaa tilavia huoneita, päivittäisen buffetaamiaisen sekä maanalaisen pysäköintimahdollisuuden. Baari ja vastaanotto ovat avoinna 24 h vuorokaudessa. Neljän tähden Aquis Grana City -hotellin nykyaikaisissa huoneissa ja sviiteissä on satelliitti-tv, kannettavan tietokoneen tallelokero ja työpöytä. Kaikissa majoitusyksiköissä on tyylikäs kylpyhuone, jossa on meikkipeili. Tarjolla on ilmainen Wi-Fi. Tyylikkäässä baarissa vieraat voivat nauttia erinomaisia viinejä ja hanaoluita. Vajaan 500 metrin päässä Aquis Granasta on laaja valikoima ravintoloita. Eurogress- ja Karman Auditorium -kongressikeskukset ovat 10 minuutin kävelymatkan päässä City Hotel Aquis Granasta. Elisenbrunnenin bussipysäkille on 300 metrin matka.
Aquis Grana City Hotel Hotel ten usytuowany jest zaledwie 200 metrów od katedry w Akwizgranie i oferuje przestronne pokoje, codziennie serwowane śniadanie w formie bufetu oraz podziemny parking. Bar i recepcja czynne są przez całą dobę. Czterogwiazdkowy hotel Aquis Grana City dysponuje pokojami i apartamentami o współczesnym wystroju, które wyposażone są w telewizor z dostępem do kanałów telewizji satelitarnej, sejf na laptopa oraz biurko. W każdym z nich znajduje się także elegancka łazienka z lusterkiem kosmetycznym. Z bezprzewodowego dostępu do Internetu można korzystać za dodatkową opłatą. W stylowym barze serwowane są znakomite wina i piwa z beczki. Niecałe 500 metrów dzieli hotel Aquis Grana od wielu restauracji. Centra konferencyjne Eurogress i Karman Auditorium oddalone są od obiektu o 10 minut spacerem. Odległość hotelu od przystanku autobusowego Elisenbrunnen wynosi 300 metrów.
Aquis Grana City Hotel Этот отель находится всего в 200 метрах от Ахенского собора и располагает просторными номерами и подземной парковкой. Каждое утро в отеле сервируется завтрак «шведский стол». Бар и стойка регистрации отеля работают круглосуточно. Современные номера и люксы 4-звездочного отеля Aquis Grana City оборудованы телевизором со спутниковыми каналами, сейфом для ноутбука и письменным столом. В каждом номере имеется элегантная ванная комната с туалетным зеркалом. За дополнительную плату предоставляется WiFi. В стильном баре подаются марочные вина и различное бочковое пиво. Менее чем в 500 метрах от отеля Aquis Grana работают разнообразные рестораны. Отель City Aquis Grana находится в 10 минутах ходьбы от конференц-центров Eurogress и Karman Auditorium. Расстояние до автобусной остановки Elisenbrunnen составляет 300 метров.
Aquis Grana City Hotel Detta hotell ligger bara 200 meter från Aachens katedral och erbjuder rymliga rum, daglig frukostbuffé och en underjordisk parkering. Baren och receptionen har öppet 24 timmar om dygnet. På 4-stjärniga Aquis Grana City Hotel finns modernt inredda rum och sviter med satellit-TV, skrivbord och värdeskåp med plats för laptop. Samtliga har eleganta badrum med sminkspegel. Wi-Fi erbjuds mot en extra avgift. Du kan njuta av fina viner och fatöl i den stilfulla baren. Ett stort utbud av restauranger ligger knappt 500 meter från Aquis Grana. Konferenscentren Eurogress och Karman Auditorium ligger 10 minuters promenad från City Hotel Aquis Grana. Busshållplats Elisenbrunnen ligger 300 meter bort.
  www.voilemercator.com  
Il rame naturale della copertura richiama il rame ossidato della cupola; l’intonaco a grana grossa richiama l’intonaco liscio delle pareti del santuario; il colore tabacco spicca contro la grande mole crema del monastero.
Following the path of the inner porch, the pilgrims are able to walk from the south located home towards the chapel, which rises in the centre of the garden; from here, it dominates the entire complex and is perfectly integrated in the solid and void juxtaposition of the garden. Above the chapel, the board with the inscription "Chi ama veramente, volentieri soffre - S. Gemma 20 luglio 1900" ("Whoever truly loves, suffers gladly") completes the expressive value of the building.
  bar.leo.org  
200g di pangrattato a grana grossa. Questa confezione di pangrattato vi permetterà di preparare una cotoletta dalla croccantezza perfetta. Perfetto da usare, come il pangrattato classico, anche per dei ripieni.
200g of ready made coarse chopped breadcrumbs. This dried, crispy, light bag of breadcrumbs is perfect for achieving that crispy cutlet crunch. It can also be used for making beefburgers, pasta-toppings, and stuffing.
200g de chapelure grossièrement écrasée. Ce sachet de chapelure sèche croustillante est parfait pour cuisiner des escalopes panées. La chapelure peut également être utilisée dans les préparations d'hamburgers, de garniture et de farce.
200g of ready made coarse chopped breadcrumbs. This dried, crispy, light bag of breadcrumbs is perfect for achieving that crispy cutlet crunch. It can also be used for making beefburgers, pasta-toppings, and stuffing.
200 gram grovhackade brödsmulor. Denna påse innehåller torkade, krispiga brödsmulor som uppnår den där perfekt knapriga paneringen. Kan också användas till att göra hamburgerbiffar, pastatoppings och fyllning med.
  av.av4.xyz  
Sandy Bruce, artigiano e titolare della SK Bruce Joinery, la ditta incaricata dei lavori di falegnameria, ha contribuito alla ricerca di “un legname dall’aspetto piacevole, che fosse stabile e dotato di eccellente coloritura e grana,” afferma Stuart Allan di Simpson & Brown Architects.
American white oak was chosen for the ceiling cladding over the altar and sanctuary spaces. The ceiling is support by four tree-like Corten Steel columns. The timber has a natural fire resistance which was significantly important as the whole interior of the church is white oak. It also meets acoustics requirements as the oak linings prevents any issues with reverberation.
  hakikatadalethafiza.org  
Di latte vaccino crudo con eventuali aggiunte di latte ovino o caprino, viene prodotto, da secoli, sui pascoli alti della Val Grana solo d'estate, ad almeno 1000 metri di quota. La cagliata viene frantumata, sminuzzata e pressata per due volte; da qui la definizione di lavorazione a pasta rotta.Stagionato almeno per 60 giorni in quota, con il tempo accentua il suo sapore caratteristico che ricorda le erbe aromatiche di montagna.
Hergestellt aus roher Kuhmilch, der unter Umständen etwas Schafs- oder Ziegenmilch zugefügt wird. Schon seit Jahrhunderten wird dieser Käse auf den Almweiden des Grana-Tals in einer Höhe von über 1000 m produziert. Die dickgelegte Milch wird gebrochen, zerkleinert und zweimal gepresst; deshalb die Definition „Verarbeitung mit bröckeliger Masse“. Er wird mindestens 60 Tage auf der hochgelegenen Alm gelagert. Mit der Zeit entwickelt sich sein typischer Geschmack heraus, der an Bergkräuter erinnert. Seine Masse ist trocken, feinkörnig und brüchig; mit der Zeit kann er auch eine Schimmelmaserung ausbilden, die bei Feinschmeckern sehr begehrt ist.
  www.magazine-randonner.ch  
Cinque serbatoi d'inchiostro consentono di ottenere una stampa monocromatica di qualità superiore. Gli inchiostri Grigio chiaro, Grigio, Grigio scuro, Nero opaco e Nero fotografico offrono una grana ridotta e una più ampia gradazione tonale.
Cinq des douze réservoirs d'encre sont spécialement conçus pour optimiser l'impression monochrome. Ils contiennent des encres gris clair, gris, gris foncé, noir photo et noir mat qui offrent davantage de dégradés et réduisent le grain. L'encre noir mat offre une meilleure densité sur du papier beaux-arts, tandis que l'encre photo noir améliore le contraste des photos brillantes. En général, les zones de haute lumière sont celles qui présentent du grain dans les tirages monochromes. L'ajout des encres grises permet de réduire considérablement cet effet en adoucissant les dégradés par l'utilisation d'un mélange de nuances d'encre amélioré.
Cinco de los depósitos de tinta se han diseñado para proporcionar una impresión monocromo óptima. Las tintas gris claro, gris, gris oscuro, negro mate y negro para foto proporcionan un granulado reducido y una mejor gradación tonal. La tinta negro mate proporciona una mejor densidad del negro cuando se utiliza un papel con acabado artístico, mientras que el negro para foto genera un mayor contraste en las imágenes con brillo. Las áreas de altas luces son las que suelen mostrar una mayor granulación en la impresión monocromo, pero gracias a la adición de tinta gris se reduce este problema puesto que la gradación tonal es más suave al utilizar una mezcla mejorada de los tonos de tinta.
  labirintus.eu  
L’Antic  Colonial propone la sua Pedana da Esterno Ipe Iguazu, realizzata con legno tropicale di eccezionale resistenza di grana da media a fine e con scarsa propensione alla formazione di trucioli. Si tratta di una legno di colore bruno scuro con toni verdastri o tabacco molto caratteristici.
L’Antic Colonial propose le plancher extérieur Ipe Iguazu, fabriqué en bois tropical extrêmement résistant, de grain moyen à fin et peu enclin à la formation d’échardes. Il s’agit d’un bois brun foncé qui présente des reflets verdâtres ou couleur tabac très caractéristiques. D’une dureté et d’une densité très élevées, il est très résistant aux moisissures, aux insectes et aux termites.
Bei L’Antic Colonial schlagen wir unsere Terrassenplatten für außen Ipe Iguazu vor, sie sind aus tropischem Material mit ausgezeichneter Widerstandsfähigkeit von mittel bis gering und mit geringer Neigung zur Splitterbildung. Es handelt sich um ein Holz mit beigebrauner Färbung, mit sehr charakteristischen grünlichen oder tabakfarbenen Tönen. Se sind sehr hart und dicht und sehr widerstandsfähig gegen Pilze, Insekten und Termiten.
Desde L’Antic Colonial proponemos nuestra Tarima de Exterior Ipe Iguazu, realizada con madera tropical de excepcional resistencia de grano medio a fino y con escasa propensión a la formación de astillas. Se trata de una madera de color pardo oscuro con tonos verdosos o tabaco muy característicos. Posee una gran dureza y densidad y es muy resistente al ataque de los hongos, insectos y termitas.
A L’Antic Colonial propõe o deck para exteriores IPE Iguazu, fabricado em madeira natural de excecional resistência, de grão médio a fino e com baixa propensão à fragmentação. Trata-se de uma madeira de cor parda escura, com tonalidades esverdeadas ou tabaco muito características. Possui uma elevada dureza e densidade, sendo também muito resistente ao ataque dos fungos, insetos e térmites.
В нашей компании L’Antic Colonial мы предлагаем террасную доску Ipe Iguazu, выполненную из тропической древесины исключительной устойчивости, со средней и мелкой зернистостью и с минимальной склонностью к расщеплению. Речь идет о дереве темно коричневого цвета, с очень выраженными зеленоватыми или табачными оттенками. Оно обладает высокой прочностью и плотностью, кроме того, что является устойчивым перед воздействием грибка, насекомых и термитов.
  2 Résultats hearhear.org  
EcoQuip pulisce le imbarcazioni senza danneggiare il gelcoat protettivo della fibra di vetro. EcoQuip produce una finitura di grana 80 perfetta, considerata da Interlux il profilo ideale per l’adesione della vernice.
Les systèmes EcoQuip préparent les surfaces à l'application de revêtements de protection. EcoQuip nettoie les bateaux sans endommager le revêtement en enduit gélifié sur la fibre de verre. EcoQuip donne une finition parfaite au grain 80, soit le motif d'ancrage idéal pour l'adhésion de la peinture selon Interlux. Plus besoin de réaliser des ponçages humides ou des masquages par voile.
EcoQuip-Systeme bereiten die Oberflächen für Schutzbeschichtungen vor. EcoQuip reinigt Schiffe, ohne die schützende Gelbeschichtungen über der Glasfaser zu beschädigen. EcoQuip hinterlässt eine perfekte 80er Schleiflackierung, von der Interlux sagt, dass sie das idealeAnkermuster für Lackhaftung ist. Ein Nassschleifen oder Tenting ist nicht notwendig.
Los sistemas EcoQuip preparan superficies para recubrimientos de protección. EcoQuip limpia embarcaciones sin dañar el recubrimiento de gel de protección sobre la fibra de vidrio. EcoQuip deja un acabado perfecto de grano 80, que Interlux dice que es el patrón de anclaje ideal para la adherencia de la pintura. No se requiere arenado húmedo ni deslaminación.
Os sistemas EcoQuip preparam as superfícies para revestimentos protetores. EcoQuip limpa embarcações sem danificar orevestimento de gel protetor sobre a fibra de vidro. EcoQuip proporciona um acabamento 80 grit perfeito, classificado pela Interlux como opadrão de ancoramento ideal para aderência da pintura. Nenhum lixamento úmido ou revestimento é necessário.
EcoQuip-systemen zijn bedoeld voor het voorbereiden van oppervlakken voor het aanbrengen van beschermende coatings. EcoQuip maakt vaartuigen schoon zonder de beschermende gellaag over de glasvezel te beschadigen. EcoQuip zorgt voor een perfecte afwerking met een korrel van 80, volgens Interlux ideaal voor een goede kleefkracht van de verf. Nat schuren of afdekking met een dekzeil is niet nodig.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
Systemy EcoQuip przygotowują powierzchnie do kładzenia powłok ochronnych. System EcoQuip czyści jednostki pływające bez uszkodzenia ochronnej powłoki żelowej na włóknie szklanym. System EcoQuip pozostawia doskonałe wykończenie o chropowatości 80 grit, które według firmy Interlux stanowi idealne podłoże, zapewniające przyleganie farby. Nie jest konieczne szlifowanie na mokro ani przykrywanie.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip; koruyucu kaplamalar için yüzeyleri hazırlar. EcoQuip; gemileri fiberglas üzerindeki koruyucu jel kaplamaya zarar vermeden temizler. EcoQuip mükemmel bir %80 kumlu son kat sağlar. Bu da, Interlux'a göre boyanın tutması için ideal tutturma düzenidir. Islak kumlama ya da milleme gerekli değildir.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
EcoQuip systems prepare surfaces for protective coatings. EcoQuip cleans vessels without damaging the protective gel-coating over the fiberglass. EcoQuip leaves a perfect 80 grit finish, which Interlux says is the ideal anchor pattern for paint adhesion. No wet sanding or tenting is necessary.
  www.gran-turismo.com  
Le condizioni meteo, l'ora del giorno e l'età stessa della pianta renderanno ogni albero completamente unico. La superficie di ogni strada è stata ricreata in modo ottimale: dimensione, grana e distribuzione dell'asfalto si basano su dati rilevati nella realtà.
Les progrès en matière de paysages sont également phénoménaux. Admirez les feuillages danser dans le vent et diffuser la lumière du soleil. Chaque arbre sera différent, suivant le temps, l'heure, son âge et son écorce. Gran Turismo aborde la reproduction de l'environnement avec un souci du détail inégalé. Taille, grain et distribution de l'asphalte ont été capturés et traduits par les graphistes.
Die Fortschritte in der Landschaftsgestaltung sind ebenso beeindruckend. Sie können sehen, wie sich jedes einzelne Blatt an den Bäumen am Streckenrand im Wind bewegt, das Licht anzieht und streut. Das Wetter, die Uhrzeit und das Alter des Baumes verleihen jedem einzelnen Stamm und jeder Rinde ein völlig eigenes Aussehen. Durch die sorgfältige Datensammlung und präzise Wahrnehmung der Grafikkünstler werden sogar Größe, Struktur und Aufteilung des Asphalts nachgebildet, wodurch Gran Turismo bei der Landschaftsnachbildung sämtliche Aspekte berücksichtigt.
Los avances conseguidos en la expresión de paisajes también son increíbles. Observa cómo el aire abanica todas y cada una de las hojas de los árboles que enmarcan los circuitos, dispersando la luz. El clima, la hora y la edad de cada árbol dan un aspecto único a cada tronco y su corteza. La superficie del asfalto, el tamaño del grano y su distribución también han sido reproducidos siguiendo meticulosamente los datos capturados y la propia percepción de los artistas. Gran Turismo aborda la recreación de paisajes en todas sus facetas.
Os avanços na expressão paisagística são igualmente fenomenais. Vê cada uma das folhas das árvores junto à pista a agitarem-se ao vento, a atraírem e a difundirem a luz. O clima, a hora do dia e a idade da árvore darão uma expressão diferente a cada tronco e casca de árvore. Até mesmo no que diz respeito ao tamanho, grão e distribuição da superfície do asfalto, através da captação minuciosa de dados e a perceção convicta dos artistas, o Gran Turismo aborda a reprodução das paisagens de todos os aspetos.
Ook op het gebied van de landschappen hebben we vooruitgang geboekt. Je ziet elk blaadje aan de bomen bewegen in de wind, terwijl ze het licht opnemen en verstrooien. Elke boom ziet er anders uit, afhankelijk van het weer, het tijdstip en de leeftijd van de boom. Zelfs het asfalt is tot in het kleinste detail nagemaakt dankzij datacapturing en het alziende oog van de vormgevers. Gran Turismo benadert het creëren van landschappen vanuit elke hoek.
A környező táj megjelenítésében érezhető fejlődés szintén fantasztikus. Láthatod a pálya melletti fák minden levelét lengedezni a szélben, ahogy csavarodnak és szétszórják a fényt. Az időjárás, a napszak és a fák kora más megjelenést kölcsönöz minden egyes kérges fatörzsnek. A Gran Turismo az nagyon részletes adatrögzítés és a művészek biztos szeme révén egészen az aszfalt méretéig, szemcséiig és terítési módjáig minden szempontból a tökéletesre tör a táj modellezésében.
Usprawnienia szaty graficznej miejsc, w których gracze będą się ścigać, są również imponujące. Każdy liść na przydrożnych drzewach powiewa na wietrze i rozprasza światło. Pogoda, pora dnia i wiek drzewa mają wpływ na wygląd jego pnia i kory. Zadbano też o takie szczegóły jak rozmiar, ziarnistość i układ powierzchni asfaltu poprzez zebranie szczegółowych danych i poddanie ich obróbce przez naszych grafików. Dzięki temu Gran Turismo wiernie odtwarza wygląd prawdziwych miejsc.
Выразительность и достоверность игровых пейзажей также феноменально возросли. Каждый листик на любом дереве, растущем у трассы, реалистично качается на ветру и рассеивает свет, а вид коры древесных стволов меняется в зависимости от погоды, времени суток и возраста растений. Даже столь мелкие детали, как форма, размер и однородность зерен асфальтового покрытия, были скрупулезно переданы нашими художниками. И такой подход применен ко всем аспектам пейзажей Gran Turismo.
Arazilerin ifade edilmesi de olağanüstü düzeye ulaşmıştır. Pistin kenarındaki ağaçların her bir yaprağının rüzgârla nasıl sallandığını, ışığı nasıl soğurup dağıttığını fark edin. Hava koşulları, zaman ve ağacın yaşı, her ağaç gövdesine kabuğuna özgün bir ifade verecek. Asfalt yüzeyinin boyutu, parçaları ve dağılımına kadar her şey kapsamlı veri yakalama ve sanatçıların kesin algılarıyla birlikte ele alınıyor, Gran Turismo, arazi yaratımına her açıdan yaklaşıyor.
  58 Résultats wisecure.se  
60 Grana
poivre
Pfeffer
Pimienta
Pimenta
перец
  12 Résultats www.italia.it  
La ventricina teramana è prodotta tra la fascia montana e la collina dei monti della Laga e del Gran Sasso. E' un salume particolarmente grasso (50-60% dell'impasto), a grana fine, spalmabile dal colore chiaro e dal sapore piccante.
Son los frutos y los sabores de la tierra los que dan origen a los productos típicos de esta provincia. La recogida y venta de los marroni (castañas) de Valle Castellana se remonta al siglo XIII. El pecorino marcetto es un queso producido en el interior de la región y tiene olor fuerte y sabor picante, es cremoso y de color dorado.
  3 Résultats www.clario.de  
Tessitura È determinata dalla dimensione relativa e dalla distribuzione degli elementi lignei. Viene definita a grana grossa o grossolana (elementi cellulari grossi), fine (elementi cellulari piccoli) o uniforme (dimensione uniforme degli elementi cellulari).
Textura    Propiedad que viene determinada por el tamaño relativo y la distribución de los elementos de madera. Puede ser gruesa (elementos grandes), fina (elementos pequeños) o uniforme (tamaño uniforme de los elementos).
Faktura    Zależna od rozmiaru i rozmieszczenia elementów w drewnie. Jeśli są one duże, fakturę określamy jako szorstką, jeśli małe – gładką, a jeśli są to elementy tej samej wielkości – jednolitą.
Doku    Tahta unsurlarının göreli boyut ve dağılımın tarafından belirlenir. Ham (büyük unsurlar), orta (küçük unsurlar) veya eşit (tekdüze unsurlar) için kullanılır.
  audiofictionbook.com  
Di solito c'è un trade-off tra tempo reale di registrazione (il datore di lavoro può guardare quello che i dipendenti fanno, come lo fanno), da un lato, e la capacità di prendere una perfetta immagine di le attività dei dipendenti, dall'altro. Ora, onnipresente, a grana fine, di monitoraggio dei dipendenti è tecnicamente fattibile, ma non è una pratica diffusa.
Cependant, il est important d'apprécier les différences entre le lieu de travail des programmes de surveillance. Il est généralement un compromis entre le temps réel d'enregistrement (l'employeur peut regarder ce que les employés font, comme ils le font), d'une part, et la capacité de prendre une image parfaite des activités des employés, de l'autre. Maintenant, omniprésent, de finesse de la surveillance des employés est techniquement faisable, mais pas une pratique très répandue. Comme indiqué ci-dessus, la plupart des entreprises que même utiliser le logiciel espion (et rappellent qu'ils sont toujours en minorité) utiliser le serveur de base de l'approche, qui peut être intrusive, mais qui n'ont pas l'intrusion de capacités de base de clients à l'activité de l'utilisateur de l'enregistrement.
Es ist jedoch wichtig zu schätzen wissen, die Unterschiede zwischen Arbeitsplatz surveillance-Programme. Es ist in der Regel ein trade-off zwischen Echtzeit-Protokollierung (die Arbeitgeber können sehen, was die Mitarbeiter tun, wie Sie es tun), auf der einen Seite, und die Fähigkeit, ein perfektes Bild von den Tätigkeiten der Beschäftigten, auf der anderen. Gerade jetzt, überall, feinkörnige Mitarbeiter-überwachung ist technisch möglich, aber nicht eine weit verbreitete Praxis. Wie oben erwähnt, die meisten Unternehmen, die beschäftigen sogar Spionage-software (und die daran erinnern, dass Sie noch in der Minderheit sind), verwenden Sie die server-basierte Ansatz, die aufdringlich genug, aber die haben nicht ganz die Unterbindung der Fähigkeiten des client-basierten Benutzer-Aktivität Aufzeichnung.
Sin embargo, es importante apreciar las diferencias entre el lugar de trabajo de los programas de vigilancia. En general existe un trade-off entre el registro en tiempo real (el empleador puede ver lo que los empleados hacen, como lo hacen), por un lado, y la capacidad para tomar una imagen perfecta de las actividades de los empleados, por el otro. Ahora, omnipresente, de grano fino, el control de los empleados es técnicamente factible, pero no es una práctica generalizada. Como se señaló anteriormente, la mayoría de las empresas que aún emplean software espía (y recordar que todavía son una minoría) utilizar el servidor basado en el enfoque, que puede ser intrusivo suficiente, pero que no tiene la intrusa capacidades de cliente-usuario basada en la actividad de grabación.
Тем не менее, важно оценить различия между программами наблюдения на рабочем месте. Существует, как правило, компромисс между регистрацией в реальном времени (работодатель может наблюдать за тем, что делают сотрудники, как они это делают), с одной стороны, и возможностью сделать идеальную картину деятельности работника, с другой. Сейчас, вездесущий, мелкозернистый мониторинг сотрудников технически осуществим, но не является широко распространенной практикой. Как отмечалось выше, большинство компаний, которые даже используют шпионское программное обеспечение (и напоминают, что они все еще в меньшинстве), используют подход на основе сервера, который может быть достаточно интрузивным, но который не имеет достаточно интрузивных возможностей записи активности пользователей на основе клиента.
  26 Résultats www.vakantieparkschouwen.nl  
I sistemi di carico/scarico nella produzione di formaggio a spicchi, cubetti, petali, sia con formaggi a pasta dura come Grana Padano e Parmigiano Reggiano, sia con formaggi a pasta semidura, quali Leerdammer e Asiago.
Loading/unloading systems for cheese processing for wedges, cubes, flakes, both with hard cheeses like Grana Padano and Parmigiano Reggiano and semi hard cheeses, like Leerdammer and Asiago.
Systèmes de chargement / déchargement dans la production de fromage en tranches, cubes, pétales, avec des fromages à pâte dure comme le Grana Padano et le Parmigiano Reggiano, ou avec des fromages à pâte demi dure tels que Leerdammer et Asiago.
Be- und Entladesysteme für die Käseverarbeitung für Keile, Würfel, Flocken, sowohl mit Hartkäse wie Grana Padano und Parmigiano Reggiano als auch mit halbhartem Käse wie Leerdammer und Asiago.
  jintokyo.com  
Anche nelle battaglie più lunghe, questo concentrato di potenza rimane praticamente esente da tracce di usura e stupisce per la sua resistenza, in particolare nella lavorazione dell’acciaio. La fresa HPC VHM è realizzata in robusto metallo duro a grana fine, che nella miscela ottimale è in grado di controllare con maestria le forti sollecitazioni a cui viene sottoposto l’utensile.
Avec la FIGHTMAX, INOVATOOLS envoie dans l’arène un combattant bien entraîné. En particulier lors du travail de l’acier, sa conception robuste ne montre presque aucune trace d’usure, même en cas d’utilisation prolongée, et impressionne par sa longue durée de vie. La fraise HPC en carbure monobloc est composée d’un carbure dur au grain ultra-fin qui, grâce à son alliage optimal, triomphe des épreuves exigeantes imposées à l’outil. La conception de la tige de qualité h5 avec une précision de concentricité de 0,005 mm assure un fonctionnement calme et sans vibrations lors de l’utilisation. Cet outil à 4 côtés présente une géométrie particulière répartie et vrillée de façon inégale pour un fonctionnement avec encore moins de vibrations et permet, en combinaison avec le tranchant renforcé de cet outil, de faire de fortes avancées même à des profondeurs de travail élevées. Les grandes rainures longitudinales à finition lisse garantissent un dégagement optimal des copeaux au niveau de la zone de contact. En plus de permettre un dégagement rapide des copeaux, le revêtement lisse VAROCON PLUS rend le FIGHTMAX extrêmement résistant aux températures et à l’usure. Le FIGHTMAX est disponible en grand et petit format dans une gamme de diamètres allant de 6 mm à 20 mm.
Mit dem FIGHTMAX schickt INOVATOOLS einen gut trainierten HPC‐Kämpfer in den Ring. Insbesondere beim Bearbeiten von Stahl zeigt das Kraftpaket auch in längeren Kämpfen kaum Abnutzungsspuren und beindruckt durch seine Ausdauer. Der VHM‐HPC‐Fräser besteht aus zähem Feinstkornhartmetall, das in der optimalen Mischung die starken Beanspruchungen, denen das Werkzeug ausgesetzt wird, mit Bravour meistert. Die Schaftausführung in h5‐Qualität mit 0,005 mm Rundlaufgenauigkeit sorgt für einen ruhigen und vibrationsfreien Lauf während des Einsatzes. Die besondere ungleich geteilte und ungleich gedrallte Geometrie des 4-schneidigen Werkzeugs unterstützt den schwingungsfreien Lauf und ermöglicht in Verbindung mit verstärkten Schneidkanten hohe Vorschübe auch bei grossen Eingriffstiefen. Die grossen, extrem glatt gefinishten Nutenquerschnitte garantieren optimalen Spanfluss aus der Kontaktzone. Die spezielle VAROCON PLUS Glattbeschichtung unterstützt nicht nur den schnellen Abtransport der Späne, sondern macht den FIGHTMAX extrem temperaturbeständig und verschleissfest. Den FIGHTMAX gibt es in kurzer und langer Version in Durchmesserbereichen von 6 mm bis 20 mm.
  2 Résultats www.cultureexpo.or.kr  
per 4 persone: 400 gr di ravioli freschi, 45 gr di burro, tartufo bianco, 30 gr di Grana Padano, brodo di carne, sale q.b
Zutaten: für 4 Personen: 400 g frische Ravioli, 45 g Butter, weiße Trüffel, 30 g Parmesankäse, Fleischbrühe, eine Prise Salz.
  6 Résultats www.hotelsouvenirbeach.com  
La roccia si presenta a grana fine uniforme. Il suo colore è GRIGIO-CHIARO.
The rock presents fine grain. Its colour is CLEAR-GREY.
Das Gestein kommt gleichmässig feinkörnig vor. Seine Farbe ist HELLES GRAU.
  ucan.uy  
Salame a grana medio-grossa, da tagli selezionati di suino nazionale, fragrante e delicato. È uno dei più apprezzati salumi di Parma.
Sliced Salami, produced in Felino and surroundings, made only with selected Italian pork cuts.
  www.jochtal.info  
I formaggi sono ricchi di calcio-soprattutto il Parmigiano, il Grana Padano e la mozzarella
Los quesos son ricos en calcio, especialmente el parmesano, cheddar y muzzarella
  www.jeedbuddy.com  
– satinati (grana 180-240-320-400)
– Polished (grit 180-240-320-400)
– Geschliffen (Korn 180-240-320-400)
– Satinado (grano 180-240-320-400)
–       Polisajli ( 180 – 240 – 320 – 400 grit )
  3 Résultats www.skatemate.com  
Ecopelle molto resistente abbinata alla pelle S, bella grana, gamma colori completa, manutenzione pratica.
Resistant ecological leather, matching with real leather cat. S, good grain, complete colour selection, easy maintenance.
Simili cuir très résistante, assorti au cuir S, belle texture, gamme couleurs complète, entretien pratique.
Kunstleder, sehr widerstandsfähig kombinierbar mit Leder S, schöne Struktur, umfangreiche Farbpalette, praktische Pflege.
  www.tennislleida.com  
Grana - 2008
Parmigiano - 2008
  5 Résultats www.hkeng.cz  
Grana massima frantumata/tonda (ø)
Grain size max. crushed / round (ø)
  www.trigon-xl.com  
Noi di Herta Security abbiamo iniziato ad adottare la parallelizzazione nei nostri prodotti fin dall'inizio e ben presto ci siamo resi conto che gli algoritmi biometrici possono trarre grandi vantaggi dalla parallelizzazione a grana fine e nel calcolo parallelo dei dati vettoriali.
In this new era of parallel computing, if a company wants to release a software product that fully exploits the capabilities of the latest parallel hardware available in the market, surely it has to invest more money and resources than they were required in the past. We at Herta Security started to adopt parallelization since the very beginning in our products, and soon realized that biometric algorithms can greatly benefit from fine-grain parallelization and data-parallel vector computations. Multiples stages of the traditional biometric pipeline such as the feature extraction process are inherently parallel. However, the complexity of the memory access patterns of some features make strategies such as data reuse, caching and prefetching challenging. With the advent of GPU computing, the programmer has now to deal with millions of concurrent threads, synchronize them, and efficiently exploit the heterogeneous cache architecture of these devices in order to reduce latency as much as possible. Even though these tasks are time consuming from a research and development perspective, they enable us to deliver good quality products that scale nicely with the latest advances in hardware while providing an unbeatable user experience.
Dans cette nouvelle ère de l'informatique parallèle, si une entreprise veut libérer un produit logiciel qui exploite pleinement les capacités des derniers matériels parallèles disponibles sur le marché, elle a certainement investit plus d'argent et de ressources qu'ils ont été tenus dans le passé. Nous à Herta Security avons commencé à adopter la parallélisation depuis le début dans nos produits, et nous avons vite rendu compte que les algorithmes biométriques peuvent grandement bénéficier de parallélisation grain fin et des calculs vectoriels des données parallèles. Les étages multiples du pipeline traditionnel biométrique tel que le processus d'extraction de caractéristiques est intrinsèquement parallèle. Cependant, la complexité des schémas de certaines fonctions d'accès au mémoire font stratégies telles que la réutilisation des données, la mise en cache et le rechargement difficile. Avec l'avènement de calcul par le GPU, le programmeur doit maintenant faire face à des millions de faits simultanés, les synchroniser et exploiter efficacement l'architecture de cache hétérogène de ces dispositifs afin de réduire la latence autant que possible. Même si ces tâches sont de temps à partir d'une perspective de recherche et de développement, ils nous permettent d'offrir des produits de qualité qui évoluent bien avec les dernières avancées dans le matériel tout en offrant une expérience d’utilisateur imbattable.
Wenn in dieser neuen Ära des Parallel-Computing ein Unternehmen ein Software-Produkt veröffentlichen will, das in vollem Umfang die Fähigkeiten der neuesten, auf dem Markt erhältlichen, parallelen Hardware ausreizt, muss sie mehr Geld und Ressourcen aufbringen als dies früher der Fall war. Wir bei Herta Secutirty begannen mit der Parallelisierung unserer Produkte von Anfang an und erkannten bald, dass biometrische Algorithmen erheblich von feinkörniger Parallelisierung und datenparallelen Vektorberechnungen profitieren können. Verschiedene Phasen der traditionellen, biometrischen Pipeline wie die Merkmalsextraktion sind von Natur aus parallel. Die Komplexität der Speicherzugriffsmuster einiger Features machen jedoch Strategien wie die Wiederverwendung von Daten, das Caching und das Prefetching zu großen Herausforderung. Mit dem Aufkommen des GPU-Computing hat nun der Programmierer mit Millionen von gleichzeitigen Threads umzugehen, zu synchronisieren und effizient die heterogene Cache-Architektur dieser Geräte zu nutzen um Latenzzeiten so weit wie möglich zu reduzieren. Auch wenn diese Aufgaben von einer Forschungs- und Entwicklungsperspektive aus gesehen zeitaufwändig sind, ermöglichen sie uns doch das Schaffen qualitativ hochwertiger Produkte, welche gut zu skalieren sind und mit den neuesten Fortschritten in der Hardware eine unschlagbare Benutzererfahrung bieten.
В эпоху параллельных вычислений каждая компания, которая хочет выпустить по-настоящему современный продукт, использующий последние достижения в области параллельных вычислений, должна инвестировать гораздо большее количество средств и ресурсов, чем несколько лет назад. Компания Herta Security приступила к разработке параллельных решений с самого первого дня своей работы. Очень скоро мы поняли, что эффективность биометрических алгоритмов повышается при распараллеливании высокого уровня и использовании вычислений с параллелизмом данных. Многочисленные этапы традиционной биометрической обработки, такие, как процесс извлечения характерных признаков, осуществляются в параллельном режиме. Стоит отметить, что сложный механизм доступа к памяти делает такие процессы, как повторное использование данных, кэширование и предварительная загрузка, крайне сложными. Благодаря развитию вычислений с использованием графических ускорителей, программистам приходится работать с миллионами ветвей кода, синхронизируя их, и активно используя неоднородную архитектуру подобных устройств, добиваясь максимального сокращения времени простоя. Даже несмотря на то, что такие задачи требуют много времени и ресурсов, именно они позволяют создавать продукты и решения высокого качества, которые легко масштабируются, и отвечают требованиям самых современных аппаратных решений, повышая общий уровень удовлетворенности клиента и пользователя.
  www.audimontreal.ca  
ASPETTO Pietra granitica a grana media e omogenea di colore grigio scuro. La pietra è spazzolata superficialmente per avere un effetto naturale ed è protetta da un leggero trattamento olio-idro repellente.
AESTHETIC Granite stone, homogenous and medium grain, dark grey color. In our products, it is brushed with a natural effect.
  fujifilm-x.com  
Ispirata alla naturale disposizione casuale della grana delle pellicole all'alogenuro d'argento, la nuova matrice cambia le regole della fotografia digitale.
Inspired by the natural random arrangement of the fine grains of silver halide in film, the new filter changes the rules of digital photography.
Inspiré par la disposition aléatoire naturelle des cristaux d'halogénure d'argent sur les films, le nouveau filtre change les règles de la photographie numérique.
Ohne Verwendung eines optischen Tiefpassfilters werden dank Farbfilterstruktur Moiré und Farbverfremdungen eliminiert – und die hohe Auflösung bleibt vollständig erhalten.
Inspirado en la disposición aleatoria natural de los granos finos de haluro de plata de la película, el nuevo filtro cambia las reglas de la fotografía digital.
Созданный по аналогии с естественным бессистемным расположением мельчайших частиц галоида серебра в пленке , новый фильтр меняет принцип цифровой фотографии.
  8 Résultats www.k2centrum.se  
Al norte, la casa está limitada por un bancal de piedras trabajadas en seco. Al sur, por la sierra de la Grana. Al fondo, en el horizonte, se ve el mar desde la casa. Y es que su posición elevada permite que esta casa disfrute de unas vistas privilegiadas sobre el paisaje ondulado.
Su perfil se eleva al cielo en uno de sus extremos, dándole a su cubierta inclinación. Por fuera, esta morfología no fue únicamente un capricho estético. Y es que a través de la piedra, el desnivel y el juego entre lo másico y lo transparente, lo lleno y lo vacío, la casa refleja la cultura del lugar mimetizándose con sus rasgos vernáculos. Las ventanas, abiertas de manera aleatoria, permiten además que la casa se asome al exterior, remarcando sus vistas a través de la profundidad del muro que se perfora.
  2 Résultats grupogaratu.com  
grana padano
grana padano cheese
  36 Résultats www.epwallcoverings.it  
Grana Padano DOP
PDO Grana Padano Cheese
  sexasianmovies.com  
Albese con scaglie di grana e sedano.
Veal carpaccio with parmesan cheese and celery.
  2 Résultats gap9.de  
La provenienza, la specie botanica, l'annata del raccolto, il metodo di preparazione, nonché la forma e la dimensione della grana
Nous choisissons les variétés les meilleures de grains de café depuis l’Amérique, l’Afrique et l’Asie.
  2 Résultats itdesign.bg  
Radicchio variegato di Castelfranco con gambero, guanciale, mela, grana padano e ricotta
Insalata di radicchio trevisano precoce, radicchio variegato di Castelfranco e scampi
  2 Résultats lexdellmeier.com  
Altro in questa categoria: « Acciaino doppia grana tondo 25 DUO
More in this category: « Acciaino doppia grana tondo 25 DUO
  www.pixelfehler-hh.de  
Arabica Plantation: di bella grana con aromi buoni, equilibrati e mediamente corposi.
Arabica Plantation, good grain with good balanced aroma and medium body.
Arabica Plantation: boabe frumoase cu arome bune, echilibrate şi cu densitate medie.
  menendez-abogados.com  
Grana
Grain
  3 Résultats duvetnor.com  
Palmellatrici, per conferire alla pelle una grana caratteristica e nello stesso tempo per ottenere una maggiore morbidezza
Graining machines to give the leather a characteristic grain and at the same time to obtain a greater softness
Palmellatrici, pour donner à la peau un grain particulier et en même temps pour obtenir une plus grande souplesse.
Narben-Prägemaschinen geben dem Leder ein charakteristisches Narbenbild und machen es gleichzeitig weicher.
  2 Résultats www.hotelsantamariadeleyva.com.co  
Foglio di elforyn a grana...
Ivory grained elforyn sheet
Elfenbein gemasert platten
Hoja Elforyn marfil granulada
  2 Résultats www.viap.es  
Ampliamento dell’assortimento di prodotti con l’introduzione della calce in zolle a grana fine, utilizzata nell’industria siderurgica svizzera per la desolforazione dell’acciaio.
Assortment extended by fine-grain lump lime, used by Swiss steel companies in the desulfurization of their steel.
Elargissement du catalogue des produits avec l’introduction de la chaux en morceaux à grain fin utilisée dans l’industrie sidérurgique suisse pour la désulfuration de l’acier.
  4 Résultats www.bimcollab.com  
Hostal La Habanera 1715 coloniale, si trova nella via centrale comune Jesus Maria Habana Vieja offre camere in affitto a Grana ...
Hostal La Habanera 1715 Colonial, befindet sich in der zentralen Straße Jesus Maria Habana Vieja Gemeinde Zimmer zu vermieten bietet in Grana ...
Hostal La Habanera 1715 Colonial, located in the central street Jesus Maria Habana Vieja municipality offers rooms for rent in Grana ...
  www.chdn.lu  
Bilanciamento della grana semplice e preciso mediante regolazione con volantino
Réglage du grain facile et précis grâce à la molette de réglage
Guia estável das ferramentas graças a rolos prenssores de borracha
  2 Résultats reports.agrana.com  
3. Substrato a grana fine
Round cylindrical.
Ungehinderter Spanfluss.
2. Cono de envoltorio y núcleo
2. Cone de trama e envelope
  www.reach-win.com  
Salate, pepate e aggiungete a piacimento formaggio grana grattugiato.
Jetzt noch mit Salz und Pfeffer abschmecken und nach Belieben mit geriebenem Grana Padano oder Parmesan verfeinern.
  8 Résultats www.hotel-hinano-raiatea.com  
- 90g di formaggio Grana Padano grattugiato
- 90g of grated Grana Padano cheese
  www.oriente.de  
Pizzichi di grana nella loro forma
Grana padano cheese bites served in the form
  6 Résultats www.sardegnaturismo.it  
Punta Tegge si trova nell'Isola della Maddalena e nell'omonimo comune. La spiaggia si compone di granelli di sabbia a grana grossa lambiti dalle acque smeraldine del mare. Il fascino del luogo è dovuto anche alle scogliere rosate che si imergono a filo d'acqua.
Punta Tegge befindet sich auf der Insel La Maddalena in der gleichnamigen Gemeinde. Der Strand besteht aus groben Sandkörnern, die vom smaragdgrünen Wasser umspült werden.  Der besondere Reiz dieses Ortes besteht in den rosafarbenen Felsen, die nur ganz wenig aus dem Wasser ragen.
  6 Résultats sardegnaturismo.it  
Punta Tegge si trova nell'Isola della Maddalena e nell'omonimo comune. La spiaggia si compone di granelli di sabbia a grana grossa lambiti dalle acque smeraldine del mare. Il fascino del luogo è dovuto anche alle scogliere rosate che si immergono a filo d'acqua.
Punta Tegge befindet sich auf der Insel La Maddalena in der gleichnamigen Gemeinde. Der Strand besteht aus groben Sandkörnern, die vom smaragdgrünen Wasser umspült werden.  Der besondere Reiz dieses Ortes besteht in den rosafarbenen Felsen, die nur ganz wenig aus dem Wasser ragen.
  www.firent.fi  
Indica però i salami fatti in casa o da alcune norcinerie e macellerie tradizionali. Si presenta come un salame di medie dimensioni, la grana è medio fina e si consuma dopo circa 3-4 mesi di stagionatura, quando ancora non è completamente essiccato e duro.
Salsicce – These small cylindrical sausages are tied into "links" which favors preservation and make them extremely practical to eat. When the pig is processed the lean trimmings - pig shoulder, ham, belly – are ground up and mixed together and seasoned with salt and pepper before being filled into the casing. They can be eaten fresh or preserved in oil or air dried for at least 20 days.
  5 Résultats digilander.libero.it  
. Possiede pigmenti scuri e si trova occasionalmente in grotta, anche se il suo vero habitat sono gli interstizi fra le rocce interrate in ambiente endogeo. Come regime alimentare lo si può equiparare al detto Sphodropsis, ma a differenza di questo, ha un areale molto più ristretto che include le valli Pellice, Po, Varaita, Maira e Grana.
. It has dark pigments and sometimes it's possible find it into the caves, also if its true habitat are the interstices among the underground rocks in the endogean environment. Its food regime is like that of the Sphodropsis, but on the contrary of that one, it has a more limited distribution area belonging the Pellice, Po, Varaita, Maira and Grana Valleys. The author has recently (in 1999) found a new station just in the Grana Valley, above Pradleves
  giftsforukraine.com  
Per chi volesse provare l’insalata a casa o fosse curioso di conoscere gli ingredienti per questo piatto salutistico prima di sedersi alle tavole della Piccola Gastronomia La Piazzetta, ecco il segreto: spinacini crudi, rape rosse, cavolfiore crudo, tofu, arance gialle, pompelmo rosa, scaglie di grana, menta fresca, miele d’acacia, peperoncino, timo e sale nero dell’Himalaya.
Pour ceux qui veulent essayer la salade chez eux ou sont curieux de connaitre les ingrédients avant de s’assoir à la table du Bistrot La Piazzetta, voici le secret: petits épinards crus, betteraves, chou-fleur cru, tofu, oranges jaunes, pamplemousse rose, fromage Grana, menthe fraiche, miel de fleurs d’acacia, piment, thyme et sel noir de l’Himalaya. Bon appétit!
Sie können diesen gesunden Salat natürlich auch zu Hause zubereiten. Die Zutaten sind: roher Spinat, rote Rüben, roher Blumenkohl, Tofu, Orangen, rote Grapefruit, grob geriebener Parmesankäse, frische Minze, Akazienhonig, Pfefferschote, Thymian und schwarzes Salz aus dem Himalaya. Guten Appetit!
  www.otr-jp.com  
Per usare i tartufi occorre grattugiarli oppure tagliarli a lamelle con l’apposito affettatartufi; al tartufo si abbinano perfettamente cibi come i formaggi (es: grana, mascarpone, pecorino), alimenti contenenti quei grassi che esaltano il profumo del tartufo (es: panna, burro, olio d’oliva non fruttato), le salse a base di latticini (es: besciamella, crema, ecc.) uova, polenta, le verdure dal sapore delicato e con una spiccata tendenza dolce (es: patate, zucca, ecc.), legumi secchi (es: fagioli, ceci, lenticchie), le carni bianche, il pesce, i crostacei e i molluschi.
The truffle has to be grated or cut with the special slicer; truffles perfectly matches with food such as cheese (e.g.: Parmigiano Reggiano, Mascarpone, Pecorino), food containing fats that enhance its perfume (e.g.: cream, butter, extra virgin olive oil), dairy sauces (e.g.: béchamel, cream), eggs, cornmeal mush, delicate or strong sweet tendency vegetables (e.g.: potatoes and pumpkin), dried vegetables (e.g.: beans, chickpeas, lentils), meat white, fish, crustaceans and molluscs.
  www.matureporntube.sexy  
La radica di pregio si riconosce dalla grana fitta, e non è detto che sia per forza dispendiosa ( al neofita consigliamo infatti di prendere in considerazione anche pipe con qualche stuccatura e dal disegno non bellissimo ).
En primer lugar recurrid a un commerciante experto que pueda ofreceros una consultación adecuada. Es muy importante que no compréis de manera superficial. En la selección es necesario prestar atención a los consejos del experto; y no os dejéis influenciar por las características estéticas. Dad preferencia a las pipas de brezo. El brezo de calidad se reconoce por el vetado fino, y no es necesariamente caro (al neófita aconsejamos tomar en consideración pipas que tienen algunos estucados y un vetado imperfecto). Incluso la apariencia tendrá su valor después, pero de momento los cánones estéticos no son criterios de evaluación relevantes. El aspecto más importante es la funcionalidad de la pipa. Desgraciadamente, demasiados principiantes se dejan seducir por la apariencia de la pipa y hacen compras inoportunas que dificultan las primeras tentativas.
  www.hfre.com.hk  
“La complessa struttura fruttata, con seducenti aromi di bacche di bosco e ciliegie, si sposa elegantemente con le dolci note di spezie e foglie di tè, e con le sfumature lievemente affumicate”, chiarisce l’enologo Rudi Kofler. “Al palato il vino incanta con morbidi tannini a grana sottile e un corpo compatto”.
Die Wortschöpfung „Anrar“ unterstreicht die Herkunft (ANdrian) und den Seltenheitscharakter (RARität) des Weines. Die Grundlage für den „Anrar“ Riserva 2009 sind ausgesuchte Blauburgundertrauben aus mittelhohen Lagen in Pinzon bei Montan. „Die komplexe, vielschichtige Frucht mit verführerischen Aromen nach Waldbeeren und Kirschen, verbindet sich elegant mit dezent süßlichen Anklängen von Gewürzen und Teeblättern sowie leicht rauchigen Untertönen“, erläutert Kellermeister Rudi Kofler. „Am Gaumen schmeichelt der Wein mit weichen, feinkörnigen Tanninen und einem kompakten Körper.“ Der Anrar wird ausschließlich im Barrique ausgebaut und ist ab sofort im Handel erhältlich.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow