russen – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      2'522 Ergebnisse   389 Domänen   Seite 9
  www.cslships.com  
Künstler und Schriftsteller, von denen viele aus dem Ausland kamen, tauschten sich hier aus. Als erstes kamen die Deutschen und die Russen, später die Amerikaner. 1929 sorgte der Börsenkrach dafür, dass den Neugierigen, die ins Bal Nègre oder ins Jockey zum Tanzen kamen, die Lust auf Tanzen verging.
Il Mont Parnasse (Monte Parnaso) deve il suo nome a una collina di campagna, livellata nel 1725, che gli studenti del tempo paragonavano al monte delle Muse dell’antica Grecia. Nel XVIII secolo i cabaret della rue de la Gaité, poiché fuori dalle mura parigine, non sono sottoposti al pagamento delle imposte sulle bevande alcoliche in vigore nella capitale. Ben presto, attratti dalla clientela del luogo, nel quartiere sorgono numerosi teatri e sale da ballo, tra cui il Bobino (1819), locale in cui cantano, tra gli altri, Mistinguet, Chevalier e Edith Piaf. Nel giro di pochi anni fioriscono poi diversi caffè famosi come: Le Dôme (1897), La Rotonde (1911), Le Select (1925) e La Coupole (1927). Nei caffè si incontrano artisti e scrittori per lo più di origine straniera: tedeschi, russi e, più tardi, americani. Nel 1929, in seguito al crollo della borsa di Wall Street, i curiosi venuti a ballare al Bal Nègre o al Jockey cominciano a scemare: gli anni d’oro, “les années folles”, erano giunti al termine. Oggi, però, Montparnasse ha ritrovato tutta la vitalità di un tempo e in qualsiasi ora del giorno è uno dei quartieri più animati di Parigi.
  www.rotary.org  
Der Jahr-2000-Programmierfehler ist weniger verheerend als zunächst angenommen. Russen und Amerikaner arbeiten in der internationalen Raumstation zusammen. Eine Arbeitsversion des menschlichen Genoms wird veröffentlicht.
Le bug de l'an 2000 est moins dévastateur qu’anticipé. Les Russes et les Américains travaillent côte à côte dans la station spatiale internationale. Un projet du génome humain est publié. Des terroristes attaquent le World Trade Center et le Pentagone. Les États-Unis envahissent l’Afghanistan. L’Euro fait son entrée dans douze pays de l’Union européenne. Mark Zuckerberg, alors étudiant à Harvard, créé Facebook, YouTube et Twitter voient le jour et Apple lance son premier iPhone.
El Efecto 2000 no es tan devastador como se predijo. Rusos y estadounidenses trabajan en la Estación Espacial Internacional. Se publica el primer borrador del genoma humano. El World Trade Center y el Pentágono son el blanco de un ataque terrorista. Estados Unidos invade Afganistán. Se adopta el euro en 12 naciones. Mark Zuckerberg, estudiante de Harvard funda Facebook. Se inicia la era de YouTube y Twitter, y Apple introduce el iPhone
O bug do milênio foi menos devastador do que o previsto. Russos e americanos trabalham na Estação Espacial Internacional. É publicado um esboço inicial do genoma humano. Terroristas atacam o World Trade Center e o Pentágono. Os EUA invadem o Afeganistão. O euro é introduzido em 12 países. O Facebook é fundado pelo estudante de Harvard Mark Zuckerberg; YouTube e Twitter começam a funcionar; e a Apple lança o iPhone.
  8 Treffer www.digitalconcerthall.com  
« Mit diesen bewegenden Worten kommentierte Kirill Petrenko seine Wahl zum designierten neuen Chefdirigenten der Berliner Philharmoniker und Künstlerischen Leiter der Stiftung Berliner Philharmoniker. Das Orchester hatte sich am 21. Juni 2015 mit großer Mehrheit für den gebürtigen Russen entschieden.
“Words cannot express my feelings – everything from euphoria and great joy to awe and disbelief. I am aware of the responsibility and high expectations of me, and I will do everything in my power to be a worthy conductor of this outstanding orchestra.” With these moving words Kirill Petrenko responded to his election as the new chief conductor designate of the Berliner Philharmoniker and artistic director of the Berliner Philharmoniker Foundation. On 21 June 2015, the orchestra voted for the native Russian by a large majority.
“Las palabras no pueden expresar mis sentimientos: todos ellos, desde la euforia y una gran alegría a temor reverencial e incredulidad. Soy consciente de la responsabilidad y de las grandes expectativas que recaen sobre mí, y haré todo lo que esté en mi poder para ser un director digno de esta orquesta excepcional”. Con estas emotivas palabras respondió Kirill Petrenko a su elección como el nuevo director titular designado de la Filarmónica de Berlín y director artístico de la Fundación Filarmónica de Berlín. El 21 de junio de 2015 la orquesta votó a favor de este músico de origen ruso por una gran mayoría.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow