suore – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      1'357 Résultats   246 Domaines   Page 10
  www.sjpdc.uni.lodz.pl  
  3 Hits www.uclg-digitalcities.org  
Fonti storico-artistiche | Archivio della Diocesi di Leiria-Fatima, Carmelo di Santa Teresa (Coimbra), Collezione di Helena Langrouva, Collezione di Maria Luiza Pardal Monteiro, Collezione di Ricardo de Campos, Congregazione della Presentazione di Maria, Congregazione dei Missionari Figli del Cuore Immacolato di Maria (Padri Claretiani), Istituto delle Religiose del Sacro Cuore di Maria, Suore Missionarie Riparatrici del Santo Volto, Museo della Misericordia di Coimbra, Parrocchia dell’Immacolata (Vermoil, diocesi di Leiria-Fatima), Parrocchia San Pietro (Covilhã, diocesi di Guarda), Santuario di Fatima
Propriété historique et artistique | Archives du Diocèse de Leiria-Fatima, Carmel de Sainte Thérèse, (Coimbra), Collection d’Helena Langrouva, Collection de Maria Luiza Pardal Monteiro, Colection de Ricardo de Campos, Congrégation de la Présentation de Marie, Congrégation des Missionnaires Fils du Cœur de Marie (Missionnaires Clarétains), Institut des Religieuses du Sacré Cœur de Marie, Sœurs Réparatrices Missionnaires de la Sainte-Face, Musée de la Sainte Maison de la Miséricorde de Coimbra, Paroisse de Notre Dame de la Conception (Vermoil, diocèse de Leiria-Fatima) Paroisse de Saint-Pierre (Covilhã, diocèse de Guarda), Sanctuaire de Fatima
Historisch-künstlerischer Besitz | Bischöfliches Archiv von Leiria, Karmel-Kloster der Heiligen Theresa (Coimbra), Sammlung von Helena Langrouva, Sammlung von Maria Luiza Pardal Monteiro, Sammlung von Ricardo de Campos, Kongregation der Darstellung Mariens, Kongregation der Missionare Kinder des Unbefleckten Herzen Mariens (Klaretinerorden), Schwesterninstitut des Heiligen Herzen Mariens, Reparationsschwestern vom Heiligen Antlitz, Museum des Hauses der Barmherzigkeit von Coimbra, Gemeinde Mariä Empfängnis (Vermoil, Diözese Leiria-Fátima), Gemeinde des Heiligen Petrus (Covilhã, Diözese Guarda), Heiligtum Unserer Lieben Frau des Rosenkranzes von Fatima
Espolio histórico-artístico | Archivo de la Diócesis de Leiria-Fátima, Carmelo de Santa Teresa (Coimbra), Colección de Helena Langrouva, Colección de Maria Luiza Pardal Monteiro, Colección de Ricardo de Campos, Congregación de la Presentación de Maria, Congregación de los Misioneros Hijos del Inmaculado Corazón de Maria (Padres Claretianos), Instituto de las Religiosas del Sagrado Corazón de Maria, Hermanas Reparadoras Misioneras de la Santa Face, Museo de la Misericordia de Coimbra, Parroquia de Nuestra Señora de la Concepción (Vermoil, diócesis de Leiria-Fátima), Parroquia de San Pedro (Covilhã, diócesis de la Guarda), Santuario de Fátima
Fonti storico-artistiche | Capitolo della Cattedrale di Porto (Diocesi di Porto); Comune di Caldas da Rainha, Centro delle Arti; Comune di Matosinhos; Congregazione delle Suore Concezioniste a Servizio dei Poveri; Congregazione delle Suore Riparatrici della Beata Vergine di Fátima; Congregazione delle Serve della Santa Chiesa; Congregazione delle Serve della Beata Vergine di Fátima; Congregazione dei Missionari Redentoristi del Portogallo; Congregazione dei Padri Monfortani; Carmelo di Santa Teresa di Coimbra; Collezione privata di Ana Sobral e di Margarida Gil; Collezione privata di Andrea Acutis e di Antonia Salzano Acutis; Collezione privata di Mons. António Marto, Vescovo di Leiria-Fátima; Collezione privata di Henrique de Brée; Collezione privata di M.ª Joana Delgado; Collezione privata di José Nuno Ferreira da Silva; Collezione privata di Luiz Cunha; Collezione privata di Manuel Braga da Cruz; Collezione privata di Margarida Maria de Queiroz Vasconcelos Coimbra e Lencastre; Collezione privata di Maria da Conceição da Cruz Barreira de Sousa; Collezione privata di Maria da Graça da Cruz Alves Santinho; Collezione privata di Maria de Jesus Pancada Correia; Collezione privata di Maria Luísa Braga da Cruz Fareleiro; Fondazione Alexandrina de Balasar; Istituto della Sãozinha; Istituto delle Suore Riparatrici Missionarie del Santo Volto; Istituto Secolare delle Cooperatrici della Famiglia; Lega dei Servi di Gesú; Monastero di San Benedetto (Singeverga); Museo Diocesano di Leiria; Museo Diocesano di Santarém; Obra da Rua (Opera di Padre Américo); Opera Sociale e Culturale Sílvia Cardoso; Parrocchia della Beata Vergine di Fátima (Lisbona, Patriarcato di Lisbona); Parrocchia di Santa Eufémia (Diocesi di Leiria-Fátima); Parrocchia di Arrimal (Diocesi di Leiria-Fátima); Prelatura dalla Santa Croce e Opus Dei (Portogallo); Santuario della Beata Vergine di Fatima di Zakopane (Polónia); Santuario della Beata Vergine del Rosario di Fatima; Segretariato Nazionale Liturgico
Historisch-künstlerischer Besitz | Dom von Porto, Diözese Porto; Rathaus Caldas da Rainha, Kunstzentrum; Rathaus Matosinhos; Konzeptionistinnen im Dienste der Armen; Kongregation der Schwestern Unserer Lieben Frau der Schmerzen; Kongregation der Mägde der Heiligen Kirche; Kongregation der Mägde Unserer Lieben Frau von Fatima; Kongregation der Redemptoristenmissionare in Portugal; Ordensgemeinschaft der Monfortaner; Karmelkloster der Hl. Theresa von Coimbra; Sammlung von Ana Sobral und Margarida Gil; Sammlung von Andrea Acutis und Antonia Salzano Acutis; Sammlung von António Marto, Bischof von Leiria-Fátima; Sammlung von Henrique de Brée; Sammlung von Marco Daniel Duarte; Sammlung von M.ª Joana Delgado; Sammlung von José Nuno Ferreira da Silva; Sammlung von Luiz Cunha; Sammlung von Manuel Braga da Cruz; Sammlung von Margarida Maria de Queiroz Vasconcelos Coimbra e Lencastre; Sammlung von Maria da Conceição da Cruz Barreira de Sousa; Sammlung von Maria da Graça da Cruz Alves Santinho; Sammlung von Maria de Jesus Pancada Correia; Sammlung von Maria Luísa Braga da Cruz Fareleiro; Stiftung Alexandrina de Balasar; Institut “Sãozinha”; Missionarsschwestern vom Heiligen Antlitz; Sekulärinstitut der Mitarbeiterinnen der Familie; Liga der Diener Jesu; Kloster des Hl. Benedikt, Singeverga; Diözesanmuseum Leiria; Diözesanmuseum Santarém; Straßenwerk (Werk des P. Américo); Sozial- und Kulturwerk Sílvia Cardoso; Gemeinde Unserer Lieben Frau von Fatima, Lissabon, Patriarchat von Lissabon; Gemeinde der Hl. Euphemia, Diözese Leiria-Fatima; Gemeinde Arrimal, Diözese Leiria-Fatima; Prälatur des Hl. Kreuzes und Opus Dei (Portugal); Heiligtum Unserer Lieben Frau von Fatima in Zakopane, Polen; Heiligtum Unserer Lieben Frau des Rosenkranzes von Fatima; Nationales Sekretariat der Liturgie
Bienes histórico-artísticos | Cabildo de la Sede de Oporto (Diócesis de Oporto); Cámara Municipal de Caldas da Rainha, Centro de Artes; Cámara Municipal de Matosinhos; Congregación de las Hermanas Concepcionistas al Servicio de los Pobres; Congregación de las Hermanas Reparadoras de Nuestra Señora de Fátima; Congregación de las Siervas de la Santa Iglesia; Congregación de las Siervas de Nuestra Señora de Fátima; Congregación de los Misioneros Redentoristas en Portugal; Congregación de los Padres Monfortinos; Carmelo de Santa Teresa de Coimbra; Colección de Ana Sobral y de Margarida Gil; Colección de Andrea Acutis y de Antonia Salzano Acutis; Colección de D. António Marto, Obispo de Leiría-Fátima; Colección de Henrique de Brée; Colección de M.ª Joana Delgado; Colección de José Nuno Ferreira da Silva; Colección de Luiz Cunha; Colección de Manuel Braga da Cruz; Colección de Margarida Maria de Queiroz Vasconcelos Coimbra e Lencastre; Colección de Maria da Conceição da Cruz Barreira de Sousa; Colección de Maria da Graça da Cruz Alves Santinho; Colección de Maria de Jesus Pancada Correia; Colección de Maria Luísa Braga da Cruz Fareleiro; Fundación Alexandrina de Balasar; Instituto de Sãozinha; Instituto de las Hermanas Reparadoras Misioneras de la Santa Face; Instituto Secular de las Cooperadoras de la Familia; Liga de los Siervos de Jesús; Monasterio de São Bento (Singeverga); Museo Diocesano de Leiría; Museo Diocesano de Santarém; Obra da Rua (Obra del Padre Américo); Obra Social y Cultural Sílvia Cardoso; Parroquia de Nuestra Señora de Fátima (Lisboa, Patriarcado de Lisboa); Parroquia de Santa Eufémia (Diócesis de Leiría-Fátima); Parroquia de Arrimal (Diócesis de Leiría-Fátima); Prelatura de la Santa Cruz y Opus Dei (Portugal); Santuario de Nuestra Señora de Fátima de Zakopane (Polonia); Santuario de Nuestra Señora del Rosario de Fátima; Secretariado Nacional de Liturgia
  www.forumdaily.com  
Hvar vanta anche del lavoro all'uncinetto dai fili delle foglie di agave che le suore benedettine coltivano già da parecchi secoli e dei vini locali premiati. "I colpevoli" per il gusto eccellente del vino sono la terra rossa delle vigne di Hvar, molti giorni pieni di sole e le mani laboriose dei locali.
Hvar prides itself also on lacemaking using threads of agave. Benedictine nuns have nurtured this tradition for several centuries. There are also numerous prize-winning red wines, the result of the extraordinary red soil of Hvar, as well as a large number of sunny days and of course the hard-working local winemakers.
Hvar est fière à la fois de sa dentelle faite à partir de fibres d'agave, tradition que les bénédictines conservent vivace depuis plusieurs siècles et de ses vins locaux plusieurs fois primés. "Les coupables" du goût exceptionnel de ces vins sont la terre rouge des vignobles de Hvar, les nombreuses journées chaudes et ensoleillées et les mains précieuses des vignerons de l'île.
Hvar preist sich mit der Spitze aus Fäden von Agave hergestellt, die Benediktiner schon ein paar Jahrhunderte verpflegen und mit belohntem hausgemachten Wein. "Die Schuldigen" für außergewöhnliches Geschmack sind rote Erde der Weingärten von Hvar, sonnige Tagen und die Hände fleißiger Inselbewohnern.
  www.nticocn.com  
L'arte del merletto a tombolo risale ai primi del 400 e la tradizione vuole che siano state le suore spagnole del convento benedettino  di S. Maria delle Monache a diffondere tra le loro educande questa arte.
The laces of Isernia are renowned all over the world for two reasons: their ancient origins and refined manufacture. The bobbin lace art dates back to the beginning of the fifteenth century and according to the tradition, the Spanish Sisters of the Benedictine nunnery of S. Maria delle Monache spread this art among their convent girls. The first document, attesting the production of a lacework made by the nuns, dates back to 1503. Giovanna III Queen of Aragon, who owned the town of Isernia through the marriage with King Ferrante, loved these embroideries. Besides of being a great admirer, she wanted to practice this art guided by the women of Isernia.
  2 Hits www.italia.it  
Condotti da guide esperte, quali le Suore della Congregazione delle Missionarie della Divina Rivelazione, i privilegiati visitatori potranno godere in tre tappe di un suggestivo itinerario di Arte e Fede: la "Fede scolpita" nel Museo Pio Cristiano, la "Fede dipinta" nella Cappella Sistina e la "Fede professata" nella Basilica di San Pietro.
Accompagnés des guides experts, comme les Sœurs Missionnaires de la Divine Révélation, les visiteurs privilégiés pourront profiter de l’ itinéraire "Art et Foi" organisé autour de trois étapes: "Fede Scolpita" (Foi Sculpté) au Musée Pio Cristiano, "Fede Dipinta" (Foi Peinte) à la chapelle Sixtine et "Fede Professata" (Foi Professée) à la Basilique Saint-Pierre.
Geführt von Experten, wie die Nonnen der Kongregation der Missionarinnen für die Heilige Offenbarung, können die privilegierten Besucher eine Kunst- und Kulturreise in drei Etappen genießen: „Eingemeißelter Glaube“ im Museum Pio Cristiano, „Gemalter Glaube“ in der Sixtinischen Kapelle und „Bekundeter Glaube“ im Petersdom.
Orientados por guías especializadas, como las Hermanas de la Congregación de las Misioneras de la Divina Revelación, los privilegiados visitantes podrán disfrutar en tres etapas de un interesante itinerario de arte y fe: la “Fe esculpida” en el Museo Pío Cristiano, la “Fe dibujada” en la Capilla Sixtina y la “Fe profesada” en la Basílica de San Pedro.
  20 Hits www.lasalle2.org  
Nicolas Roland (1642-1678) amico di Giovanni Battista DE LA SALLE, canonico di Reims, fondatore delle Suore del Bambino Gesù di questa città. Il suo zelo per l'educazione ispirò "a posteriori" il DE LA SALLE che dichiarò: "Parecchi amici del Signor Roland avevano cercato di interessarmi a questo progetto, ma esso non entrò nel mio spirito".
Nicolas Roland, 1642-1678, painting at the Hotel de La Salle, Reims. Canon of Reims and friend of John Baptist DE LA SALLE, he founded the congregation of the Sisters of the Child Jesus. Though many of Roland's friends had tried to interest DE LA SALLE in the work of education without success, Roland's own enthusiasm for the cause of education was to bear fruit in the work of the Founder of the Brothers and, as is often the case, the disciple was to outstrip the master.
Nicolas Roland (1642-1678), ami de Jean-Baptiste DE LA SALLE, chanoine de Reims, fondateur des Soeurs de l'Enfant Jésus de cette ville. Son zèle pour ltéducation inspire "a posterior)" DE LA SALLE qui déclare: "Plusieurs des amis de Monsieur Roland avaient tâché de m'inspirer ce dessin, mais il ntavait pu entrer dans mon esprit". La bonne semence portera du fruit plus tard et le disciple dépassera le maître.
Nicolás Roland (1642-1678), amigo de Juan Bautista DE LA SALLE, canónigo de Reims y fundador de las Hermanas del Niño Jesús en esta ciudad. Su celo por la educación inspiró "a posteriori" a DE LA SALLE que declaró: "Varios de los amigos de Monsieur Roland intentaron animarme en este proyecto, pero no había conseguido entrar en mi ánimo", La buena semilla fructificará más tarde y el discípulo superará al maestro.
  www.civpol.ch  
Missionari svizzeri (suore di Baldegg e frati cappuccini), contadini e commercianti hanno operato sul territorio ora denominato Tanzania fin dagli anni Venti. Nel 1927 la Svizzera ha aperto un consolato nella città costiera di Tanga, dove era concentrata la maggior parte degli investimenti svizzeri nell’industria del sisal.
Swiss missionaries (Baldegg sisters, Capuchin brothers), farmers and businesspeople have been active in the territory that is now Tanzania since the 1920s. In 1927 Switzerland opened a consulate in the coastal city of Tanga, where the bulk of Swiss investment in the sisal industry was concentrated. Relocated to Dar es Salaam in 1961, a year later it was upgraded to a general consulate and in 1966 to an embassy.
Des missionnaires suisses (les sœurs de Baldegg, les frères capucins), des paysans et des hommes d’affaire ont été actifs sur le territoire de la Tanzanie actuelle depuis les années 1920. En 1927, la Suisse a ouvert un consulat dans la ville côtière de Tanga où s’est concentré le gros des investissements dans l’industrie du sisal. Relocalisé à Dar es Salaam en 1961, il a été élevé une année plus tard au rang de consulat général et en 1966 à celui d’ambassade.
Seit den 1920er-Jahren waren Schweizer Missionare (Baldegger Schwestern, Kapuzinermönche), Landwirte und Handelsleute im Gebiet des heutigen Tansania tätig. 1927 eröffnete die Schweiz ein Konsulat in der Küstenstadt Tanga, wo der grösste Teil der Schweizer Investitionen in die Sisalindustrie getätigt wurde. Das Konsulat wurde 1961 nach Dar es Salaam verlegt, ein Jahr später zum Generalkonsulat und 1966 zur Botschaft aufgewertet.
  116 Hits euk.cs.ovgu.de  
Suore Apostoline: nuovo Governo generale
Pessoas Refugiadas: uma oportunidade de crescer juntas
  www.iroc.com.tw  
I pasti sono preparati dalle nostre suore Albertine originarie della Polonia. Ci preparano oltre a vari tipi di pasta e carne anche alcune specialità svizzere e un buffet di insalate.
A team of five Albertine sisters makes sure that nobody goes hungry. Besides lots of pasta and meat dishes, they also cook some authentic Swiss delicacies. Additionally, a salad buffet with a vast selection is available to the guards.
Les repas nous sont préparés par cinq sœurs albertines de Pologne. Outre les pâtes et la viande, nous trouvons aussi quelques délices suisses. Un buffet de salade nous est aussi mis à disposition.
Für das leibliche Wohl sorgen fünf Albertinerschwestern aus Polen. Nebst viel Pasta und Fleisch, gibt es auch einige schweizerische Köstlichkeiten. Zudem steht dem Gardisten täglich ein reiches Salatbuffet zur Auswahl.
  www.luccaterre.it  
Attualmente il toponimo di Bacciano indica un piccolo nucleo di case poco distanti dalla frazione di Villetta, originariamente invece esisteva un centro di maggiore estensione dotato di una chiesa intitolata a San Lorenzo, un convento di suore e un castelletto.
At present the place-name Bacciano refers to a small group of houses not far from the hamlet of Villetta; originally, however, this was a bigger village with a church named after S. Lorenzo, a nunnery and a small castle.
  www.isl-sprachschule.de  
I pasti sono preparati dalle nostre suore Albertine originarie della Polonia. Ci preparano oltre a vari tipi di pasta e carne anche alcune specialità svizzere e un buffet di insalate.
A team of five Albertine sisters makes sure that nobody goes hungry. Besides lots of pasta and meat dishes, they also cook some authentic Swiss delicacies. Additionally, a salad buffet with a vast selection is available to the guards.
Les repas nous sont préparés par cinq sœurs albertines de Pologne. Outre les pâtes et la viande, nous trouvons aussi quelques délices suisses. Un buffet de salade nous est aussi mis à disposition.
Für das leibliche Wohl sorgen fünf Albertinerschwestern aus Polen. Nebst viel Pasta und Fleisch, gibt es auch einige schweizerische Köstlichkeiten. Zudem steht dem Gardisten täglich ein reiches Salatbuffet zur Auswahl.
  10 Hits www.sounddimensionsmusic.com  
La cura dei bambini è stata affidata alle Suore Francescane dell'Erzegovina e a collaboratori laici. Il “Villaggio” esiste ufficialmente dall'8 settembre 1996.
Le soin des enfants a été confié aux Sœurs des Ecoles Franciscaines d’Herzégovine et à des collaborateurs laïcs. L’établissement existe officiellement depuis le 8 septembre 1996.
Die Fürsorge der Kinder wurde den Franziskanischen Schulschwestern der Herzegowina und weltlichen Mitarbeitern anvertraut. Die Einrichtung begann ihre Arbeit offiziell am 8. September 1996.
El cuidado de los niños ha sido confiado a las Hermanas de las Escuelas Franciscanas de Herzegovina y a colaboradores laicos. El establecimiento existe oficialmente desde el 8 de septiembre de 1996.
Briga o djeci povjerena je Školskim sestrama franjevkama hercegovačke provincije i suradnicima laicima. Ustanova je službeno započela s radom 8. rujna 1996. godine.
Péče o děti je svěřena Školním sestrám františkánkám hercegovinské provincie a spolupracujícím laikům. Instituce začala sloužit oficiálně 8. října 1996.
Troska o dzieci została powierzona siostrom franciszkankom z prowincji Hercegowina, zajmującym się tu szkolnictwem oraz współpracującym z nim osobom świeckim. Organizacja oficjalnie rozpoczęła swoją działalność 8 września 1996 roku.
  arabic.euronews.com  
Un incontro con le suore e i giovani docenti all’Escorial: nella sua seconda giornata in Spagna… 19/08/11 14:44 CET
Indian anti-corruption campaigner Anna Hazare has launched his public hunger strike after being… 19/08/11 14:14 CET
Une douzaine de personnes sont mortes ce vendredi en Afghanistan, lors d’une attaque-suicide menée… 19/08/11 13:23 CET
Papst Benedikt XVI. hat beim Weltjugendtag in Madrid ein dichtes Programm. Nach einem Treffen mit… 19/08/11 14:44 CET
Visitas al Palacio de la Zarzuela y El Escorial en el segundo día del Papa en España. Benedicto … 19/08/11 14:44 CET
A passagem de Bento XVI por El Escorial, o gigantesco mosteiro e palácio às portas de Madrid, foi… 19/08/11 14:44 CET
أنا هازاري..الناشط المناهض للفساد في الهند ..غادر السجن بعد ثلاثة أيام قضاها وراء القضبان..متعهدا… 19/08/11 14:14 CET
سفیر بریتانیا در افغانستان می گوید که حمله نیروهای طالبان به ساختمان شورای فرهنگی این کشور در کابل… 19/08/11 13:23 CET
Afganistan güne intihar saldırıları ve patlamalarla başladı. Saldırıların hedefinde başkent… 19/08/11 13:23 CET
Анна Хазаре, 74-річний індійський борець із корупцією, вийшов із в‘язниці. Його звільнили після… 19/08/11 14:14 CET
  4 Hits secure-iot.lu  
Questa piccola chiesa dedicata ai Santi Giuseppe e Lucia è chiamata anche chiesa "delle suore" perché annessa ad un ex monastero del XVI secolo.
L'église de San Regolo – est un exemple remarquable de l'architecture romane en Toscane datant du XIII ou XIV siècle- avec vue sur la place de la République au coeur du centre historique de Montaione.
Die Kirche von San Regolo - ein bemerkenswertes Beispiel aus dem XIII oder XIV Jahrhundert der romanischen Architektur der Toskana - überblickt die Piazza della Repubblica im Herzen der Altstadt von Montaione.
De Kerk van San Regolo kijkt uit over het Piazza della Repubblica in het historische centrum van Montaione. Het gebouw is een markant voorbeeld van de Romeinse architectuur in Toscane en stamt uit de 13e en 14e eeuw.
  www.ville-fribourg.ch  
Suore Orsoline a passeggio sul ponte del Gottéron (1910 circa).
Ursuline Sisters walking on Gottéron Bridge (around 1910).
Des soeurs ursulines en promenade sur le pont du Gottéron (vers 1910).
Ursulinen beim Spaziergang auf der Galternbrücke (um 1910).
Monjas ursulinas caminando por el puente Gottéron (alrededor de 1910).
  www.hic.hr  
"... Ogni giorno, da buon'ora mattutina fino a tardi dopo il crepuscolo, innumerevoli fedeli procedono a passo lento, nella cattedrale di Santo Stefano, accanto all'altare principale, fino a una piccola tomba carica di fiori. Vi sono giovani, vecchi, malati, suore, sacerdoti e paesani. Si soffermano, si inginocchiano, alcuni di loro solo per alcuni secondi, gli altri rimangono cosi durante un'ora intera o piu, pregando ardentemente davanti all'immagine del cardinale Alojzije Stepinac, gia arcivescovo di Zagabria...".
Chaque jour, de l'aurore aux crépuscules, une foule de croyants passe lentement dans la cathédrale de Saint-Etienne a côté du maître-autel pour aller jusqu'au petit tombeau couvert de fleurs. Ce sont jeunes gens, personnes âgés et malades, religieuses, pretres et paysans. Ils s'arretent devant, s'agenouillent, certains seulement quelques instants, d'autres une heure ou plus, et ils prient avec ferveur devant l'image du cardinal Alois Stepinac, ancien archeveque de Zagreb.
" Jeden Tag, von Tagesanbruch bis spät nach Einbruch der Dunkelheit, schreiten zahllose Gläubige langsam durch die Kathedrale des Hl. Stephan, an dem Hauptaltar vorbei, bis zu der kleinen mit Blumen überhäuften Gruft.. Hier versammeln sich Jugendliche, Alte, Kranke, Nonnen, Priester und Bauern. Sie halten an, knien nieder, einige nur für ein paar Sekunden, andere eine ganze Stunde und länger, und beten inbrünstig vor dem Standbild des Kardinals Stepinac, des ehemaligen Erzbischofs von Zagreb"
  www.eda.ch  
Missionari svizzeri (suore di Baldegg e frati cappuccini), contadini e commercianti hanno operato sul territorio ora denominato Tanzania fin dagli anni Venti. Nel 1927 la Svizzera ha aperto un consolato nella città costiera di Tanga, dove era concentrata la maggior parte degli investimenti svizzeri nell’industria del sisal.
Swiss missionaries (Baldegg sisters, Capuchin brothers), farmers and businesspeople have been active in the territory that is now Tanzania since the 1920s. In 1927 Switzerland opened a consulate in the coastal city of Tanga, where the bulk of Swiss investment in the sisal industry was concentrated. Relocated to Dar es Salaam in 1961, a year later it was upgraded to a general consulate and in 1966 to an embassy.
Des missionnaires suisses (les sœurs de Baldegg, les frères capucins), des paysans et des hommes d’affaire ont été actifs sur le territoire de la Tanzanie actuelle depuis les années 1920. En 1927, la Suisse a ouvert un consulat dans la ville côtière de Tanga où s’est concentré le gros des investissements dans l’industrie du sisal. Relocalisé à Dar es Salaam en 1961, il a été élevé une année plus tard au rang de consulat général et en 1966 à celui d’ambassade.
Seit den 1920er-Jahren waren Schweizer Missionare (Baldegger Schwestern, Kapuzinermönche), Landwirte und Handelsleute im Gebiet des heutigen Tansania tätig. 1927 eröffnete die Schweiz ein Konsulat in der Küstenstadt Tanga, wo der grösste Teil der Schweizer Investitionen in die Sisalindustrie getätigt wurde. Das Konsulat wurde 1961 nach Dar es Salaam verlegt, ein Jahr später zum Generalkonsulat und 1966 zur Botschaft aufgewertet.
  2 Hits www.belgium-architects.com  
Il progetto è un omaggio alle suore, che con la loro dedizione cristiana hanno dedicato con serenità e felicità la loro vita al prossimo.
This project is a homage to nuns, who, with their Christian devotion, dedicate their lives to the others with serenity and happiness.
  www.microsonic.de  
Le Suore del pittore Schlobach 1884
Porträt von Madame Olry Roederer 1900
Edward Morant y su hijo John
Stående av Samuel Oldknow
  3 Hits www.chinese-architects.com  
Il progetto è un omaggio alle suore, che con la loro dedizione cristiana hanno dedicato con serenità e felicità la loro vita al prossimo.
This project is a homage to nuns, who, with their Christian devotion, dedicate their lives to the others with serenity and happiness.
  4 Hits www.yante.net  
Sostentamento delle suore
Existenzhilfe für Ordensschwestern
Bestaanshulp voor religieuze zusters
  2 Hits www.voilemercator.com  
Il progetto è un omaggio alle suore, che con la loro dedizione cristiana hanno dedicato con serenità e felicità la loro vita al prossimo.
At the end of the path, there's a square, “Sancta Sanctorum”, and in its centre there's a cypress, a well-proportioned tree, which rises towards the sky, representing the climax of the prayer.
  4 Hits vojtechoram.cz  
Suore Salvatoriane
Salvatorianerinnen
Hermanas Salvatorianas
Irmãs Salvatorianas
Siostry Salwatorianki
  2 Hits www.martin-membrane.de  
Guarigione naturale e legittimazione femminile – Ecco le “Suore della Marijuana”
Natural healing and women’s empowerment: meet the Weed Nuns
Médecine naturelle et autonomisation des femmes : rencontre avec les sœurs du cannabis
Naturheilkunde und weibliche Selbstbestimmung: Trefft die Weed-Nonnen
  www.wilesco.de  
Agriturismo Ca' le Suore
Show details to contact the facility
  3 Hits www.myswitzerland.com  
Monastero delle suore francescane di San Giuseppe
Convento de las Franciscanas St. Josef
Hölloch - Tocht door de grotten
  8 Hits www.radiosefarad.com  
Edificato a metà del VII secolo d.C., riservato alle Suore, successivamente ha subito molti restauri....... vai
Reserved for the Benedictine Sisters, then it has undergone many additions and renovations due to invasions....... vai
Kloster in der Mitte des siebten Jahrhunderts A. D. gegründet reserviert für die Benediktinerinnen....... vai
  www.scout24.com  
All’interno della chiesa si trova un splendido altare barocco, l’opera dello scultore Francesco Cabianca. Al posto dell’odierno monastero francescano vi si trovava originariamente un convento delle suore benedettine e la chiesa di S. Bartolomeo che oggi non esiste più.
This church with Franciscan monastery derives from the eighteenth century. The church has a luxurious Baroque altar, the work of the sculptor Francesco Kabjanka. On the place of today’s Franciscan monastery once there was women’s Benedictine monastery with the church of St. Bartholomew which does not exist today. The monastery has a very rich library with a great number of... View Article
  sicilia.indettaglio.it  
Una fila di dodici lampade, eliminata con gli ultimi ammodernamenti, era stata posta a ricordo di altrettante suore dell'ordine perite durante il terremoto del 1908.
A series of twelve lights, eliminated by the last modernizations, was put in honour of as many nuns of the order dead during the earthquake of 1908.
  garage.co.jp  
Ha trascorso due anni insieme a un gruppo di Carmelitane in un convento di West London, realizzando schizzi a matita delle suore in preghiera.
For 2 years the artist spent time with a group of Carmelite nuns in a convent in West London, making pencil sketches of the nuns at prayer.
  2 Résultats vueloverde.com  
Scuola e Convento di suore
School - Nuns Convent
  www.cron4.it  
1855 Diventa padre confessore delle suore domenicane a Wörishofen.
1855 He becomes confessing priest at the Dominican Sisters in Wörishofen
  36 Résultats www.asianews.it  
Arcivescovo di Hanoi contro la demolizione della casa delle suore di Saint Paul
Vietnamese church launches first ever Justice and Peace Commission
  www.bufalo.es  
Cena a base di suore alla griglia
Dine on some charbroiled nuns
  2 Résultats crm.math.ca  
Dimora Casa Per Ferie Suore Carmelitane
Book now Very Well 8.3 10
Réserver Very Well 8.3 3
  www.capitolium.org  
All’interno dell’aula sorse nel 1600 la Chiesa di S.Urbano, poi demolita nel corso degli anni trenta, ma la cui originaria edificazione, insieme con il Convento delle Suore ad essa connesso sappiamo con certezza che avvenne tra il 1263 e il 1264.
Inside the hall was a 1600's construction of the Church of S. Urbano which was destroyed during the 1930's. This church, together with the connected Convent, was dated to being originally constructed between 1263-1264.
  www.catacombe.roma.it  
per i Sacerdoti e Suore appartenenti alla famiglia religiosa che gestisce la catacomba.
Anyone who does not qualify for the above categories must pay full price tickets.
aux prêtres et religieuses appartenant à la famille religieuse qui gère les catacombes.
für Priester und Ordensschwestern, die der religiösen Familie angehören, denen die Leitung der Katakomben anvertraut ist.
Los otros visitantes deberán proveerse del billete ordinario. No hay descuento para estudiantes y ancianos.
Dla kapłanów i sióstr zakonnych należących do rodziny zakonnej opiekującej się katakumbami.
  4 Résultats www.exklusiv-noten.de  
2.9 Quali tipi di monaci, suore e frati esistono? 2.11 Quali sono le origini della Chiesa? Come ha avuto inizio?
2.9 What kinds of monks, nuns, and friars are there? 2.11 What are the origins of the Church? How did it all start?
2.9 Quels sont les différents ordres de moines, de religieuses et de religieux ? 2.11 Quelles sont les origines de l’Église ? Comment cela a-t-il commencé ?
2.9 Wat voor paters, broeders en zusters zijn er? 2.11 Wat is de oorsprong van de Kerk? Hoe is het begonnen?
2.9 Jaké druhy mnichů, mnišek a řeholníků existují? 2.11 Jaké jsou kořeny církve? Jak to všechno začalo?
2.9 Jakie są rodzaje zakonów? 2.11 Jakie były początki Kościoła? Po co Jezus ustanowił Kościół?
  2 Résultats www.swissworld.org  
Oggetto: Convento di San Giovanni, fondato attorno al 780 d. C., originariamente convento di monaci, dal 12° secolo convento delle suore benedettine
What? St. John Convent, founded in 780 A.D., originally a monastery before becoming a Benedictine convent in the 12th century.
Objet: Couvent Saint-Jean fondé en 780. Couvent masculin à l’origine, il est occupé par des bénédictines depuis le 12e siècle.
Объект: Монастырь Св. Иоанна в Мюстаире, основан в 780 н.э., первоначально мужской монастырь, в XII в. преобразован в женский Бенедиктинский монастырь
  6 Résultats www.italytraveller.com  
C'è chi sostiene che furono le golose suore di Montecelso a sfornare i primi ricciarelli. Altri insistono che la ricetta fu introdotta dal Ricciardetto della Gherardesca di Volterra, al suo ritorno dalle crociate.
Some say the sweet-toothed Montecelso nuns were the first to come up with the recipe. Others claim Ricciarelli were introduced by Ricciardetto della Gherardesca of Volterra, on his return from the crusades.
  hotel-elvira.stalida.hotel-crete.net  
All’interno dell’aula sorse nel 1600 la Chiesa di S.Urbano, poi demolita nel corso degli anni trenta, ma la cui originaria edificazione, insieme con il Convento delle Suore ad essa connesso sappiamo con certezza che avvenne tra il 1263 e il 1264.
Inside the hall was a 1600's construction of the Church of S. Urbano which was destroyed during the 1930's. This church, together with the connected Convent, was dated to being originally constructed between 1263-1264.
  2 Résultats www.fatima.pt  
Lucia inizia il noviziato a Tuy, prendendo il nome di Maria Lucia das Dores. Farà i suoi voti temporanei nella Congregazione delle Suore Dorotee il 3 ottobre 1928 e quelli perpetui esattamente sei anni più tardi.
Lucía inicia el noviciado en Tui, tomando el nombre de Maria Lúcia das Dores, hará sus votos temporales en la Congregación de las Hermanas Doroteas el 3 de octubre de 1928 y los perpetuos precisamente seis años más tarde.
  5 Résultats www.teatreromeapropietat.cat  
Suore Michelite
Die bruderschaft
  www.roney.com.tr  
Nel 1545, le suore benedettine finirono la costruzione di Kaštilac su un scoglio detto
The entrance was protected by high keep and a drawbridge.
Bau der Burg am Meereskamm, genannt Gomilica. Den Eingang in die Burg beschützt auch heute
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow