scure – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      1'114 Ergebnisse   386 Domänen   Seite 9
  10 Résultats www.eso.org  
  3 Résultats budget.co.th  
La visuale mostra la costellazione di Carina e della Vela. Le scure ed evanescenti nubi della via Lattea occupano il cielo in diagonale dall'angolo sinistro all'angolo destro dell'immagine. La stella arancione e brillante in alto a sinistra è chiamata Suhail, nella costellazione della Vela, mentre la stella simile nella parte centrale è Avior, nella costellazione di Carina.

ESO-Fotobotschafter Babak Tafreshi hat ein außergewöhnliches Bild des Himmels über dem Paranal-Observatorium der ESO mit einem ganzen Strauß von Deep-Sky Objekten aufgenommen.

Der auffälligste von ihnen ist der Carinanebel, intensiv rot leuchtend in der Mitte des Bildes. Der Carinanebel befindet sich in einer Entfernung von ungefähr 7500 Lichtjahren von der Erde im Sternbild Carina (der Schiffskiel). Diese Wolke aus leuchtendem Gas und Staub ist der hellste Nebel am Himmel und enthält einige der hellsten und massereichsten Sterne, die in der Milchstraße bekannt sind, so wie beispielsweise Eta Carinae. Der Carinanebel ist ein idealer Prüfstand für Astronomen, um die Rätsel von Geburt und Tod massereicher Sterne zu entschlüsseln. Für einige neuere Bildes des Carinanebels siehe eso1208, eso1145 und eso1031.

Unter dem Carinanebel ist der offene Sternhaufen NGC 3531 sichtbar. Dieser Haufen junger Sterne sieht durch das Okular eines Teleskops wie eine Handvoll Silbermünzen aus, die am Grund eines Wunschbrunnens glitzern, und wird deshalb im englischen Sparachraum auch „Wishing well cluster“ genannt. Weiter rechts finden wir den Lambda Centauri-Nebel (IC 2944), eine Wolke aus leuchtendem Wasserstoff und neugeborenen Sternen, die manchmal auch als „Nebel des laufenden Huhns“ bezeichnet wird, abgeleitet von dem vogelartigen Aussehen in seiner hellsten Region (siehe eso1135). Über diesem Nebel etwas linkerhand finden wir die südlichen Plejaden (IC 2632), einen offenen Sternhaufen, der ähnlich wie sein nördlicher Namensvetter aussieht.

Im Vordergrund können wir drei der vier Hilfsteleskope (Auxiliarty Telescopes, kurz ATs) des Very Large Telescopes Interferometers (VLTI) erkennen. Über das VLTI können die Hilfsteleskope – oder die 8,2-Meter-Hauptteleskope – gemeinsam wie ein riesiges Teleskop benutzt werden und feinere Details sehen, als es nur mit individuellen Einzelteleskopen möglich wäre. Das VLTI wurde mit

El fotógrafo embajador de ESO, Babak Tafreshi, ha capado una imagen impactante del cielo sobre el Observatorio Paranal de ESO, cargado de un tesoro de objetos del cielo profundo.

El más obvio de todos es la Nebulosa Carina, brillando intensamente roja en el centro de la imagen. La Nebulosa Carina se encuentra en la constelación de Carina (La Quilla), a unos 7.500 años luz de la Tierra. Esta incandescente nube de gas y polvo es la nebulosa más brillante del cielo y contiene algunas de las estrellas más luminosas y masivas que se conocen en la Vía Láctea, como Eta Carinae. La Nebulosa Carina es un perfecto banco de pruebas para los astrónomos que quieren revelar los misterios del violento nacimiento y muerte de las estrellas masivas. Para ver algunas imágenes recientes de ESO de la hermosa Nebulosa Carina, pueden visitar eso1208, eso1145, y eso1031.

Bajo la Nebulosa Carina vemos el Cúmulo de La Fuente de los Deseos (Wishing Well Cluster), NGC 3532. Este cúmulo abierto de estrellas jóvenes recibe este nombre porque, a través del ocular de un telescopio, parece un puñado de monedas de plata brillando en el fondo de una fuente de los deseos. Más a la derecha, encontramos la Nebulosa Lambda Centauri (IC 2944), una nube de hidrógeno incandescente y estrellas recién nacidas, apodada a veces como la Nebulosa del Pollo Corredor (Running Chicken Nebula), por la forma de pollo que algunos han distinguido en esta brillante región (ver eso1135). Sobre esta nebulosa, y ligeramente a la izquierda, encontramos las  Pléyades del Sur (IC 2632), un cumulo abierto de estrellas similar a su homónimo del norte, más familiar.

Al fondo vemos tres los cuatro Telescopios Auxiliares del Inteferómetro VLTI (Very Large Telescope Interferometer). Utilizando el VLTI, los te

O Embaixador Fotográfico do ESO, Babak Tafreshi, capturou esta bela imagem do céu por cima do Observatório do Paranal do ESO, juntamente com um tesouro de objetos do céu profundo.

O mais proeminente destes objetos é a Nebulosa Carina, que brilha intensamente em vermelho no meio da imagem. A Nebulosa Carina está a cerca de 7500 anos-luz de distância e situa-se na constelação de Carina. Esta nuvem de gás e poeira brilhante é a nebulosa mais brilhante do céu e contém várias das estrelas mais brilhantes e de maior massa conhecidas na Via Láctea como, por exemplo, a Eta Carinae. A Nebulosa Carina é uma amostra perfeita que os astrônomos usam para descobrir os mistérios da formação e morte violentas das estrelas de grande massa. Para algumas imagens bonitas e recentes da Nebulosa Carina obtidas pelo ESO, veja eso1208, eso1145 e eso1031.

Por baixo da Nebulosa Carina, podemos observar o Aglomerado Poço dos Desejos (NGC 3532). Este aglomerado aberto de estrelas jovens obteve este nome porque, visto através de um telescópio, parece-se com um punhado de moedas prateadas a cintilar no fundo de um poço dos desejos. Mais à direita, encontramos a Nebulosa Lambda Centauri (IC 2944), uma nuvem de hidrogênio brilhante e estrelas recém nascidas, também chamada a Nebulosa da Galinha Fugitiva, devido à forma de pássaro que algumas pessoas vêem na sua região mais brilhante (ver eso1135). Por cima e ligeiramente à esquerda desta nebulosa, temos as Pleiades do Sul (IC 2632), um aglomerado estelar aberto semelhante ao seu homônimo setentrional mais familiar.

Em primeiro plano, podemos ver três dos quatro Telescópios Auxiliares (ATs, sigla do inglês) do Interferômetro do Very Large Telescope (VLTI). Usando o VLTI, os ATs - ou os telescópios individuais de 8,2 metros do VLT -

ESO Photo Ambassadeur, Babak Tafreshi verzamelde een schat aan ver weg gelegen objecten in deze opname van de hemel boven ESO's Paranal observatorium.

In het midden van het beeld is de Carinanevel met zijn intens rode gloed wel het meest opvallend. Deze nevel ligt in het sterrenbeeld Carina (Kiel), op ongeveer 7500 lichtjaar van de aarde. De wolk van gloeiend gas en stof is de helderste nevel aan de hemel en bevat een aantal van de helderste en meest zware sterren die er in de Melkweg aanwezig zijn, zoals Eta Carinae. De Carinanevel is voor astronomen een perfect gebied om de geheimen van de gewelddadige geboorte en dood van massieve sterren te bestuderen. Kijk voor een aantal mooie recente ESO-beelden van de Carinanevel eens naar eso1208, eso1145 en eso1031.

Onder de Carinanevel, zien we wat ook wel het "Wensput Cluster" wordt genoemd. (Whising well cluster NGC 3532). Dit open cluster van jonge sterren heet zo omdat het, gezien door het oculair van een telescoop lijkt op een handvol twinkelende zilveren munten op de bodem van een wensput. Verder naar rechts vinden we de Lambda Centauri Nevel (IC 2944), een wolk van gloeiend waterstofgas en pasgeboren sterren die soms ook wel de "Rennende-Kipnevel" genoemd wordt, omdat sommigen in het helderste deel van de nevel een vogelvorm herkennen. (zie eso1135). Boven deze nevel en iets naar links tot slot, de Zuidelijke Pleiaden (IC 2632), een open cluster van sterren dat vergelijkbaar is met zijn bekende noordelijke naamgenoot.

Op de voorgrond zien we drie van de vier hulptelescopen (ATs) van de Very Large Telescope Interferometer (VLTI). Met behulp van de VLTI, kunnen de de ATs - de VLT's 8,2-meter telescopen - samen worden gebruikt als één enkele gigantische telescoop, die fijnere details ziet dan mogelijk zou zijn met de individuele telescopen. De VLTI is gebruikt voor een breed scala aan onderzoeken. Waaronder de studie van protoplanetaire schijven rond jonge stellaire objecten en van actieve sterrenstelsels, een van de meest energierijke en mysterieuze fenomenen in het heelal

Në këtë pamje të mrekullueshme, të paparë ndonjëherë, ndodhet gjahtari i madh i Orionit mbi VLT-në e ESO-s. Meqë VLT është në hemisferën e jugut, Orioni duket i varur me kokë poshtë, në drejtim të shkretëtirës kiliane Atacama.

Atë natë, të 4 njësitë gjigande të teleskopëve të VLT-së prej 8.2 metrash ishin të kthyer për nga qielli për të ndihmuar astronomët në kërkimet e tyre për të kuptuar Universin. Fasha e Rrugës së Qumështit, kryqëzohet nga rrugicat plot kontrast të pluhurit të errët. Ajo shtrihet mbi Njësinë e Teleskopit 3 (Melipal) të VLT-së, me yllin e ndritshëm Kapela, i cili vezullon pikërisht sipër teleskopit. Lart dhe në të majtë, brezi dhe shpata e Orionit, të cilat ndodhen në Mjegullnajën e Orionit. Ato shtrihen midis yllit blu Rigel dhe atij portokalli Betelgjëzës. Mjegullnaja e kuqe, Rozetë duket në pjesën e mesit të Rrugës së Qumështit, ndërkohë që Siriusi, ylli më i ndritshëm në qiellin e natës, ndodhet mbi skenë. Fasha e kuqe që ndodhet pikërisht mbi Njësinë e Teleskopit 2 (Kueyen) të VLT-së, është Mjegullnaja e Kalifornisë, ndërsa më majtas dhe pak më sipër ndodhet grumbullimi yjor blu, i mrekullueshëm i Plejadeve.

ESO fylder 50 i år og for at fejre dette vigtige jubilæum, vil vi give dig et indblik i vores historie. En gang om måneden i løbet af 2012 vil et særligt før-og-nu ugens billede vise, hvordan tingene har ændret sig i løbet af årtierne på La Silla- og Paranal-observatorierne, ESOs kontorer i Santiago de Chile og i hovedkvarteret i Garching ved München, Tyskland.

På denne måneds fotografier, taget på ESOs Paranal-observatorium i Atacama-ørkenen, sammenlignes en travl byggeplads, som den så ud i november 1999, med slutresultatet i dag: observatoriets beboelsesbygning, der er kendt som Paranal Residencia. Forstil dig ændringerne fra dengang til nu: larmen fra hamre og bor og støjen af traktorer og kraner er forsvundet til fordel for en fredfyldt bygning i ørkenen, der er i harmoni med sine omgivelser. Bygget med naturlige materialer og farver og placeret i en eksisterende lavning i jorden, får det færdige byggeri til at gå i ét med landskabet.

Residencia er bygget som et fristed for astronomer og andre ansatte, der arbejder i et de hårdest tænkelige landskaber, hvor ekstrem tørhed, intens ultraviolet stråling fra Solen, stærke vinde og stor højde er en del af hverdagen. Entreprenørerne, der byggede Residencia og som også arbejdede under disse barske forhold, skabte en højt værdsat oase i ørkenen, hvor observatoriets personale kan gå i ly for de tørre omgivelser. Den færdige bygning er en hyldest til alt deres hårde arbejde. Den prisbelønnede bygning, Residencia, har over 100 værelser samt en række fællesrum, herunder en kantine, lounge, svømmebassin, fitnesscenter og bibliotek. Der er en spektakulær udsigt fra den venstre facade ud over ørkenen i retning mod Stillehavet og solnedgangen.

En anden ting kan ses på begge fotografier: bag Residencia, 2600 meter over havniveau på toppen af Cerro Paranal står ESOs Very Large Telescope (VLT). Det er verdens mest avancerede astronomiske observatorium til synligt lys og det er grunden til, at Residencia og alle de, der er indenfor dens mure, overhovedet er der.

Links

Á þessu ári fagnar ESO fimmtíu ára afmæli sínu. Til að fagna því sýnum við ykkur svipmyndir af sögu okkar. Einu sinni í mánuði árið 2012 verður mynd vikunnar tileinkuð sérstökum „þá og nú“ samanburði sem sýnir hvernig hlutirnir hafa breyst undanfarna áratugi í La Silla og Paranal stjörnustöðvunum, skrifstofum ESO í Santiago í Chile og höfuðstöðvunum í Garching bei München í Þýskalandi.

Á myndum þessa mánaðar, sem teknar voru í Paranal stjörnustöð ESO í Atacamaeyðimörkinni í Chile, sést samanburður á byggingarsvæði í nóvember árið 1999 við daginn í dag: Gistiaðstöðu stjörnustöðvarinnar sem kallast Paranal Residencia. Hugsaðu þér breytinguna þá og nú: Glymjandi hamrar og borvélar og hávaði í dráttarvélum og krönum hafa horfið á braut og í staðinn risin friðsæl eyðimerkurbygging sem setur svip á umhverfi sitt. Byggingin er gerð úr náttúrulegum efnum og litum og smíðuð inn í lægði í eyðimörkinni sem tryggir að hún fellur vel inn í umhverfið.

Residencia var byggt sem griðarstaður fyrir stjörnufræðinga og annað starfsfólk í einu harðneskjulegasta umhverfi sem hægt er að ímynda sér, þar sem þurrt loft, sterk útfjólublá geislun frá sólinni, sterkir vindar og mikil hæð eru hluti af daglegu lífi. Verktakarnir sem reistu Residencia og unnu við þessar erfiðu aðstæður, hafa skapað notalega vin í skraufþurri eyðimörkinni fyrir starfsfólk stjörnustöðvarinnar en fullkláruð ber byggingin fagurt vitni um vinnu þeirra. Í Residencia eru meira en 100 herbergi auk mötuneytis, setustofu, sundlaugar, líka

Trattamenti : - Epilazione su Pelli chiare e scure- Lesioni melaniniche- Compattezza e tonicita' cutanea- AcnePercorso consigliato : 6-12 sessioniDurata seduta : da 5 a 60 minutiDimensioni dello spot : 34 x 45 mm (1'575 mm2)Fluenza max.
Treatments :- Permanent Epilation (Clear and dark skins)- Skin spots- Photorejuvenation- Acne- RosaceaNumber of sessions : From 6 to 12 sessionsSession duration : From 5 to 60 minutesSpot light size : 34 x 45 mm (1'575 mm2)Fluency : 70J / cm2Power : 400 WattsTouch screenWeight : 17.5 KgMeasures (LxDxH) : 45 x 50 x 25 cmMade in Europe
Traitements :- Epilation définitive (Peaux claires et sombres)- Photoréjuvénation- Acné- Couperose- Taches pigmentéesNombre de séances : Entre 6 et 12 séancesDurée d'une séance : 5 à 60 minutesTaille du flash : 34 x 45 mm (1'575 mm2)Intensité du flash Max. : 70J / Cm2Puissance : 400 WattsEcran tactilePoids : 17.5 KgDimensions (LxPxH): 45 x 50 x 25...
  www.regione.vda.it  
Si nutre di piccoli mammiferi, uccelli, rane. Il piumaggio è uniformemente bruno chiaro con striature più scure, e forma, ai due lati del capo, due sporgenze a forma di orecchie. Abita nei boschi montani poco frequentati e nidifica in cavità rocciose o in vecchi nidi di altri rapaci.
Avec ses 70 cm de longueur, il est le plus grand rapace nocturne européen. Il se nourrit de petits mammifères, d'oiseaux et de grenouilles. Il a un plumage uniformément brun clair, avec des rayures sombres. Sa tête est surmontée de deux aigrettes en forme d'oreilles. Il vit dans les bois des massifs montagneux peu fréquentés et nidifie dans les anfractuosités rocheuses ou dans des nids abandonnés d'autres rapaces.
  www.memelcarptackle.lt  
Oltre a ciò, è frequente che i temporali avvolgano le vette e i paesini in grandi nuvole scure e cariche di pioggia. Ma grazie a essi, la produzione di ioni negativi risulta particolarmente alta. E considerando anche la presenza di cascate, ci sentiremo avvolti da una sensazione di vivacità e benessere difficile da trovare negli ambienti cittadini.
In addition, the myriad of mountain storms that lash the peaks and villages with their large dark clouds, laden with rain and snow also benefit us.  It’s thanks to them that there is a proliferation of negative ions in the mountains, which when coupled with the many mountain waterfalls and flowing water, help to envelop us in a sense of wellbeing and energy that is hard to find in any urban environment.
  2 Résultats careers.godeltech.com  
Opache o lucide, in legno, vetro, PLEXIGLAS® o plastica, chiare o scure: le cucine possono essere realizzate con diversi stili e materiali. I costruttori di cucine sperimentano persino con materiali insoliti, come il cemento.
Mat ou ultra-brillant, en bois, en verre, en PLEXIGLAS® ou matériau plastique, de teinte claire ou sombre : les cuisines se déclinent dans tous les styles et matériaux. Les cuisinistes expérimentent même avec des matériaux inattendus comme, par exemple, le béton. Des surfaces ultrabrillantes agrandissent l’espace -c’est notamment le cas des façades en PLEXIGLAS® Optical HC, PLEXIGLAS® Hi-Gloss ou PARAPAN®.
Matt oder hochglänzend, Holz, Glas, PLEXIGLAS® oder Kunststoff, hell oder dunkel: Küchen gibt es in den unterschiedlichsten Stilen und Materialien. Auch mit außergewöhnlichen Werkstoffen wie Beton experimentieren Küchenbauer. Hochglänzende Oberflächen beispielsweise vergrößern Räume optisch – so wie Fronten aus PLEXIGLAS® Optical HC, PLEXIGLAS® Hi-Gloss oder PARAPAN®.
  www.2wayradio.eu  
Le foreste più scure del mondo ospitano i Ragni Enormi. Queste creature velenose raggiungono dimensioni impressionanti, succhiano i fluidi vitali della preda e si lasciano alle spalle solo brandelli di pelle e ossa.
Les forêts les plus sombres du monde abritent les araignées géantes. Ces créatures venimeuses atteignent une taille gigantesque, et aspirent la vie de leurs proies en ne laissant derrière que la peau flétrie sur les os. Une araignée géante adulte est plus grande qu'un Troll, son corps entier recouvert d'une fine carapace de chitine. Les morsures des araignées géantes sont venimeuses et paralysent leurs proies. Seuls les plus téméraires iraient les dénicher, tels les chamans gobelins des Forêts, qui font preuve d'un spectaculaire manque de bon sens. Un chaman doué et béni par la Déesse Araignée en reviendra saint et sauf, et récompensé d'une couvée de bébés araignées. Ces viles créatures, qui atteignent la taille d'une tête de cheval dès la naissance, peuvent être élevées et entraînées. Une fois adultes, ces Araignées géantes font une bonne monture pour les guerriers les plus forts de la tribu.
Die dunkelsten Wälder der Welt sind die Heimat der Gigantulas, giftiger Kreaturen von enormer Größe. Sie sind gefürchtete Jäger, die ihre Beute aussaugen und nur verschrumpelte Überreste zurücklassen. Eine ausgewachsene Gigantula ist größer als ein Troll und ihr ganzer Körper ist mit Chitinplatten bedeckt. Alle Gigantulas besitzen giftige Fänge, mittels derer sie ihre Beute zu lähmen vermögen. Nur Wahnsinnige würden das Jagdrevier einer solchen Kreatur freiwillig betreten - und so überrascht es nicht im Mindesten, dass die närrischen Schamanen der Waldgoblins genau dies tun. Ein begnadeter Schamane, der wahrlich vom Spinnengott berührt wurde, endet dabei nicht als lebloser und vertrockneter Leib, sondern wird stattdessen mit einem Gelege Jungspinnen beschenkt. Ausgewachsen sind diese Gigantulas dann die verehrten und hochgeschätzten Reittiere der mächtigsten Krieger des Goblinstammes. Die Spinnen dieser üblen Brut besitzen dabei schon die Größe von Pferdeköpfen, können aber abgerichtet und ausgebildet werden.
Гигантские пауки живут в самых темных и глухих лесах Старого Света. Они вырастают до огромных размеров, высасывая соки своих жертв и оставляя от них только кожу да кости. Взрослый гигантский паук превосходит размерами тролля, а его хитиновый панцирь не уступает в прочности доспехам. Все виды этих пауков ядовиты: они используют яд, чтобы парализовать своих жертв. Искать встречи с этими чудовищами могут лишь безрассудные глупцы, к которым, бесспорно, относятся и шаманы лесных гоблинов. Особо выдающийся шаман, благословленный Паучьим богом, может избежать смертельного укуса и получить в свое распоряжение выводок паучат: недавно появившиеся на свет, они обычно не крупнее конской головы. Когда шаман вырастит и обучит их, они станут скакунами лучших воинов племени.
En karanlık ormanların Devasa Örümceklerin evi olduğu bilinir. Bu zehirli yaratıklar devasa boyutlara ulaşır, düşmanlarının hayat suyunu emer ve onları deriden, kemikten bir kabuk gibi bırakır. Yetişkin bir Devasa Örümcek bir Trolden daha iridir ve tüm vücudu kitinden zırhlarla kaplıdır. Tüm Devasa Örümceklerin düşmanlarını felç eden zehirli ısırıkları vardır. Ancak en budala kişiler onları bulmaya çalışır; Orman Goblin Şamanları da mantıksızlıklarıyla bu kategoriye kolayca dahil olurlar. Örümcek Tanrı'nın kutsamasına sahip bir Şaman ise cansız bir kabuk olmak yerine, bir bölük örümcek yavrusuyla ödüllendirilir. Bu fena yavrular- her biri halihazırda bir atın kafası kadardır - ehlileştirilip eğitilebilir. Erişkinliğe ulaşan Devasa Örümcekler ise saygıdeğer binekler haline getirilir ve bir Goblin kabilesinin en saygın savaşçılarını taşır.
  www.flirtjewels.nl  
Basta entrare nel maso Parth per tornare indietro di decenni: vecchi attrezzi in legno, quali ad esempio una scure o una zappa, richiamano alla memoria i giorni di un tempo, segnati soprattutto dal duro lavoro.
Kaum betritt man den Parthhof, wird man um Jahrzehnte zurückversetzt. Geräte aus Holz zur Feld- und Holzarbeit erinnern an frühere und vor allem arbeitsintensive Zeiten. In der von Ruß geschwärzten Küche hat man gleichzeitig gekocht und den Speck geräuchert hat. Der Besucher kann den „Mohnstampfer“ ausprobieren, der aus heutiger Sicht auch als Fitnessgerät taugen würde.
  www.torredeherculesacoruna.com  
Fu per questo che la lampada di Sautter venne sostituita da una nuova lampada della casa Létourneau, con l’obiettivo di rafforzarne il fascio di luce e renderlo maggiormente visibile nelle scure notti di burrasca dell’Atlantico.
In the late decades of the 19th centuries and the early ones of the 20th century improvements to the lighting system continued to keep abreast of technical developments. Thus, the Sautter lamp was replaced by a new one made by the company Létourneau so that the light was stronger and visible in the dark, stormy nights of the Atlantic.
Dans les dernières décennies du XIXe et les premières du XXe siècle les améliorations pour adapter le système d'illumination aux avances techniques qui se produisaient ont continué. Ainsi la lampe Sautter a été substituée par une nouvelle de la maison Létourneau, avec l'objectif de que sa lumière soit plus forte et visible dans les nuits obscures des tempêtes atlantiques.
Ende des XIX Jh. und Anfang des XX Jh. wurden die Verbesserungsarbeiten fortgesetzt, um das Beleuchtungssystem den aktuellen technischen Fortschritten anzupassen. So wurde die Sautter Lampe durch eine neue Leuchte der Marke Létourneau ersetzt, mit dem Ziel ein stärkeres und sichtbareres Licht durch die dunklen Nächte der Gezeiten des Atlantik zu verbreiten.
Nas últimas décadas do século XIX e as primeiras do XX continuaram as melhorias para adaptar o sistema de iluminação aos adiantamentos técnicos que se iam produzindo. Assim, o candeeiro Sautter foi substituído por outro novo da casa Létourneau com o objectivo de que a sua luz fosse mais forte e visível nas noites escuras dos temporais atlânticos.
Nas últimas décadas do século XIX e as primeiras do XX continuaron as melloras para adaptar o sistema de iluminación aos adiantos técnicos que se ían producindo. Así a lámpada Sautter foi substituída por outra nova da casa Létourneau, co obxectivo de que a súa luz fose máis forte e visible nas noites escuras dos temporais atlánticos.
  www.boiliedesign.com  
Fu per questo che la lampada di Sautter venne sostituita da una nuova lampada della casa Létourneau, con l’obiettivo di rafforzarne il fascio di luce e renderlo maggiormente visibile nelle scure notti di burrasca dell’Atlantico.
In the late decades of the 19th centuries and the early ones of the 20th century improvements to the lighting system continued to keep abreast of technical developments. Thus, the Sautter lamp was replaced by a new one made by the company Létourneau so that the light was stronger and visible in the dark, stormy nights of the Atlantic.
Dans les dernières décennies du XIXe et les premières du XXe siècle les améliorations pour adapter le système d'illumination aux avances techniques qui se produisaient ont continué. Ainsi la lampe Sautter a été substituée par une nouvelle de la maison Létourneau, avec l'objectif de que sa lumière soit plus forte et visible dans les nuits obscures des tempêtes atlantiques.
Ende des XIX Jh. und Anfang des XX Jh. wurden die Verbesserungsarbeiten fortgesetzt, um das Beleuchtungssystem den aktuellen technischen Fortschritten anzupassen. So wurde die Sautter Lampe durch eine neue Leuchte der Marke Létourneau ersetzt, mit dem Ziel ein stärkeres und sichtbareres Licht durch die dunklen Nächte der Gezeiten des Atlantik zu verbreiten.
En las últimas décadas del siglo XIX y las primeras del XX continuaron las mejoras para adaptar el sistema de iluminación a los adelantos técnicos que se iban produciendo. Así la lámpara Sautter fue sustituida por otra nueva de la casa Létourneau, con el objetivo de que su luz fuera más fuerte y visible en las noches oscuras de los temporales atlánticos.
Nas últimas décadas do século XIX e as primeiras do XX continuaram as melhorias para adaptar o sistema de iluminação aos adiantamentos técnicos que se iam produzindo. Assim, o candeeiro Sautter foi substituído por outro novo da casa Létourneau com o objectivo de que a sua luz fosse mais forte e visível nas noites escuras dos temporais atlânticos.
  www.buromac.com  
I maestri torrefattori sanno esattamente come influenzare la combinazione degli aromi durante la tostatura. Aumentando la tostatura cresce anche l'asprezza, ma diminuisce l'acidità. Torrefazioni scure sono molto adatte per gli espressi ed i ristretti.
Les huiles sont des supports gustatifs importants. Elles sont libérées à la fin de la torréfaction et donnent aux grains leur léger brillant. La torréfaction crée de nouvelles substances constituant 30% du poids du grain. Citons le caramel, le gaz carbonique et quelque 1000 substances aromatiques que se libèrent à partir de 160°C. Les maîtres torréfacteurs savent comment influencer l'interaction des arômes en cours de chauffe. Plus le degré de torréfaction augmente, plus le degré d'amertume croît et plus l'acidité diminue. Les torréfactions foncées conviennent particulièrement à l'espresso et au ristretto.
  5 Résultats www.hotel-santalucia.it  
Situato a soli 800 metri dalle spiagge di Tassimirin e di Coeira sull'Ilha de Boipeba, la Pousada Casa da Edinha è una pensione con la connessione WiFi gratuita. Tutte decorate nei colori della terra e con piastrelle scure, le camere presentano una TV, un'area salotto e un bagno privato con doccia e asciugamani.
Located only 800 metres from the Tassimirin and Coeira beaches of Ilha de Boipeba island, Pousada Casa da Edinha offers a guest house with free Wi-Fi access. Styled in earth tones and dark tile floors, rooms provide a TV and a seating area. Featuring a shower, the private bathroom also comes with towels. From the patio, guests can enjoy a view to the garden. Extras include a minibar and satellite channels. At Pousada Casa da Edinha there is 24-hour front desk, a garden and a terrace. Breakfast i...s include and served in the guest house's rustically-styled eating area. The property is 5,5 km from Morere Beach and 8 km from Bainema Beach.
La maison d'hôtes Pousada Casa da Edinha vous accueille à seulement 800 mètres des plages de Tassimirin et de Coeira de l'île Ilha de Boipeba. Une connexion Wi-Fi est disponible gratuitement. Décorées dans des tons ocre et dotées de carrelage sombre, les chambres disposent d'une télévision et d'un coin salon. Les salles de bains privatives sont pourvues d'une douche et de serviettes. De la terrasse, vous pourrez profiter d'une vue sur le jardin. Un minibar et les chaînes par satellite sont dispo...nibles. Le Pousada Casa da Edinha propose en outre une réception ouverte 24h/24, un jardin et une terrasse. Compris dans le tarif, le petit-déjeuner est servi dans le coin repas de style champêtre de la maison d'hôtes. L'établissement se situe à 5,5 km de la plage de Morere et à 8 km de la plage de Bainema.
Auf der Insel Ilha do Boipeba, nur 800 m entfernt von den Stränden Tassimirin und Coeira, erwartet Sie die Pension Pousada Casa da Edinha. WLAN steht kostenfrei zu Ihrer Verfügung. Die Zimmer sind in Erdtönen gestaltet und mit dunklen Fliesenböden ausgestattet. Sie beinhalten einen TV und einen Sitzbereich. Im eigenen Bad mit Dusche liegen Handtücher für Sie bereit. Von der Terrasse genießen Sie Gartenblick. Zu den Annehmlichkeiten gehören eine Minibar und Sat-TV. Die Pousada Casa da Edinha verf...ügt über eine 24-Stunden-Rezeption, einen Garten und eine Terrasse. Das Frühstück ist inbegriffen und wird im Speisebereich der Pension serviert, der im Landhausstil gestaltet ist. Die Unterkunft liegt 5,5 km vom Strand Morere und 8 km vom Strand Bainema entfernt.
La Pousada Casa da Edinha ocupa una casa con conexión Wi-Fi gratuita a solo 800 metros de las playas Tassimirin y Coeira, en la isla de Ilha de Boipeba. Las habitaciones tienen una decoración en tonos tierra e incluyen suelo de baldosa oscura, TV y zona de estar. El baño privado dispone de ducha y toallas. El patio ofrece vistas al jardín. También hay minibar y TV vía satélite. La Pousada Casa da Edinha alberga recepción 24 horas, jardín y terraza. El desayuno está incluido y se sirve en la zona... de comedor del establecimiento, que tiene una decoración de estilo rural. El alojamiento está a 5,5 km de la playa de Morere y a 8 km de la playa de Bainema.
Pousada Casa da Edinha ligt op slechts 800 m van de Tassimirin en Coeira stranden van het eiland Ilha de Boipeba. Het pension biedt een pension met gratis WiFi. De kamers zijn ingericht in aardetinten en donkere tegelvloeren en voorzien van een televisie en een zithoek. De eigen badkamer is uitgerust met een douche en handdoeken. Vanaf de patio kunt u genieten van het uitzicht op de tuin. Tot de extra's behoren een minibar en satellietzenders. Pousada Casa da Edinha beschikt over een 24-uursrece...ptie, een tuin en een terras. Het ontbijt wordt geserveerd in de rustieke eetzaal van het pension. De accommodatie ligt op 5,5 km van Morere Beach en op 8 km van Bainema Beach.
  www.sitges-tourist-guide.com  
Un'altra via popolare tra i gay. Porte scure e una calma misteriosa nascondono un intero mondo di bar gay che vanno dalle colonne sonore di musical alle dark room. È una strada che non ti interessa vedere se non sei gay.
This is another street that is popular with the gay crowd. Dark doors and an eerie quiet hide a whole world of gay bars covering everything from show tunes to dark rooms. This is a street that you are less likely to wish to venture to if you are not gay. Some of the bars don't allow in females and you will only see the odd girl holding her own in a sea of men.
Dit is nog een straat populair onder het homopubliek. Donkere deuren en stilte verbergen een hele wereld aan homobars met alles van shows tot donkere kamers. In deze straat zult u niet graag rond willen lopen als u niet homo bent. Enkele bars laten geen vrouwen binnen en u zult slechts hier en daar een vrouw zien die zich staande houdt tussen een zee aan mannen.
Это еще одна популярная среди геев улица. Черные двери и пугающая тишина скрывают за собой целую гору гей-баров, от ярких и веселых мест до темных подвалов. Это та улица, на которой вам бы не захотелось оказаться, если вы не гей. В некоторые бары не пускают женщин, а в остальных редко можно увидеть одинокую женщину в море мужчин.
  artimhotel.com  
Wahabismo e' anche l'imposizione di precise norme di comportamento: quelle comuni a tutti i musulmani (niente alcolici o carne di suino), piu' altre specifiche (non esibizione della ricchezza con gioielli o altro, niente vestizione di seta, la barba non piu' corta di una certa lunghezza ed i capelli non piu' lunghi di un'altra). Osservanze ancora piu' strette per le donne a cui e' imposto vivere coperte dalla testa ai piedi con stoffe scure.
Wahabism also imposes precise behavioral norms: those common to all muslims (no alcohol or pork meat), plus more specific ones (no exhibition of wealth and jewels, no silk, beard no shorter than a designated length and the hair no longer than another). The strictest rules are for women who have to dress with dark cloths covering them from head to toes. It is the application of a somewhat medieval Wahabism that forbids women from driving a car, going to study abroad, traveling unaccompanied, taking certain jobs and being admitted to hospital without the tutorial consent of a husband or a relative. In Saudi Arabia women are to all effects second class citizens.
  callchristine.com  
Nascosta negli avvallamenti erbosi da anni resiste ai venti freddi di Pohorje e orgogliosa attende le nuove primavere. Le foreste di Pohorje sono qualcosa di speciale. Scure, ricche e cariche di odori. Qui trovate sia selvaggina che frutti di bosco in abbondanza.
The Mernik farm has a long tradition passing from generation to generation. In the vernacular, our farm is called the Ramšak farm. You can find it on the very last edges of the Pohorje mountain range under the Padeški vrh peak. Hidden in a grass hollow it has resisted icy Pohorje winds for long decades and uprightly welcomes every new spring. The Pohorje forest around our farm is very special – it is dark, rich and aromatic. Many wild animals live there and you can pick up many forest fruits. And the air you breathe here – pure health!
Unser Bauernhof hat eine langjährige Tradition, die von Generation zu Generation weitergeht. Mernik Bauernhof, heimisch Ramsak Bauernhof genannt, steht zwischen den letzten Abhängen der südlichen Seite des Pohorje-Gebirges. Lange trotzt er den eisigen Winden, die von Pohorje herunterwehen, und grüßt stolz immer neue Frühlinge.
  www.tuctuc.com  
Le valli dividono antichi massicci cristallini come il massiccio dell’Ortler, dell’Ötztal e di Stubai, dividono le montagne ripide del gruppo del Tessa dalla piattaforma di porfido quarzifero di Bolzano, le vette scure del massiccio cristallino di Anterselva dalle chiare creste delle Dolomiti.
In Südtirol präsentieren sich Leben und Arbeit mit Stein als besonders reizvoll, da es sich um ein landschaftlich und geologisch einmaliges Gebiet handelt. Unsere Region liegt direkt in der Knautschzone zwischen der europäischen und der afrikanischen Kontinentalplatte, deshalb finden sich sonst nirgendwo auf der Erde so viele Gesteine mit unterschiedlicher Zusammensetzung und Entstehung so eng nebeneinander. Täler trennen uralte Kristallinstöcke wie das Ortler- vom Ötztal-Stubaikristallin, die steilen Berge der Texelgruppe von den Plateaus der Bozner Porphyre, die dunklen Gipfel des Antholzer Kristallins von den hellen Graten der Dolomiten. Weite grüne Hochflächen der Seiser Alm erstrecken sich zwischen den schroffen weißen Überresten uralter Korallenriffe. Dieser Kontrast und diese Vielfalt prägen unser Leben und ermöglichen es uns, Ihnen Arbeit von unvergleichlicher Qualität und Individualität zu bieten.
  2 Résultats www.ear-flap.com  
Queste lenti sono perfette per trasformarti in un batter d’occhi o per ravvivare le tue serate più noiose! Queste lenti a contatto per occhi scure sono disponibili in una vivace tonalità viola che brilla sotto le luci UV e ti dà un semplice look al neon sotto le luci normali.
For those who don’t mind carrying more dramatic and spooky looks, there are Violet/Purple UV Coloured Contact Lenses. Wear these lenses to transform yourself with the blink of an eye or light up your boring nights! These non-prescription lenses for dark eyes arrive in a vivid purple shade that glow brightly under ultraviolet light and give you a plain, neon look in natural light.
  www.beachfashionshop.com  
Una protezione solare dovrebbe fare di più che limitarsi a proteggere dai raggi UV. Un effetto anti-invecchiamento, effetto opacizzante e prevenzione di macchie scure sono proprietà che devono figurare fra le caratteristiche di una buona protezione solare.
Beachwear, dream holidays and sun protection – an inseparable trio. Concerning sunscreen for the face I have some advice I would like to share with you. Because for my face only the best is good enough! A sunscreen should do more than simply protect from UV rays. An anti-aging effect, matting effect and prevention of dark spots should also be among the features of a good sun protection. Nevertheless, numerous tests show that not necessarily the most expensive care products offer the highest quality. Less expensive sunscreens often are dramatically better! Get smart before buying – it’s worth it!
Vêtements de plage, vacances de rêve et protection solaire: un trio inséparable. En ce qui concerne les protections solaires pour le visage, je peux vous donner quelques conseils. Car pour mon visage, seul le meilleur est acceptable! Un écran solaire devrait faire bien plus que vous protéger uniquement des rayons UV. Un effet anti-âge, un effet mat et la prévention contre les taches brunes devraient figurer parmi les caractéristiques d’une bonne crème solaire. Toutefois, de nombreux tests montrent que ce n’est nécessairement les soins les plus onéreux qui sont ceux de meilleure qualité.  Des écrans solaires plus économiques sont parfois nettement plus efficaces! Pensez avant d’acheter, cela vaut le coup!
Beachwear, Traumurlaub und Sonnenschutz – ein unzertrennliches Dreigespann. Gerade beim Sonnenschutz für das Gesicht habe ich einige lehrreiche Erfahrungen gemacht, die ich gerne mit Euch teilen möchte. Besonders bei der Gesichtspflege ist das Beste gerade gut genug! Eine Sonnenschutzcreme muss meines Erachtens mehr können, als nur vor UV-Strahlen zu schützen. Ein Anti-Age-Effekt, mattierende Wirkung und Vorbeugung von Pigmentflecken sollte auch zu den Eigenschaften eines guten Sonnenschutzes gehören. Dennoch beweisen zahlreiche Tests, dass nicht zwingend die teuersten Pflegeprodukte auch gleichzeitig die hochwertigsten sind. Kostengünstigere Sonnenschutzcremes schneiden sogar oft wesentlich besser ab! Informieren Sie sich also vor dem Kauf – es lohnt sich!
Moda de playa, vacaciones de ensueño y protección solar: un trío inseparable. Sobre la protección solar para el rostro he tenido ya varias experiencias que hoy me gustaría compartir con vosotras. Especialmente para el cuidado de la cara toda protección es poca. En mi opinión, una crema de protección solar debe ser más que un mero filtro contra los rayos ultravioleta. Una buena protección contra el sol debe incluir entre sus propiedades el efecto anti arrugas, ser mate y evitar las manchas de pigmentación. Sin embargo numerosos tests demuestran que no siempre los productos de belleza más caros son los mejores. Cremas de protección solar más baratas muestran a menudo mejores efectos. Infórmate antes de comprar, ¡merece la pena!
Пляжная одежда, отдых мечты и защита от солнца – неразделимое трио. Относительно солнцезащитного крема для лица у меня есть для вас совет. Так как для моего лица – хорошо только самое лучшее! Солнцезащитный крем должен делать больше, чем просто защищать от ультрафиолетовых лучей. Антивозрастной и корректирующий эффекты, профилактика пигментных пятен также должны быть в числе характеристик хорошей защиты от солнца. Тем не менее, многочисленные исследования показывают, что не всегда самые дорогие продукты по уходу предлагают высокое качество. Менее дорогие солнцезащитные кремы зачастую — значительно лучше! Подумайте перед покупкой — оно того стоит!
  2 Résultats www.gran-turismo.com  
Inverno: genera un'immagine di tonalità bluastra. Le zone attorno ai margini della foto diventano più scure.
Cool: Produce an image with a blue tone. The areas around the edge of the image become darker.
Froid : Produisez une image aux tons bleutés. Les zones périphériques de la photo s'assombrissent.
Kalt: Erzeugen Sie ein Bild mit blauer Tönung. Die Bereiche am Rand des Bildes werden dunkler.
Frio: Produz uma imagem com um tom azul. As áreas em volta do limite da imagem tornam-se mais escuras.
Koel: maak een foto waarin de nadruk ligt op blauw. De gebieden rond de rand van de foto worden donkerder.
Hideg: Kék tónusú kép létrehozása. A kép a szélek körül sötétebb lesz.
Zimny: Stwórz zdjęcie o lekko niebieskawym odcieniu. Obszar na krawędzi zdjęcia zostaje zaciemniony.
Холодные тона: цветовая гамма снимка смещается в сторону синего, а области по краям затемняются.
Soğuk: Mavi tonlarda bir fotoğraf ortaya çıkarır. Fotoğrafın kenarları daha karanlık bir hal alır.
  www.portugal-live.net  
Il pittoresco campo da golf Pine Cliffs è circondato da una foresta di pini che giace sulle scogliere di pietra arenaria lungo la costa atlantica. Vantando una delle location più incantevoli dell’Algarve, i verdeggianti green contrastano magnificamente con le scogliere scure e il mar colore blu vivido.
Pour beaucoup, des vacances ne sont pas complètes sans une partie relaxante de golf. Le pittoresque Pine Cliffs Golf Course est entouré d’une forêt de pins sur les falaises de la côte atlantique. Profitant de l’un des plus beaux sites d’Algarve, les greens luxuriants contrastent avec les falaises mates et le bleu vif de l'océan.
Für viele Menschen fehlt ohne eine entspannende Runde Golf etwas im Urlaub. Der malerische Pine Cliffs-Golfplatz ist umgeben von einem Pinienwald auf Sandsteinklippen an der Atlantikküste gelegen. Die üppigen Greens dieses Platzes, der über eine der schönsten Standorte in der Algarve verfügt, stehen im Kontrast zu den dunkelfarbigen Klippen und dem leuchtend blauen Meer.
Para muchas personas, unas vacaciones no están completas si no se puede jugar un relajante partido de golf. El pintoresco Campo Pine Cliffs Golf está en un bosque de pinos sobre acantilados de arenisca en la costa atlántica. Con una de las ubicaciones más hermosas del Algarve, sus brillantes greens contrastan con los oscuros acantilados y el océano azul.
Para muitos, as férias não ficam completas sem uma partida de golfe. O campo de golfe Pine Cliffs encontra-se num esplêndido cenário rodeado por pinhais e dunas ao longo da costa. Numa das mais belas paisagens do Algarve, o verde da relva contrasta de forma maravilhosa com o azul do mar e a falésia avermelhada.
Voor veel mensen is een vakantie niet compleet zonder een ontspannen rondje golf. De pittoreske Pine Cliffs Golfbaan is aangelegd in een dennenbos op zandstenen kliffen langs de Atlantische kust. Op een van de mooiste locaties in de Algarve contrasteren de grasgroene greens met de indrukwekkende kliffen en de helderblauwe oceaan.
For mange mennesker er en ferie ikke komplet uden en afslappende runde golf. Den idylliske Pine Cliffs golfbane er beliggende i en fyrreskov på sandstensklipper langs Atlanterhavet. Den har en af de smukkeste udsigter på Algarve, hvor det frodige grønne er i kontrast til de mørke klipper og det klare blå hav.
Monelle, loma ei ole täydellinen ilman golfin rentouttavaa kierrosta. Maalauksellinen Pine Cliffs golfkenttä on suljettu mäntymetsään hiekkakivikallioilla Atlantin rannikolla. Ylpeillen yhdellä Algarven kauneimmista sijainneista, rehevät viheriöt tekevät vastakohdan hämärien kallioiden ja eloisan sinisen valtameren kanssa.
For mange er ikke ferien komplett uten et slag golf. Pine Cliffs golfbane er omgitt av furuskog på toppen av sandsteinsklippene ved atlanterhavskysten. Banen ligger på et av de fineste stedene i Algarve, med frodig og grønn vegetasjon, høye klipper og klart, blått hav.
Для многих людей отдых будет неполным без расслабляющего раунда в гольф. Живописное гольф-поле Pine Cliffs расположено вдоль Атлантического побережья, на скалах из песчаника, в окружении соснового леса. Оно может гордиться своим местоположением, одним из самых красивых в Алгарве. Пышная зеленая растительность контрастирует здесь с темными скалами и ярко-голубым океаном.
För många är det så, att de inte kan vara utan en golfrunda på semestern. Trevliga golfbanan Algarve Pine Cliffs har lagts ut i en skog med furuträd på sandstensklippor vid atlantkusten. Det är ett av Algarves mest fantastiska lägen, där man kan njuta av kontraster mellan lummig grönska, mörka klippor och glittrande blått havet.
  www.kellereimeran.it  
Cabernet: longevo vino rosso, caratterizzato da bacche scure, ribes e spezie. Abbinamenti: ideale con selvaggina da piuma, agnello, classiche ricette a base di carne e formaggi duri. Temperatura di servizio: da 16 a 18° C.
Cabernet: dark berries, currants, spices. A long-lived red wine. Recommended with game birds, lamb, classic meat dishes, hard cheeses. Serving temperature: 16-18°C.
  schelma.com  
92 "Funghi, bacche scure, prugne e cuoio fresco. Corposo con tannini gommosi e polverosi. Potente ricchezza. Bere o tenere. "
92 “Lots of mushrooms, dark berries, plums and fresh leather. Full-bodied with chewy and dusty tannins. Powerful richness. Drink or hold.”
  3 Résultats www.mysilvers.com  
Impedire a carciofo di scurire, usa il limone mezzo strofinare le porzioni tagliato del carciofo mentre Lei lavora. Addenti di nuovo e tiri via le foglie verdi e scure del carciofo, mentre lavorando il Suo modo circa la base.
To prevent artichoke from darkening, use the lemon half to rub the cut portions of the artichoke while you work. Snap back and pull off the dark green leaves of the artichoke, working your way around the base. Stop when you get to the tender, pale yellow leaves. With a paring knife, trim away dark green areas around the base of the artichoke. Cut across the top of the artichoke, leaving about 1/2 inch of tender leaves. Trim the stalk, leaving about 1 inch. Cut deeply to trim away the dark green fibers around the outside of the stalk. Cut the artichoke in half lengthwise.
  4 Résultats centreturbine.org  
Pittura per facciate con tecnologia X-black contro il surriscaldamento in presenza di tonalità scure
Peinture de façade avec technologie X-black, pour la réduction de l´échauffement thermique des teintes foncées
Fassadenfarbe mit X-black Technology, zur Reduktion solarer Aufheizung bei dunklen Farbtönen
  www.aguamusic.be  
, una ricerca in progress che si è estesa anche a indagini sul nudo. Nel 2002 sperimenta il cianotipo su stampa al platino, con cui ottiene immagini scure, dominate da un blu profondo che danno origine alla serie
, a work in progress that has spread to studies on the nude. For these studies, in 2002 he experienced the cyanotype on platinum printing, which gets dark images, dominated by a deep blue that give rise to the
  www.k34.it  
La selezione di travertino Zebra Scura deriva da materiale tagliato contro falda estratto dalla cava a fondo beige, selezionando pezzi con venature scure.
Die Travertinselektion Zebra Scura ist eine Farbauswahl aus Steinbrüchen mit beigem Grundton, bei der die gegen die Schichtung (Lager) geschnittenen Stücke mit dunkler Bänderung ausgesucht werden.
  2 Résultats sicilia.indettaglio.it  
Le panelle debbono essere appena appena dorate e mai scure.
The fritters should be just barely golden and never dark.
  settimocielo-venice.com  
Liscia scure
Dark smooth
  www.madgallery.net  
Lo studio di Buchwald, dove crea meticolosamente i suoi oggetti immortali, si trova a Berlino all'interno di un edificio industriale d'altri tempi, caratterizzato da mattoni, ampie finestre, scale scure, antichi interruttori elettrici e cicatrici visibili dalla Seconda Guerra Mondiale.
Buchwald's studio, where he meticulously creates everlasting objects, is located in Berlin inside an old-time industrial building outfitted with bricks, large windows, dark staircases, antique electric switches, and visible scars from World War II. The entrance is stuffed with steel bars and metal plates. In the heart of his studio, the walls are lined with comprehensive sketches and work tables covered with lathes, welders, and hand tools – all the skilled artist needs to imprint his characteristic look onto raw materials.
L'atelier de Frank, où il conçoit avec précision ses objets quasi éternels, se situe dans un ancien bâtiment industriel en briques avec de grandes fenêtres, des escaliers sombres, de vieux interrupteurs électriques ; et qui porte encore des traces visibles de la Seconde Guerre mondiale. L'entrée est encombrée de barres d'acier et de plaques de métal. Dans la partie centrale de son atelier, les murs sont recouverts de croquis et les tours à métaux, appareils de soudure et autres outils manuels nécessaires à l'artiste pour imprimer sa patte dans le métal, s'amoncellent sur les tables de travail.
Das Designstudio, in dem Buchwald sorgfältig zeitlose Objekte kreiert, befindet sich in Berlin in einem alten Industriegebäude mit Backsteinoptik, großen Fenstern, dunklen Treppenhäusern, alten Lichtschaltern und sichtbaren Spuren des Zweiten Weltkriegs. Im Eingangsbereich befindet sich ein Chaos an Stahlstäben und Metallplatten. In der Mitte seines Ateliers sind die Wände mit Skizzen gepflastert und die Werkbänke sind voll von Drehbänken, Schweißgeräten und anderen Werkzeugen – alles, was der geübte Künstler braucht, um Rohmaterialien seine Handschrift zu verpassen.
El estudio de Buchwald, donde crea de forma meticulosa objetos perdurables, está situado en Berlín, dentro de un antiguo edificio industrial de ladrillo, grandes ventanas, oscuras escaleras, antiguos interruptores eléctricos y cicatrices visibles de la II Guerra Mundial. La entrada está repleta de barras de acero y discos de metal. En el corazón de su estudio, las paredes están forradas de bocetos completos y las mesas de trabajo cubiertas de tornos, soldadoras y herramientas manuales: todo lo que un habilidoso artista necesita para imprimir su mirada característica en las materias primas.
ويقع استديو بوشوالد حيث يتم إنتاج القطع الخالدة في برلين داخل بناية صناعية عتيقة، تُميزها الأحجار والنوافذ الكبيرة والسلالم الداكنة والمفاتيح الكهربائية الفريدة من نوعها، فضلاً عن الآثار الواضحة التي خلفتها الحرب العالمية الثانية. تزين المدخل قضبان فولاذية وألواح معدنية. أما في قلب الاستديو، فتقع الجدران التي تتوازى مع الرسومات المُفصلة وطاولات الأعمال المُغطاة بالمخارط ومعدات اللحام والأدوات اليدوية – وهي جميعها أدوات تلزم الفنان الماهر لكي يضفي شخصيته على المواد الخام.
Студия, в стенах которой рождаются непреходящие дизайнерские шедевры, расположена в Берлине, в старом кирпичном промышленном здании с большими окнами, темными лестницами и выключателями, сохранившимися с прошлого века. На нем даже видны повреждения времен Второй мировой войны. Вход в здание перегорожен стальными прутьями и листами металла.  Стены мастерской Бухвальда увешаны эскизами, здесь стоят токарные станки, сварочные автоматы, верстаки с ручными инструментами – все, что может потребоваться для воплощения в материале любого оригинального замысла.
  www.mtb-check.com  
Questo biocondizionatore molto conveniente trasforma l'acqua del rubinetto in acqua tropicale scura, limpida e adatta a tutti gli animali che provengono da acque scure – senza modificare il valore pH.
Biotope aquarium keepers will achieve a long-lasting, tropical tint of the water with the new sera blackwater aquatan. This extremely economic water conditioner converts tap water into dark, clear tropical water according to the requirements of the fish – without changing the pH value.
Le nouveau SERA blackwater aquatan garantit aux détenteurs d’aquariums à biotope une coloration tropicale et durable de l’eau. Le conditionnement de l’eau a un très bon rendement et modifie l’eau courante en une eau tropicale sombre, pure et adaptée aux besoins des poissons tropicaux – sans modifier le pH.
Los propietarios de acuarios de biótopo consiguen una coloración duradera y tropical del agua con el nuevo SERA blackwater aquatan. Este acondicionador de agua que rinde en extremo convierte el agua del grifo en agua tropical oscura, transparente y adecuada a los peces sin modificar el valor de pH.
Os donos de aquários biótopo conseguem uma coloração duradoura e tropical da água com o novo SERA blackwater aquatan. Este acondicionador de alto rendimento transforma a água da torneira em água tropical escura e límpida, de acordo com as necessidades dos peixes – sem modificar o valor de pH.
Οι ιδιοκτήτες βιοτοπικών ενυδρείων μπορούν να επιτύχουν ένα μακροχρόνιο αποτέλεσμα ελαφρού τροπικού καφετίσματος στο νερό με το νέο sera blackwater aquatan. Αυτό το ιδιαίτερα οικονομικό βελτιωτικό νερού μετατρέπει το νερό βρύσης σε σκούρο, διαυγές τροπικό νερό σύμφωνα με τις απαιτήσεις των ψαριών – χωρίς μεταβολή στην τιμή του pH.
Een langdurige, tropische kleuring van het water bereiken eigenaren van een biotoop-aquarium met het nieuwe sera blackwater aquatan. Het uiterst effectieve waterconditioneringsmiddel verandert leidingwater in donker, helder tropisch water dat geschikt is voor de vissen - zonder de pH-waarde te veranderen.
Eine langanhaltende, tropische Färbung des Wassers erreichen Besitzer von Biotop-Aquarien mit dem neuen sera blackwater aquatan. Der extrem ergiebige Wasseraufbereiter verwandelt Leitungswasser in dunkles, klares und fischgerechtes Tropenwasser – ohne den pH-Wert zu verändern.
Długo utrzymujące się tropikalne zabarwienie wody właściciele akwariów biotopowych uzyskają stosując nowy sera blackwater aquatan. Bardzo wydajny uzdatniacz przekształca bieżącą wodę w ciemną, przejrzystą, zgodną wymaganiami ryb wodę - bez zmieniania wartości pH.
С помощью нового SERA блэквота акуатан владельцы аквариумов-биотопов смогут получить воду, окрашенную как в тропиках, на долгий срок. Этот крайне экономичный кондиционер подготавливает водопроводную воду, которая становится темной, прозрачной и дружественной к рыбам пресной водой, как в тропических водах, не меняя при этом pH-уровень.
Biyotop akvaryum sahipleri, yeni sera blackwater aquatan ile uzun süre boyunca tropik renkte suya sahip olacaklardır. Bu oldukça ekonomik su düzenleyicisi musluk suyunu karartır, pH değerini değiştirmeden - balıkların ihtiyaçlarına uygun olarak tropik suyu temizler.
  www.ecb.europa.eu  
Il disegno in trasparenza (filigrana) è ottenuto variando lo spessore della carta; si può osservare guardando le banconote in controluce. Appoggiando i biglietti su una superficie scura le zone in chiaro appariranno più scure.
The watermark is produced by varying the thickness of the paper. It appears when you hold the banknote against the light. If you put the banknote on a dark surface the light areas become darker. This effect is very easy to see in the value watermark.
Le filigrane est obtenu en jouant sur la variation de l’épaisseur du papier. Il est visible en examinant le billet par transparence. Si le billet est posé sur une surface sombre, les parties claires deviennent sombres. Cet effet est très visible dans le filigrane reproduisant la valeur faciale.
Das Wasserzeichen entsteht durch unterschiedliche Papierdicke und erscheint, wenn man die Banknote gegen das Licht hält. Legt man den Geldschein auf eine dunkle Oberfläche, so werden die hellen Stellen dunkler. Besonders gut zu beobachten ist dies beim Wertzahl-Wasserzeichen der Banknote.
La marca de agua se crea confiriendo diversos grados de grosor al papel y puede apreciarse observando el billete al trasluz. Al colocar el billete sobre una superficie oscura, las zonas claras se oscurecen. Este efecto se aprecia fácilmente en la cifra que indica el valor del billete.
A marca de água é obtida através da variação da espessura do papel. É possível ver este efeito observando a nota contra a luz. Quando se coloca a nota sobre uma superfície escura, as áreas claras tornam-se mais escuras. É muito fácil ver este efeito na marca de água que reproduz os algarismos representativos do valor da nota.
Het watermerk ontstaat door de dikte van het papier te variëren. Het verschijnt als u het bankbiljet tegen het licht houdt. Als u het bankbiljet op een donkere ondergrond legt, worden de lichte stukken donkerder. Dit effect is gemakkelijk te zien in het waardewatermerk.
Водният знак се получава, като се променя дебелината на хартията. Вижда се, когато вдигнете банкнотата срещу светлина. Ако поставите банкнотата на тъмна повърхност, светлите области потъмняват. Този ефект много лесно се забелязва при водния знак, изобразяващ номиналната стойност на банкнотата.
Vodoznak vzniká použitím různé tloušťky papíru. Je viditelný, když bankovku nastavíte proti světlu. Pokud bankovku položíte na tmavý podklad, světlé oblasti vodoznaku ztmavnou. Tento efekt lze snadno pozorovat na vodoznaku zobrazujícím hodnotu bankovky.
Vandmærket er lavet ved at variere papirets tykkelse. Det kommer til syne, når sedlen holdes op mod lyset. Når sedlen lægges på en mørk overflade, bliver de lyse områder mørkere. Denne effekt er særlig tydelig i det vandmærke, der viser sedlens værdi.
Vesimärk saadakse, kasutades erinevat paberi paksust. Märki võib näha pangatähte vastu valgust vaadates. Kui asetada pangatäht tumedale pinnale, muutuvad vesimärgi heledamad osad tumedamaks. Seda muutust saab väga hõlpsalt jälgida nimiväärtust kujutaval vesimärgil.
Vesileima tehdään vaihtelemalla paperin paksuutta. Se näkyy, kun seteliä katsoo valoa vasten. Kun setelin asettaa tummalle pinnalle, vaaleat kohdat näyttävät tummemmilta. Ilmiö näkyy vesileimassa selvimmin setelin arvon osoittavan numeron kohdalla.
A vízjelet a papír vastagságának változtatásával állítják elő. Akkor válik láthatóvá, ha a bankjegyet világosság felé tartjuk. A bankjegyet sötét háttér elé helyezve a világos részek sötétebbek lesznek, ami különösen jól látható az értékjelzést mutató vízjelen.
Znak wodny, uzyskiwany przez zróżnicowanie grubości papieru, staje się widoczny przy oglądaniu banknotu pod światło. Gdy położy się banknot na ciemnej powierzchni, jasne elementy znaku wodnego ciemnieją; najwyraźniej widać to na cyfrach nominału.
Filigranul este produs prin varierea densităţii hârtiei şi devine vizibil în momentul în care ţineţi bancnota îndreptată spre o sursă de lumină. Dacă aşezaţi bancnota pe o suprafaţă de culoare închisă, părţile de culoare deschisă devin mai întunecate. Acest efect este foarte uşor de observat în cazul filigranului care redă valoarea bancnotei.
Vodoznak vzniká zmenou hrúbky papiera pri jeho výrobe. Je viditeľný proti zdroju svetla. Keď bankovku položíte na tmavý povrch, svetlé časti vodoznaku stmavnú. Tento efekt je najzreteľnejší vo vodoznaku, ktorý zobrazuje nominálnu hodnotu bankovky.
Vodni znak nastane s spreminjanjem debeline papirja. Viden postane, če bankovec pogledate proti svetlobi. Če ga položite na temno podlago, postanejo svetli deli vodnega znaka temnejši. Ta učinek je najbolj izrazit pri številki vrednosti bankovca.
Vattenmärket framställs genom att papperets tjocklek varieras. Det syns när man håller sedeln mot ljuset. Om man lägger sedeln på en mörk yta, blir de ljusa delarna mörkare. Den effekten syns mycket bra i vattenmärket med valörsiffran.
Ūdenszīmi izgatavo, mainot papīra biezumu. Tā parādās, turot banknoti pret gaismu. Noliekot banknoti uz tumšas virsmas, gaišās daļas kļūst tumšākas. Šis efekts viegli saskatāms ūdenszīmē, kas attēlo banknotes nominālvērtību.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow