onde a – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      3'743 Résultats   977 Domaines   Page 10
  www.unesco-welterbe.de  
Um espetáculo único no mundo pode ser admirado aos pés do pedestal, com cerca de 70 metros de altura: mais de 750.000 litros de água correm ao longo de um total de 12 quilômetros de cascatas até o Grande Chafariz no lago do palácio, onde a pressão natural faz a água subir a uma altura de 52 metros.
Le Bergpark Wilhelmshöhe de Cassel est une œuvre d'art baroque totale qui illustre différents courants paysagers, artistiques et techniques. Ce paysage culturel vieux de plus de 300 ans illustre l’âge d’or de l’architecture paysagère au temps de l’absolutisme européen. L’ensemble fut créé à partir de 1696 sur une idée du landgrave Charles de Hesse-Cassel qui souhaitait ainsi rehausser la position des princes de Cassel par rapport à d’autres dynasties. L’architecte italien Giovanni Francesco Guerniero se chargea, à partir de 1701, de la construction d’une grande partie des jeux d’eau et le tout fut couronné, en 1717, par l’imposante statue d’Hercules qui domine aujourd’hui encore le parc. Visible de loin, ce colosse de cuivre devait incarner les vertus d’un souverain juste et sage mais aussi la toute-puissance du landgrave. Au pied de son socle de 70 mètres de haut, les visiteurs sont invités à admirer un spectacle unique au monde : plus de 750 000 litres d’eau dévalent près de 12 kilomètres de cascades, chutes et voies d’eau convergeant vers la Grande fontaine de l’étang du château et son geyser jaillissant à une hauteur de 52 mètres. Ces jeux d’eau romantiques sont particulièrement impressionnants à la tombée de la nuit, lorsqu’ils illuminent le chemin qui mène de la statue d’Hercules au château de Wilhelmshöhe. Le château recèle lui aussi quelques œuvres d’art impressionnantes : gravement endommagé pendant la Seconde Guerre mondiale, il a fait l’objet, jusqu’en 1974, d’importants travaux de reconstruction destinés à le transformer en musée. Avec sa galerie des anciens maîtres, sa collection d’art graphique et sa collection d’antiquités, il est aujourd’hui l’une des attractions les plus prisées d’un parc qui ne manque pas d’attraits.
Il parco collinare Wilhelmshöhe a Kassel è un capolavoro barocco in cui è possibile ripercorrere le diverse correnti dell'architettura del paesaggio, dell'arte e della tecnica che si sono alternate in questo periodo. Questo paesaggio culturale creato oltre 300 anni fa è un esempio del periodo di massima fioritura dell'architettura del paesaggio durante l'assolutismo europeo. I lavori di costruzione del parco sono iniziati nel 1696 da un'idea del margravio Karl von Hessen-Kassel, che voleva migliorare la reputazione dei principi di Kassel rispetto alle altre case regnanti. Nel 1701 l'architetto italiano Giovanni Francesco Guerniero costruì ampie parti dei giochi d'acqua, che nel 1717 vennero coronati dalla splendida statua di Ercole. L'imponente figura in rame visibile da molto lontano doveva raffigurare le virtù di un sovrano giusto e saggio e allo stesso tempo l'onnipotenza del margravio. Ai piedi del basamento alto circa 70 metri si può ammirare uno spettacolo unico al mondo: oltre 750.000 litri di acqua si riversano nelle cascate lunghe 12 chilometri raggiungendo la grande fontana nello stagno del castello dove la pressione naturale proietta l'acqua a 52 metri di altezza. La visita ha un effetto ancora più suggestivo se al tramonto si percorre il sentiero che dalla statua di Ercole conduce fino al castello Wilhelmshöhe. Anche il castello stesso ospita opere d'arte eccezionali: gravemente danneggiato durante la seconda guerra mondiale, è stato ricostruito come museo e inaugurato nel 1974. La galleria degli antichi maestri, la collezione grafica e la raccolta di opere antiche richiama moltissimi visitatori nel parco collinare Wilhelmshöhe, già così ricco di attrazioni.
Het Bergpark Wilhelmshöhe in Kassel is een barok totaalkunstwerk waarin verschillende stromingen uit de tuinarchitectuur, kunst en techniek terug te vinden zijn uit de tijd waarin het park is ontstaan. Het meer dan 300 jaar oude cultuurlandschap is exemplarisch voor de bloei van de landschapsarchitectuur ten tijde van het Europese absolutisme. Het idee voor het park kwam van landgraaf Karl von Hessen-Kassel, die de positie van de Kasseler vorsten ten opzichte van de andere vorstenhuizen wilde verbeteren. In 1696 werd begonnen met de aanleg van het park en in 1701 met de bouw van de waterwerken, die grotendeels zijn ontworpen door de Italiaanse architect Giovanni Francesco Guerniero en in 1717 werden bekroond met de zich hoog boven het park verheffende Hercules. Dit enorme koperen standbeeld, dat symbool stond voor de deugden van een rechtvaardig en wijs heerser enerzijds en voor de almacht van de landgraaf anderzijds, moest tot ver in de omtrek zichtbaar zijn. Aan de voet van de ca. 70 meter hoge sokkel is een wereldwijd uniek schouwspel te bewonderen: meer dan 750.000 liter water stroomt via waterlopen met een totale lengte van 12 kilometer omlaag naar de grote fontein in de slotvijver, waar het water door natuurlijke druk 52 meter de lucht in spuit. Bijzonder indrukwekkend zijn de waterwerken, wanneer ze na het invallen van de duisternis op hun weg van de Hercules naar slot Wilhelmshöhe verlicht zijn. Indrukwekkende kunst is overigens ook te vinden in slot Wilhelmshöhe, dat in de Tweede Wereldoorlog zwaar beschadigd raakte, maar daarna weer is opgebouwd en in 1974 als museum is heropend. Sindsdien is het met zijn verzameling oude meesters, grafische collectie en oudheidkundige collectie een grote publiekstrekker.
Каскадный парк Вильхельмсхеэ в Касселе ‒ целостное произведение искусства, созданное в эпоху барокко и позволяющее проследить направления развития ландшафтного дизайна, искусства и техники своего времени. Культурный ландшафт, насчитывающий более трехсот лет, ‒ уникальное свидетельство расцвета ландшафтной архитектуры в эпоху европейского абсолютизма. Парк создавался, начиная с 1696 года, по приказу ландграфа Гессен-Кассельского, желавшего возвысить династию кассельских князей по сравнению с остальными гессенскими знатными семействами. В 1701 году итальянский зодчий Джованни Франческо Герниеро начал проектировать систему фонтанов парка, которая в 1717 году была увенчана гигантской статуей Геркулеса. Огромная медная статуя должна была издалека указывать на добродетели справедливого и мудрого правителя ‒ ландграфа Кассельского и одновременно символизировать его всемогущество. У подножия массивной статуи можно наблюдать зрелище, не имеющее мировых аналогов: более 750 тыс. литров воды одновременно изливается вниз по каналам, общая протяженность которых составляет 12 км, к дворцовому пруду Шлосстайх, где Большой фонтан под огромным напором воды бьет на высоту 52 м! Каскады и фонтаны, расположившиеся на оси парка от статуи Геркулеса до дворца Вильхельмсхеэ, особенно хороши в вечерних сумерках с подсветкой. Выдающиеся произведения искусства выставлены и во дворце Вильхельмсхеэ. Во время Второй мировой войны дворец сильно пострадал, чтобы восстановить его, потребовалось почти 30 лет. В 1974 году в восстановленном здании разместились галерея западноевропейской живописи, Графическое собрание и Античное собрание: достопримечательность первой величины посреди Всемирного наследия ЮНЕСКО!
  2 Treffer www.boiliedesign.com  
Por isso, quando a fins do século XIX e princípios do XX os galegos se lancem à emigração em busca de trabalho e de melhores oportunidades, cruzem o Atlântico e se dispersem pela América Latina levarão nas suas leves equipagens a imagem da Torre de Hércules, que começa a brilhar com força desde o outro extremo do oceano, graças aos artigos que os galegos publicam em revistas da emigração. Não há uma só delas que entre 1890 e 1960 não conte com um artigo dedicado à Torre, onde a saudade e a nostalgia se fazem evidentes.
Aside from these technical considerations, the Tower, following Giannini’s restoration, began to be popular and appreciated. And this was particularly so in the case of Galicians who have a long tradition as seamen. Since its inception, it was closely linked to this tempestuous sea that batters its coasts and takes its seamen away. In this context, the lighthouse is the light that guides ships on their way and into port, it is the image of return, of a happy day’s run and it is for all these reasons that it turned into a symbol, an icon that became part of the collective memory of our society. That is why when in late 19th century and early 20th century, a time when Galician people emigrated in search of employment and better opportunities across the Atlantic all over Latin America, they will take with them the image of the Tower of Hercules which lights powerfully from across the oceans thanks to the articles published by Galicians in the magazines of emigration. There is not one of them between 1890 and 1960 that fails to include an article on the Tower, where homesickness and nostalgia become apparent.
À la marge de ces questions techniques, la Tour après la restauration de Giannini a commencé à être connue et estimée, et spécialement aimée par un peuple comme le Galicien, avec une longue tradition marine et qui depuis ses origines a nourri une étroite relation avec cette mer démonté que ravage ses côtes et emporte à ses marins. Dans ce contexte, le phare est la lumière qui oriente le chemin et qui conduit à port, c'est l'image du retour, de la voie heureuse, et à cause de ça il s'est converti en symbole, une icône qui s'est mise à faire partie de la mémoire collective de notre société. Pour cela quand à la fin du XIXe et au debut du XXe siècle, les Galiciens se lanceront à l'émigration à la recherche du travail et de meilleures opportunités, croiseront l'Atlantique et se disperseront par l'Amérique latine, ils porteront dans leurs légers bagages l'image de la Tour d'Hercule, qui commence à briller fortement depuis l'autre extrémité de l'océan grâce aux articles que les Galiciens publient aux revues de l'émigration. Il n'y a pas une parmi celles-ci publiés entre 1890 et 1960 qui ne compte pas avec un article dedié a la Tour, où la 'morriña' et la nostalgie se font evidentes.
Neben diesen technischen Fragen begann der Turm, nach der Restaurierung Gianninis, bekannt und gewürdigt, aber vor allem vom Galizischen Volk geliebt zu werden, einem Volk mit einer langen Tradition in Verbindung mit dem Meer, einer, seit seinen Ursprüngen, engen Verbindung mit diesem stürmischen Meer, das Küsten verwüstete und Seemänner mit sich reißt. In diesem Zusammenhang steht der Leuchtturm für das Licht, das den Weg erhellt und Schiffe zum Hafen begleitet; er ist das Bild der Rückkehr, der fröhlichen Schiffstagesreise, und aus diesem Grund verwandelte er sich in ein Symbol, in eine Ikone, die Teil des kollektiven Gedächtnisses unserer Gesellschaft ist. Als Ende des XIX Jh. und Anfang des XX Jh. die Galizier auf der Suche nach Arbeit und besseren Möglichkeiten emigrierten, überquerten diese den Atlantik und ließen sich in Lateinamerika nieder, wobei in ihrem spärlichen Gepäck das Abbild des Herkulesturms mitgeführt wurde, welches von der anderen Seite des Ozeans zu leuchten begann, Dank der Artikel, die die Galizier in Emigrationszeitschriften veröffentlichten. Es gibt keine einzige Zeitschrift dieser, die zwischen 1890 und 1960 nicht mindestens einen Artikel über den Turm enthielt, in dem das Heimweh und der Wunsch nach der Heimat beschrieben wurden.
Al margen de estas cuestiones técnicas, la Torre, tras la restauración de Giannini empezó a ser conocida y valorada, y especialmente querida para un pueblo como el gallego, con una larga tradición marinera y que desde sus orígenes mantuvo una estrecha relación con ese mar embravecido que asola sus costas y se lleva a sus marineros. En ese contexto, el faro es la luz que orienta el camino y que conduce a puerto, es la imagen del regreso, de la feliz singladura, y por eso se convirtió en un símbolo, en un icono que pasó a formar parte de la memoria colectiva de nuestra sociedad, por eso cuando a finales del siglo XIX y principios del XX, los gallegos se lancen a la emigración en busca de trabajo y de mejores oportunidades, crucen el Atlántico y se dispersen por Latinoamérica, llevarán en sus ligeros equipajes la imagen de la Torre de Hércules, que empieza a brillar con fuerza desde el otro extremo del océano gracias a los artículos que los gallegos publican en revistas de la emigración. No hay una sola de ellas que entre 1890 y 1960 no cuente con un artículo dedicado a la Torre, en donde la morriña y la saudade se hacen evidentes.
Al di là di questi aspetti tecnici, la Torre, in seguito al restauro del Giannini, cominciò ad essere conosciuta, apprezzata e soprattutto amata dai galiziani, gente dalla lunga tradizione marinara e che sin dalle sue origini ha mantenuto una stretta relazione con un mare impetuoso che si scaglia sulle coste e si porta via suoi marinai. In questo contesto, il faro rappresentava la luce del cammino che conduceva al porto; era l’immagine del ritorno, del lieto fine e proprio per questo diventò un simbolo, un’icona entrata a formar parte della memoria collettiva della nostra società. Ecco perché, quando tra la fine del XIX e gli inizi del XX secolo gli emigrati galiziani, solcavano l’Atlantico diretti in Sud America in cerca di fortuna e lavoro, portavano nei loro bagagli l’immagine della Torre di Ercole, che cominciò a brillare di nuovo con forza dall’altro estremo dell’oceano, grazie agli articoli che gli intellettuali pubblicarono nelle riviste sull’immigrazione. Tra il 1890 e il 1960 non c’era una sola rivista che non annoverasse un articolo dedicato alla Torre di Ercole, dove la nostalgia, la morriña galiziana e la saudade erano evidenti.
  www.acemabcn.org  
Combinação de ameaças online podem ser fatais/extremamente perigosas para certos grupos de pessoas que lidam com preconceito, incluindo e não limitado a jornalistas, liberdade de expressão e/ou defensores dos direios humanos, vítimas de violência doméstica que estão a ter dificuldades em esconder-se dos criminosos online, vítimas de preconceito em países onde a liberdade de expressão pode ser sujeita a um castigo severo, etc.
La combinaison de menaces en ligne peut être mortelle/extrêmement dangereuse pour certains groupes de personnes qui traitent avec le préjudice, y compris et non limité aux journalistes, la liberté d’expression et/ou les avocats de droits de l’homme, les victimes de violence domestique qui n’arrivent pas à se cacher de criminels en ligne, les victimes de préjudice extrême dans des pays où l’expression de ses croyances ou sexualité pourrait être soumise à une punition sévère, etc.
Online-Drohungen können für manche Gruppen von Menschen gefährlich oder sogar tödlich sein. Dazu gehören Journalisten, Verteidiger der Menschenrechte oder der Meinungsfreiheit oder Menschen die sich vor Gewalt verstecken müssen. Es sind meistens Opfer in Ländern wo die eigenen Meinung oder die eigene Sexualität im schlimmsten Fall ernste Konsequenzen nach sich tragen.
La combinación de amenazas en línea puede ser letal / extremadamente peligroso para ciertos grupos de personas que se ocupan de los prejuicios, incluyendo a los periodistas, la libertad de expresión y / o promotores de los derechos humanos, las víctimas de la violencia doméstica que están teniendo un momento difícil esconderse de los autores en línea, víctimas de prejuicios extrema en los países donde la libre expresión de las creencias o la sexualidad de uno podría estar sujeto a una pena grave, etc.
“L’insieme di svariate minacce online può essere letale ed estremamente pericoloso per determinati gruppi di persone che quotidianamente si misurano con pregiudizi, compresi e non solo limitati ai giornalisti, i sostenitori della libertà di parola e/o dei diritti umani, le vittime di violenza domestica che stanno avendo un momento difficile nascondendolo agli aggressori online, le vittime di estremo pregiudizio nei paesi in cui la libera espressione del proprio credo o della propria sessualità potrebbe essere soggetta a punizioni severe, etc.
Combination of online threats can be lethal/ extremely dangerous to certain groups of people who deal with prejudice, including and not limited to Journalists, freedom of speech and/or human rights advocates, victims of domestic violence who are having a difficult time hiding from perpetrators online, victims of extreme prejudice in countries where free expression of one’s beliefs or sexuality might be subject to severe punishment, etc.
Een combinatie van online dreigingen kan extreem gevaarlijk of zelfs fataal zijn voor bepaalde groepen mensen. Voor groepen die te maken hebben met vooroordelen tegen hen zoals: journalisten, voorstanders voor de vrijheids van meningsuiting, slachtoffers van huiselijk geweld is het lastig om zich te beveiligen voor de online daders. Bepaalde groepen die geloven in vrijheid van religie of vrijheid van sexuele geaardheid riskeren zware straffen in de landen waar dit niet getolereerd wordt.
Kombinasjoner av trusler kan være ekstremt farlig for visse folkegrupper som må tåle fordommer, inkludert men ikke begrenset til journalister, talspersoner for ytringsfrihet og/eller menneskerettigheter, ofre for familievold som ikke kan skjule seg fra gjerningsmennene på nettet, ofre for ekstreme fordommer i land der hvor det er straffbart å snakke om sin tro eller seksualitet, osv.
Сочетание сетевых угроз может привести к летальному исходу для определенных групп людей, которые имеют предубеждения, в том числе и не ограничивается доступ журналистов, свобода слова и или правозащитников, жертв домашнего насилия, которые скрываются от преступников онлайн, жертвами экстремальных предубеждений в тех странах, где свободное выражение убеждений или сексуальности могут быть подвергнуты суровому наказанию и т.д.
  125.douglas.qc.ca  
O projeto TALES acredita que a escola onde a educação é oferecida em parte através da utilização da narração oral chegará melhor ao aluno, sendo capaz de o motivar pela informalidade, pela interação e pela criatividade, e que a valoração da multiculturalidade e um maior nível de motivação poderá resultar numa melhor integração e numa redução do abandono escolar, melhorando os níveis de aprendizagem de alunos em contexto de imigração.
The TALES partners strongly believe that a school where education is partly offered through storytelling approaches will have a greater appeal on students’ motivation because of the open atmosphere, the interactive and creative elements and the valuing of different cultures and that a higher motivation level, better integration, reduction of early school leaving, improving the learning achievements of students with migrant background can be expected.
Les partenaires de Tales sont intimement convaincus qu’une école où l’éducation passe en partie par des approches intégrant la narration aura une influence plus positive sur la motivation des élèves, grâce à l’ambiance ouverte, aux éléments interactifs et créatifs et à la valorisation des différentes cultures. Ceci entraînera un niveau de motivation plus élevé, une meilleure intégration, une réduction de l’abandon scolaire, ainsi qu’une amélioration des résultats scolaires des élèves issus de l’immigration.
Die TALES-Partner glauben fest daran, dass eine Schule, in der Bildung auch durch den Storytelling-Zugang angeboten wird, einen deutlich positiven Einfluss auf die Motivation der Lernenden haben wird, und das wegen der offenen Atmosphäre, der Interaktivität und der kreativen Elemente, sowie der Wertschätzung unterschiedlicher Kulturen. Man darf ein höheres Maß an Motivation, bessere Integration, und weniger vorzeitige Schulabbrecher erwarten, da auch Lernerfolge der Schüler/innen mit Migrationshintergrund verbessert werden können.
I partner del progetto TALES sono fermamente convinti che una scuola in cui l’istruzione sia offerta in parte attraverso la narrazione di storie e simili approcci sia in grado di attrarre in maniera più efficace la motivazione degli studenti, a causa dell’apertura dell’ambiente, degli elementi creativi e interattivi e della valorizzazione di culture diverse. Altri vantaggi previsti comprendono livelli di motivazione più alti, migliore integrazione, riduzione dell’abbandono scolastico e un miglioramento nel successo scolastico di studenti provenienti da famiglie di immigrati.
De TALES-partners zijn ervan overtuigd dat een school die haar onderwijs voor een deel via storytelling aanpakt, haar leerlingen meer zal motiveren. Storytelling biedt immers een open sfeer, interactieve en creatieve elementen, waardering voor andere culturen, Deze verhoogde motivatie zal op haar beurt de integratie verbeteren, de leerlingenuitval verlagen, de leerprestaties van nieuwe Belgen verhogen.
Lugude vestmine on mõjuvõimas ja toetab järgmiste üldpädevuste arendamist; suuline eneseväljendus, suhtlemisoskus, kultuuridevaheline mõistmine, infotehnoloogiline pädevus. Lisaks arendab kujutlusvõimet, loovust ja ettevõtlikkust. TALES partneritena usume, et kool, kus kasutatakse lugude vestmist on rohkem  avatud õppimisele. Avatud keskkonnas rakendatakse interaktiivseid ja loomingulisi elemente,  mis suurendavad õpimotivatsiooni ja vähendavad koolist väljalangemist. Lisaks  toetab eri kultuuride väärtustamist ja integratsiooni just eri rahvuste õpilaste seas.
Partnerne i Tales har stor tro på at en skole der undervisning delvis tilbys gjennom forteller tilnærminger vil ha en større appell på elevenes motivasjon på grunn av den åpne atmosfæren, det interaktive og kreative elementer og verdsetting av forskjellige kulturer. Et høyere motivasjon nivå bedrer integrasjon og reduserer muligheten for å avslutte skolegangen for tidlig, Videre gir det bedre læringsutbytte for studenter med innvandrerbakgrunn.
  35 Treffer www.lakecomoboattour.it  
A mente foi sujeitada à opinião em o que poderia ser encontrado no mundo físico. Onde a arte byzantine tinha produzido respresentações monocromáticas e rather ethereal de figuras humanas, a arte italiana norte aberta caminho por Giotto fleshed para fora de seus assuntos.
En littérature, le voile a été soulevé et des travaux des auteurs classiques connus par réputation ou dans les traductions de l'arabe. Petrarch s'est enseigné latin et le grec à pouvoir lire les manuscrits antiques dans l'original. Il est venu pour estimer qu'il a connu leurs auteurs personnellement. Ses poésies célèbres d'amour ont consacré aux traditions courtoises médiévales abandonnées par Laura en faveur de présenter l'image d'une vraie femme. L'exemple de Petrarch a inspiré un réveil d'intérêt en textes Graeco-Romains classiques. Là où les disciples médiévaux avaient été négligents en textes copiants ou de compilations, Petrarch a respecté l'intégrité de compositions originales. Il a été concerné par l'authenticité des textes et par découvrir les vraies intentions d'un auteur. Dante a écrit le comédie divin en son langue toscane indigène plutôt que dans le latin, qui a rendu la poésie accessible à beaucoup plus de personnes. Les traductions vernaculaires de la bible étaient un événement révolutionnaire. Elles ont défié l'autorité de l'église romaine en permettant aux masses des personnes de lire le mot de Dieu pour elles-mêmes et de chercher le salut dans les vérités de la bible plutôt dans des rituels église-commandés.
Die erste Frucht dieser sehenden Revolution war ein Wirt der schönen Gegenstände, die von den Künstlern verursacht wurden deren Augen zu den neuen Möglichkeiten der Farbe, der Form und des Aufbaus geöffnet waren. Der menschliche Körper, wie von den Künstlern gemalt wurde ein Gegenstand des Vergnügens und der Anmut. Verstand wurde Glauben unterworfen an, was in der körperlichen Welt gefunden werden könnte. Wo byzantinische kunst die einfarbigen und ziemlich ätherischen Darstellungen der menschlichen Abbildungen produziert hatte, fleshed die italienische Nordkunst, die von Giotto vorangegangen wurde, aus seinen Themen. Die Namen von Michelangelo, von Leonardo, von Raphael, von Titian, von Boccaccio, von Brunelleschi, von Masaccio und von anderen schlagen die Kreation der schönen Farben und der Formen in einem ausgeglichenen Aufbau vor. Norden der Alpen, eine andere Gruppe begabte Künstler einschließlich Jan. van Eyck, Pieter Brueghel und Albrecht Dürer verursachten die Arbeiten, die ausführlich realistisches reich sind. Realismus war das Thema der Renaissancekunst. Leonardo studierte menschliche Anatomie, um realistischere Sichtdarstellungen seiner Themen zu verursachen. Alberti, Brunelleschi und andere entwickelten die Technik der Perspektive, um vorzuschlagen, wie Gegenstände in verschiedenen Abständen im realen Leben erscheinen konnten.
La primera fruta de esta revolución que veía era un anfitrión de los objetos hermosos creados por los artistas que ojos estaban abiertos a las nuevas posibilidades de color, de forma, y de composición. El cuerpo humano según lo pintado por los artistas se convirtió en un objeto del placer y de la tolerancia. La mente fue sujetada a la creencia en qué se podría encontrar en el mundo físico. Donde el arte byzantine había producido las representaciones monocromáticas y algo etéreas de figuras humanas, el arte italiano del norte iniciado por Giotto fleshed fuera de sus temas. Los nombres de Michelangelo, de Leonardo, de Raphael, de Titian, de Boccaccio, de Brunelleschi, de Masaccio, y de otros sugieren la creación de colores y de formas hermosos en una composición equilibrada. El norte de las montan@as, otro grupo de artistas talentosos incluyendo enero van Eyck, Pieter Brueghel, y Albrecht Dürer creaban los trabajos ricos en detalle realista. El realismo era el tema del arte renacentista. Leonardo estudió la anatomía humana para crear representaciones visuales más realistas de sus temas. Alberti, Brunelleschi, y otros desarrollaron la técnica de la perspectiva para sugerir cómo los objetos en las varias distancias pudieron aparecer en vida verdadera.
  2 Treffer www.bellocosiaarschot.com  
Na medida em que a legislação aplicável permitir às partes de uma transação concordarem sobre o local onde é transferido o título de propriedade, você concorda que o título da venda do Aplicativo (software vendido por meio de download eletrônico) é transferido onde a Outfit7 está domiciliada.
To the extent that applicable legislation allows the parties to a transaction to agree on where title passes for sales of property, You agree that title for the sale of the Application (software sold by electronic download) passes where Outfit7 is domiciled.
Dans la mesure où la législation applicable autorise les parties qui font une transaction à se mettre d'accord concernant l'endroit ou un titre de propriété est transmis lors d’une vente, vous acceptez que le titre de propriété lors de la vente de l'Application (logiciel vendu par téléchargement électronique) soit transmis là où Outfit7 est domicilié.
Insoweit die geltenden Rechtsvorschriften den Parteien erlauben, sich auf die Eigentumsübertragung zu den Verkäufen von den Vermögensgegenständen zu einigen, erklären Sie sich hiermit damit einverstanden, dass die Eigentumsübertragung zum Vertrieb der Anwendung (eine auf elektronischem Wege käuflich erwerbbare Software) am Sitz von Outfit7 erfolgt.
En la medida en que la ley vigente permite a las partes realizar una transacción para acordar si la titularidad se transmite con la venta de la propiedad, Usted está de acuerdo en que la titularidad por ventas de Aplicación (software vendido por descarga electrónica) se transmite al lugar donde Outfit7 tiene su domicilio.
Nella misura in cui la normativa vigente consente alle parti una transazione per concordare il luogo in cui il titolo di proprietà viene trasferito, l'Utente accetta che il titolo, in caso di vendita dell'Applicazione (software ceduto attraverso download elettronico), venga trasferito nel luogo in cui Outfit7 è domiciliata.
بقدر ما يسمح به التشريع المطبق لأطراف صفقة للاتفاق على مكان تمرير حق مبيعات الممتلكات، أنت توافق على أن حق مبيعات التطبيقات (البرامج التي تباع عن طريق التنزيل الإلكتروني) يمر طبقاً لمقر Outfit7.
Uygulanabilir mevzuatın izin verdiği ölçüde, alım satımın taraflarının varlığın satışı için mülkiyetin nereye geçmesi konusunda anlaşması durumunda, Uygulamanın (elektronik indirmeyle satılan yazılımın) satışı için mülkiyetin Outfit7 ′nin yerleşik bulunduğu yere geçtiğini kabul etmektesiniz.
  www.dhamma.org  
Cursos de 10-Dias são cursos de introdução à Meditação Vipassana onde a técnica é ensinada passo-a-passo em cada dia. O curso começa depois do período de registo e orientação compreendido entre as 14h e as 17h, e segue-se durante 10-Dias completos de meditação, terminando na manhã do 11º dia pelas 7:30.
I corsi di 10 giorni sono corsi introduttivi alla meditazione Vipassana, in cui la tecnica viene insegnata passo-passo ogni giorno. I corsi iniziano dopo una fase di registrazione e accoglienza tra le 14 e le 16, seguita da 10 interi giorni di meditazione, e terminano la mattina dell’undicesimo giorno entro le 7:30.
Τα 10-ήμερα Σεμινάρια είναι εισαγωγικά σεμινάρια για το Διαλογισμό της Βιπάσσανα, όπου διδάσκεται η τεχνική βήμα βήμα κάθε μέρα. Τα σεμινάρια ξεκινούν μετά τις 2-4 μ.μ., που γίνονται οι εγγραφές και η ομιλία προσανατολισμού, ακολουθούν 10 μέρες διαλογισμού, και τελειώνουν το πρωί της 11ης μέρας κατά τις 7:30 π.μ.
10-päivän kursseilla vipassanameditaatiota opetetaan johdattamalla oppilas tekniikkaan askel askeleelta. Kurssi alkaa iltapäivällä tapahtuvan ilmoittautumisen ja tiedotustilaisuuden jälkeen. Kurssilla on kymmenen kokonaista päivää meditointia. Kurssi päättyy yhdennentoista päivän aamuna kello 7:30 mennessä.
१० दिवसीय शिविर विपश्यना साधना के परिचयात्मक शिविर है, जिनमें यह तकनीक हर दिन क्रमशः सिखायी जाती है. यह शिविर श्यामके २ - ४ बजे पंजीकरण और निर्देश के बाद शुरू होती है. उसके बाद १० पूर्ण दिन साधना होती है. शिविर ११वे दिन सुबह ७.३० बजे समाप्त होते है.
Khóa 10 ngày là khóa dẫn nhập về thiền Vipassana, trong đó phương pháp thực hành sẽ được hướng dẫn tuần tự, tỉ mỉ trong suốt khóa thiền. Khóa thiền sẽ bắt đầu sau khi thiền sinh hoàn tất thủ tục đăng ký và nhập khóa (khoảng từ 2h - 4h chiều), kéo dài trong 10 ngày liên tiếp và kết thúc vào 7h30 sáng ngày thứ 11.
10-day Courses are an introductory course to Vipassana Meditation where the technique is taught step-by-step each day. The courses begin after a 2 - 4 pm registration period and orientation, followed by 10 full days of meditation, and end the morning of the 11th day by 7:30 am.
  elspetitsviatgers.com  
Na reunião da Assembléia Parlamentar do Conselho Europeu,um político de Luxemburgo,Anne Brasseur que assumiu o Conselho Europeu,onde a cadeira social e a vila de Strasbourg na Franca ,que apresentou um relatório do " Atlas da Criação" ,mostrou aos jornalistas e disse em seguida:
Die Politikerin Anne Brasseur aus Lüxemburg, die dem europäischen Rat in der Stadt Strasbourg des zentralen Frankreichs ein Bericht einreichte, hat, indem sie bei der Pressekonferenz Den Atlas der Schöpfung in die Höhe hob und es den Journalisten zeigte, folgende Aussage über das Buch gemacht:
با انتشار ناگهانی و جهانیِ [کتاب] «اطلس آفرینش»، متقاعد کردن دیگران از اینکه چیزی بنام تکامل وجود دارد، دیگر امکان نداشت؛ حتی یک داروین گرا هم پیدا نشد که بتواند هزاران سنگواره زنده موجود در [کتاب] «اطلس آفرینش» را انکار کند. از این گذشته، هر یک از سنگواره های موجود در این کتاب نفیس خود به تنهایی کافی بود تا تکامل را به درک واصل کند.
A Teremtés Atlaszának hirtelen világszerte történő elterjedésével már nem lehetett többé az embereket az evolúció létezéséről meggyőzni. Egyetlen darwinista sem tagadhatta a Teremtés Atlaszában bemutatott ezernyi élő őskövületet. Ráadásul e csodálatos könyvben bemutatott egyetlen őskövület bőven elegendő volt ahhoz, hogy az evolúciót megsemmisítse.
Untuk alasan itulah, konferensi pers di Prancis, salah satu sarang penganut ideologi Darwin, sangat ketakutan dalam menghadapi Peta Penciptaan, mereka mengatakan; ‘bencana terburuk dalam sejarah Prancis, “bencana telah turun dari langit” dan peradaban manusia yang berumur ratusan tahun telah hancur”.
Харун Яхья – Мусулман, Түрк креационист (жаратылууну жактоочу). Бул биринчи тому. Дагы 2 тому бар. Европага жөнөтүлдү. Эки тилде. Англисче жана французча. Эволюция теориясынын калп экени, дарвинизмдин террордун булагы экени, 20-кылымдагы диктаторлордун ж.б. себепчиси экени айтылган...
Bayyanar lttafin ta girgiza jaridu a Faransa, kasar da take daya daga cikin manyan cibiyoyin akidar Darwiniyanci a duniya, inda suka rika rubuta bayanai kamar haka: "Mummunar annoba a tarihin Faransa," "Annoba ta sauka daga sama" da kuma "Ginshiken wayewa da cigaban mu mai daruruwan shekaru ya rushe."
  4 Treffer www.croatiabikeweek.com  
Imagine encontrar uma satisfação sem limites nas praias arenosas do Caribe, onde a suave brisa marítima e o calor do sol tropical despertam seus sentidos. Deixe-se mimar com seus familiares em umas férias únicas e memoráveis na bela Riviera Maya.
Imagine finding unrestrained gratification in the Caribbean’s finest sandy beach, where the gentle sea breeze and the warm tropical sun put your senses at ease. Reward yourself and your family with a unique and memorable vacation in the beautiful Riviera Maya. Enjoy a stunning natural setting, international cuisine, entertainment, shopping, water-fun, spa, sports, music, and an endless array of recreational activities and amenities in Mexico’s leading oceanfront resort. The perfect getaway experience is within your reach.
Imaginez-vous trouver le comble du bonheur sur la plus belle plage de sable fin des Caraïbes, où la douce brise marine et la chaleur du soleil tropical laissent vos sens se délasser. Faites-vous plaisir, vous et à votre famille, avec des vacances uniques et inoubliables dans la belle Riviera Maya Profitez d'un cadre naturel magnifique, de la cuisine internationale, de divertissements, shopping, des plaisirs aquatiques, du spa, des sports, de la musique, et d'une infinité d'activités de loisirs et de services, dans le meilleur complexe touristique du bord de mer du Mexique. L'expérience d'une escapade parfaite est à votre portée.
Stellen Sie sich unbegrenztes Vergnügen am feinsten Sandstrand der Karibik vor, wo die sanfte See plätschert und die warme Tropensonne Ihre Sinne entspannt. Belohnen Sie sich und Ihre Familie mit einem einzigartigen erinnerungswürdigen Urlaub an der wunderschönen Riviera Maya. Genießen Sie eine überwältigende natürliche Umgebung, internationale Küche, Unterhaltung, Shopping, Wasserspaß, Wellness, Sport, Musik und eine endlose Palette an Freizeitaktivitäten sowie Einrichtungen in Mexikos führendem Resort an der Ozeanküste. Der perfekte Rückzug aus dem Alltag in Griffweite.
  negociosparacasa.com  
A transformação digital está a impactar os ambientes de trabalho em todo o mundo. Estar preso a um espaço físico é coisa do passado e os colaboradores de hoje exigem um ambiente dinâmico onde a flexibilidade se reflete nos horários, nos espaços e nas formas de trabalhar.
Digital transformation is impacting workspaces everywhere. Being restricted to a physical office is a thing of the past and the modern workforce demands a dynamic environment with flexible time, flexible spaces and flexible ways of working. Information must be instantly accessible via any device and communication cannot be slowed by physical barriers among colleagues, partners and suppliers.
La transformation numérique n'épargne aucune entreprise. Rester confiné dans un bureau physique appartient au passé. Les employés d'aujourd'hui veulent un cadre de travail dynamique avec des horaires, des espaces et des modes de travail flexibles. L'information doit être accessible instantanément via n'importe quel périphérique et aucun obstacle physique ne doit entraver la communication entre collègues, partenaires et fournisseurs.
Die digitale Transformation wirkt sich flächendeckend auf alle Arbeitsbereiche aus. Ausschließlich im Büro zu arbeiten, ist nicht mehr zeitgemäß. Die Mitarbeiter von heute wünschen sich eine dynamische Umgebung mit flexiblen Zeiten, Orten und Möglichkeiten zum Arbeiten. Informationen müssen geräteunabhängig sofort verfügbar sein, und Kommunikation darf nicht durch physische Barrieren zwischen Mitarbeitern, Partnern und Lieferanten gebremst werden.
La transformación digital está causando un impacto en los espacios de trabajo de todo el mundo. La restricción de una oficina física es cosa del pasado, y la fuerza de trabajo moderna requiere un entorno dinámico con tiempo flexible, espacios flexibles y formas flexibles de trabajar. La información debe estar disponible de manera instantánea a través de cualquier dispositivo, y la comunicación no puede frenarse a causa de barreras físicas entre compañeros, socios y proveedores.
Digitale transformatie drukt overal een stempel op werkruimten. Beperkt zijn tot een fysiek kantoor behoort tot het verleden en de moderne beroepsbevolking vraagt om een dynamische omgeving met flexibele werktijden, flexibele werkruimten en flexibele manieren om te werken. Informatie moet onmiddellijk toegankelijk zijn via elk apparaat en de communicatie mag niet worden vertraagd door fysieke barrières tussen collega’s, partners en leveranciers.
Transformacja cyfrowa ma wpływ na przestrzeń roboczą w każdym miejscu. Ograniczanie się do fizycznego biura należy już do przeszłości – w obecnych czasach pracownicy domagają się dynamicznego środowiska z elastycznym czasem, elastyczną przestrzenią i elastycznymi sposobami pracy. Informacje muszą być na bieżąco dostępne we wszystkich urządzeniach, a komunikacji nie mogą spowalniać fizyczne bariery między współpracownikami, partnerami i dostawcami.
Transformarea digitală are un impact asupra spațiilor de muncă din întreaga lume. Limitarea la un birou fizic este de domeniul trecutului, forța de muncă modernă necesită un mediu dinamic, cu ore flexibile, spații flexibile și stiluri de muncă flexibile. Informațiile trebuie să fie accesibile instantaneu prin intermediul oricărui dispozitiv și comunicarea nu trebuie să fie încetinită de bariere fizice între colegi, parteneri și furnizori.
  7 Treffer www.hexis-training.com  
24 horas por dia aberto, estações de enchimento automático, onde a taxa para tirar o combustível do carro. Fornecimento de combustível começará somente após o pagamento. É preferível que pagar com o cartão porque a máquina não produz a mudança.
24 hours a day open, automatic filling stations, where the fee for taking the car fuel. Fuel delivery will begin only after the payment. It is preferable to pay with the card because the machine does not produce the change.
24 heures par jour des stations de remplissage ouverts, automatiques, où les frais de prendre le carburant automobile. La livraison de carburant commencera seulement après le paiement. Il est préférable de payer avec la carte parce que la machine ne produit pas le changement.
24 Stunden am Tag geöffnet, automatische Abfüllstationen, in denen die Gebühr für das Auto Kraftstoff. Kraftstoffzufuhr wird erst nach der Zahlung beginnen. Es ist besser, mit der Karte zu bezahlen, weil die Maschine nicht den Wechsel zu produzieren.
24 horas al día estaciones de servicio abiertas, automáticos, donde la cuota para tomar el combustible del coche. Suministro de combustible comenzará sólo después del pago. Es preferible pagar con la tarjeta porque la máquina no produce el cambio.
24 ore al giorno aperte, stazioni di rifornimento automatiche, dove la tassa per prendere il carburante per auto. Consegna di combustibile avrà inizio solo dopo il pagamento. È preferibile pagare con la carta perché la macchina non produce il cambiamento.
24 uur per dag geopend is, automatische vulstations, waarbij de vergoeding voor het nemen van de auto brandstof. Brandstoftoevoer zal beginnen pas na de betaling. Het verdient de voorkeur om te betalen met de kaart omdat de machine produceert geen wijziging.
24 tuntia vuorokaudessa auki, automaattiset täyttöasemat, jossa maksu ottaen auton polttoaineen. Polttoaineen toimitus alkaa vasta maksun jälkeen. On parempi maksaa kortilla koska kone ei tuota muutosta.
24 godziny na dobę otwarte, automatyczne stacje napełniania, gdzie opłata za poświęcenie paliwa samochodowego. Dostawy paliwa rozpocznie się dopiero po zapłacie. Korzystne jest zapłacić kartą, gdyż urządzenie nie wywołuje zmiany.
24 timmar om dygnet öppet, automatiska tankställen, där avgiften för att ta bilen bränsle. Bränsletillförsel börjar först efter betalningen. Det är föredraget att betala med kortet eftersom maskinen inte producerar ändringen.
  10 Treffer www.linde-mh.ch  
A partir da praia e através de um túnel pedonal que cruza as rochas conseguimos aceder à desembocadura de "Torrent de Pareis", desfiladeiro de mais de três quilómetros de longitude onde a ação da água torrencial formou um abrupto vale com impressionantes paredes verticais de mais de 200 metros de altura.
From the beach and through a pedestrian tunnel that crosses the rocks, you reach the mouth of the "Torrent de Pareis", a canyon that is over three kilometers long where torrential water circulation has created a sharp valley with impressive vertical walls over 200 meters high.
Une fois sur la plage, il est possible d'accéder à l'embouchure du "torrent de Pareis" en empruntant un tunnel piétonnier qui traverse la roche. Les gorges ravinées par la force de l'eau du torrent formant une vallée encaissée entre d'impressionnantes falaises verticales de plus de 200 mètres de haut s'étendent sur plus de trois kilomètres de long.
Vom Strand gelangt man durch einen Fußgängertunnel, der den Felsen durchkreuzt, zur Mündung des Sturzbaches "Torrent de Pareis", einem mehr als drei Kilometer langen Canon, in dem das Wildwasser ein steil abfallendes Tal geschaffen hat, in dem man auf beeindruckende, vertikale Felswände mit mehr als 200 Metern Höhe stößt.
Dalla spiaggia e attraverso una galleria pedonale che attraversa le rocce, si accede allo sbocco del "Torrent di Pareis", un canyon lungo più di due chilometri, dove l'azione dell'acqua torrenziale ha formato una valle scoscesa con impressionanti pareti verticali alte più di 200 metri.
Van op het strand vertrekt er een voetgangerstunnel door de rotsen naar de monding van de "Torrent de Pareis", een ravijn van meer dan drie kilometer lang, waar het ontstuimige water een abrupte vallei met indrukwekkende vertikale wanden van meer dan 200 meter hoog gevormd heeft.
Des de la platja, i a través d'un túnel de vianants que creua les roques, s'accedeix a la desembocadura del "Torrent de Pareis", canó de més de tres quilòmetres de longitud on l'acció de l'aigua torrencial ha format una vall amb impressionants parets verticals de més de 200 metres d'açada.
Fra strand og gjennom en fotgjengertunnel som krysser steinene kommer en til munningen av kilden "Torrent de Pareis" en mer enn tre kilometer lang canyon der vann har formet en bratt dal med imponerende vertikale vegger som overstiger en høyde på 200 meter.
От пляжа по пешеходному переходу, пересекающему скалы, вы попадете в каньон Торрент де Парейс (Torrent de Pareis) длиной более трех километров. Поток воды образовал здесь долину с потрясающими отвесными стенами высотой более 200 метров.
Från stranden och genom en gångtunnel når man mynningen av "Torrent de Pareis", en ravin som är mer än tre kilometer lång. Vattnets kraft har bildat ett brant dal med imponerande vertikala väggar som är mer än 200 meter höga.
  4 Treffer labusers.net  
Quando já houver um subsídio familiar para trabalhadores no país onde a família vive, então a princípio este país fica sendo responsável pelo pagamento do subsídio aos pais. Se o valor deste subsídio for menor do que o valor pago na Suíça, então a Suíça pagará o valor da diferença.
Wenn im Wohnstaat der Kinder Anspruch auf Familienzulagen auf der Basis einer Erwerbstätigkeit besteht, ist in erster Linie dieser Staat für diese Leistungen zuständig. Sind diese Zulagen niedriger als die schweizerischen Zulagen, so besteht in der Schweiz Anspruch auf den Differenzbetrag.
Si en el país en el que reside el niño ya existe un derecho de prestaciones familiares en relación a laguna actividad económica, es el país de residencia quién es responsable en primera instacia del pago de las prestaciones. Si la cantidad es inferior a la que se practica en Suiza, los padres pueden solicitar el pago de la diferencia.
اذا توفر في الدولة التي يقيم فيها الأطفال حق تعويضات عائلية يستند على نشاط اقتصادي، فإن هذه الدولة هي الأولى المسؤولة عن دفع الفوائد.  إذا كان مقدار الفائدة أقل من تلك المطبقة في سويسرا ، يمكن للوالدين المطالبة بدفع الفرق.
اگر در کشور محل اقامت کودکان، حق کمک هزینه خانواده بر اساس درآمد اقتصادی وجود دارد، دولت محل اقامت، مسئول اولیه پرداخت مزایا است. اگر مقدار کمک هزینه کمتر از سوئیس است، والدین می توانند پرداخت ما به التفاوت تقاضا کنند.
Dacă în statul de reședință al copiilor, dreptul la alocații familiale se bazează pe o activitate economică, acesta (statul de rezidenţă) este primul responsabil pentru plata prestațiilor. În cazul în care cuantumul alocațiilor este mai mic decât cel practicat în Elveția, părinții pot solicita plata diferenței.
እቲ ህጻን ዚነብረላ ሃገር መሰል ስድራ ቤታዊ ሓገዝ ንቆልዑ ትህብ እንተ ኮይና፡ ብመሰረቱ እታ ነቲ ህጻን ንምሕጋዝ ቀዳማይ ሓላፍነት ትወስድ እዛ እዚ ህጻን ዚነብረላ ሃገር እያ። ይኹን እምበር፡ እታ እቲ ህጻን ዚነብረላ ሃገር ካብ ኣብ ስዊዘርላንድ ዚወሃብ ደገፍ ዚተሓተ እንተ ኾይኑ፡ ስዊዘርላንድ ነቲ ፍልልይ ክትከፍሎም ወለዲ ሕቶ ኬቕርቡ ይኽእሉ እዮም።
  knoowy.com  
A indústria alimentar, em todos os seus subsetores e tamanhos, tem como objetivo produzir alimentos seguros com a maior qualidade e menor custo possível, e é aqui onde a SUCITESA entra com todo o seu potencial de produtos, instalações e planos de limpeza que asseguram a correta implementação da metodologia HACCP.
The food industry, in all its sub-sectors and sizes, aims to produce safe food with the highest quality and lowest cost possible, and it is here where SUCITESA provides all its potential of products, installations and cleaning and maintenance plans that ensure the proper implementation of the HACCP methodology.
Quelque soit le sous-secteur et la taille, l'industrie alimentaire a pour objectif de produire des aliments sûrs, de la plus grande qualité et au moindre coût possible. C’est là que SUCITESA apporte tout son potentiel de produits, d'installations et de plans de nettoyage qui assurent l'implantation correcte de la méthode HACCP.
La indústria alimentària, en tots els seus subsectors i tamanys, té com a objectiu produir aliments segurs amb la major qualitat i menor cost possible, i és aquí on SUCITESA aporta tot el seu potencial de productes, instal.lacions i plans de neteja que asseguren la correcta implantació de la metodologia APPCC.
Celem przemysłu spożywczego we wszystkich jego gałęziach, jest produkcja najwyższej jakości bezpiecznej żywności, jednocześnie przy najmniejszym możliwym koszcie i to właśnie tu, Sucitesa wnosi cały swój potencjał produktów, instalacje, i plany utrzymania czystości, które gwarantują prawidłowe wdrożenie systemu HACCP.
  15 Treffer www.africaneconomicoutlook.org  
Já os países exportadores de petróleo conheceram um crescimento do superavit em 2012, alcançando os 5% do PIB (o valor anterior era de cerca de 3%) e prevê-se que se mantenha com uma magnitude similar em 2013, subindo ainda mais, para lá dos 6 %, em 2014. Na Líbia, onde a guerra civil provocou uma forte deterioração das contas correntes, a retoma da produção petrolífera impulsionou a posição do país, que registou um superavit na casa dos 25 % do PIB
Higher food and energy costs increased import prices much faster than export prices resulting in weakened terms of trade and deteriorations in current accounts in many African countries. In 2012, current account deficits of oil-importing countries increased to above 7% of GDP (up from around 6% in 2011) and are likely to remain on average at around 7% of GDP in 2013/14. By contrast, oil-exporting countries saw their surpluses rise in 2012 to 5% of GDP (up from around 3%) and are expected to remain in surplus of similar magnitude in 2013 and further increase to above 6% in 2014. In Libya, where the civil war caused a sharp deterioration of the current account, the rebound of oil exports has boosted the country’s current account position to surpluses in the order of 25% of GDP.
  www.google.co.ke  
Para publicar anúncios em serviços onde a tecnologia de cookies não se encontra disponível (por exemplo, em aplicações para dispositivos móveis), poderemos utilizar identificadores anónimos. Estes desempenham funções semelhantes às dos cookies.
To serve ads in services where cookie technology may not be available (for example, in mobile applications), we may use anonymous identifiers. These perform similar functions to cookies. To control the ads that we serve to apps on your mobile device, you can use our Ads Preferences Manager for apps. To change your preferences, or to opt out of interest-based ads, follow the instructions below for your mobile device.
Pour diffuser des annonces sur des services ne prenant pas en charge la technologie des cookies (par exemple, dans des applications mobiles), nous sommes susceptibles d'utiliser des identificateurs anonymes. Ces identificateurs assurent des fonctions similaires à celles des cookies. Pour contrôler les publicités que nous diffusons sur les applications de votre appareil mobile, vous pouvez employer notre Gestionnaire de préférences pour les annonces. Pour ce faire ou pour désactiver les annonces par centre d'intérêt, suivez les instructions ci­-dessous correspondant à votre appareil mobile.
Damit Anzeigen auch in Diensten ohne Cookie-Technologie geschaltet werden können, zum Beispiel in mobilen Anwendungen, verwenden wir anonyme Kennungen. Diese funktionieren ähnlich wie Cookies. Über den Anzeigenvorgaben-Manager für Apps kontrollieren Sie die Anzeigen, die wir in Apps auf Ihrem Mobilgerät schalten. Wenn Sie Ihre Einstellungen ändern oder interessenbasierte Anzeigen deaktivieren möchten, folgen Sie der Anleitung für Ihr Mobilgerät:
Per pubblicare annunci in servizi in cui la tecnologia dei cookie potrebbe non essere disponibile (ad esempio nelle applicazioni per cellulari), potremmo utilizzare identificatori anonimi. Questi ultimi svolgono funzioni simili a quelle dei cookie. Per controllare gli annunci che pubblichiamo nelle applicazioni sul tuo dispositivo mobile, puoi utilizzare la nostra Gestione preferenze annunci per applicazioni. Per modificare le preferenze o per disattivare gli annunci basati sugli interessi, attieniti alle istruzioni riportate di seguito per il tuo dispositivo mobile.
لعرض إعلانات في الخدمات التي ربما لا تتوفر فيها تقنية ملفات تعريف الارتباط (على سبيل المثال، في تطبيقات الجوّال)، قد نستخدم المعرّفات مجهولة الهوية. وتنفذ هذه المعرّفات وظائف مماثلة لملفات تعريف الارتباط. وللتحكم في الإعلانات التي نعرضها للتطبيقات على جهازك الجوّال، يمكنك استخدام مدير تفضيلات الإعلانات للتطبيقات. ولتغيير تفضيلاتك أو لتعطيل الإعلانات التي تستهدف الاهتمامات، اتبع الإرشادات أدناه لجهازك الجوّال.
Vi kan bruge anonyme identifikatorer til at vise annoncer i tjenester, hvor cookieteknologien ikke er tilgængelig (f.eks. i mobilapplikationer). De anonyme identifikatorer udfører de samme funktioner som cookies. Hvis du vil have kontrol over de annoncer, vi viser i apps på din mobilenhed, kan du bruge vores Annoncepræferencemanager til apps. Hvis du vil ændre dine præferencer eller fravælge vores interessebasede annoncer, skal du følge vejledningen nedenfor for din mobilenhed.
Nimettömien tunnisteiden avulla voimme näyttää mainoksia palveluissa, joissa evästeitä ei voi käyttää, kuten mobiilisovelluksissa. Ne suorittavat samankaltaisia toimintoja kuin evästeet. Voit hallinnoida mobiililaitteesi sovelluksissa näyttämiämme mainoksia Mainosvalintojen hallintatyökalun avulla. Muuta asetuksia tai kieltäydy aihepiireihin liittyvästä mainonnasta seuraamalla alla olevia mobiililaitekohtaisia ohjeita.
Untuk menayangkan iklan dalam layanan yang tidak memungkinkan penggunaan teknologi cookie (misalnya, dalam aplikasi seluler), kami dapat menggunakan pengenal anonim. Pengenal anonim melakukan fungsi yang mirip dengan cookie. Untuk mengontrol iklan yang kami sajikan ke aplikasi pada perangkat seluler Anda, Anda dapat menggunakan Pengelola Preferensi Iklan untuk aplikasi kami. Guna mengubah preferensi Anda atau menyisih dari iklan berbasis minat, ikuti petunjuk di bawah untuk perangkat seluler Anda.
For å kunne levere annonser i tjenester der teknologien for informasjonskapsler kanskje ikke er tilgjengelig (f.eks. i apper for mobil), kan vi bruke anonyme identifikatorer. Disse utfører lignende funksjoner som informasjonskapslene. Hvis du vil kontrollere annonsene vi leverer til apper på den mobile enheten din, kan du bruke Annonseinnstillingsbehandling for apper. Hvis du vil endre innstillingene dine eller velge bort interessebaserte annonser, følger du instruksjonene for den mobile enheten din nedenfor.
För att visa annonser i tjänster där cookieteknik inte är tillgängligt (till exempel i mobilappar) kan vi istället använda anonyma identifierare. Dessa fungerar ungefär på samma sätt som cookies. Du kan använda Annonspreferenshanteraren för att styra vilka annonser som visas i appar på din mobila enhet. Om du vill ändra inställningarna eller välja bort intressebaserade annonser följer du anvisningarna för din enhet nedan.
สำหรับการแสดงโฆษณาในบริการที่อาจไม่มีเทคโนโลยีคุกกี้ให้ใช้งาน (ตัวอย่างเช่น ในแอปพลิเคชันบนมือถือ) เราอาจใช้ตัวชี้ที่ไม่ระบุตัวตน เทคโนโลยีเหล่านี้ทำหน้าที่คล้ายกับคุกกี้ หากต้องการควบคุมโฆษณาที่เราแสดงไปยังแอปพลิเคชันบนโทรศัพท์มือถือของคุณ คุณสามารถใช้ Ads Preferences Manager สำหรับแอปพลิเคชันของเรา หากต้องการเปลี่ยนค่ากำหนด หรือเลือกไม่รับโฆษณาตามความสนใจ ให้ทำตามคำแนะนำด้านล่างสำหรับโทรศัพท์มือถือของคุณ
Çerez teknolojisinin kullanılamadığı hizmetlerde (örneğin mobil uygulamalarda) reklam sunmak için anonim tanımlayıcılar kullanabiliriz. Bunlar çerezlere benzer işlevler yerine getirir. Mobil cihazınızdaki uygulamalara yönelik sunduğumuz reklamları denetlemek üzere uygulamalar için olan Reklam Tercihleri ​​Yöneticimizi kullanabilirsiniz. Tercihlerinizi değiştirmek ya da ilgi alanına dayalı reklamları devre dışı bırakmak için, aşağıda mobil cihazınıza uygun talimatları uygulayın.
Để phân phối quảng cáo ở các dịch vụ mà công nghệ cookie có thể không khả dụng (ví dụ: trong các ứng dụng dành cho thiết bị di động), chúng tôi có thể sử dụng ký hiệu nhận dạng ẩn danh. Các ký hiệu nhận dạng này thực hiện những chức năng tương tự như cookie. Để kiểm soát quảng cáo chúng tôi phân phối tới các ứng dụng trên thiết bị di động của bạn, bạn có thể sử dụng Trình quản lý tùy chọn quảng cáo của chúng tôi cho các ứng dụng. Để thay đổi tùy chọn của bạn hoặc để bỏ chọn tham gia quảng cáo dựa trên sở thích, hãy làm theo các hướng dẫn dành cho thiết bị di động của bạn ở bên dưới.
Kutoa matangazo katika huduma ambazo teknolojia ya kidakuzi inaweza kuwa haipatikani (kwa mfano, katika programu za simu ya mkononi), tunaweza kutumia vitambulishi visivyotambulisha binafsi. Hizi hutekeleza utendakazi sawa na vidakuzi. Ili kudhibiti matangazo ambayo tunatoa kwenye programu kwenye simu yako ya mkononi, unaweza kutumia Kidhibiti cha Mapendeleo ya Matangazo ya programu. Ili kubadilisha mapendeleo yako, au kuchagua kutoka kwa matangazo kulingana na maslahi, fuata maagizo hapa chini ya simu ya mkononi.
  9 Treffer e-justice.europa.eu  
O recurso dirigido ao governador civil deve ser apresentado pessoalmente ou por carta registada com aviso de recepção, no prazo de 60 dias, nos serviços do governo civil do local onde a infracção tiver sido cometida ou da autoridade competente.
Le recours auprès du préfet doit être déposé personnellement ou envoyé par lettre recommandée avec accusé de réception dans les 60 jours au bureau du préfet du lieu de l’infraction ou à l’autorité compétente.
Wenn Sie beim Präfekten Berufung einlegen, müssen Sie dies innerhalb von 60 Tagen persönlich tun oder mittels eines Einschreibens mit Rückschein, das Sie an das Amt des Präfekten an dem Ort schicken, an dem das Delikt verübt wurde, oder an die Behörde, die es aufgenommen hat.
Il ricorso al Prefetto va presentato entro 60 giorni, di persona o per raccomandata con avviso di ricevimento, all’ufficio del Prefetto del luogo in cui è stato commesso il reato o alle autorità responsabili della valutazione.
Η προσφυγή ενώπιον του περιφερειάρχη κατατίθεται αυτοπροσώπως ή μέσω συστημένης επιστολής με βεβαίωση παραλαβής στο γραφείο του περιφερειάρχη του τόπου όπου διαπράχθηκε το αδίκημα ή στην αρμόδια για την αξιολόγηση αρχή εντός 60 ημερών.
Het beroep bij de prefect moet binnen zestig dagen persoonlijk door u worden ingediend, of door middel van een aangetekende brief met een ontvangstbewijs, bij het bureau van de prefect in de plaats waar de verkeersovertreding heeft plaatsgevonden, of bij de beoordelende autoriteit.
Жалбата пред префекта трябва да се подаде лично или чрез препоръчано писмо с обратна разписка в рамките на 60 дни пред префектурата, където се е случило правонарушението, или пред оценяващия орган.
Appellen til præfekten skal overdrages personligt eller via anbefalet brev med kvittering for modtagelsen inden for 60 dage til præfektens kontor på det sted, hvor forseelsen fandt sted, eller til vurderingsmyndigheden.
Prefektile tuleb apellatsioon esitada isiklikult või vastuvõtuteatisega tähtkirjaga 60 päeva jooksul selle prefekti büroole, kelle piirkonnas õigusrikkumine toimus, või hindamisasutusele.
A prefektushoz való fellebbezést személyesen vagy tértivevényes ajánlott levél útján, 60 napon belül kell benyújtani az elkövetés helye szerinti elöljárói hivatalhoz vagy az elbíráló hatósághoz.
Skundas prefektui per 60 dienų turi būti pateiktas asmeniškai arba registruotu laišku su įteikimo patvirtinimu, atsiųstu į pažeidimo apylinkės prefekto biurą arba asesorių įstaigą.
Odwołanie do prefekta należy wnieść w terminie 60 dni osobiście lub listem poleconym za potwierdzeniem odbioru do prefektury w miejscu popełnienia wykroczenia bądź do organu oceniającego.
Contestația adresată prefectului trebuie prezentată personal sau prin intermediul unei scrisori recomandate cu confirmare de primire trimise în termen de 60 de zile, către Prefectura din zona în care a avut loc infracțiunea sau către autoritatea evaluatoare.
Odvolanie u prefekta sa musí podať osobne alebo prostredníctvom doporučeného listu s potvrdením o prevzatí do 60 dní na úrad prefekta v mieste, v ktorom sa priestupok stal, alebo posudzujúcemu orgánu.
Pritožbo za prefekta je treba vložiti osebno ali s priporočenim pismom s povratnico v 60 dneh pri prefekturi v kraju, v katerem je bil prekršek storjen, ali pri organu za presojo.
Överklagande till prefekten måste lämnas personligen eller genom rekommenderat brev med mottagningsbevis inom 60 dagar till prefektens kansli, på den plats där brottet begicks eller till den bedömande myndigheten.
Apelāciju prefektūrā var iesniegt personīgi vai 60 dienu laikā prefektūrā, kuras pārvaldītajā teritorijā notika pārkāpums, vai uz vērtēšanas iestādi nosūtot ierakstītu vēstuli ar paziņojumu par saņemšanu.
L-appell lill-Prefett irid jiġi ppreżentat personalment jew permezz ta’ ittra ċċertifikata b’konferma tar-riċevuta fi żmien 60 jum lill-uffiċċju tal-Prefett fil-post fejn twettaq ir-reat jew lill-awtorità tal-valutazzjoni.
  2 Treffer videos-xxxx.com  
Em contraste à fixação diária dos registos de Subversão na lista de desenvolvidores AROS, onde a eCorrespondência contém um resumo de toda a actividade que se passou no servidor de Subversão durante o dia, eCorrespondência individual é enviada
Il s'agit d'une mailing list pour développeurs de faible volume où sont postés les logs du serveur de Subversion. Contrairement à la liste quotidienne de la Subversion postée à la liste des développeurs AROS, qui contient un résumé des activités de la journée, cette liste envoie des messages
for every logged activity. So if you want almost real-time feedback on the Subversion server, this is the list for you. The volume to this list can be quite high. Esta es una lista únicamente de lectura para el desarrollador donde los registros de Subversion son puestos automáticamente cuando algo se envía al servidor Subversion. En contraste a los registros diarios de Subversion puestos en la lista AROS Developer, donde los mensajes contienen un resumen de toda la actividad que ocurre en el servidor Subversion durante el día, los mensajes individuales son enviados aquí
Αυτή είναι μία λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου των υπεύθυνων ανάπτυξης, μόνο για ανάγνωση, όπου τα Subversion logs αποστέλονται αυτόματα όποτε συμβαίνει μία αλλαγή στον server. Σε αντίθεση με τα Subversion logs που στέλνονται καθημερινά στην AROS Developer λίστα, όπου τα μηνύματα περιέχουν μια περίληψη όλης της δραστηριότητας που συνέβη στον Subversion server κατά τη διάρκεια της ημέρας, ξεχωριστά μηνύματα αποστέλονται
Dit is een alleen-lezen ontwikkelaars mailing lijst, waar automatisch Subversion logs gepost worden als iets toegevoegd wordt aan de Subversion server. In tegenstelling tot de dagelijkse Subversion logs die naar de AROS ontwikkelaars lijst gestuurd worden, welke een samenvatting bevatten van alle server-activiteiten op die dag, worden hier
Read-only mailing list pro vývojáře, kam jsou automaticky zasílány SVN logy vždy, když je něco zapsáno na SVN server. Oproti denním SVN logům posílaným do AROS Developer listu, kde maily obsahují shrnutí celé činnosti, která se odehrála na SVN serveru během dne, jsou zde zasílány samostatné maily
På denna lista för utvecklare postas loggar från Subversion-servern så fort något sänder in ändringar ("commit"). I motsats till den dagliga samlings-loggen som postas på AROS Developer-listan, där varje mail innehåller hela dagens aktiviteter på Subversion-servern, så skickas det separata email för varje insänd ändring
  2 Treffer www.torredeherculesacoruna.com  
Por isso, quando a fins do século XIX e princípios do XX os galegos se lancem à emigração em busca de trabalho e de melhores oportunidades, cruzem o Atlântico e se dispersem pela América Latina levarão nas suas leves equipagens a imagem da Torre de Hércules, que começa a brilhar com força desde o outro extremo do oceano, graças aos artigos que os galegos publicam em revistas da emigração. Não há uma só delas que entre 1890 e 1960 não conte com um artigo dedicado à Torre, onde a saudade e a nostalgia se fazem evidentes.
Aside from these technical considerations, the Tower, following Giannini’s restoration, began to be popular and appreciated. And this was particularly so in the case of Galicians who have a long tradition as seamen. Since its inception, it was closely linked to this tempestuous sea that batters its coasts and takes its seamen away. In this context, the lighthouse is the light that guides ships on their way and into port, it is the image of return, of a happy day’s run and it is for all these reasons that it turned into a symbol, an icon that became part of the collective memory of our society. That is why when in late 19th century and early 20th century, a time when Galician people emigrated in search of employment and better opportunities across the Atlantic all over Latin America, they will take with them the image of the Tower of Hercules which lights powerfully from across the oceans thanks to the articles published by Galicians in the magazines of emigration. There is not one of them between 1890 and 1960 that fails to include an article on the Tower, where homesickness and nostalgia become apparent.
À la marge de ces questions techniques, la Tour après la restauration de Giannini a commencé à être connue et estimée, et spécialement aimée par un peuple comme le Galicien, avec une longue tradition marine et qui depuis ses origines a nourri une étroite relation avec cette mer démonté que ravage ses côtes et emporte à ses marins. Dans ce contexte, le phare est la lumière qui oriente le chemin et qui conduit à port, c'est l'image du retour, de la voie heureuse, et à cause de ça il s'est converti en symbole, une icône qui s'est mise à faire partie de la mémoire collective de notre société. Pour cela quand à la fin du XIXe et au debut du XXe siècle, les Galiciens se lanceront à l'émigration à la recherche du travail et de meilleures opportunités, croiseront l'Atlantique et se disperseront par l'Amérique latine, ils porteront dans leurs légers bagages l'image de la Tour d'Hercule, qui commence à briller fortement depuis l'autre extrémité de l'océan grâce aux articles que les Galiciens publient aux revues de l'émigration. Il n'y a pas une parmi celles-ci publiés entre 1890 et 1960 qui ne compte pas avec un article dedié a la Tour, où la 'morriña' et la nostalgie se font evidentes.
Neben diesen technischen Fragen begann der Turm, nach der Restaurierung Gianninis, bekannt und gewürdigt, aber vor allem vom Galizischen Volk geliebt zu werden, einem Volk mit einer langen Tradition in Verbindung mit dem Meer, einer, seit seinen Ursprüngen, engen Verbindung mit diesem stürmischen Meer, das Küsten verwüstete und Seemänner mit sich reißt. In diesem Zusammenhang steht der Leuchtturm für das Licht, das den Weg erhellt und Schiffe zum Hafen begleitet; er ist das Bild der Rückkehr, der fröhlichen Schiffstagesreise, und aus diesem Grund verwandelte er sich in ein Symbol, in eine Ikone, die Teil des kollektiven Gedächtnisses unserer Gesellschaft ist. Als Ende des XIX Jh. und Anfang des XX Jh. die Galizier auf der Suche nach Arbeit und besseren Möglichkeiten emigrierten, überquerten diese den Atlantik und ließen sich in Lateinamerika nieder, wobei in ihrem spärlichen Gepäck das Abbild des Herkulesturms mitgeführt wurde, welches von der anderen Seite des Ozeans zu leuchten begann, Dank der Artikel, die die Galizier in Emigrationszeitschriften veröffentlichten. Es gibt keine einzige Zeitschrift dieser, die zwischen 1890 und 1960 nicht mindestens einen Artikel über den Turm enthielt, in dem das Heimweh und der Wunsch nach der Heimat beschrieben wurden.
Al di là di questi aspetti tecnici, la Torre, in seguito al restauro del Giannini, cominciò ad essere conosciuta, apprezzata e soprattutto amata dai galiziani, gente dalla lunga tradizione marinara e che sin dalle sue origini ha mantenuto una stretta relazione con un mare impetuoso che si scaglia sulle coste e si porta via suoi marinai. In questo contesto, il faro rappresentava la luce del cammino che conduceva al porto; era l’immagine del ritorno, del lieto fine e proprio per questo diventò un simbolo, un’icona entrata a formar parte della memoria collettiva della nostra società. Ecco perché, quando tra la fine del XIX e gli inizi del XX secolo gli emigrati galiziani, solcavano l’Atlantico diretti in Sud America in cerca di fortuna e lavoro, portavano nei loro bagagli l’immagine della Torre di Ercole, che cominciò a brillare di nuovo con forza dall’altro estremo dell’oceano, grazie agli articoli che gli intellettuali pubblicarono nelle riviste sull’immigrazione. Tra il 1890 e il 1960 non c’era una sola rivista che non annoverasse un articolo dedicato alla Torre di Ercole, dove la nostalgia, la morriña galiziana e la saudade erano evidenti.
Á marxe destas cuestións técnicas, a Torre, tras a restauración de Giannini empezou a ser coñecida e valorada, e especialmente querida para un pobo como o galego, cunha longa tradición mariñeira e que desde as súas orixes mantivo unha estreita relación con ese mar embravecido que destrúe as súas costas e leva os seus mariñeiros. Nese contexto, o faro é a luz que orienta o camiño e que conduce a porto, é a imaxe do regreso, da feliz singradura, e por iso converteuse nun símbolo, nunha icona que pasou a formar parte da memoria colectiva da nosa sociedade. Por iso cando a finais do século XIX e principios do XX, os galegos se lancen á emigración na busca de traballo e de mellores oportunidades, crucen o Atlántico e cando se espallen por Latinoamérica, levarán nas súas lixeiras equipaxes a imaxe da Torre de Hércules, que empeza a brillar con forza desde o outro extremo do océano grazas aos artigos que os galegos publican en revistas da emigración. Non hai unha soa delas que entre 1890 e 1960 non conte cun artigo dedicado á Torre, onde a morriña e a saudade se fan evidentes.
  www.innovacc.cat  
As Normas de Proteção e Privacidade de Dados reflete os princípios comuns e os requisitos da Legislação de Proteção de Dados dos países onde a Paysafe opera.
The Data Protection and Privacy Standards reflect the common principles and requirements under Data Protection Legislation in the countries where Paysafe operates.
Les normes de confidentialité et de protection des données reflètent les principes et les exigences communes de la législation relative à la protection des données dans les pays où intervient Paysafe.
Die Datenschutz- und Datensicherheitsstandards geben die allgemeinen Prinzipien und Anforderungen gemäß den Datenschutzrechten der Länder wieder, in denen Paysafe vertreten ist.
Las Normas de Privacidad y Protección de Datos reflejan los requisitos y principios comunes en virtud de la legislación de protección de datos de los países donde opera Paysafe.
Gli Standard di protezione dei dati e della privacy riflettono i principi e i requisiti condivisi sotto le Normative di protezione dei Paesi in cui Paysafe opera.
Οι Κανόνες προστασίας δεδομένων και απορρήτου αντανακλούν τις κοινές αρχές και απαιτήσεις σύμφωνα με τη Νομοθεσία προστασίας δεδομένων στις χώρες όπου λειτουργεί η Paysafe.
Databeskyttelses- og fortrolighedsstandarderne afspejler de almindelige principper og krav under databeskyttelseslovgivningen i de lande, hvor Paysafe driver forretning.
데이터 보호 및 개인 정보 보호 표준은 Paysafe가 사업 활동을 영위하는 국가의 데이터 보호 관련 법률의 공통된 원칙과 요건을 반영합니다.
Standardene for databeskyttelse og personvern reflekterer de vanlige prinsippene og kravene i gjeldende lovverk for datasikkerhet i landene hvor Paysafe har drift.
Ochrona prywatności i Standardy prywatności odzwierciedlają wspólne zasady i wymagania obowiązujące zgodnie z przepisami dotyczącymi ochrony danych w krajach, w których działa Paysafe.
Стандарты по защите данных и частной жизни отражают общие принципы и требования законодательства в области защиты данных в странах, где Paysafe осуществляет свою деятельность.
Dataskydd- och sekretessnormer speglar de gemensamma principerna och kraven i dataskyddslagen i länder där Paysafe bedriver verksamhet.
  7 Treffer www.gran-turismo.com  
Existem certos objetos que ocupam a área interior e exterior em simultâneo. Os objetos não podem ser colocados em áreas onde a linha do circuito é exibida em cinzento escuro, por exemplo, na reta final ou em certas curvas.
Each item can only be placed in certain areas, and each has a certain length. There are some items which straddle both the inner and outer areas. Items cannot be placed where the track line is shown in dark grey, for example on the home straight or on certain corners.
Chaque objet correspond à certaines zones, et chacun a une certaine longueur. Certains objets font le pont entre l'intérieur et l'extérieur. Les objets ne peuvent pas être placés là où le tracé est grisé, par exemple sur la ligne droite ou dans certains virages.
Jedes Objekt hat eine bestimmte Länge und kann nur in bestimmten Bereichen platziert werden. Manche Objekte liegen sowohl im inneren als auch im äußeren Bereich. Objekte können nicht da platziert werden, wo die Streckenführung in dunkelgrau angezeigt wird, zum Beispiel auf der Zielgeraden oder in bestimmten Kurven.
Los objetos solo pueden colocarse en determinadas zonas y todos tienen cierta longitud. Hay algunos que abarcan las zonas interiores y exteriores a la vez. Los objetos no pueden colocarse en las zonas de la línea del circuito coloreada en gris, como en la recta de meta o en algunas curvas.
Ogni oggetto può essere posizionato solo in determinate aeree e ognuno ha una propria lunghezza. Ci sono oggetti che ricoprono l'area interna e quella esterna contemporaneamente. Gli oggetti non si possono posizionare dove la linea del tracciato è di colore grigio, per esempio sul rettilineo del traguardo oppure in alcune curve.
De objecten kunnen alleen in bepaalde gebieden worden geplaatst en ze hebben allemaal een bepaalde lengte. Sommige objecten kun je plaatsen op de grens van het binnen- en het buitengebied. Als de circuitlijn donkergrijs is, bijvoorbeeld op het laatste rechte stuk of in bepaalde bochten, kun je er geen objecten plaatsen.
Egyes tárgyak csak az egyik területre rakhatók le, és mindegyik rendelkezik egy bizonyos hosszal. Van néhány tárgy, amely a belső és külső területen egyaránt elhelyezhető. Nem helyezhetők tárgyak oda, ahol a pályavonal sötétszürke, pl. a célegyenesre és egyes kanyarokra.
Każdy obiekt można umieścić wyłącznie w określonych miejscach, każdy ma też odpowiednią długość. Niektóre przedmioty można umieścić częściowo w wewnętrznym, a częściowo w zewnętrznym obszarze. Obiektów nie można umieszczać tam, gdzie linia toru zaznaczona jest na ciemnoszaro – na przykład w pobliżu prostej startowej.
Каждый объект обладает определенными размерами. Некоторые объекты можно размещать только во внутренней или внешней области. Участки, окрашенные в темно-серый цвет (к примеру, финишная прямая и некоторые виды поворотов), не подходят для размещения объектов.
Her bir öğe sadece belirli bölgelere yerleştirilebilirler ve her biri belirli bir uzunluğa sahiptir. Bazı öğeler hem iç hem de dış bölgede bulunabilir. Öğeler pist hattının koyu gri olan yerlerine yerleştirilemezler. Örneğin son düzlükte veya belirli virajlarda.
  20 Treffer www.presseurop.eu  
Para os cinco milhões de jovens europeus desempregados, a Alemanha, onde a taxa de desemprego jovem é a mais baixa da Europa, parece uma terra prometida. Mas se o sistema dual de formação que está na base deste êxito se perfila como modelo para os países atingidos pela crise, o certo é que não é facilmente exportável.
For the five million young unemployed Europeans, Germany, where the rate of youth joblessness is the lowest in Europe, looks like a promised land. While its system of dual training at the core of this success seems like a model for crisis-hit countries, it is not easily exported.
Deutschland hat die niedrigste Jugendarbeitslosenquote in Europa. Für die fünf Millionen europäischen Erwerbslosen klingt das nach Paradies. Zum Erfolg im Kampf gegen die Arbeitslosigkeit führte vor allem das duale System. Doch das lässt sich nicht so einfach in die Krisenländer exportieren, meint die Welt.
Dla pięciu milionów młodych Europejczyków szukających zatrudnienia Niemcy, w których stopa bezrobocia wśród młodych jest najniższa w UE, jawi się jako nowe eldorado. A system kształcenia opartego na praktykach – klucz do tego sukcesu – staje się wzorem dla państw, w które uderzył kryzys. Ale trudno go przenieść na inny grunt.
Pentru cele cinci milioane de tineri europeni fără loc de muncă, Germania – unde rata şomajului în rândul tinerilor este cea mai scăzută din Europa – pare un tărâm al făgăduinţei. Iar sistemul educaţiei duale, pe care se bazează acest succes, serveşte drept model pentru ţările afectate de criză. Dar el poate fi greu de exportat, afirmă Die Welt.
  22 Treffer www.afromix.org  
CIDADE DO CABO , 31 Julho 2009 (PlusNews) - A circuncisão masculina como um método de prevenção do HIV foi endossada pela Organização Mundial da Saúde (OMS) há dois anos, mas a sua implementação em programas de larga escala tem sido relativamente lenta. Diversos países na África Subsaariana, que têm taxas de infecção altas e onde a necessidade é maior, só começaram a estabelecer normas e estratégias para o desenvolvimento de programas no último ano.
www.WirelessFederation.com/news: Essar is reportedly looking forward to merge its telecoms licence in Uganda with the operations of Warid Telecom. Essar, which bagged a Ugandan wireless network operator concession in June 2009, wants to combine forces with Warid and take a majority stake in the merged entity. The report also suggested that Essar is planning a [...]
Le kunyaza ou le secret de l'orgasme au féminin Nsekuye Bizimana dévoile une technique sexuelle ancestrale qu'il juge révolutionnaire   Des experts affirment que 70% des femmes n'atteignent pas l'orgasme avec la seule pénétration vaginale. Pour qu'elles prennent enfin du plaisir dans l'intimité, Nsekuye Bizimana a décidé de faire découvrir aux hommes une technique sexuelle africaine : le kunyaza. Dans Le secret de l'amour à l'africaine , il révèle comment se pratique cette méthode anc
http://marcelolorenzo.wordpress.com/2009/08/01/china-desmiente-a-malthus/ Impresionante análisis. Me alegra mucho la noticia que comentas, pero ¿conoces la fuente exacta? Siempre ha habido -como hablas en otro post de la universidad- profesores universitarios que apoyaban las teorías malthusianas y, por supuesto, la distribución masiva de preservativos y castraciones en masa (Punjab, India). Pero, no obstante, me alegró mucho ver cómo la ONU daba marcha atrás. Hace unos años, en Rusia, la minist
  www.visitlacona.com  
No mapa seguinte, os países onde a MFI já operou estão assinalados a azul-escuro. Clique em qualquer um destes países para descobrir os sistemas que foram implementados lá.
In the following map, the countries where MFI has already operated are colored in dark blue. Click on any of these countries to discover the systems that have been implemented there.
La carte ci-dessous indique en bleu foncé les pays où MFI est déjà intervenue. Cliquez sur n’importe lequel de ces pays pour découvrir quelles solutions y ont été implémentées.
En el mapa siguiente, los países donde MFI ya ha realizado algún proyecto están señalizados en color azul. Haga clic en cualquiera de estos países para descubrir los sistemas que se han implantado en ellos.
На следующей карте страны, окрашенные в темно-синий цвет - это страны, где MFI осуществлял свою деятельность. Нажмите любую из этих стран, чтобы узнать о системах, которые были там реализованы.
  www.2ndquadrant.com  
A parte continental é limitada a Norte pelo Oceano Glacial Árctico, a oeste pelo Oceano Atlântico, a sul pelo Mar Mediterrâneo, pelo Mar Negro, pelas montanhas do Cáucaso e pelo Mar Cáspio, e a Leste, onde a delimitação é mais artificial, pelos Montes Urais e pelo Rio Ural.
Europe is one of the seven traditional continents of Earth. The westernmost peninsula of Eurasia, it is bounded to the north by the Arctic Ocean, to the west by the Atlantic Ocean, to the south by the Mediterranean Sea, to the southeast by the Caucasus Mountains, the Black Sea and the waterways connecting the Black Sea to the Mediterranean. To the east, Europe is generally divided from Asia by the water divide of the Ural Mountains, the Ural River, and by the Caspian Sea. Europe is the world's second-smallest continent in terms of area, covering about 10,180,000 square kilometres (3,930,000 sq mi) or 2% of the Earth's surface and about 6.8% of the planet's total land area. It hosts a large number of sovereign states (ca. 50), whose precise number depends on the underlying definition of Europe's border, as well as on the in- or exclusion of semi-recognized states. Of all European countries, Russia is the largest by both area and population, while the Vatican is the smallest. Europe is the third most populous continent after Asia and Africa with a population of 710,000,000 or about 11% of the world's population. However, Europe's borders and population are in dispute, as the term continent can refer to a cultural and political distinction or a physiographic one. Europe is the birthplace of Western culture. European nations played a predominant role in global affairs from the 16th century onwards, especially after the beginning of colonization. By the 17th and 18th centuries European nations controlled most of Africa, the Americas, and large portions of Asia. World War I and World War II led to a decline in European dominance in world affairs as the United States and Soviet Union took prominence. The Cold War between those two superpowers divided Europe along the Iron Curtain. European integration led to the formation of the Council of Europe and the European Union in Western Europe, both of which have been expanding eastward since the fall of the Soviet Union in 1991.
  23 Treffer www.biogasworld.com  
Não muito longe de Hvězda encontra-se Bílá hora (Montanha Branca), um símbolo da tragédia da maioria dos checos. O Monumento é uma recordação do local onde a 8 de novembro de 1620, o mais bem pago exército mercenário do imperador da Liga Católica se encontrou com os mal pagos mercenários protestantes checos.
Non lontano da Hvězda sorge Bílá hora (Montagna Bianca), simbolo di tragedia per molti Cechi. Il Monumento ricorda il luogo in cui l’8t Novembre 1620, i mercenari della ricca Lega Cattolica si scontrarono con I poveri mercenari protestanti Cechi. Il risultato fu una battaglia confusionaria, caotica ed imbarazzante, che divenne poi l’etichetta dell’arma Ceca. Per I 300 anni successive, quel pezzo ti terra rimase una mera provincia d’Asburgo. L’élite emigrò, e la maggior parte della nobiltà, insieme ai più ricchi e colti della città (incluso il famoso J. A. Komenský, detto Comenius) sparirono. Il 90% degli abitanti della Boemia erano protestanti; chi rifiutava di convertirsi al cristianesimo era costretto ad andarsene e le loro terre confiscate. Alla fine della Guerra dei Trent’anni, il regno Ceco vide la propria popolazione dimezzata.
Hvězdan läheisyydessä sijaitseva Bílá hora (Valkeavuori) on useimmille tšekkiläisille murhenäytelmän muistomerkki. Monumentti on rakennettu muistuttamaan paikasta, jossa hallitsijan hyväpalkkainen armeija kohtasi 8. marraskuuta 1620 huonosti palkitut, tšekkiläisten protestanttien soturit. Ammattiarmeijan toimien seurauksena oli hämmennys, kaaos ja vastustajan nolostuttava pakoon ryntääminen. Tšekin alueet muodostivatkin seuraavien 300 vuoden ajan vain yhden Habsburgien maakunnista. Maan eliitti muutti ulkomaille, ja useimmat Tšekin aatelisista, kaupungin vauras väki ja älymystö, mukaan lukien kuuluisa “kansan opettaja” J. A. Komenský (Comenius), ykisnkertaisesti katosivat. Böömin asukkaista 90 % oli protestantteja, ja ne, jotka kieltäytyivät kääntymästä katolisiksi, joutuivat lähtemään ja heidän omaisuutensa takavarikoitiin. Kolmekymmentävuotisen sodan loppuessa Tšekin kuningaskunta oli menettänyt puolet väestöstään. Valkeavuoresta tuli kuitenkin katolilaisten pyhiinvaelluskohde. Siellä kohoava Neitsyt Marian katedraali (chrám Panny Marie) on rakennettu 1700-luvun alussa ja on koristeltu K. D. Asamin ja V. V. Reinerin ihastuttavilla freskoilla.
Hvězdatól nem messze található Fehérhegy (Bílá hora), mely a legtöbb cseh számára a tragédia szimbóluma. Az ott látható Emlékmű az 1620. november 8-án ott zajlott csatára emlékeztet, mikor is a császár jól megfizettet zsoldos seregével a Katolikus Ligával vívott csatát a rosszul fizetett cseh protestáns zsoldossereg. Zűrzavar, káosz, fejveszett menekülés írja le legmegfelelőbben a hivatásos hadsereg viselkedését. Az ezt követő 300 évben a csehek országa pusztán egy Habsburg tartomány volt. Az ország előkelőségei elhagyták az országot, és a legtöbb cseh nemes, a városok leggazdagabb polgárai, valamit az értelmiség, beleértve Comeniust (J. A. Komenský) “a nemzet tanítóját” is, eltűnt. Bohémia lakosságának 90% protestáns vallású volt; akik nem voltak hajlandók áttérni a katolikus hitre, azoknak el kellett hagynia az országot és vagyonukat elkobozták. A Harmincéves Háború végére a cseh királyság lakosságának csupán a fele maradt meg. A Fehérhegy a katolikusok zarándokhelyévé vált. A Havas Boldogasszony-templom (chrám Panny Marie) szintén itt található. A XVIII. század elején épült és falait K. D. Asam és V. V. Reiner freskói díszítik.
Niedaleko Hvězdy znajduje się Bílá hora (Biała Góra), symbol tragedii dla większości Czechów. Pomnik jest przypomnieniem miejsca, w którym 8 listopada 1620 dobrze opłaceni cesarscy najemnicy z Ligii Katolików starli się ze źle opłaconymi najemnikami czeskich protestantów. Zamieszanie, chaos i zawstydzający popłoch stały się trafną charakterystyką profesjonalnej armii. Przez kolejne 300 lat czeskie ziemie były jedynie prowincją habsburską. Elita z ziem emigrowała, a większość czeskich szlachciców, najbogatszych miastowych oraz inteligencja, w tym słynny „nauczyciel narodu” J. A. Komenský (Komeniusz), zniknęła. Protestanci stanowili 90% mieszkańców Bohemii; ci, którzy odmówili przejścia na katolicyzm, musieli odejść, a ich własność została skonfiskowana. Pod koniec wojny trzydziestoletniej królestwo czeskie straciło połowę swojej populacji. Jednak Biała Góra została miejscem pielgrzymek dla katolików. Znajdujący się tu Kościół Matki Bożej Śnieżnej (chrám Panny Marie) zbudowany został na początku XVIII wieku i jest bogato zdobiony freskami K. D. Asama i V. V. Reinera.
Nu departe de Hvězdâ se află Bílá hora (Muntele Alb), un simbol al tragediei pentru majoritatea cehilor. Monumentul este un memento al locului în care, pe 8 noiembrie 1620, armata mercenară a împăratului Ligii Catolice, mai bine plătită, s-a întâlnit cu mercenarii protestanţi cehii prost plătiţi. Confuzia, haosul şi o debandadă groaznică erau caracteristicile adecvate acestei armatei. Pentru următorii 300 de ani, pământul ceh era doar o provincie habsburgică. Elitele ţării au emigrat, iar majoritatea nobililor cehi, cei mai bogaţi din oraş şi intelectualii, inclusiv celebrul „profesor al naţiunii” J. A. Komenský (Comenius), au dispărut. 90% dintre locuitorii Boemiei erau protestanţi; cei care au refuzat să se convertească la catolicism au trebuit să plece, iar averea lor a fost confiscată. Până la sfârşitul Războiului de Treizeci de ani, regatul ceh a pierdut jumătate din populaţie. Cu toate acestea, Muntele Alb a devenit un loc de pelerinaj pentru catolici. Catedrala Fecioarei Maria, situată aici, a fost construită la începutul secolului al XVIII-lea şi este decorată cu frescele bogate ale lui K. D. Asam şi V. V. Reiner.
Hvězda’ya çok uzak olmayan Bílá hora (Beyaz Dağ-White Mountain) birçok Çek döneminin trajedisinin simgesi durumundadır. Anıt, 8 Kasım 1620’de, daha iyi ödenen imparator Katolik İttifak ordusu, düşük ücretli Çek Protestan paralı askerleri ile karşılaştığı yeri hatırlatan bir eserdir. Karışıklık, karışıklık ve utanç verici bir bastırma, profesyonel ordunun işi haline geldi. Önümüzdeki 300 yıl boyunca, Çek toprakları sadece bir Habsburg şehriydi. Ülkenin seçkinleri göç ettiler ve Çek asillerinin çoğu, ünlü “ülkenin öğretmeni (teacher of the nation)” olan J. A. Komenskı (Comenius) da dâhil olmak üzere kentin en zenginleri ve entelektüeller kayboldu. Bohemya sakinlerinin %90’ını oluşturan Katolik olmayı reddeden Protestanlar; ayrılmak zorunda kaldılar ve mülklerine el konuldu. Otuz Yıl Savaşı sonunda Çek krallığı nüfusunun yarısını kaybetmişti. Bununla birlikte, White Mountain, Katolikler için hac yeri haline geldi. Meryem Ana Katedrali (chrám Panny Marie), 18. yüzyılın başında inşa edilmiş ve K D. Asam ve V. V. Reiner’in eşsiz freskleriyle süslenmiştir.
לא רחוק מ-Hvězda ממוקמת Bílá hora (הר לבן), סמל טראגי עבור רוב הצ'כים. האנדרטה היא תזכורת למקום שבו, ב-8 בנובמבר 1620, צבא שכירי החרב של הליגה הקתולית של הקיסר, אשר קיבל שכר גבוה יותר, פגש בצבא שכירי החרב של הפרוטסטנטים הצ'כיים. הצבא הצ'כי הציג בלבול ואי-סדר מביך. במשך 300 השנים הבאות, השטח הצ'כי הפך לפרובינציה הבסבורגית. בני האליטה היגרו, ורוב האצילים הצ'כיים, העשירים ביותר והאינטלקטואלים, ובהם "מורה האומה" המפורסם, יוחנן עמוס קומניוס, נעלמו. 90% מתושבי בוהמיה היו פרוטסטנטים; אלה שסירבו להפוך לקתולים נאלצו לעזוב, ורכושם הוחרם. עם תום מלחמת שלושים השנים, הממלכה הצ'כית איבדה מחצית מאוכלוסייתה. עם זאת, ההר הלבן הפך למקום עלייה לרגל עבור קתולים. הקתדרלה של מרים הבתולה (chrám Panny Marie), הממוקמת כאן, נבנתה בתחילת המאה ה-18, והיא מעוטרת בציורי פרסקו עשירים של ק. ד. אסאם, וו. ו. ריינר.
  8 Treffer www.d3cl.com  
WordPress é também uma mina de ouro para aqueles que sonham estabelecer onde a comunidade é o motor.
WordPress ist auch eine Fundgrube für alle, träumen, um festzustellen, wo die Community ist der Motor.
WordPress también es una mina de oro para cualquiera que sueñe para establecer que la comunidad es el motor.
WordPress è anche una miniera d’oro per chi sogna di stabilire dove la comunità è il motore.
WordPress is ook een goudmijn voor iedereen die droomt van de vraag wie nu de gemeenschap is de motor.
WordPress के भी स्थापित करने के लिए जहां समुदाय इंजन है सपना देख किसी के लिए एक सोने की खान है.
WordPress является золотой жилой для тех, кто мечтает, чтобы установить, где община является двигатель.
WordPress är också en guldgruva för alla som drömmer om fastställande där gemenskapen är motorn.
  2 Treffer www.onlyyouhotels.com  
Madeira certificada ou nada! / Certificação é um dos meios de ter certeza de onde a madeira provém, graças a um selo que ajuda todos a identificarem um produto ecologicamente correto. Entre os selos existentes, o FSC (Forest Stewardship Council - Conselho de Manejo Florestal) já foi premiado com mais de 84 milhões de hectares de floresta no mundo.
Πιστοποιημένο ξύλο ή τίποτα! / Η πιστοποίηση είναι ένα μέσο για να είμαστε σίγουροι από που προέρχεται το ξύλο χάρη σε ένα σήμα που βοηθάει στο να δούμε εάν ένα προϊόν είναι φιλικό προς το περιβάλλον. Μεταξύ των υφιστάμενων σημάτων, τα σήματα του FSC (Συμβούλιο Επιστασίας Δασών) έχουν ήδη απονεμηθεί σε περισσότερα από 84 εκατομμύρια δασικά εκτάρια στον κόσμο. Αυτό το σήμα βασίζεται σε 10 κριτήρια βιώσιμης, φιλικής προς το περιβάλλον διαχείρισης των δασών, σε μία διαχείριση των δασών που σέβεται το περιβάλλον και τον ντόπιο πληθυσμό ενώ παράλληλα επιτρέπει στο δάσος αρκετό χρόνο για να ανανεωθεί. Tο σήμα FSC υφίσταται από το 1993 και μπορεί να εντοπιστεί σε διάφορα αντικείμενα.
18. septembra 2010, je upravni odbor pod vodstvom Françoisa Letourneuxa, predsednika UICN Francija, soglasno sprejel svoje poročilo o izvedljivosti in možnosti oblikovanja nacionalnega parka v gozdu Fontainebleau. Zaključek poročila je jasen: ta postopek je treba izvesti v okviru javne interesne skupine, ki bo sposobna prevzeti in dalje razviti miselni proces in pripraviti vse za oblikovanje nacionalnega parka.
  2 Treffer www.tqzns.com  
Crescendo na área de Allier, no centro de França, Michel Barge encontrou-se fascinado com o sopro de vidro desde cedo. Ele passou a estudar nas proximidades de Moulins, na L'Ecole Nationale du Verre, a escola de vidro nacional do país. Ele se estabeleceu em Baccarat, onde a maison o contratou em 1980.
Growing up in the Allier area of central France, Michel Barge found himself fascinated by glass blowing from an early age. He went on to study in nearby Moulins at L’Ecole Nationale du Verre, the country’s national glass school. He settled in Baccarat, where the maison hired him in 1980.
Criado en el céntrico departamento francés de Allier, Michel Barge se mostró fascinado por el soplado de vidrio a edad temprana. Estudió en la cercana Moulins, en la Escuela Nacional del Vidrio, la institución nacional del vidrio en el país. Se estableció en Baccarat, donde la empresa lo contrató en 1980.
بنشأته في منطقة أليي في مركز فرنسا، فقد وجد ميشيل بارجي نفسه مسحوراً بنفخ الزجاج في سن مبكرة. لقد ذهب للدراسة في مولان القريبة في L’Ecole Nationale du Verre، المدرسة الوطنية للزجاج في البلاد. استقر في Baccarat، حيث استأجره maison في 1980.
  www.centrify.com  
Proteja e gerencie as contas de superusuário e serviço em servidores e dispositivos de rede, tanto no local quanto na nuvem. Ofereça segurança para a empresa moderna, onde a TI está cada vez mais fora do firewall, com um serviço seguro baseado na nuvem que é mais rápido de implementar e oferece ROI mais ágil.
Sécurisez et gérez les comptes des super utilisateurs et les comptes de service afin de protéger les serveurs et les périphériques en réseau sur site et dans le nuage. Assurez la sécurité de l'entreprise moderne où les ressources sont de plus en plus situées devant le pare-feu, grâce à un service en nuage sécurisé permettant d'accélérer la mise en œuvre et le retour sur investissement.
Sichern und verwalten Sie Super-User- und Service-Konten auf Servern und Netzwerkgeräten, sowohl lokal als auch in der Cloud. Gewährleisten Sie Sicherheit für das moderne Unternehmen, in dem sich die IT zunehmend außerhalb der Firewall befindet, durch einen sicheren Cloud-basierten Service, der sich schnell implementieren lässt und einen schnelleren ROI ermöglicht.
Asegure y gestione las cuentas de servicio y de superusuarios en dispositivos en red o en servidores, tanto locales como en la nube. Provea seguridad para la empresa moderna, donde se ve cada vez más que TI está fuera del firewall, mediante un servicio seguro basado en la nube que es más rápido de implementar y que proporciona un retorno de la inversión (ROI) más veloz.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10