curda – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      176 Résultats   32 Domaines
  53 Hits artimhotel.com  
Combattente curda del YPG
YPG Kurd fighter
  6 Hits vpb.admin.ch  
- Asilo. Decisione di rinviare cittadini siriani di origine curda. Il Comitato nega un rischio di tortura
- Asile. Décision de renvoyer des ressortissants syriens d'origine kurde. Le Comité nie un risque de torture
- Asyl. Wegweisung von syrischen Staatsangehörigen kurdischer Herkunft. Der Ausschuss verneint das Vorliegen einer Foltergefahr
  6 Hits www.vpb.admin.ch  
- Asilo. Decisione di rinviare cittadini siriani di origine curda. Il Comitato nega un rischio di tortura
- Asile. Décision de renvoyer des ressortissants syriens d'origine kurde. Le Comité nie un risque de torture
- Asyl. Wegweisung von syrischen Staatsangehörigen kurdischer Herkunft. Der Ausschuss verneint das Vorliegen einer Foltergefahr
  yellow.local.ch  
CDT Curda Dental Technik GmbH
Kirsch + Partner Dental-Technik AG
  www.filmitalia.org  
Nella città violenta accadano piccole e grandi tragedie: una prostituta di colore viene violentata, il cane di Rosa e l'amica vengono uccisi da dei balordi, una bambina curda è merce di scambio dell'avvocato Parisi per appropriarsi del centro sociale...
In the violent city big and small tragedies take place: a Black prostitute is raped, Rosa’s dog and a friend of her are killed by some tramps, lawyer Parisi uses a Kurd girl as goods in exchange for the control over the social Center...
  2 Hits www.swissworld.org  
Journey of Hope, diretto da Xavier Koller, ha vinto l’Oscar per il miglior film straniero nel 1991. Il film racconta le vicende di tre membri di una famiglia curda in cerca di una vita migliore in Svizzera.
«Voyage vers l'espoir», dirigé par Xavier Koller, a remporté l'oscar du meilleur film étranger en 1991. Le film raconte le destin de trois membres d'une famille kurde venue chercher une vie meilleure en Suisse.
  www.if-ic.org  
Curda - Kurdî
Kurdish - Kurdî
Kurdisch - Kurdî
الكردي - الكردي
アルバニア語 - Shqipe
Кюрдски - Kurdi
कुर्द - Kurdî
알바니아 - Shqipe
Курдский - Kurdî
เคิร์ด - Kurdi
Người Kurd - Kurdî
  2 Hits www.npwj.org  
Oggi ricorre il 25mo anniversario del mortale attacco chimico dell'ex dittatore iracheno Saddam Hussein sulla città curda di Halabja. Il 16 marzo 1988, elicotteri e aerei da guerra del governo iracheno hanno lanciato iprite e gas nervini su Halabja causando la morte di almeno 5000 civili e lesioni ad altri 10.000 circa.
"While the world remembers Halabja tragic legacy , No Peace Without Justice is honoured to stand side-by-side with the victims of this horrific massacre which was part of a wide-scale campaign designed by the Ba’athi regime to systematically exterminate Kurds from Iraq. We believe that the first step to redress for the victims and survivors goes through the acknowledgement and recognition that their suffering is not the result of a natural calamity, but a deliberate policy to gain and maintain power through widespread and systematic attacks against a
  gimat.be  
Tra i centinaia di titoli disponibili è necessario menzionare almeno i seguenti "Uno" (Discepolo, com música de Mariano Mores), "Sur" (Manzi-Troilo), "La última curda" (Castillo-Troilo), "Malena" (Manzi-Demare) e “Los mareados” (Cadicamo-Cobian).
Gardel incorporó una buena mezcla de prosa nativa con una jerga de Buenos Aires llamada “Lunfardo”. “Lunfardo” era una colorida jerga que provenía del Español, que evolucionó a finales del siglo XIX y principios del XX en las clases más bajas de Buenos Aires. Muchas expresiones de esta jerga han entrado en el lenguaje popular hablado en Argentina y Uruguay, también es fácil encontrarlo en las letras de tango. Una característica del Lunfardo son sus frecuentes juegos de palabras, normalmente la inversión de sílabas. De este modo, tango se volvió gotán y café con leche pasó a ser feca con chele. El lunfardo emplea ingeniosas metáforas como bobo, cuando se refiere al corazón, porque trabaja todo el día sin cobrar. Los poetas del humilde Buenos Aires florecieron y en cada vecindario se escuchaba el bandoneón tocar tangos, temas que venían de todos los puertos de Buenos Aires.
  www.icl-fi.org  
Il governo della Turchia, il bastione sud orientale della Nato, ha portato avanti una guerra di 14 anni contro la popolazione curda oppressa, una guerra che ha fatto circa 30.000 morti e ha completamente distrutto 3.500 villaggi, costringendo più di tre milioni di curdi a fuggire dalle loro case.
Les impérialistes, qui poussent les hauts cris sur Milosevic, font pourtant le silence sur l’oppression des Kurdes en Turquie, qui sont aussi victimes de transferts de population forcés et massifs. Le gouvernement de Turquie, le bastion de l’OTAN au Sud-Est, mène depuis 14 ans une guerre contre la population opprimée kurde qui a fait 30000 morts, a totalement détruit 3500 villages et a forcé plus de trois millions de Kurdes à fuir. Il est à remarquer que c’est la CIA qui a pourchassé Abdullah Öcalan, le dirigeant du Parti ouvrier du Kurdistan (PKK) nationaliste petit-bourgeois. Par ailleurs, tous les pays européens lui ont refusé l’asile politique, et le PKK est interdit en Allemagne. Nous disons : Liberté pour Öcalan ! A bas la persécution des militants kurdes ! Pour une république socialiste du Kurdistan unifié !
Mientras gritan sobre Milosevic, los imperialistas callan la opresión —incluyendo transferencias de población masivas forzadas— de kurdos en Turquía. El gobierno de Turquía, el bastión suroriental de la OTAN, ha realizado una guerra de 14 años en contra de la población kurda oprimida, que ha llevado a unos 30 mil a la muerte; ha destruido totalmente a 3,500 pueblos y forzado a más de tres millones de kurdos a huir de sus hogares. Es notable que el líder del pequeñoburgués nacionalista Partido Obrero del Kurdistán (PKK), Abdullah Ocalan fue tomado por la CIA y todos los países europeos le negaron el asilo al tiempo que en Alemania el PKK es ilegal. Nosotros decimos: ¡Libertad para Ocalan! ¡Abajo la persecución de los militantes kurdos! ¡Por una república socialista del Kurdistán Unido!
  www.sitesakamoto.com  
Le delizie della cucina turca, erede della diversità e la ricchezza dell'impero ottomano, sono ben noti e sono superbamente rappresentati nella capitale antica; spiedini, pizze, dolmas, Curda cucina, böreck ripieni di spinaci e formaggio, rustico o sofisticato stufati di verdure dolci.
Les délices de la cuisine turque, héritier de la diversité et la richesse de l'Empire ottoman, sont bien connus et sont superbement représentés dans l'ancienne capitale; brochettes, pizzas, dolmas, Kurde cuisine, böreck farci aux épinards et au fromage, rustique ou sophistiquée ragoûts de légumes bonbons. La meilleure chose est perdue à travers les quartiers et manger à n'importe quelle barre, dans une rue, entouré par des gens qui passent, les garçons qui ont partagé le thé et le marketing constant…
Die Freuden der türkischen Küche, Erbe der Vielfalt und den Reichtum des Osmanischen Reiches, sind bekannt und sind hervorragend in der alten Hauptstadt vertreten; Kebabs, Pizzen, dolmas, Kurdische Küche, böreck gefüllt mit Spinat und Käse, rustikal oder anspruchsvolle Gemüseeintöpfe Bonbons. Das Beste ist durch die Stadtteile verloren und essen jeder Bar, an jeder Straßenecke, umgeben von Passanten, die Jungen, die Tee und konstante Marketing gemeinsam…
As delícias da cozinha turca, herdeiro da diversidade e riqueza do Império Otomano, são bem conhecidos e são elegantemente representada na antiga capital; kebabs, pizzas, dolmas, Curda cozinha, böreck recheado com espinafre e queijo, rústicos guisos de legumbres o sofisticados dulces. A melhor coisa é perdida através dos bairros e comer em qualquer bar, em qualquer rua, cercado por pessoas que passam, os rapazes que compartilhavam chá e marketing constante…
De geneugten van Turkse keuken, erfgenaam van de diversiteit en rijkdom van het Ottomaanse Rijk, zijn goed bekend en zijn prachtig vertegenwoordigd in de oude hoofdstad; kebabs, pizza's, dolmas, Koerdische keuken, böreck gevuld met spinazie en kaas, rustieke of geavanceerde plantaardige stoofschotels snoep. Het beste wat verloren gaat door de wijken en eten in een bar, op een straat, omringd door mensen passeren, de jongens die gedeeld thee en constante marketing…
Les delícies de la cuina turca, hereva de la diversitat i riquesa de l'imperi Otomà, són ben conegudes i estan magníficament representades a l'antiga capital; kebabs, pizzes, dolmas, cuina kurda, böreck farcits d'espinacs i formatge, rústics guisats de llegums o sofisticats dolços. El millor és perdre pels barris i menjar en qualsevol bar, en qualsevol carrer, envoltat de la gent que passa, els nois que reparteixen te i el mercadeig constant…
U užici turske kuhinje, Nasljednik raznolikosti i bogatstvu Osmanskog carstva, dobro su poznati i vrhunski zastupljeni u drevnom kapitala; kebaba, pizza, dolmas, Kurdski kuhinje, böreck punjene špinatom i sirom, rustikalno ili sofisticirani biljna variva slastice. Najbolja stvar je izgubio kroz četvrtima i jesti u bilo kojem baru, na svakoj ulici, okružen ljudima koji prolaze, dečki koji su dijelili čaj i stalnu marketinga…
Прелести турецкой кухни, Наследник разнообразия и богатства Османской империи, хорошо известны и великолепно представлен в древней столице; шашлыков, Пиццы, dolmas, Курдские кухни, böreck, фаршированные шпинатом и сыром, деревенском или сложные растительные тушеное мясо сладости. Самое лучшее, что теряется через кварталы и поесть в любом баре, на любой улице, окружении людей, проходящих, Мальчики, которые поделились чаем и постоянная маркетинговая…
Sukaldaritza Turkish delizia, aniztasuna eta aberastasuna Otomandar Inperioaren oinordeko, aski ezagunak dira, eta antzinako hiriburuan irudikatzen superbly; kebab, pizzak, dolmas, Kurdish sukaldaritza, böreck, espinakak eta gazta beteak, rústicas edo sofistikatu barazki-menestra gozokiak. Hoberena auzo bidez galdu eta edozein tabernatan jaten, kalean edozein, pertsona pasatzen inguratuta, tea eta etengabeko marketing partekatu duten mutilen…
  www.biogasworld.com  
Karel Curda, un membro di un’unità di paracadutisti, tradì i suoi colleghi e il  18 giugno alle 04:15 la Gestapo si avvicinò alla Chiesa dei Santi Metodio e Cirillo in via Resslova, nella quale i 2 paracadutisti si tenevano nascosti.
In the Protectorate, the response of the Nazis was barbaric. Martial law got declared, 2 villages were promptly demolished, and in the following months, 5000 people were killed. A reward was offered for information resulting in the arrest of the killers. A member of a different unit of paratroopers, Karel Čurda, betrayed his colleagues. On the 18th June, at 4:15am, the Gestapo approached the Methodius and Sts Cyril Church that the two paratroopers were hiding in, on Resslova street. Following a 2 hour fight, Kubiš, who was guarding the church’s nave, was killed alongside 2 other guards. Gabčík, along with 3 other paratroopers, took his own life in the crypt beneath.
Im Laufe der Jahre änderte sich die Meinung zu dem Attentat auf Heydrich. Viele waren über die Verluste an Menschenleben entsetzt und glaubten, dass es im Grunde die tschechische Untergrund-Opposition beseitigte. Da die Mission von den Briten stammte (anstatt von den Sowjets oder aus einheimischen Quellen), führte dies auch zu Problemen nach der Machtübernahme durch die Kommunisten. Die Mission wurde offiziell als symbolisch, aber kurzsichtig porträtiert.
Con los años, la opinión sobre el asesinato de Heydrich ha variado. Muchos estaban horrorizados por la pérdida de una vida, y se creyó que eso eliminaba en esencia a la oposición clandestina Checa. Debido a que la misión se originó a partir de los Británicos (y no de los Soviéticos ni de fuerzas locales), esto tampoco fue bien visto después de la toma del poder por los comunistas. La misión fue considerada oficialmente como un gesto simbólico, pero torpe.
No Protetorado, a resposta dos nazis era bárbara. A lei marcial foi declarada, 2 aldeias foram prontamente demolidas e, nos meses seguintes, 5.000 pessoas foram assassinadas. Uma recompensa foi oferecida por informações que resultassem na prisão dos assassinos. Um membro de uma outra unidade de paraquedistas, Karel Curda, traiu os seus colegas. No dia 18 de junho, às 04h15m, a Gestapo aproximou-se da Igreja dos Santos Cirilo e Metódio, na qual os dois paraquedistas estavam escondidos, na rua Resslova. Após uma luta de duas horas, Kubis, que estava a guardar a nave da igreja, foi assassinado juntamente com dois outros guardas. Gabcik, juntamente com três outros paraquedistas, tirou a sua própria vida na cripta.
In het Protectoraat was de reactie van de Nazi’s barbaars. De krijgswet werd uitgeroepen, twee dorpen werden onmiddellijk afgebroken en in de volgende maanden werden 5000 mensen gedood. Er werd een beloning uitgeloofd voor informatie die zou leiden tot de arrestatie van de moordenaars. Een lid van een andere parachutisten eenheid, Karel Čurda, verraadde zijn collega’s. Op 18 juni om 04:15 uur benaderde de Gestapo de Methodius en Sts Cyril Kerk waar de twee parachutisten zich schuil hielden op Resslova straat. Na een gevecht van twee uur werd Kubiš, die het schip van de kerk bewaakte, samen met twee andere bewakers gedood. Gabčík nam samen met drie andere parachutisten zijn eigen leven in de crypte onder de kerk.
Heydrich beordrede chaufføren til at standse og han trak selv sin pistol. I samme øjeblik kom Kubiš ind fra bagsiden af bilen og han smed en hjemmelavet granat, der ramte ved siden af og sprang uden for bilen. Eksplosionen var dog kraftig nok til at skade Heydrich, der blev kørt hen på et lokalt sygehus hvor han døde et par dage efter. Under begravelsen – der var den mest storslåede Nazi-begravelse nogensinde – virkede Hitler oprigtigt nedslået og Heydrich blev udnævnt til rollemodel for alle medlemmer af SS.
בכל אור החסות, התגובה של הנאצים היתה ברברית. הוצהר על שלטון צבאי, 2 כפרים נחרבו בעקבות זאת ובחודשים שבאו אחר כך, 5000 אנשים נהרגו. פרס הובטח למי שיביא מידע שיוביל למעצר הרוצחים. חבר ביחידה אחרת של צנחנים, Karel Čurda, בגד בחבריו. ב-18 ליוני, בשעה 4:15 בבוקר, הגסטאפו הגיעה לכנסיית מטודיוס וסנט סיריל, בה שני הצנחנים הסתתרו, ברחוב Resslova. אחרי קרב של שעתיים, Kubiš, ששמר על אולם הכנסייה, נהרג על יד שני שומרים אחרים. Gabčík, ביחד 3 צנחנים אחרים, התאבד בכוך מתחת.