russen – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'522 Résultats   389 Domaines   Page 9
  2 Résultats whalebird.social  
2013 können Wagner und Verdi vielleicht in Kooperation mit dem Marientheater (Oper) St.Petersburg geehrt werden, und wenn das bedeutende russische Orchester weiterhin mit seiner vorbildlichen Präsens einen fürs Wallis außergewöhnlichen Rahmen gibt, sollte man ihm zu Ehren in memoriam 1941 und 1812 einen Jahrgang von Glinka über Tschaikowski bis Prokofjew planen: um zu zeigen, welch reiches Kulturvolk die Russen sind.
Finally, some suggestions for the classical music festival and its laudable idea of promoting friendship under the peoples: the Liszt year is approaching. In 2013 Wagner and Verdi could perhaps be honoured in cooperation with the Mariinsky Theatre (Opera) St. Petersburg, and when the major Russian orchestra continues with its exemplary presence to give an exceptional framework to Valais, one should plan to honour 1941 and 1812 with a year of Glinka via Tchaikovsky to Prokofiev: to show what a purely cultural people the Russians are. Glière's Hymn to St. Petersburg, the Venice of the North, could be the title.
Et pour terminer, quelques suggestions pour le festival classique avec son idée de base louable et fédératrice de la planification: l'année de Liszt approche. En 2013, un hommage pourrait être rendu à Wagner et Verdi, en coopération avec le Théâtre de Mariinski (Opéra) de Saint-Pétersbourg. Par ailleurs, si le remarquable orchestre russe gratifie une nouvelle fois le Valais de sa présence, on devrait, en commémoration de 1941 et de 1812, planifier en son honneur une année hommage à Glinka, Tchaïkovski et Prokofiev: pour montrer à quel point les Russes sont un peuple d'une grande culture. Le titre pourrait être tiré de l'hymne à la ville de Saint-Pétersbourg, la Venise du Nord, de Glières.
  5 Résultats ec.jeita.or.jp  
lang, danach sind die Russen abgezogen, ohne
community there is just one person who
  4 Résultats en.memory-alpha.org  
Darüber hinaus spielte sie lediglich in den Filmen Die Russen kommen! Die Russen kommen! (1966, u.a. mit Brian Keith, Theodore Bikel, Sheldon Collins, Guy Raymond, Don Keefer, Michael J. Pollard und Paul Lambert) und Come Spy with Me (1967) mit.
Top modèle devenue actrice, Andrea Dromm devint brièvement célèbre dans les années 1960 grâce à une publicité de National Airlines, dans laquelle elle jouait une hôtesse de l'air sexy.
  4 Résultats www.projekt-relations.de  
Bevölkerung: 64,5 Prozent Moldauer, 13,8 Prozent Ukrainer, 13,0 Prozent Russen,
Population: 4,238,000 (forward projection 2003)
  www.siba.ch  
Stuttgarter Laptop hebt mit Russen ab (Stuttgarter Nachrichten, 03.08.13)
Stuttgart Laptop is launched with Russians (Stuttgarter Nachrichten, 03.08.13)
  2 Résultats www.eiransairaala.fi  
Wenn du müde vom Russisch lernen bist und ein wenig Entspannung brauchst bist du hier richtig! Wir bieten eine prächtige Gelegenheit Spaß zu haben und zur gleichen Zeit etwas Neues über russische Grammatik, neues Vokabular und natürlich über die Russen selber zu lernen.
Для этого мы подготовили эксклюзивный, уникальный курс, состоящий из 5 занятий, на которых мы будем читать… только самые смешные русские анекдоты, отобранные гурманами! Анекдоты помогут нам лучше выучить главные особенности русского разговорного языка, сленга и повседневных идиом.
  2 Résultats ypmuseum.ru  
War einmal der Psalter das allererste ABC-Buch gewesen, blieb es lebenslang die Lieblingslektüre eines orthodoxen Russen und wurde von den Eltern an ihre Kinder weiter vererbt. Man las daraus in der Freizeit zu Hause und nahm es auf Reisen mit.
Научившись читать по Псалтири, православный человек не расставался с ней. В каждой семье была эта священная книга, которая передавалась от отца к детям. Псалтирь сопровождала человека на протяжении всей его жизни: ее читали не только дома, но брали с собой в путешествия, для молитвы и назидания; псалмы читали над тяжко страдавшими больными. Крестьяне, которые испытывали затруднения при чтении текстов, написанных на русском литературном языке, легко читали Библию.  Для представителей аристократических кругов Псалтирь была первой книгой в доме.
  blancfestival.com  
Hier erfahren Sie erstmals vollständig digital Ermutigendes über neue Projekte der Zusammenarbeit: Russen und Deutsche setzen Mutmaßungen und angenommenen Wahrscheinlichkeiten beweis- und erfahrbare Projekte der Vertrauensbildung entgegen egal ob in Wirtschaft, Kultur, Sport oder Jugendaustausch.
И все же я убежден, что приведенная выше цитата является похвалой работы Форума и приверженности его членов. Если бы на сегодняшний день не было такой организации с четким лейтмотивом укрепления германо-российского взаимопонимания, то ее просто необходимо было бы создать именно в такой конфликтной ситуации. Ибо гражданский диалог нуждается в институциональной поддержке, поощрении и общественном восприятии.
  www.bibliothek.pro-senectute.ch  
Stur weigert sie sich, ihr Haus zu verlassen, selbst als der Überflutungstermin bevorsteht. Warum soll man das Alte für etwas Neues opfern, wenn doch beides miteinander existieren könnte? Eindrücklicher Film des Russen Elem Klimow über Tradition und Veränderung.
Au début des années 70, la politique en matière d'immigration est au cœur du débat en Suisse. Avec les moyens du cinéma de famille, Alvaro Bizzarri, simple ouvrier italien, décide de traiter de sa condition – partagée par des centaines de milliers d'autres – au travers de films de fiction. Un documentaire, un essai poétique et une troisième fiction complètent son œuvre sur ce thème.
  3 Résultats www.orderofmalta.int  
Ich war beeindruckt von der Organisation dieser Gruppe polnischer Ritter des Malteserordens, die aus einem Koordinator, dem Priester Henrik Blaszczyh, und aus vier Ärzten besteht und die sofort zur Stelle war. Sie haben ihr Quartier in der Botschaft bezogen und haben sich von dort aus organisiert, um den Flüchtlingen aus Ossetien und Gori zu helfen, das tagelang von den Russen besetzt war.
I was impressed by the organization of this Polish group of knights of Malta, composed of a coordinator, the priest Henrik Blaszczyh, and by four doctors who arrived at the right time. They established their headquarters in the Polish embassy to Georgia, and from there they organized their actions in favour of the refugees arriving from Ossetia and from the city of Gori, which had been occupied by the Russians for some days. The refugees couldn’t take anything with them, they just had a few clothes on, they had come on foot and looked for shelter in some peripheral neighbourhoods of Tbilisi, such as Isani. These people consider themselves Georgians, and they fled after the Russian occupation. Today there are less than those 130,000 of the very first days, since after the liberation of Gori some of them have returned home. However, many of them (we don’t know the exact figures) have stayed. They come from Ossetia and from the areas still occupied by the Russians and are in need of everything.
Me impresionó la organización de este grupo polaco de Caballeros de Malta, compuesto de un coordinador, el sacerdote Henrik Blaszczyh, y cuatro médicos que llegaron justo en el momento oportuno. Establecieron su centro de operaciones en la embajada de Polonia ante Georgia, y desde allí organizaron sus actividades de atención a los refugiados de Osetia y de la ciudad de Gori, ocupada durante algunos días por Rusia. Los refugiados no pudieron llevar nada con ellos, llevaban sólo lo puesto, habían llegado a pie y buscaban refugio en los barrios de los alrededores de Tbilisi, como Isani. Esta gente se considera georgianos, y huyeron de la ocupación rusa. Hoy hay menos refugiados de los 130.000 que llegaron en los primeros días, puesto que tras la liberación de Gori algunos volvieron a sus hogares. Sin embargo, muchos de ellos (no tenemos cifras exactas) decidieron quedarse. Son de Osetia y de zonas aún ocupadas por Rusia, y están muy necesitados.
Sono stato colpito dall’organizzazione di questo gruppo di cavalieri polacchi dell’Ordine di Malta, composto da un coordinatore, il sacerdote Henrik Blaszczyh, e da quattro medici che sono arrivati tempestivamente. Hanno fissato la loro sede nell’ambasciata in Georgia, e da lì hanno messo a punto le loro attività a favore dei profughi che arrivavano dall’Ossezia e da Gori, occupata per diversi giorni dai russi. I profughi non avevano nulla, pochi vestiti addosso, erano arrivati a piedi, e si rifugiavano in quartieri periferici di Tbilisi, come quello di Isani. Si tratta di profughi che si sentono georgiani e che sono scappati dopo l’occupazione russa. Oggi non sono più 130.000 come nei primi giorni, in quanto, liberata Gori, diversi hanno fatto ritorno a casa. Ne rimangono però ancora molti – il numero è imprecisato – che provengono dall’Ossezia e dalle zone ancora occupate dai russi. Sono bisognosi di tutto.
  www.magnumbalance.com  
Russland bzw. Russische Föderation und in richtiger Übersetzung aus dem Russischen Russländische Föderation, beide Bezeichnungen sind gleichwertig) ist ein Staat im nördlichen Eurasien und flächenmäßig der größte der Erde. Russland entwickelte sich aus der Expansion des Großfürstentums Moskau, später des Russischen Zarenreiches zu einem von ethnischen Russen dominierten Vielvölkerstaat.
Russia or the Russian Federation is a transcontinental country extending over much of northern Eurasia. It is a semi-presidential republic comprising 83 federal subjects. Russia shares land borders with the following countries (counterclockwise from northwest to southeast): Norway, Finland, Estonia, Latvia, Lithuania (via Kaliningrad Oblast), Poland (via Kaliningrad Oblast), Belarus, Ukraine, Georgia, Azerbaijan, Kazakhstan, China, Mongolia and Democratic People's Republic of Korea, and is also close to the United States (Alaska), Republic of Korea, Sweden, and Japan. It borders the Arctic Ocean, the Pacific Ocean, the Caspian Sea, the Baltic Sea, and the Black Sea.
  2 Résultats www.ypmuseum.ru  
War einmal der Psalter das allererste ABC-Buch gewesen, blieb es lebenslang die Lieblingslektüre eines orthodoxen Russen und wurde von den Eltern an ihre Kinder weiter vererbt. Man las daraus in der Freizeit zu Hause und nahm es auf Reisen mit.
Научившись читать по Псалтири, православный человек не расставался с ней. В каждой семье была эта священная книга, которая передавалась от отца к детям. Псалтирь сопровождала человека на протяжении всей его жизни: ее читали не только дома, но брали с собой в путешествия, для молитвы и назидания; псалмы читали над тяжко страдавшими больными. Крестьяне, которые испытывали затруднения при чтении текстов, написанных на русском литературном языке, легко читали Библию.  Для представителей аристократических кругов Псалтирь была первой книгой в доме.
  angola.unfpa.org  
Nun, indem er eine Katze vorsichtig über den ersten Schnee laufen sieht. Die Russen haben eine Märcheneinleitung, die erzählt von einer Katze, die auf einem hohen Pfosten lebte. Während sie hinaufkletterte, erzählte sie ein Märchen.
The Backyard Potterer reads the newspaper and rejoices. He reads that his country is now so advanced that garbage dumps fight over the garbage. Do you see – the dreck and dregs, garbage and rubbish are not enough for all the rubbish tips and incinerators that have been built. The journalist has somehow put a sorrowful aspect on the story. But whyever worry? If there is a shortage of garbage then let us buy some. There can’t be too little rubbish in the world?
  gc2011.graphicon.ru  
Europäer, Nordamerikaner und Brasilianer stellen die grössten Gruppen, eng gefolgt von Neuseeland und Australien. Aber wir empfangen auch Russen, Marokkaner, Japaner, Isländer usw. Jährlich studieren 400 Studenten an unserer Akademia.
Cela n’est arrivé qu’une seule fois et nous espérons que cela ne se reproduira plus. Nous respectons le comportement de nos élèves et sommes pleinement conscients que, parfois, des malentendus dus à des différences culturelles entre l’étudiant et la famille, peuvent surgir. Mais au-delà de ces différences culturelles, nous n’acceptons en aucun cas les comportements à caractère raciste, les insultes, les agressions ou tout autre type de comportement violent ou qui soit manifestement incorrect, inacceptable qui dérogent au sens commun. Nous nous verrons obligés d’exclure –sans possibilité de réintégrer- tout étudiant adoptant l’un de ces comportements.
  www.kirchenbund.ch  
Die Einwanderer aus der Schweiz liessen sich hauptsächlich in drei Regionen Argentiniens nieder: in Buenos Aires, in der Gegend nördlich der Hauptstadt sowie im Nordosten des Landes, an der Grenze zu Paraguay und Brasilien. Sie lebten Seite an Seite mit Einwanderern aus anderen Ländern, namentlich Deutschen, aber auch Holländern, Nordamerikanern, Schotten, Dänen, Italienern, Polen, Russen oder Armeniern.
Du milieu du 19e siècle et jusque dans le 20e siècle, la Suisse encouragea directement l’émigration de ses citoyens vers l’Amérique latine. En plusieurs vagues, en particulier liées aux guerres mondiales et à la crise économique des années 1930, des milliers de colons débarquèrent sur les côtes sud-américaines, par exemple au Brésil et à Buenos Aires. Des terres étaient distribuées généreusement, en prenant soin de ne pas mélanger des colons protestants et catholiques. Le développement de l’agriculture et de nombreux autres domaines économiques et culturels doit beaucoup à l’arrivée des ces paysans suisses. En Argentine, les colons protestants de Suisse s’installèrent principalement dans 3 régions : à Buenos Aires et dans la région situé au Nord de la capitale, ainsi que dans le Nord Est du pays, à la frontière avec le Paraguay et le Brésil. Ils côtoyèrent des colons d’autres horizons, en particuliers allemands, mais aussi hollandais, nord-américains, écossais, danois, italiens, polonais, russes, voire arméniens. Progressivement, des Eglises protestantes furent créées, essentiellement sur la base de critères ethniques ou linguistiques, car il était à l’époque interdit pour des non catholiques de prêcher en espagnol.
  www.sek-feps.ch  
Die Einwanderer aus der Schweiz liessen sich hauptsächlich in drei Regionen Argentiniens nieder: in Buenos Aires, in der Gegend nördlich der Hauptstadt sowie im Nordosten des Landes, an der Grenze zu Paraguay und Brasilien. Sie lebten Seite an Seite mit Einwanderern aus anderen Ländern, namentlich Deutschen, aber auch Holländern, Nordamerikanern, Schotten, Dänen, Italienern, Polen, Russen oder Armeniern.
Du milieu du 19e siècle et jusque dans le 20e siècle, la Suisse encouragea directement l’émigration de ses citoyens vers l’Amérique latine. En plusieurs vagues, en particulier liées aux guerres mondiales et à la crise économique des années 1930, des milliers de colons débarquèrent sur les côtes sud-américaines, par exemple au Brésil et à Buenos Aires. Des terres étaient distribuées généreusement, en prenant soin de ne pas mélanger des colons protestants et catholiques. Le développement de l’agriculture et de nombreux autres domaines économiques et culturels doit beaucoup à l’arrivée des ces paysans suisses. En Argentine, les colons protestants de Suisse s’installèrent principalement dans 3 régions : à Buenos Aires et dans la région situé au Nord de la capitale, ainsi que dans le Nord Est du pays, à la frontière avec le Paraguay et le Brésil. Ils côtoyèrent des colons d’autres horizons, en particuliers allemands, mais aussi hollandais, nord-américains, écossais, danois, italiens, polonais, russes, voire arméniens. Progressivement, des Eglises protestantes furent créées, essentiellement sur la base de critères ethniques ou linguistiques, car il était à l’époque interdit pour des non catholiques de prêcher en espagnol.
  www.filmfestivalcottbus.de  
Elsa, eine alte, aber energische Frau, macht Übungen mit dem Physiotherapeuten, sie raucht zu viel. Später sitzt sie mit ihren Freundinnen zusammen, sie reden über Gott und die Welt und über Männer, über Spanier und Russen, Italiener und Franzosen und ihre Eigenarten.
Amongst the crumbling facades of the old colonial district a modernistic apartment block, constructed in the sixties, dominates the skyline of the seafront boulevard, the Malecón. As usual the cleaning lady talks to herself, whilst the plumber skilfully seals the leaking pipes with nothing more than a plastic bag. Elsa, an elderly yet highly energetic woman, completes an exercise routine with her physiotherapist, when really she needs to stop smoking. Later in the day she gets together with her friends, they discuss God, the universe and the virtues of men from different countries. The phone line is dead, a neighbour repairs his American-built limousine. Life at a standstill and in motion: everyday tales and snap-shots of a society in a trance, with an architectural structure that serves as a metaphor for the island as a whole. WMH
  www.academiabariloche.com  
Europäer, Nordamerikaner und Brasilianer stellen die grössten Gruppen, eng gefolgt von Neuseeland und Australien. Aber wir empfangen auch Russen, Marokkaner, Japaner, Isländer usw. Jährlich studieren 700 Studenten an unserer Akademia.
Les caractéristiques de nos étudiants varient d’une période à l’autre de l’année. En règle générale, nous acceptons les étudiants âgés de plus de 18 ans bien que nous puissions faire des exceptions (pour plus d’informations, veuillez nous écrire). Des étudiants de tous âges se rendent dans notre école, certains d’entre eux ont plus de 65 ans mais la moyenne d’âge varie entre 20 et 35 ans. Une grande partie de nos étudiants vient spécialement en Argentine pour étudier l’espagnol, ce sont donc des personnes très motivées. Certains voyagent autour du monde quand d’autres choisissent de passer leurs vacances dans notre pays. D’autres enfin décident de faire un break professionnel pour passer plusieurs semaines voire plusieurs mois en Argentine : ils viennent ici pour découvrir une langue et une culture différentes. Nos étudiants viennent du monde entier bien que la majorité d’entre eux soit européenne, nord-américaine et brésilienne. Une grande partie de nos étudiants est aussi issue de pays lointains comme l’Australie, le Japon, le Maroc, l’Afrique du Sud, la Russie, etc. Chaque année, près de 700 étudiants choisissent d’apprendre l’espagnol au sein de l’Académie de Bariloche.
  www.hy-tissue.com  
Russen, Polen und Schweden sind sich uneinig über die Urheberschaft, die Amerikaner sorgten für ihre Verbreitung und überall genießen Spirituosenliebhaber dieses klare Getränk mit dem neutralen Aroma und Geschmack entweder pur, als Cocktail oder sogar als Begleitgetränk zu ihrer Mahlzeit.
Gin constitutes a change, in a world full of neutral drinks, without any taste. On the contrary, gin either straight or in cocktails makes the difference. After many ups and downs it is again the drink of those who appreciate drinking! Some people would say that the quality of the drink is lost in a cocktail and so using JORDAN’S in a cocktail would be pointless. However, in reality it’s the aroma and botanic elements of a good gin that make the difference!
  www.fwf.ac.at  
So gab es z.B. bei Bund und Ländern schwarze Listen mit USIA-Betrieben, die keine öffentlichen Aufträge erhalten sollten. Ab 1951 hörten die Russen schließlich auf, in die österreichischen Betriebe zu investieren, der Abzug der östlichen Besatzungsmacht zeichnete sich langsam ab.
"The most interesting aspect of the USIA topic is the question of how such a concern, built on a planned economy, functioned in a market economy environment," says Stiefel. There were a vast number of difficulties, partly caused simply by the complete lack of understanding by both sides and partly due to mutual disapproval. For example, both the Federal and Provincial Governments held blacklists of USIA businesses, who were not to be awarded government contracts. From 1951, the Russians finally stopped investing in the Austrian businesses and the withdrawal of the eastern occupying power slowly became apparent. Until that time, the Austrian USIA was coordinated from Moscow by the chief administration for Soviet property abroad. This administration was created in 1945 and was largely equivalent to a ministry which was originally divided into different branches. In around 1950, the headquarters in Moscow employed roughly half-a-million people. However, the administration had the right of proposal only, with decisions ultimately being made by the State Planning Committee. "Each answer that we find throws up a whole host of new questions. We will therefore undertake further research in the years to come, but we first want to reappraise the valuable results from this project in full and publish these," explains Stiefel.
  www.fondationbeyeler.ch  
Im Zentrum der Ausstellung »glüht« gleichsam der Kern des Expressionismus, der in alle Richtungen strahlt und der seine vier Hauptbewegungen in einer Arena zusammenführt und gegenüberstellt: die Künstlergruppen der Brücke und des Blauen Reiter, den öster- reichischen Frühexpressionismus mit Egon Schiele und Oskar Kokoschka und, für einige überraschend, den französischen Fauvismus mit Henri Matisse, André Derain und Maurice de Vlaminck. Gerade die Franzosen, darunter auch Picasso, traten in der legendären XXII. Ausstellung der Berliner Secession 1911 mit einem eigenen Saal mit der Überschrift »Expressionisten« auf. Erst die 4. Kölner Sonderbund-Ausstellung im Sommer 1912 fasste unter »Expressionismus« auch die Deutschen, Holländer, Ungarn, Österreicher und Russen zusammen.
propre salle sous l’appellation « Expressionnistes ». Il fallut attendre la 4 exposition du Sonderbund à Cologne, à l’été 1912, pour que soient regroupés sous le terme d’« Expressionnisme » également les Allemands, les Hollandais, les Hongrois, les Autrichiens et les Russes. De Pablo Picasso d’ailleurs, « expressionniste de toujours », apparaît une œuvre dans différentes phases. Aux bouleversements profonds qui marquèrent alors le tournant du siècle, les artistes mentionnés réagirent avec une émotivité et une expressivité accrues : le vécu intérieur s’extériorisa, en se manifestant surtout dans des couleurs fortes, dans la déformation vigoureuse des corps et des objets. Ainsi placés face à face, les principaux représentants de l’expressionnisme révèlent davantage leurs influences formelles mutuelles et les teneurs différentes de leur art. Une partie de l’exposition est réservée uniquement aux gravures qui ont marqué l’évolution de l’expressionnisme.
  astromedia.de  
"Auf den Spuren der Russen": Bunker und Militäranlagen des Oberkommandos der Westgruppe und der 16. Sowjetischen Luftarmee.
"On the marks of the Russians": Bunker and military constructions of the High Command of the west group and the 16. Soviet air force unit.
Подробная специальныая экскурсия по бункерам Майбах I и Цеппелин (бывш. Бункер генерального штаба и узель связи командования немецкой армии).
  3 Résultats www.vokalensemble-hannover.de  
Nur 7000 Russen sind im vergangenen Jahr nach Island gereist, im Gegensatz zu 137.000 Briten. Die Briten jedoch liegen auf dem vorletzten Platz der spendablen Besucher, berichtet
reports. Visitors from the U.S. made up the second largest group by nationality with 120,000. The number of visitors from the U.K., 103 percent, followed by the U.S., 54 percent. Swedish tourists were the only group which decreased in number between 2012 and 2013.
  www.unionlido.com  
Natürlich wussten auch die Russen, wie man spioniert: Das Tunnel-Projekt mit dem Namen „Operation Gold“ wurde durch einen berühmten Doppelagenten und KGB-Spion, der beim den britischen Geheimdienst MI6 arbeitete, frühzeitig enttarnt.
As the frontier of the Cold War after 1945, where East met West, Berlin soon acquired a reputation as the capital city of international espionage. Divided between the Soviets and the leading NATO powers, Berlin brought the representatives of the two blocs into immediate contact like nowhere else.
  www.theeuropeexperience.eu  
Gemeinsam mit seinen Raumfahrer-Kollegen, dem Russen Oleg Kononjenko und dem Amerikaner Donald Pettit, startete der holländische ESA-Astronaut André Kuipers bei eisigem Winterwetter zu einem Langzeitaufenthalt […]
Wednesday 28th May 2014. It‘s launch day. Our press activities are scheduled to begin at 7:00 p.m early evening. Launch time is planned for 01:57 a.m. in the morning. Therefore we had pretty much the day off to do whatever […]
  www.chirosingapore.com  
Allen, die den Baikalsee aus nächster Nähe kennenlernen möchten, die einen engen Kontakt zu Russen suchen und zugleich der Region helfen möchten, bietet sich mit der Teilnahme an einem Workcamp eine einmalige Gelegenheit.
Even though the Great Baikal Trail cannot look back on a history of more than 70 years like the US Appalachian Trail can do, it is exactly those hiking trails in the USA, New Zealand or Europe that can show what great potential - ecologically and economically speaking - lies in this project.
  efni2017.syskonf.pl  
Die Kirche wurde 1924 im architektonischen Stil der russischen Kirchen auf Initiative der Russen gebaut, die nach der Oktoberrevolution nach Crikvenica geflüchtet waren. Die Kirche ist dem heiligen Nikolaus gewidmet und neben ihr wurde ein Glockenturm gebaut.
The parish Church of St. Catherine houses a Baroque reliquary with items related to this saint. The church was built in 1888. A renowned artist from Rijeka, Pietro Rizzi, made the main altar, while the painter Giovanni Fumi from Venice painted the picture of St. Catherine, which is located above the church tabernacle.
  2 Résultats www.italgroup.eu  
Die Spanier kämpfen mit den Briten, die Russen mit der Türkei, kleine Kriege münden in einen sieben Jahre dauernden Krieg, bis endlich in Paris fällt Bastille und Napoleon besitzt einen Teil von Italien.
The original title is: Joseph and the Amazing Technicolor Dremcoat. 'technicolor' is a metaphor indicating the pomposity, the superficiality and the kitschy character of the American entertainment industry. Fortunately, the director Moša has grasped Joseph at the Brno Music Scene exactly just like this. As a magnificent, beautiful kitsch. With everything what it includes. The technicolor colours, the lights, the background on which the children choir is projected, the animations of the dessert, the flowers, the palms, etc. The expressive acting and the clearly sung arias and choirs and the musical dancing art can be envied for a long time to the protagonists of the Brno City Theatre. The libretto by Webber's permanent co-worker Tim Rice was translated by Michael Prostějovský who kept consistently to the original. I mention it because the dramaturgy (the Brno one was led by experienced Pavlína Hoggard) usually makes smaller or bigger adaptations of originals. Anyway, Rice's texts are not genial. The author builds the story as a folding picture-book, he is not interested in the real history very much (Che Guevara in the musical Evita was a culmination of the distortion of history), he creates senseless acts of wilfulness and non-dramatic insertions. Perhaps, he would never get on the pedestal of the music and dramatic fame without brilliant Webber. The music numbers of their first, originally student musical bear all signs of undisciplined, mischief-making approach. From Benjamin Calypso to Pharaoh's rock and roll - it is a bold and youthful conglomeration.
  v4.inp.nsk.su  
Unter den vielen Aktionen des Lalan-Netzes sind zu erwähnen: der „Bol d'Art“, eine jährliche Veranstaltung zeitgenössischer Kunst, literarische Begegnungen und Leseabende, einzelne und kollektive Ausstellungen (Fotografie, Malerei, usw.), Konferenzen (Kenneth White, Prix Médicis Ausland, usw.), Schreib-Ateliers, Kolloquien (Ehrung für André Gide, Jean Cocteau und Raymond Radiguet, usw.), Ehrungen großer Maler (Alfred Courmes, Théo Van Rysselberghe, Emmanuel-Charles Bénézit, die Russen von La Favière, Jean Peské, Henri-Edmond Cross, Alexandre Troin, usw.) und die Veröffentlichung von Büchern und Katalogen.
Parmi les nombreuses actions organisées par le Réseau Lalan, on peut citer : le « Bol d’Art » manifestation annuelle d’art contemporain, des rencontres littéraires et des soirées lecture, des expositions individuelles et collectives (photographie, peinture, etc…), des conférences (Kenneth White, Prix Médicis étranger, etc…), des ateliers d’écriture, des colloques (Hommages à André Gide, à Jean Cocteau et Raymond Radiguet etc…) des hommages à de grands peintres (Alfred Courmes, Théo Van Rysselberghe, Emmanuel-Charles Bénézit, les Russes de La Favière, Jean Peské, Henri-Edmond Cross, Alexandre Troin, etc…) et l’édition de livres et de catalogues.
  valvekliinik.ee  
Die Einweihung der Arena als Austragungsort des Opernfestivals mit der Aufführung von Aida war eines der wichtigsten internationalen Ereignisse der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Zu tausenden strömten die Opernfreunde aus allen Teilen Italiens und der Welt nach Verona: Amerikaner, Argentinier, Engländer, Franzosen, Russen, Deutsche, Holländer und Spanier.
Built in marble extracted from nearby quarries in the FIRST CENTURY A.D., the arena was originally located outside the city walls. For defensive reasons, caused by constant Barbarian raids, in 265, it was enclosed inside the urban perimeter by strong walls that Emperor Gallieno had built. The GALLIENO WALLS are still visible today in and around Gallieno Square. The internal oval is about seventy-four metres long and forty-five metres across. The large cavea, or enclosure, contains forty-five steps with an overall average height of one hundred metres. Over the years of the Roman Empire, the arena hosted numerous gladiator fights, also mentioned by Plinio the Young, and, over the centuries it has hosted performances of every kind: tournaments, jousts, duels, ballets, circuses and recitals. In the nineteenth century, some ‘luminaries’ had the bright idea to use it for HOT AIR BALLOON take offs and BULLFIGHTS which, in 1805, were attended by Napoleon Bonaparte himself.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow