dru – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 1 Result  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 5
  ЕС – Обезщетения за раб...  
След това претърпява автомобилна злополука, в резултат на която не може да ходи, и съответно кандидатства за пенсия за инвалидност едновременно в Полша и в Германия.
She then had a car accident which left her unable to walk and so applied for an invalidity pension in both Poland and Germany.
Elle est victime d'un accident de la route qui la prive de l'usage de ses jambes et demande une pension d'invalidité à la Pologne et à l'Allemagne.
Die deutschen Behörden lehnen ihren Antrag ab, weil sie keine fünf Jahre in Deutschland gearbeitet hat (die Mindestversicherungszeit zum Erwerb eines Anspruchs auf eine deutsche Invaliditätsrente).
Tuvo un accidente de coche que la dejó incapacitada para andar y solicitó una pensión de incapacidad en Polonia y en Alemania.
A seguito di un incidente d'auto Ana ha perso la capacità di deambulare e ha quindi chiesto la pensione d'invalidità sia in Polonia che in Germania.
Ana, polaca, trabalhou 6 anos na Polónia e foi depois viver para a Alemanha, onde trabalhou durante 2 anos.
Μετά από τροχαίο ατύχημα δεν μπορούσε να περπατήσει και υπέβαλε αίτηση για αναπηρική σύνταξη τόσο στην Πολωνία όσο και στη Γερμανία.
Ana uit Polen heeft zes jaar in Polen gewerkt en is daarna naar Duitsland verhuisd, waar ze twee jaar heeft gewerkt.
Ako jednu mirovinu počnete primati prije druge, moguće je da će to utjecati na iznos koji ćete primati.
Poté měla autohavárii, po níž zůstala odkázána na invalidní vozík. Zažádala si tak o invalidní důchod jak v Polsku, tak v Německu.
Hun kom ud for et biluheld og mistede sin førlighed i benene. Hun ansøgte om invalidepension i både Polen og Tyskland.
Siis sattus ta autoõnnetusse, mille tagajärjel ei saanud ta enam käia, ning ta taotles invaliidsuspensioni nii Poolast kui ka Saksamaalt.
Sitten Ana joutui auto-onnettomuuteen ja menetti liikuntakykynsä, jolloin hän haki työkyvyttömyyseläkettä sekä Puolasta että Saksasta.
Ezután autóbalesetet szenvedett, amelynek következtében járásképtelenné vált, ezért mind Lengyelországban, mind Németországban rokkantsági nyugdíjat igényelt.
Następnie wskutek obrażeń doznanych w wypadku samochodowym nie była w stanie chodzić i ubiegała się o przyznanie renty inwalidzkiej w obu krajach: Polsce i Niemczech.
Ana z Poľska pracovala 6 rokov v Poľsku a potom sa presťahovala do Nemecka, kde pracovala 2 roky.
Poljakinja Ana je bila šest let zaposlena na Poljskem, nato se je preselila v Nemčijo, kjer je delala dve leti.
De tyska myndigheterna avslog hennes ansökan med motiveringen att hon bara hade arbetat två år i Tyskland (för att få tysk invaliditetspension måste man ha arbetat i minst fem år).
Pēc tam viņa cieta autoavārijā un zaudēja spējas pārvietoties, tāpēc lūdza invaliditātes pensiju gan Polijā, gan arī Vācijā.
Imbagħad ħabtet bil-karozza u spiċċat ma timxix. Għalhekk applikat għall-pensjoni tal-invalidità kemm fil-Polonja kif ukoll fil-Ġermanja.