soie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      11'202 Results   1'621 Domains   Page 10
  ar2005.emcdda.europa.eu  
Depuis le milieu des années 1990, l'héroïne est de plus en plus exportée en contrebande vers l'Europe par la «route de la soie» via l'Asie centrale, la mer Caspienne et la Fédération de Russie, le Belarus ou l'Ukraine (rapports nationaux Reitox, 2004; ONUDCa, 2003; CND, 2005; OICS, 2005).
Heroin consumed in the EU is predominantly manufactured in Afghanistan (increasingly) or along trafficking routes for opium, notably in Turkey (UNODC, 2003a; INCB, 2005), and enters Europe by two major trafficking routes. The historically important Balkan route continues to play a crucial role in heroin smuggling. Following transit through Pakistan, Iran and Turkey, the route then diverges into a southern branch, through Greece, the former Yugoslav republic of Macedonia (FYROM), Albania, part of Italy, Serbia, Montenegro and Bosnia–Herzegovina, and a northern branch, through Bulgaria, Romania, Hungary and Austria. The INCB (2005) reports that, in 2003, the northern branch of the Balkan route became the dominant one for heroin trafficking. Since the mid-1990s, heroin has increasingly been smuggled to Europe through the ‘Silk route’ via Central Asia, the Caspian Sea and the Russian Federation, Belarus or Ukraine (Reitox national reports, 2004; UNODC, 2003a; CND, 2005; INCB, 2005). Although these routes are the most important, several countries in eastern and western Africa and the Americas have made seizures of heroin destined for Europe in 2003 (CND, 2005; INCB, 2005).
Das in der EU konsumierte Heroin wird vor allem (und in zunehmendem Maße) in Afghanistan oder entlang der Routen des Opiumhandels, insbesondere in der Türkei (UNODC, 2003a; INCB, 2005), hergestellt und gelangt über zwei große Drogenhandelsrouten nach Europa. Die traditionell wichtige Balkanroute spielt weiterhin eine wesentliche Rolle im Heroinschmuggel. Nach dem Transit durch Pakistan, den Iran und die Türkei gabelt sich die Route in einen südlichen und einen nördlichen Teil: Die südliche Route führt durch Griechenland, die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien (FYROM), Albanien, einen Teil Italiens, Serbien und Montenegro sowie Bosnien-Herzegowina, während die nördliche Route durch Bulgarien, Rumänien, Ungarn und Österreich führt. In INCB (2005) wird berichtet, dass 2003 der Heroinhandel insbesondere über den nördlichen Teil der Balkanroute der erfolgte. Seit Mitte der 90er Jahre wird Heroin zunehmend entlang der „Seidenstraße“ über Zentralasien, das Kaspische Meer und die Russische Föderation, Weißrussland oder die Ukraine geschmuggelt (Nationale Reitox-Berichte, 2004; UNODC, 2003a; CND, 2005; INCB, 2005). Obwohl dies die wichtigsten Routen sind, wurde im Jahr 2003 auch in mehreren Ländern Ost- und Westafrikas sowie Nord-, Mittel- und Südamerikas Heroin sichergestellt, das für Europa bestimmt war (CND, 2005; INCB, 2005).
La heroína que se consume en la UE se produce principalmente (y cada vez más) en Afganistán o a lo largo de las rutas de tráfico de opio, sobre todo en Turquía (ONUDD, 2003a; JIFE, 2005), y entra en Europa por dos rutas principales. La ruta de los Balcanes, de importancia histórica, sigue desempeñando un papel vital en el contrabando de heroína. Tras atravesar Pakistán, Irán y Turquía, la ruta se divide en dos tramos: al sur por Grecia, la Antigua República Yugoslava de Macedonia (ARYM), Albania, parte de Italia, Serbia, Montenegro y Bosnia y Herzegovina; y al norte por Bulgaria, Rumanía, Hungría y Austria. La JIFE (2005) señala que, en 2003, el tramo norte de la ruta de los Balcanes pasó a ser la ruta predominante para el tráfico de heroína. Desde mediados de la década de 1990, ha aumentado el contrabando de heroína hacia Europa a través de la «ruta de la seda» por Asia Central, el Mar Caspio y la Federación Rusa, Bielorrusia o Ucrania (Informes nacionales de la red Reitox, 2004; ONUDD, 2003a; CDE, 2005; JIFE, 2005). Aunque estas rutas son las más importantes, varios países de África Oriental y Occidental y América se incautaron en 2003 de heroína destinada a Europa (CDE, 2005; JIFE, 2005).
L’eroina consumata nell’UE risulta prodotta prevalentemente in Afghanistan (in aumento) o lungo le rotte del traffico di oppio, particolarmente in Turchia (UNODC, 2003a, INCB, 2005). L’eroina entra in Europa seguendo due principali rotte di traffico. Di queste, la rotta dei Balcani, storicamente importante, continua a svolgere un ruolo cruciale nel contrabbando di eroina: quest’ultima transita attraverso il Pakistan, l’Iran e la Turchia, dove la rotta si scinde in un percorso meridionale, attraverso la Grecia, l’ex Repubblica iugoslava di Macedonia (FYROM), l’Albania, una parte dell’Italia, la Serbia, il Montenegro e la Bosnia-Erzegovina, e in un percorso settentrionale attraverso Bulgaria, Romania, Ungheria e Austria. L’INCB (2005) riferisce che, nel 2003, il ramo settentrionale della rotta balcanica si è imposto sul traffico di eroina. Dalla metà degli anni Novanta, l’eroina viene contrabbandata in Europa sempre maggiormente attraverso un’ulteriore percorso, noto come “via della seta”: Asia centrale, Mar Caspio e Federazione russa, Bielorussia o Ucraina (relazioni nazionali Reitox, 2003; UNODC, 2003a; CND, 2005; INCB, 2005). Benché queste rotte siano le più importanti, nel 2003 è stata sequestrata eroina destinata all’Europa anche in alcuni paesi dell’Africa orientale e occidentale e delle Americhe (CND, 2005; INCB, 2005).
A heroína consumida na UE é maioritariamente produzida no Afeganistão (crescentemente) ou ao longo das rotas de tráfico do ópio, nomeadamente na Turquia (UNODC, 2003a; INCB, 2005), e entra na Europa através de duas rotas de tráfico principais. A rota dos Balcãs, historicamente importante, continua a desempenhar um papel crucial no contrabando de heroína. Após atravessar o Paquistão, o Irão e a Turquia, países de trânsito, esta rota subdivide-se num ramo meridional, através da Grécia, da Antiga República Jugoslava da Macedónia (ARJM), da Albânia, de parte de Itália, da Sérvia, de Montenegro e da Bósnia-Herzegovina, e num ramo setentrional, através da Bulgária, da Roménia, da Hungria e da Áustria. O INCB (2005) comunica que, em 2003, o ramo setentrional da rota dos Balcãs passou a ser o dominante no tráfico de heroína. Desde meados da década de 1990, o contrabando de heroína para a Europa tem-se intensificado através da “Rota da Seda”, que atravessa a Ásia Central, o mar Cáspio e a Federação Russa, a Bielorrússia ou a Ucrânia (Relatórios Nacionais Reitox, 2004; UNODCa, 2003; CND, 2005; INCB, 2005). Apesar de estas rotas serem as mais importantes, vários países da África Oriental e Ocidental e do continente americano efectuaram apreensões de heroína destinada à Europa em 2003 (CND, 2005; INCB, 2005).
Η ηρωίνη που καταναλώνεται στην ΕΕ παρασκευάζεται πρωτίστως στο Αφγανιστάν (ολοένα και περισσότερο) ή κατά μήκος των οδών διακίνησης του οπίου, ειδικότερα στην Τουρκία (UNODC, 2003α INCB, 2005), και εισάγεται στην Ευρώπη από δύο σημαντικές οδούς διακίνησης. Η ιστορικά σημαντική βαλκανική οδός εξακολουθεί να διαδραματίζει καθοριστικό ρόλο στο λαθρεμπόριο ηρωίνης. Η μεταφορά γίνεται μέσω Πακιστάν, Ιράν και Τουρκίας και στη συνέχεια η οδός χωρίζεται σε ένα νότιο παρακλάδι που διέρχεται την Ελλάδα, την πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας (πΓΔΜ), την Αλβανία, μέρος της Ιταλίας, τη Σερβία, το Μαυροβούνιο και τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη, και σε ένα βόρειο παρακλάδι μέσω Βουλγαρίας, Ρουμανίας, Ουγγαρίας και Αυστρίας. Το Διεθνές Όργανο Ελέγχου των Ναρκωτικών (INCB) (2005) ανέφερε ότι, το 2003, το βόρειο παρακλάδι της βαλκανικής οδού έγινε κυρίαρχο στη διακίνηση ηρωίνης. Από τα μέσα της δεκαετίας του 1990, η ηρωίνη εισάγεται λαθραία στην Ευρώπη ολοένα και συχνότερα από τον λεγόμενο «δρόμο του μεταξιού» μέσω της Κεντρικής Ασίας, της Κασπίας θάλασσας και της Ρωσικής Ομοσπονδίας, της Λευκορωσίας ή της Ουκρανίας (εθνικές εκθέσεις δικτύου Reitox, 2004· UNODC, 2003a· CND, 2005· INCB, 2005). Μολονότι αυτές είναι οι σημαντικότερες οδοί, αρκετές χώρες της ανατολικής και της δυτικής Αφρικής και της αμερικανικής ηπείρου κατέσχεσαν ποσότητες ηρωίνης που προορίζονταν για την Ευρώπη το 2003 (CND, 2005· INCB, 2005).
De heroïne die in de EU wordt gebruikt, wordt voornamelijk (en in toenemende mate) in Afghanistan en langs de handelsroutes voor opium (met name in Turkije) geproduceerd (UNODC, 2003a; INCB, 2005). Heroïne komt via twee hoofdroutes in Europa terecht. De van oudsher belangrijke Balkanroute speelt nog steeds een essentiële rol in de heroïnesmokkel. De route splitst zich na doorvoer via Pakistan, Iran en Turkije in een zuidelijke tak (via Griekenland, de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië, Albanië, een deel van Italië, Servië, Montenegro en Bosnië-Herzegovina) en een noordelijke tak (via Bulgarije, Roemenië, Hongarije en Oostenrijk). Het INCB (2005) meldt dat de noordelijke tak via de Balkan zich in 2003 tot de belangrijkste handelsroute voor heroïne heeft ontwikkeld. Sinds het midden van de jaren negentig vindt de heroïnesmokkel ook steeds vaker via de “zijderoute” plaats, dat wil zeggen via Centraal-Azië, de Kaspische Zee en de Russische Federatie, Wit-Rusland of Oekraïne (nationale Reitox-verslagen, 2004; UNODC, 2003a; CND, 2005; INCB, 2005). Hoewel dit de belangrijkste routes zijn, hebben er in 2003 ook elders incidentele vangsten plaatsgevonden van voor Europa bestemde heroïne, bijvoorbeeld in een aantal Oost- en West-Afrikaanse landen en in Amerika (CND, 2005; INCB, 2005).
Heroin spotřebovávaný v EU se převážně vyrábí v Afghánistánu (stále více) nebo podél obchodních tras pro opium, zejména v Turecku (UNODC, 2003a; INCB, 2005), a do Evropy vstupuje dvěma hlavními obchodními trasami. Historicky důležitá balkánská trasa nadále hraje rozhodující úlohu při pašování heroinu. Po průchodu Pákistánem, Íránem a Tureckem se rozděluje na jižní větev (přes Řecko, Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii, Albánii, část Itálie, Srbsko, Černou horu a Bosnu) a Hercegovinu a na severní větev (přes Bulharsko, Rumunsko, Maďarsko a Rakousko). INCB (2005) uvádí, že v roce 2003 se severní větev balkánské trasy stala pro nezákonný obchod s heroinem dominantní. Od poloviny 90. let 20. století se heroin stále více pašoval do Evropy po „Hedvábné cestě“ přes střední Asii, Kaspické moře a Ruskou federaci, Bělorusko nebo Ukrajinu (národní zprávy zemí zapojených do sítě Reitox, 2004; UNODC, 2003a; CND, 2005; INCB, 2005). Ačkoli jsou tyto trasy nejdůležitější, několik zemí ve východní a západní Africe a v Severní a Jižní Americe zachytilo v roce 2003 heroin určený pro Evropu (CND, 2005; INCB, 2005).
Den heroin, der forbruges i EU, er primært produceret i Afghanistan (i stigende grad) eller langs opiumruterne, især i Tyrkiet (UNODC, 2003a; INCB, 2005), og føres ind i Europa ad to større smuglerruter. Den traditionelt meget vigtige Balkan-rute spiller fortsat en afgørende rolle inden for heroinsmugling. Ruten, der løber igennem Pakistan, Iran og Tyrkiet, deler sig i en sydlig gren gennem Grækenland, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (FYROM), Albanien, en del af Italien, Serbien, Montenegro og Bosnien-Herzegovina og en nordlig gren gennem Bulgarien, Rumænien, Ungarn og Østrig. Ifølge INCB (2005) blev den nordlige gren af Balkan-ruten i 2003 den dominerende gren med hensyn til heroinsmugling. Siden midten af 1990'erne bliver heroin stadig oftere smuglet til Europa via 'Silkeruten' gennem Centralasien, Det Kaspiske Hav og Den Russiske Føderation, Belarus eller Ukraine (nationale Reitox-rapporter, 2004; UNODC, 2003a; CND, 2005; INCB, 2005). Selv om disse ruter er de vigtigste, foretog en række lande i Øst- og Vestafrika samt Nord-, Mellem- og Sydamerika i 2003 beslaglæggelser af heroin, der var bestemt til Europa (CND, 2005; INCB, 2005).
Rahvusvaheline Narkootikumide KontrollinõukoguEuroopa Liidus tarbitav heroiin toodetakse valdavalt Afganistanis (kasvutendents) või oopiumi kaubateedel, eelkõige Türgis (UNODC, 2003a; INCB, 2005), ning tuuakse Euroopasse kaht peamist kaubateed kasutades. Ajalooliselt tähtsal Balkani marsruudil on jätkuvalt otsustav roll heroiini salakaubaveos. Pärast transiitvedu läbi Pakistani, Iraani ja Türgi marsruut hargneb, kulgedes mööda lõunapoolset haru läbi Kreeka, endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi, Albaania, osa Itaaliast, Serbia, Montenegro ja Bosnia-Hertsegoviina ning mööda põhjapoolset haru läbi Bulgaaria, Rumeenia, Ungari ja Austria. (INCB, 2005) teatab, et 2003. aastal sai Balkani marsruudi põhjaharust peamine heroiini kaubatee. Alates 1990ndate aastate keskpaigast on heroiini salakaubana Euroopasse toimetatud üha sagedamini mööda „Siiditeed” Kesk-Aasia, Kaspia mere ja Vene Föderatsiooni, Valgevene või Ukraina kaudu (Narkootikumide ja Narkomaania Euroopa teabevõrgu riikide teabekeskuste aruanded, 2004; UNODC, 2003a; CND, 2005; INCB, 2005). Kõnealused marsruudid on kõige tähtsamad, kuid 2003. aastal on Euroopasse saadetavat heroiini konfiskeeritud ka mitmes Ida- ja Lääne-Aafrika ning Lõuna- ja Põhja-Ameerika riigis (CND, 2005; INCB, 2005).
EU:ssa käytettävä heroiini tuotetaan pääasiallisesti (yhä enenevässä määrin) Afganistanissa tai oopiumin salakuljetusreittien varrella, varsinkin Turkissa (UNODC, 2003a; INCB, 2005), ja se saapuu Eurooppaan kahta merkittävää salakuljetusreittiä pitkin. Historiallisesti tärkeällä Balkanin reitillä on edelleen keskeinen merkitys heroiinin salakuljetuksessa. Reitti kulkee Pakistanin, Iranin ja Turkin kautta ja jakautuu sitten eteläiseen haaraan, joka kulkee Kreikan, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian (EJTM), Albanian, osittain Italian, Serbia ja Montenegron sekä Bosnia ja Hertsegovinan kautta, sekä pohjoiseen haaraan, joka kulkee Bulgarian, Romanian, Unkarin ja Itävallan kautta. INCB (2005) raportoi, että Balkanin reitin pohjoisesta haarasta tuli vuonna 2003 heroiinin salakuljetuksen tärkein reitti. Heroiinia on 1990-luvun puolivälistä lähtien salakuljetettu Eurooppaan yhä enemmän ns. "silkkitietä" pitkin Keski-Aasian, Kaspianmeren ja Venäjän, Valko-Venäjän tai Ukrainan kautta (Reitoxin kansalliset raportit, 2004; UNODC, 2003a; CND, 2005; INCB, 2005). Nämä ovat tärkeimmät reitit, mutta Eurooppaan tarkoitettua heroiinia takavarikoitiin vuonna 2003 myös useissa eteläisen ja läntisen Afrikan sekä Amerikan maissa (CND, 2005; INCB, 2005).
Az Európai Unióban fogyasztott heroin termelése elsősorban (növekvő mértékben) Afganisztánban történik, illetve az ópium kereskedelmi útvonalai mentén, konkrétan Törökországban (UNODC, 2003a; INCB, 2005), és két fő kereskedelmi útvonalon éri el Európát. A történetileg fontos balkáni útvonal változatlanul kulcsszerepet tölt be a heroincsempészetben. A Pakisztánon, Iránon és Törökországon való átszállítást követően az útvonal elágazik egy déli ágra Görögországon, a Macedónia volt Jugoszláv Köztársaságon, Albánián, Olaszország egy részén, Szerbián, Montenegrón és Bosznia-Hercegovinán keresztül, valamint egy északi ágra Bulgárián, Románián, Magyarországon és Ausztrián át. Az INCB (2005) jelentése szerint 2003-ban a balkáni útvonal északi ága vált a heroinkereskedelem fő útvonalává. Az 1990-es évek közepe óta a heroint egyre inkább a „Selyemúton” csempészik be Európába Közép-Ázsián, a Kaszpi-tengeren és az Orosz Föderáción, Fehéroroszországon vagy Ukrajnán keresztül (Reitox országjelentések, 2004; UNODC, 2003a; CND, 2005; INCB, 2005). Bár ezek az útvonalak a legfontosabbak, 2003-ban Kelet- és Nyugat-Afrika, illetve az amerikai kontinens több országából is jelentették Európába szánt heroinszállítmányok lefoglalását (CND, 2005; INCB, 2005).
Heroinen som brukes i EU er overveiende produsert i Afghanistan eller langs smuglerrutene, dvs. framfor alt i Tyrkia (UNODC, 2003a; INCB, 2005), og den føres inn i Europa langs to hovedruter. Den historisk viktige Balkan-ruten spiller fortsatt en avgjørende rolle i heroinsmuglingen. Etter sin vei gjennom Pakistan, Iran og Tyrkia deler ruten seg i en sørlig rute gjennom Hellas, Den tidligere jugoslaviske republikken Makedonia (FYROM), Albania, deler av Italia, Serbia, Montenegro og Bosnia-Hercegovina, og en nordlig rute gjennom Bulgaria, Romania, Ungarn og Østerrike. INCB (2005) oppgir at den nordlige grenen av Balkan-ruten i 2003 ble dominerende i heroinsmuglingen. Siden midten av 1990-tallet har smuglingen av heroin til Europa i økende grad fulgt Silkeveien via Sentral-Asia, Kaspihavet og Den russiske føderasjon, Hvite-Russland eller Ukraina (nasjonale Reitox-rapporter, 2004; UNODC, 2003a; CND, 2005; INCB, 2005). Selv om disse rutene er de viktigste, er det flere land i Øst- og Vest-Afrika og Nord- og Sør-Amerika som har gjort beslag av heroin som skulle til Europa i 2003 (CND, 2005; INCB, 2005).
Heroina spożywana w UE produkowana jest głównie w Afganistanie (w coraz większym stopniu) lub wzdłuż szlaków handlowych opium, zwłaszcza w Turcji (UNODC, 2003a; INCB, 2005), a wprowadzana jest do Europy dwoma głównymi szlakami handlowymi. Tradycyjnie ważny szlak bałkański w dalszym ciągu odgrywa kluczową rolę w przemycie heroiny. Po przejściu przez Pakistan, Iran oraz Turcję, szlak ten rozdziela się następnie na odnogę południową przechodzącą przez Grecję, byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii (FYROM), Albanię, część Włoch, Serbię, Czarnogórę oraz Bośnię i Hercegowinę, oraz na odnogę północną przebiegającą przez Bułgarię, Rumunię, Węgry oraz Austrię. INCB (2005) donosi, że w 2003 roku odnoga północna szlaku bałkańskiego zyskała dominację w przemycie heroiny. Od połowy lat 90-tych heroina w coraz większej ilości przemycana jest do Europy „jedwabnym szlakiem” przez Azję Środkową, Morze Kaspijskie oraz Federację Rosyjską, Białoruś lub Ukrainę (Sprawozdania krajowe Reitox, 2004; UNODC, 2003a; CND, 2005; INCB, 2005). Mimo że szlaki te należą do najważniejszych, w 2003 roku w kilku państwach na wschodzie i zachodzie Afryki oraz w obu Amerykach dokonano konfiskat heroiny przeznaczonej na rynek europejski (CND, 2005; INCB, 2005).
Heroina consumată în Uniunea Europeană este produsă predominant în Afganistan (din ce în ce mai mult) sau de-a lungul rutelor de trafic cu opiu, mai ales în Turcia (UNODC, 2003a; INCB, 2005), şi pătrunde în Europa pe două rute principale de trafic. Ruta tradiţională balcanică continuă să joace un rol crucial în contrabanda cu heroină. După tranzitul prin Pakistan, Iran şi Turcia, ruta se desparte într-un braţ sudic, prin Grecia, fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Albania, o parte din Italia, Serbia, Muntenegru şi Bosnia–Herţegovina, şi un braţ nordic, prin Bulgaria, România, Ungaria şi Austria. INCB (2005) arată că, în 2003, braţul nordic al rutei balcanice a devenit cel dominant în traficul cu heroină. De la mijlocul anilor 1990, contrabanda cu heroină în Europa sa realizat tot mai mult pe „drumul mătăsii”, prin Asia Centrală, Marea Caspică şi Federaţia Rusă, Belarus sau Ucraina (rapoartele naţionale Reitox, 2004; UNODC, 2003a; CND, 2005; INCB, 2005). Deşi aceste rute sunt cele mai importante, în mai multe ţări din Africa de est şi de vest şi de pe continentele americane s-au realizat capturi de heroină destinate Europei în 2003 (CND, 2005; INCB, 2005).
Heroín konzumovaný v EÚ sa (stále vo väčšej miere) vyrába väčšinou v Afganistane alebo pozdĺž trás obchodu s ópiom, najmä v Turecku (UNODC 2003a; INCB 2005) a do Európy vstupuje dvoma hlavnými obchodnými cestami. Historicky dôležitá balkánska cesta naďalej hrá pri pašovaní heroínu rozhodujúcu úlohu. Po prechode cez Pakistan, Irán a Turecko sa potom trasa rozdelí na južnú vetvu prechádzajúcu Gréckom, Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónskom, Albánskom, časťou Talianska, Srbskom, Čiernou Horou a Bosnou a Hercegovinu a na severnú vetvu cez Bulharsko, Rumunsko, Maďarsko a Rakúsko. INCB (2005) uvádza, že v roku 2003 bola severná vetva balkánskej cesty hlavnou cestou obchodu s heroínom. Od polovice deväťdesiatych rokov minulého storočia sa heroín v čoraz väčšom rozsahu pašuje do Európy po „Hodvábnej ceste“ cez Strednú Áziu, Kaspické more a Ruskú federáciu, Bielorusko alebo Ukrajinu (národné správy Reitox 2004; UNODC 2003; CND 2005; INCB 2005). Hoci tieto trasy sú najdôležitejšie, heroín určený do Európy zachytili v roku 2003 vo viacerých krajinách východnej a západnej Afriky a oboch Amerík (CND 2005; INCB 2005).
Največ heroina, ki se ga porabi v EU, se pridela v Afganistanu (vedno več) ali ob trgovskih poteh za opij, predvsem v Turčiji (UNODC, 2003a; INCB, 2005), v Evropo pa vstopi po dveh glavnih trgovskih poteh. Glavno vlogo pri tihotapljenju heroina ima še vedno zgodovinsko pomembna balkanska pot. Ta gre prek Pakistana, Irana in Turčije in se potem razdeli na južno vejo, ki poteka prek Grčije, Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, Albanije, dela Italije, Srbije, Črne gore ter Bosne in Hercegovine, in na severno vejo, ki poteka prek Bolgarije, Romunije, Madžarske in Avstrije. Mednarodna uprava urad za kontrolo narkotikov (INCB) (2005) poroča, da je leta 2003 severna veja balkanske poti postala prevladujoča pri tihotapljenju heroina. Od sredine devetdesetih let je bilo vse več heroina pretihotapljenega v Evropo po "svileni poti" prek Srednje Azije, Kaspijskega morja in Ruske federacije; Belorusije ali Ukrajine (nacionalna poročila Reitox, 2004; UNODC, 2003a; CND, 2005; INCB, 2005). Čeprav so to najpomembnejše poti, pa so heroin, namenjen v Evropo, leta 2003 zasegali tudi v več državah vzhodne in zahodne Afrike ter v obeh Amerikah (CND, 2005; INCB, 2005).
Större delen av det heroin som konsumeras i EU framställs i Afghanistan (och detta blir allt vanligare) eller längs handelsvägarna för opium, framför allt i Turkiet (UNODC, 2003a; INCB, 2005), och kommer sedan in i Europa längs två huvudsakliga handelsvägar. Den sedan länge betydelsefulla Balkanrutten spelar fortfarande en ytterst viktig roll för heroinsmugglingen. Efter att ha passerat genom Pakistan, Iran och Turkiet delar sig denna rutt i en sydlig gren, som går genom Grekland, före detta jugoslaviska republiken Makedonien, Albanien, delar av Italien, Serbien och Montenegro och Bosnien och Hercegovina, och en nordlig gren, som går genom Bulgarien, Rumänien, Ungern och Österrike. INCB (2005) rapporterar att den nordliga grenen av Balkanrutten blev den vanligaste för heroinhandeln år 2003. Sedan mitten av 1990-talet har allt mer heroin smugglats till Europa längs ”silkesvägen” via Centralasien, Kaspiska havet, Ryssland, Vitryssland och Ukraina (Nationella Reitox-rapporter, 2004; UNODC, 2003a; CND, 2005; INCB, 2005). Även om dessa rutter är de viktigaste gjorde flera länder i östra och västra Afrika samt Nord- och Sydamerika år 2003 heroinbeslag som var avsedda för Europa (CND, 2005; INCB, 2005).
  ti.systems  
Le contrôle ne fonctionne que sur les couches d'écran de soie, car il repose sur la matrice de travail pour trouver les cuivre externes connexes couches de masque de soudure et percez contre qui pour vérifier.
Diese Funktion soll mögliche Herstellungsfehler in Siebdruckschichten und erzeugen Statistiken finden. Die Prüfung arbeitet nur auf Siebdruck-Schichten, weil sie auf dem Arbeitsmarkt Matrix setzt die damit verbundenen externen Kupfer, Lötstopplack und drill Schichten, gegen die finden zu überprüfen. Die Hauptcheckliste ist in der folgenden Tabelle 5 dargestellt.
Esta función está diseñada para encontrar posibles defectos de fabricación en capas de serigrafía y generar estadísticas. El cheque sólo funciona en capas de serigrafía porque se basa en la matriz de trabajo para encontrar las capas de cobre externa, máscara de soldadura y perforación relacionados con los que comprobar. La lista de control principal se muestra en la siguiente Tabla 5.
Questa funzione ha lo scopo di trovare potenziali difetti di produzione in strati serigrafia e generare statistiche. Il controllo funziona solo su livelli di schermo di seta perché si basa sulla matrice lavoro per trovare i relativi strati di rame esterna, maschera di saldatura e trapano contro il quale controllare. La lista di controllo principale viene visualizzato nella seguente tabella 5.
Esta função destina-se a encontrar defeitos de fabricação potenciais em camadas serigrafia e gerar estatísticas. A verificação funciona apenas em camadas de tela de seda porque depende da matriz de trabalho para encontrar as camadas de cobre externo, máscara de solda e de perfuração relacionados contra os quais a verificar. A lista de controlo principal é apresentado na Tabela 5 seguinte.
ويهدف هذا وظيفة للعثور على عيوب التصنيع المحتملة في طبقات بالشاشة الحريرية وتوليد إحصاءات. الشيك يعمل فقط على طبقات الشاشة الحريرية لأنه يعتمد على مصفوفة العمل للعثور على النحاس الخارجي، قناع لحام والحفر طبقات ذات الصلة يمكن على أساسها الاختيار. يتم عرض القائمة المرجعية الرئيسية في الجدول التالي 5.
Αυτή η λειτουργία προορίζεται για να βρείτε πιθανές κατασκευαστικές ατέλειες σε στρώματα μεταξοτυπία και την παραγωγή στατιστικών. Ο έλεγχος λειτουργεί μόνο σε επίπεδα μεταξοτυπίας, διότι βασίζεται στην μήτρα δουλειά για να βρείτε τις σχετικές εξωτερικές χαλκού, μάσκα κολλήσεις και τρυπάνι επίπεδα έναντι των οποίων να ελέγξετε. Η κύρια λίστα ελέγχου εμφανίζεται στον ακόλουθο Πίνακα 5.
Hierdie funksie is daarop gemik om potensiële produksie defekte in zeefdruk lae vind en te genereer statistieke. Die tjek bedryf net op sy skerm lae omdat dit berus op die werk matriks om die verwante eksterne koper, soldeersel masker en boor lae waarteen om te kyk vind. Die belangrikste kontrolelys is vertoon in die volgende tabel 5.
Ky funksion ka për qëllim për të gjetur defekte të mundshme të prodhimit në shtresa silkscreen dhe të gjenerojë statistika. Kontrolli vepron vetëm në shtresat ekran mëndafshi, sepse ajo mbështetet në matricën e punës për të gjetur bakrit jashtëm, maskë lidhës dhe stërvitje shtresa të ngjashme kundër të cilit për të kontrolluar. Listë e plotë kryesor është shfaqur në tabelën e mëposhtme 5.
Aquesta funció està dissenyada per trobar possibles defectes de fabricació en capes de serigrafia i generar estadístiques. El xec només funciona en capes de serigrafia perquè es basa en la matriu de treball per trobar les capes de coure externa, màscara de soldadura i perforació relacionats amb els que comprovar. La llista de control principal es mostra en la següent Taula 5.
Tato funkce je určena k vyhledání potenciálních výrobní vady v sítotiskových vrstvách a vytvářet statistiky. Kontrola funguje pouze na sítotisk vrstev, protože se opírá o zaměstnání matrici najít související externí měděné, pájka masek a vrtné vrstev, podle kterých bude kontrolovat. Hlavní kontrolní seznam je zobrazen v následující tabulce 5.
Denne funktion er beregnet til at finde potentielle fabrikationsfejl i silketryk lag og generere statistik. Kontrollen fungerer kun på filmtryk lag, fordi den bygger på jobbet matrix for at finde de relaterede ekstern kobber, lodde maske og bore lag mod at kontrollere. Det vigtigste tjekliste vises i den følgende tabel 5.
इस समारोह silkscreen परतों में संभावित विनिर्माण दोष खोजने के लिए और के आंकड़े जनरेट करने का इरादा है। जांच केवल रेशम स्क्रीन परतों पर चल रही है, क्योंकि यह काम मैट्रिक्स पर निर्भर करता है संबंधित बाहरी तांबा, सोल्डर मुखौटा और ड्रिल परतों की जाँच करने के विरुद्ध जो खोजने के लिए। मुख्य चेकलिस्ट निम्नलिखित तालिका 5 में प्रदर्शित होता है।
Fungsi ini dimaksudkan untuk menemukan cacat manufaktur potensial di lapisan silkscreen dan menghasilkan statistik. cek beroperasi hanya pada lapisan layar sutra karena hal itu bergantung pada matriks kerja untuk menemukan tembaga eksternal, solder masker dan drill lapisan terkait terhadap yang untuk memeriksa. Checklist utama ditampilkan dalam Tabel berikut 5.
Funkcja ta ma na celu znalezienie potencjalnych wad produkcyjnych w warstwach sitodruk i generowania statystyk. Czek działa tylko na jedwabnych warstw ekranu, ponieważ opiera się na matrycy pracy, aby znaleźć powiązane zewnętrzny miedzi, maski lutowniczej i wywiercić warstwy przeciwko którym do sprawdzenia. Główny wykaz jest wyświetlany w poniższej tabeli 5.
Această funcție este destinat pentru a găsi potențiale defecte de fabricație în straturi serigrafiate și de a genera statistici. Verificarea funcționează numai pe straturi de ecran de mătase deoarece se bazează pe matricea de locuri de muncă pentru a găsi legate de cupru exterior, masca de lipire și de foraj straturi împotriva pentru a verifica. Lista de control principal este afișat în tabelul 5.
Эта функция предназначена для поиска потенциальных дефектов производства в шелкографии слоях и статистические данные. Проверка действует только на слои шелкографии, потому что она опирается на матрице работы, чтобы найти соответствующие внешнюю медь, припой маску и бурильные слои, по которым можно проверить. Основной контрольный отображается в следующей таблице 5.
Ta funkcija je namenjena, da bi našli morebitne proizvodne napake v sitotisk plasti in ustvarjajo statistiko. Preverjanje deluje samo na plasti sitotisk, saj se zanaša na matriko delovnih mest, da bi našli tem povezane zunanje bakra, spajkanje maska ​​in vrtanje plasti proti kateri preveriti. Glavni kontrolni seznam je prikazan v naslednji tabeli 5.
Denna funktion är avsedd att hitta potentiella tillverkningsfel i silkscreen lager och generera statistik. Kontrollen fungerar endast på screentryck lager eftersom det bygger på matrisen jobb att hitta de relaterade externa koppar, lödmask och borra lager mot vilka för att kontrollera. Huvud checklista visas i följande Tabell 5.
ฟังก์ชั่นนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อหาข้อบกพร่องการผลิตที่มีศักยภาพในชั้นซิลค์สกรีนและสร้างสถิติ การตรวจสอบการดำเนินการเฉพาะในชั้นหน้าจอผ้าไหมเพราะอาศัยเมทริกซ์งานเพื่อหาสิ่งที่เกี่ยวข้องทองแดงภายนอกหน้ากากประสานและเจาะชั้นกับที่เพื่อตรวจสอบ รายการตรวจสอบหลักจะแสดงอยู่ในตารางต่อไปนี้ 5
Bu fonksiyon, serigrafi tabakalar potansiyel üretim hataları bulmak ve istatistikler oluşturmak için tasarlanmıştır. o kontrol etmek karşı ilgili dış bakır, lehim maskesi ve matkap katmanları bulmak için iş hamuruna dayandığı için onay sadece serigraf katmanları çalışır. Ana kontrol listesi şu Tablo 5'te gösterilir.
Chức năng này được thiết kế để tìm lỗi sản xuất tiềm năng trong lớp lụa và tạo thống kê. Vui lòng cung hoạt động chỉ trên lớp màn lụa vì nó dựa trên ma trận công việc để tìm ra đồng bên ngoài, mặt nạ hàn và khoan liên quan lớp dựa vào đó để kiểm tra. Danh sách kiểm tra chính được hiển thị trong bảng sau 5.
ຟັງຊັນນີ້ແມ່ນມີຈຸດປະສົງເພື່ອຊອກຫາຂໍ້ບົກພ່ອງການຜະລິດມີທ່າແຮງຢູ່ໃນຂັ້ນຕອນຊິນສະກີນແລະສ້າງສະຖິຕິ. ສາມາດເຂົ້າພັກວຽກເສພາະກ່ຽວກັບຂັ້ນຕອນຫນ້າຈໍໄຫມເນື່ອງຈາກວ່າມັນຖືກແກ້ໄຂເທື່ອສຸດຕາຕະລາງວຽກເຮັດງານທໍາໃນການຊອກຫາທີ່ກ່ຽວຂ້ອງທອງແດງຈາກພາຍນອກ, ຜ້າອັດດັງ solder ແລະເຈາະຊັ້ນທຽບກັບທີ່ການກວດສອບ. ການກວດສອບຕົ້ນຕໍແມ່ນສະແດງໃນຕາຕະລາງດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້ 5.
මෙම ක්රියාව silkscreen ස්ථර අනාගත නිෂ්පාදන දෝෂ සොයා හා සංඛ්යා ලේඛන ජනනය කිරීමට අදහස් කර ගෙන ඇත. එය පරීක්ෂා කිරීමට එරෙහිව අදාළ බාහිර තඹ, සොල්දාදුවාගේ මුහුණු සහ සරඹ ස්ථර සොයා ගැනීමට රැකියා න්යාසය මත යැපෙන නිසා චෙක් පමණක් සේද තිරය ස්ථර මත ක්රියා කරයි. ප්රධාන පිරික්සුම් ලැයිස්තුව පහත සඳහන් වගුව 5 දර්ශනය වේ.
இந்த செயல்பாடு silkscreen அடுக்குகளில் சாத்தியமான உற்பத்தி குறைபாடுகள் கண்டுபிடித்து புள்ளிவிவரங்களை உருவாக்குவதற்கும் கருதப்படுகிறது. அது சரிபார்க்கும் எதிராக தொடர்புடைய வெளிப்புற தாமிரம், இளகி முகமூடி மற்றும் பயிற்சி அடுக்குகள் கண்டுபிடிக்க வேலை அணி நம்பியுள்ளது ஏனெனில் சரிபார்ப்பு மட்டுமே பட்டு திரை அடுக்குகளில் செயல்படுகிறது. முக்கிய பட்டியல் பின்வரும் அட்டவணை 5 காட்டப்படும்.
Kazi hii ni nia ya kupata uwezo kasoro viwanda katika tabaka silkscreen na kuzalisha takwimu. kuangalia kazi tu kwenye tabaka hariri screen kwa sababu hutegemea Matrix kazi ya kutafuta kuhusiana na shaba nje, solder kinyago na drill tabaka ambayo dhidi ya kuangalia. orodha kuu ni kuonyeshwa katika zifuatazo Meza 5.
function waxaa loogu tala galay si aad u hesho cilladaha saarka ka iman karta layers silkscreen iyo dhalin tirakoobka. jeeg wuxuu ku shaqeeyaa oo keliya on layers screen Xariir sababtoo ah waxa ay ku tiirsan furta shaqada si aad u hesho copper dibadda, maaskaro Alxan iyo layliga layers la xiriira dhanka ah taas oo si loo hubiyo. hubinta ugu weyn ayaa soo bandhigay Shaxda soo socota 5.
Funtzio honen helburua da balizko fabrikazio serigrafia geruzetan akatsak aurkitu eta estatistikak sortzeko. txekea funtzionatzen serigrafia geruzak bakarrik oinarritzen da lana matrizearen gainean eta horren aurrean egiaztatzeko erlazionatutako kanpoko kobrea, soldadurak maskara eta zulatzeko geruza aurkitu dituelako. checklist nagusia 5 ondoko taulan erakusten da.
Bwriad y swyddogaeth hon i ddod o hyd i ddiffygion gweithgynhyrchu posibl mewn haenau sgrîn sidan a chynhyrchu ystadegau. Mae'r gwiriad yn gweithredu yn unig ar haenau sgrin sidan gan ei fod yn dibynnu ar y matrics swydd i ddod o hyd i'r haenau copr allanol, mwgwd solder a dril cysylltiedig sy'n i wirio yn erbyn. Y brif rhestr wirio yn cael ei arddangos yn y Tabl canlynol 5.
Tá an feidhmeanna atá beartaithe dóibh a fháil lochtanna déantúsaíochta féideartha i sraitheanna silkscreen agus staitisticí a ghiniúint. Feidhmíonn an seic amháin ar shraith scáileán síoda toisc go mbraitheann sé ar an maitrís post a aimsiú ar an copar seachtrach, masc solder agus druil sraitheanna a bhaineann lenar a sheiceáil. Is é an seicliosta is mó ar taispeáint sa Tábla seo a leanas 5.
ua faamoemoe lenei galuega tauave e saili faaletonu gafatia gaosiga i faaputuga silkscreen ma faatupuina ai fuainumera. Le siaki galue na o silika faaputuga lau aua e faalagolago i le Taiala galuega e maua ai le fesootai apamemea fafo, solder ufimata ma auvili faaputuga e faasaga i lea e siaki. ua faaalia le lisi autu i totonu o le Lisi lalo 5.
basa iri kuitirwa kuti kuwana mukana kugadzira kuremara mu silkscreen akaturikidzana uye tanga nhamba. The cheki unoshanda chete esiriki chidzitiro akaturikidzana nokuti rinovimba kubasa chizvaro kuwana anoenderana mhangura zvokunze, solder Mask uye chibooreso akaturikidzana mhosva kuti aone. Huru kuongorora unoratidzwa mune zvinotevera Table 5.
هن فنڪشن silkscreen مٿانئس جھڙ ھجي ۾ امڪاني جي صنعت خرابين کي ڏسي ۽ انگ اکر پيدا ڪجي جو ارادو ڪيو آهي. هن چيڪ صرف ريشمي اسڪرين ۾ وڇوٽين تي هلندي، ڇو ته ان جي نوڪري ٿينديون تي ئي لاڳاپيل ظاهري ٽامي، solder ماسڪ ۽ بيدن ۾ وڇوٽين چيڪ ڪرڻ لاء جنهن جي خلاف سٽ کي. مکيه checklist هيٺ ڏنل جدول 5 ۾ ڏيکاريل آهي.
ఈ ఫంక్షన్ silkscreen పొరలలో సంభావ్య తయారీ లోపాలు కనుగొని గణాంకాలను ఉత్పత్తి ఉద్దేశించబడింది. ఇది తనిఖీ పోలుస్తూ సంబంధిత బాహ్య రాగి, టంకము ముసుగు మరియు నాటే యంత్రం పొరలు కనుగొనేందుకు ఉద్యోగం మాత్రిక ఆధారపడుతుంది ఎందుకంటే తనిఖీ మాత్ పట్టు స్క్రీన్ పొరలు నిర్వహించబడుతుంది. ప్రధాన లిస్ట్ కింది టేబుల్ 5 ప్రదర్శించబడుతుంది.
اس تقریب کے silkscreen تہوں میں ممکنہ مینوفیکچرنگ نقائص تلاش کرنے اور اعداد و شمار کو پیدا کرنے کا ارادہ کیا ہے. یہ چیک کرنے کے لئے ہے جس کے خلاف متعلقہ بیرونی تانبے، ٹانکا لگانا ماسک اور ڈرل تہوں تلاش کرنے کے لئے ملازمت میٹرکس پر انحصار کرتا ہے کیونکہ چیک کے صرف ریشم کی سکرین تہوں پر چلاتا ہے. مرکزی چیک لسٹ مندرجہ ذیل ٹیبل 5 میں دکھایا جاتا ہے.
דעם פֿונקציע איז בדעה צו געפינען פּאָטענציעל פּראָדוקציע חסרונות אין סילקסקרעען Layers און דזשענערייט סטאַטיסטיק. די טשעק אַפּערייץ בלויז אויף זייַד פאַרשטעלן Layers ווייַל עס רילייז אויף די אַרבעט מאַטריץ צו געפינען די רעלעוואנטע פונדרויסנדיק קופּער, סאַדער מאַסקע און בויער Layers קעגן וואָס צו קאָנטראָלירן. די הויפּט טשעקליסט איז געוויזן אין די ווייַטערדיק טיש 5.
Iṣẹ yi ti a ti pinnu lati wa o pọju ẹrọ bi silkscreen fẹlẹfẹlẹ ati ina statistiki. The ayẹwo nṣiṣẹ nikan lori siliki iboju fẹlẹfẹlẹ nitori ti o gbekele lori ise matrix lati wa awọn ti o ni ibatan ita Ejò, solder boju ati lu fẹlẹfẹlẹ lodi si eyi ti lati ṣayẹwo. Awọn ifilelẹ ti awọn akosile ti wa ni afihan ni awọn wọnyi Table 5.
  13 Résultats showcase.city.fukuoka.lg.jp  
En règle générale il convient d'utiliser pour les enveloppements et compresses de matières naturelles, telles que la laine, le coton ou de la soie et faire l'impasse sur les fibres synthétiques afin d'éviter toute accumulation de chaleur.
Generell sollten Sie bei Wickeln und Auflagen Naturmaterialien wie Wolle, Baumwolle oder Seide bevorzugen und möglichst keine Kunstfasern einsetzen, um einen Hitzestau zu vermeiden.
Generalmente per gli impacchi e senapismi si preferiscono materiali naturali come lana, cotone o seta, evitare possibilmente le fibre sintetiche per prevenire l’accumulazione di calore.
  www.tremor-pdl.com  
L’histoire et l’esprit du temps se combinent sur le site de l’ancienne filature de soie Zwicky: des immeubles existants et de nouvelles constructions érigées en 2014 selon un projet de transformations présenté dans le cadre d’un concours d’architecture forment un quartier urbain très vivant.
Auf dem Areal der ehemaligen Seidenzwirnerei Zwicky trifft Vergangenheit auf Zeitgeist: Bestandes- und Neubauten des 2014 in einem Architekturwettbewerb ausgearbeiteten Transformationsprojekts verbinden sich zu einem lebendigen und urbanen Quartier. In den Obergeschossen entstehen mehr als 150 Mietwohnungen, entlang der Gassen und an den Plätzen finden sich Quartierladen, alternative Boutiquen und moderne Ladengeschäfte ebenso wie Ateliers und Kleingewerberäume. Hier wird das Hardwald-Bier gebraut; Der lauschige Biergarten an der Glatt ist ein besonderer Anziehungspunkt des Quartiers.
  www.lolewomen.com  
NOTRE COLLECTION WHITE BY LOLË, CONFECTIONNÉE À PARTIR D’UN MÉLANGE LUXUEUX DE CACHEMIRE, DE SOIE ET DE TISSUS NATURELS, PERMET À VOS VÊTEMENTS DE RESPIRER TOUT EN VOUS OFFRANT UN CONFORT ACCRU ET UNE GRANDE LIBERTÉ DE MOUVEMENT, ET CE, MÊME UNE FOIS VOTRE TAPIS ROULÉ!
YOUR YOGA WEAR SHOULD LOOK AND FEEL AS WONDERFUL AFTER PRACTICE AS IT DOES WHEN YOU FIRST PUT IT ON. OUR COLLECTION WAS CREATED WITH A LUXURIOUS MIX OF CASHMERE, SILKS AND NATURAL FABRICS, ALLOWING FOR BREATHABILITY, POLISHED COMFORT AND FREEDOM OF MOVEMENT, BOTH ON AND OFF YOUR MAT.
  6 Résultats www.tophotelsmontevideo.com  
M. Radu Plamadeala, le co-directeur de l’Institut CONFUCIUS ULIM : « Le but de la Chine est d’intensifier les relations bilatérales avec les pays qui suivaient la Route de la Soie, suite à laquelle tous les peuples ont eu des bénéfices commerciaux. Un premier pas dans cette direction a été l’ouverture de l’Institut CONFUCIUS de l’ULIM, qui contribue au rapprochement de nos peuples et à la création du premier Centre de Médecine Non-traditionnelle Chinoise, un autre investissement solide pour notre état. »
Г-н Раду Плэмэдялэ, содиректор Института CONFUCIUS ULIM: ”Целью Китая является интенсификация отношений со странами, которые были расположены по Великому Шелковому пути, благодаря которому народы выигрывали не только в экономическом отношении. Первым шагом в этом направлении стало открытие Института CONFUCIUS в ULIM, что вносит вклад в сближение наших народов, а также открытие Центра Нетрадиционной Китайской Медицины.”
  www.cers.org.hk  
Autrefois, nos ancêtres confectionnaient et portaient ces capuchons richement perlés en drap de laine doublé de soie ou de coton de divers motifs. Les capuchons étaient toujours habilement confectionnés et comportaient trois panneaux, mais la décoration appliquée ou perlée variait.
Our ancestors once made and wore these beautifully ornate beaded hoods. Made of wool broadcloth, they were lined with silk or cotton in a variety of patterns. They were always expertly crafted with three panels, but the infill design varied. We folded and stitched a long rectangular strip along the top and back. A tassel decorated the hood’s pointy peak. While examples from the 1850s to the 1870s were beaded in floral patterns, the beaded geometric design of this example shows it is a rare early creation, made about 1840.
  www.nacion.cult.cu  
Par l'instruction qui a été ouverte contre la conspiration frustrée, nous savons qu'il fut rencontré 395 cocardes de couleurs rouge, bleu et jaune au coté de ''trois drapeaux de soie de taffetas simple, chacun d'entre eux mesurant deux vara et demie de long sur une vara et demie de haut (vara, ancienne mesure du XIXème siècle), le centre bleu entouré d'une bande cramoisi et au point central un grand soleil brillant avec ses rayons, comme émaillé, de couleur argenté clair-obscur''.
Por el sumario que se instruyó contra la frustrada conspiración se sabe que fueron encontradas 395 escarpelas de los colores rojo, azul, y amarillo junto con "tres banderas de seda de tafetán sencillo, cada una con dos y media vara de largo y una y media de ancho, el centro azul turquí, y en el punto medio, estampado un sol grande con sus rayos, como esmaltado, color plateado con claros y oscuros, y en la circunferencia una faja de media tercia de color carmesí".
  www.robic.ca  
Il est également titulaire d'une maîtrise en chimie de l'Université Laval. Ses études supérieures ont porté sur la détermination de la structure de protéines constitutives de la soie d’araignée. Il a obtenu des bourses d’organismes subventionnaires au niveau fédéral et provincial : le CRSNG (Bourse Alexander-Graham-Bell)et la Bourse de maîtrise en recherche (B1) du Fonds de recherche du Québec – Nature et technologies (FRQNT).
Martin Gauthier completed a bachelor's degree in biochemistry at Université Laval in 2011. He also holds a master's degree in chemistry from Université Laval. His postgraduate studies focused on determining the structure of proteins composing spider silk. He received scholarships from federal and provincial granting agencies: the NSERC Postgraduate Scholarship (Alexander Graham Bell Scholarship) and Master's Research Scholarship (B1) from the Quebec Research Fund (Nature and Technology) (FRQNT).
  4 Résultats www.sciencetech.technomuses.ca  
On retirait ensuite la pellicule protectrice en commençant par le coin déjà découvert. Le papier de soie et un dépôt de gomme arabique demeuraient sur le décalque et devaient être enlevés avec une éponge humide.
The backing paper was peeled away starting with the loose corner. The tissue paper and some gum arabic deposit would remain on the design and had to be removed with a wet sponge. If these remnants were allowed to dry, they would crack the transfer, damaging the image. The affixed transfer was allowed to dry for up to two weeks before being washed with benzine to remove surplus cement. The final image was protected with a coat of varnish.
  3 Résultats www.eurospapoolnews.com  
Toiles de soie fragile formant autour des feuilles, des têtes ou des branches.
Fragile silk webbing forming around leaves, buds, or branches.
Feines Seidengewebe, das sich um Blätter, Knospen oder Äste herum bildet
La formación de telarañas frágiles alrededor de las hojas, cogollos o ramas.
Intorno a foglie, infiorescenze o rami si formano fini ragnatele.
  5 Résultats euro24.co  
Cravate pure soie naturelle. à la main....
Tie clasic of pure natural silk. handmade....
Klassische Krawatte der reine Naturseide....
Cravatta in seta naturale puro classico....
Gravata de seda natural puro clássico....
  find-xss.net  
Les textiles délicats comme la soie ou la laine ne supportent pas très bien les substances qu’elles contiennent et nécessitent plutôt un lavage doux avec une lessive pour textiles délicats ou une lessive spéciale.
Bedlinnen, badhanddoeken, sokken en ondergoed verdragen een krachtig wasmiddel voor een hygiënisch resultaat. Deze textielsoorten zijn zeer eenvoudig te wassen met een universeel wasmiddel – zelfs als het bleekmiddelen bevat voor zuiver wit wasgoed. Delicaat textiel zoals zijde of wol verdraagt de stoffen die een universeel wasmiddel bevat niet goed en moet voorzichtig worden gewassen met een mild wasmiddel voor delicate stoffen of een speciaal wasmiddel.
  16 Résultats www.maison-objet.com  
Matériaux naturels respectueux de l’environnement comme le lin, le bambou, la soie naturelle, le coton biologique ou le chanvre, et matières nobles et confortables comme le cashmere, l’alpaga ou le mohair… la nature apprivoisée a une place de choix dans les collections de DECOPUR, CHARVET, LIBECO, UCHINO, SALSAVERDE, LUIZ, STUDIO NATURAL, ALPI CASHMERE, BRUN DE VIAN TIRAN, ESSIX, LAPUAN KANKURIT, AAVA, MASSERANO PAOLO CASHEMERE, MANTAS ESCARAY, SOFIA CASHEMERE, RUE DU FAUBOURG et PILUS.
Natural materials that respect the environment, such as linen, bamboo, natural silk, organic cotton and hemp, and noble, comfortable materials such as cashmere, alpaca and mohair—nature is a friend and has pride of place in collections from DECOPUR, CHARVET, LIBECO, UCHINO, SALSAVERDE, LUIZ, STUDIO NATURAL, ALPI CASHMERE, BRUN DE VIAN TIRAN, ESSIX, LAPUAN KANKURIT, AAVA, MASSERANO PAOLO CASHEMERE, MANTAS ESCARAY, SOFIA CASHEMERE, RUE DU FAUBOURG and PILUS.
  www.eycb.coe.int  
Matériels divers pour les maquettes: petites boîtes et pots, papier de soie, peintures, ficelle, laine, bouchons de liège, tubes en carton, papier d'aluminium, boîte à œufs en carton, petites branches, pierres, écorces, coquillages, etc.
Materials for making the models. For example, small boxes, tubs, tissue paper, paints, string, wool, wine corks, cardboard tubes, aluminium foil, egg cartons and other household junk, twigs, stones, bark, shells, etc.
материал для изготовления макетов (например, коробочки и пластиковые упаковки, бумажные салфетки, краски, веревки, шерсть, винные пробки, картонные трубки, алюминиевая фольга, коробки из-под яиц и прочий домашний «хлам», ветки, камни, кора, ракушки и т.д.);
  eycb.coe.int  
Matériels divers pour les maquettes: petites boîtes et pots, papier de soie, peintures, ficelle, laine, bouchons de liège, tubes en carton, papier d'aluminium, boîte à œufs en carton, petites branches, pierres, écorces, coquillages, etc.
Materials for making the models. For example, small boxes, tubs, tissue paper, paints, string, wool, wine corks, cardboard tubes, aluminium foil, egg cartons and other household junk, twigs, stones, bark, shells, etc.
материал для изготовления макетов (например, коробочки и пластиковые упаковки, бумажные салфетки, краски, веревки, шерсть, винные пробки, картонные трубки, алюминиевая фольга, коробки из-под яиц и прочий домашний «хлам», ветки, камни, кора, ракушки и т.д.);
  www.bsfotografia.com  
Elle est située dans la ville de Tonami (Préfecture de Toyama), aux abords  de la rivière Shogawa qui offre un sol extrêmement riche grâce aux nutriments qu’elle apporte de sa source montagneuse. L’amont de cette rivière abrite d’ailleurs les sites classées de Shirakawago et Gokayama, réputés pour leurs bâtisses traditionnelles et élevages de vers à soie.
Tonami Shoyu was established in 1935 and has been run by the same family for four generations. Tonami Shoyu is located in Tonami city,Toyama. The nearbyShogawaRiverflows out from the mountains creating an area with extremely fertile soil. At the upper stream ofShogawaRiver, there is a famous World Heritage site, Shirakawago and Gokayama, containing beautiful historic architecture.
  aim.eans.ee  
La Chine devrait ainsi s’appliquer dans l’exécution de politiques économiques clés, comme la nouvelle Route de la Soie (One Belt, One Road), le rééquilibrage régional, les réformes du côté de l’offre (réduction de capacités dans les secteurs du charbon et de l’acier), le désendettement financier et les investissements dans la technologie.
Met Xi Jinping nog voor lange tijd aan de macht, verwachten wij dat de Chinese economie de komende jaren een stabiele en veerkrachtige groei zal neerzetten. Verwacht wordt dat China zich zal toeleggen op de krachtlijnen van het economisch beleid, waaronder de nieuwe Zijderoute (One Belt, One Road), het herstel van de regionale evenwichten, de hervormingen aan de aanbodzijde (vermindering van de capaciteiten in de sectoren steenkool en staal), de financiële schuldafbouw en de investeringen in technologie.
  2 Résultats www.nordiclights.com  
Moebliert et plus complètement, jusque dans la vaisselle, la verrerie, la table et linge de lit, tapis, tw. tapis de soie, tout vorhanden. Eigene terrasse sur le toit avec vue sur la ville, la mer et sur la Sierra Madre.
In beautiful new villa setting, just one street away from the sea. Supermarket and hospital nearby. 3 bedrooms, 4 1/2 bathroom (marble), garden with swimming pool with new salt purification system (no chlorine). Garden with Wasserspraenkleranlage.Garage for 2 cars with electric. Tor.Kueche fully equipped with all appliances, work surface Granit.Klimaanlage for each room separately regelbar.Alle Hoelzer in the house, doors, closets are made Parota, an expensive Hartholzart.Jeder room has available over a TV. Internet and Phone. Curtains and ceiling fans in every Raum.Waschmaschine and Tockner.Moebliert and over completely, right down to crockery, glassware, table and bed linen, carpets, tw. Silk carpets, everything vorhanden.Eigene roof terrace overlooking the city, the sea and over the Sierra Madre. Unpack and live and enjoy Only more luggage with personal belongings.
In wunderschöner neuer Villenumgebung, nur eine Strasse vom Meer entfernt. Supermarkt und Krankenhaus in unmittelbarer Umgebung. 3 Schlafzimmer, 4 1/2 Badezimmer(Marmor),Garten mit Pool mit einem neuen Salzreinigungssystem(kein Chlor mehr). Garten mit Wasserspraenkleranlage.Garage fuer 2 Autos mit elektr. Tor.Kueche voll ausgestattet mit saemtlichen Geraeten, Arbeitsflaeche Granit.Klimaanlage fuer jeden Raum separat regelbar.Alle Hoelzer im Hause, Tueren, Einbauschraenke sind aus Parota, einer teuren Hartholzart.Jeder Raum verfuegt ueber einen Fernseher .Internet und Tel vorhanden. Gardinen und Deckenventilatoren in jedem Raum.Waschmaschine und Tockner.Moebliert und ueberkomplett ausgestattet, bis hin zu Geschirr, Glaesern, Tisch- und Bettwaesche,Teppiche, tw. Seidenteppiche, alles vorhanden.Eigene Dachterrasse mit Blick auf die Stadt, das Meer und auf die Sierra Madre. Nur mehr Koffer mit persoenlichen Sachen auspacken und wohnen und geniessen.
En configuración hermosa villa nueva, a sólo una calle de distancia del mar. Supermercado y hospital cercano. 3 dormitorios, 4 1/2 baño (mármol), jardín con piscina con el nuevo sistema de purificación de sal (sin cloro). Jardín con Wasserspraenkleranlage.Garage para 2 coches con el eléctrico. Tor.Kueche totalmente equipada con todos los electrodomésticos, trabajar Granit.Klimaanlage superficie para cada habitación por separado regelbar.Alle Hoelzer en la casa, las puertas, los armarios están hechos Parota, sala Hartholzart.Jeder caro tiene disponible a través de un televisor. Internet y Teléfono. Las cortinas y ventiladores de techo en cada Raum.Waschmaschine y Tockner.Moebliert y más completo, hasta vajilla, cristalería, mesa y ropa de cama, alfombras, tw. Alfombras de seda, todo vorhanden.Eigene terraza con vistas a la ciudad, el mar y sobre la Sierra Madre. Desembale y vivir y disfrutar Sólo más equipaje con pertenencias personales.
In splendida nuova impostazione villa, solo una strada di distanza dal mare. Supermarket e vicino ospedale. 3 camere da letto, 4 1/2 bagno (in marmo), giardino con piscina con nuovo sistema di depurazione a sale (senza cloro). Giardino con Wasserspraenkleranlage.Garage per 2 auto con elettricità. Tor.Kueche completamente attrezzata con tutti gli elettrodomestici, lavorare Granit.Klimaanlage di superficie per ogni stanza separatamente regelbar.Alle Hoelzer in casa, le porte, gli armadi sono realizzati Parota, una sala Hartholzart.Jeder costosa è disponibile su una TV. Internet e Telefono. Tende e ventilatori a soffitto in ogni Raum.Waschmaschine e Tockner.Moebliert e più di tutto, fino ai piatti, bicchieri, tavolo e biancheria da letto, tappeti, tw. Tappeti di seta, il tutto vorhanden.Eigene terrazza panoramica con vista sulla città, sul mare e sulla Sierra Madre. Disimballare e vivere e godere solo più bagaglio con effetti personali.
Na bela nova configuração villa, apenas uma rua de distância do mar. Supermercado e hospital próximo. 3 quartos, 4 1/2 banheiro (mármore), jardim com piscina com o novo sistema de purificação de sal (sem cloro). Jardim com Wasserspraenkleranlage.Garage para 2 carros com elétrico. Tor.Kueche totalmente equipada com todos os electrodomésticos, trabalhar Granit.Klimaanlage superfície para cada quarto separadamente regelbar.Alle Hoelzer na casa, portas, armários são feitos Parota, sala Hartholzart.Jeder caro tem disponível mais de uma TV. Internet e Telefone. Cortinas e ventiladores de teto em todos os Raum.Waschmaschine e Tockner.Moebliert e mais completamente, até a louça, copos, mesa e roupa de cama, tapetes, tw. Tapetes de seda, tudo terraço vorhanden.Eigene vista para a cidade, o mar e sobre a Sierra Madre. Descompacte e viver e desfrutar Só mais bagagem com pertences pessoais.
In een prachtige nieuwe villa omgeving, op slechts een straat verwijderd van de zee. Supermarkt en ziekenhuis in de omgeving. 3 slaapkamers, 4 1/2 badkamer (marmer), tuin met zwembad met nieuw zout zuiveringssysteem (geen chloor). Tuin met Wasserspraenkleranlage.Garage voor 2 auto's met elektrische. Tor.Kueche volledig uitgerust met alle apparatuur, werken oppervlak Granit.Klimaanlage voor elke kamer afzonderlijk regelbar.Alle Hoelzer in het huis, deuren, kasten zijn gemaakt Parota, een dure Hartholzart.Jeder kamer beschikt over een televisie. Internet en Telefoon. Gordijnen en plafond ventilatoren in elke Raum.Waschmaschine en Tockner.Moebliert en dan volledig, tot serviesgoed, glaswerk, tafel-en bedlinnen, tapijten, tw. Zijden tapijten, alles vorhanden.Eigene dakterras met uitzicht op de stad, de zee en over de Sierra Madre. Uitpakken en leven en genieten Slechts meer bagage met persoonlijke bezittingen.
  www.robic.com  
Il est également titulaire d'une maîtrise en chimie de l'Université Laval. Ses études supérieures ont porté sur la détermination de la structure de protéines constitutives de la soie d’araignée. Il a obtenu des bourses d’organismes subventionnaires au niveau fédéral et provincial : le CRSNG (Bourse Alexander-Graham-Bell)et la Bourse de maîtrise en recherche (B1) du Fonds de recherche du Québec – Nature et technologies (FRQNT).
Martin Gauthier completed a bachelor's degree in biochemistry at Université Laval in 2011. He also holds a master's degree in chemistry from Université Laval. His postgraduate studies focused on determining the structure of proteins composing spider silk. He received scholarships from federal and provincial granting agencies: the NSERC Postgraduate Scholarship (Alexander Graham Bell Scholarship) and Master's Research Scholarship (B1) from the Quebec Research Fund (Nature and Technology) (FRQNT).
  3 Résultats palazzo.quirinale.it  
Au plafond, il reste des peintures à la détrempe de la fin du XIXe siècle évoquant le style rococo des tentures qui recouvraient les murs et simulant de manière magistrale l'effet d'une surface en soie.
The ceiling retains the tempera painting decorations from the late 1800s, which masterfully simulate a silky surface effect, matching the style of the Rococo fabrics that had once been on the walls.
Das Gewölbe trägt Temperamalereien vom Ende des 19. Jahrhunderts, die an den Stil der ursprünglich an den Wänden angebrachten Rokokostoffe erinnern und sehr gekonnt die Wirkung der seidigen Oberfläche nachahmen.
En cambio, en la bóveda todavía vemos las témperas pintadas a fines del siglo XIX, que imitaban las telas rococó que revestían las paredes, consiguiendo con gran maestría el efecto de una superficie de seda.
Sulla volta invece restano le tempere dipinte alla fine dell‘800, che richiamavano lo stile delle stoffe rococò che erano sulle pareti, simulando con grande maestria l’effetto di una superfice serica.
Потолочная роспись – темпера конца XIX века, великолепно имитирующая шелковую ткань с рисунком в стиле рококо, ранее покрывавшую стены зала.
  3 Résultats www.istanbulafrica.com  
Ce sont des peaux de jeunes taureaux en provenance du Sud de l’Europe ayant ont une épaisseur de 1,3-1,5 mm et qui sont teintées dans la masse. Tout comme la soie et le cachemire, Nubuck a un toucher très souple et agréable, mais il demande quelque prudence à l’emploi.
A pure aniline, full grain Nubuck with a fine and compact grain pattern. The young hides are of South-European origin, have a thickness of 1,3 to 1,5 mm and are dyed in the mass. Just like silk and cashmere Nubuck has a very pleasant touch, but should be treated with care. The pores stay open and so, in the course of time, a natural patina begins to form to give your furniture a unique character.
Ein vollnarbiges, naturbelassenes ReinanilinNubuck mit einem feinen und kompakten Narbenbild. Die jungen Häute sind südeuropäischer Herkunft, haben eine Stärke von 1,3–1,5 mm und sind durchgefärbt. Gerade wie Seide und Kaschmir fühlt Nubuck sich natürlich geschmeidig und angenehm an, aber einige Vorsicht im Gebrauch ist empfohlen. Die Poren bleiben offen, sodass es sich im Laufe der Zeit eine natürliche Patina entwickelt, die Ihrem Möbelstück einen einzigartigen Charakter verleiht.
Puur aniline, volle nerf Nubuck met een natuurlijk fijn en compact nervenbeeld. De huiden met een dikte van 1.3-1.5 mm zijn afkomstig van jonge Zuid-Europese stieren en zijn volledig doorgeverfd. Nubuck heeft zoals zijde en kasjmier een enorm aangenaam aanvoelen, maar enige voorzichtigheid in het gebruik is aanbevolen. De poriën blijven open waardoor na verloop van tijd een natuurlijk patina ontstaat die uw meubel een uniek karakter geeft.
  ugt.ge  
La décoration intérieure est de style gustavien, avec une touche chaleureuse – le plafond couvert de soie népalaise en velours gris perle -; un mobilier composé de pièces de collection, où sont mis en valeur les tabourets Birillo de Joe Colombo et une magnifique lumière centrale grâce au lustre du designer allemand Ingo Maurer.
The interior decoration has a Gustavian style, with a warm touch – the roof is covered in pearl gray velvet Nepalese silk -; a furniture made up of pieces of collection, where the Birillo stools by Joe Colombo and a magnificent central light of the lamp of the German Ingo Maurer stand out.
L’interiorisme és d’estil gustaviano, amb un toc càlid -que li imprimeix el sostre cobert en vellut gris perla de seda nepalès -; mobles constituït amb peces de col·lecció, on destaquen els tamborets Birillo de Joe Colombo i una magnífica llum central del llum de l’alemany Ingo Maurer.
  2 Résultats gameinfo.euw.leagueoflegends.com  
Transformée pour agir en dehors des limites de la loi, Camille Ferros est un agent élégant et supérieur qui contribue à faire fonctionner correctement la machine de Piltover et son ombre zaunienne. Élevée dans la soie et les bonnes manières, elle est ...
Weaponized to execute outside the boundaries of the law, Camille Ferros is an elegant and elite operative who ensures the commerce of the Piltover machine with its Zaunite underbelly runs smoothly. Raised among manners and money, she is the Principal ... Read More
Bis an die Zähne bewaffnet sorgt Camille Ferros außerhalb des Gesetzes als elegante Elite-Agentin für den reibungslosen Ablauf der Maschinerie von Piltover sowie für eine reibungslose Koexistenz mit ihrem zhaunitischen Unterbau. Sie wuchs umgeben von ... Mehr
Convertida en un arma viviente diseñada para operar fuera de la ley, Camille Ferros es una elegante agente de élite que se asegura de que nada amenace el comercio entre la máquina de Piltover y su entresijo zaunita. Criada en un mundo de riqueza y ... Seguir leyendo
Armata per agire oltre i limiti della legge, Camille Ferros è un'elegante agente d'élite che contribuisce al buon funzionamento della macchina del commercio di Piltover e del suo cuore zaunita. Cresciuta tra lusso ed etichetta, è la spia principale ... Leggi di più
  www.webware.ee  
La firme portuaire anversoise "Katoen Natie" possède une collection exceptionnelle de textiles antiques, qui ne se visite qu’en groupe, sur réservation et avec guide : objets et tissus pharaoniques, textiles coptes et arabes, tissus de l’Asie centrale (Route de la Soie), avec la plus grande collection au monde de tuniques complètes.
Het Antwerpse havenbedrijf "Katoen Natie" bezit een unieke collectie antiek textiel, die alleen in groep kan bezocht worden: oude faraonische weefsels en voorwerpen, Koptisch en Arabisch textiel, Centraal-Aziatische stoffen (Zijderoute), met de grootste collectie ter wereld van complete tunica’s.
  www.drrrum.com  
On peut y admirer les costumes typiques des "chulapas" et "chulos", figures du dandy populaire madrilène, les danses du "chotis" et les superbes châles de soie brodée, dans un véritable pot-pourri du folklore madrilène.
From 6th to 15th August, the city hosts one of its most authentic festivals: the Verbena de la Paloma. This festival is characterised by its colours and the great optimism it creates in the streets. People taking part dress up in typical, Madrid "chulapa" and "chulo" costumes, with "chotis" dances and lovely embroidered silk shawls, all based on Madrid folklore.
Vom 6. bis 15. August findet eines der authentischsten Festivals Madrids statt: die Verbena de la Paloma. Dieses Festival ist durch seine Farben und den großen Optimismus geprägt, der die Straßen durchdringt. Die Teilnehmer tanzen "Chotis" und tragen die in Madrider Volkserzählungen verwurzelten "Chulapa"- und "Chulo"-Kostüme und herrlich bestickte Seidenstolen.
Del 6 al 15 de Agosto se celebra la Verbena de la Paloma, una de las fiestas más castizas de la ciudad, caracterizada por su colorido y el gran optimismo que se respira por la calle. En ella se resucitarán los típicos trajes de chulapa y del chulo madrileño, los bailes del "chotis" y los bellos mantones de manila, todo ello lo más prototípico del folclore madrileño.
  2 Résultats www.swiss-skills.ch  
Tout comme les années précédentes, les candidates avaient pour tâche de coudre une veste à partir d’un patron en 12 heures au maximum. Elles avaient ensuite six heures pour créer de zéro une jupe en soie allant avec la veste.
Come negli anni precedenti, le concorrenti hanno dovuto confezionare una giacca in base a un cartamodello nell’arco delle 12 ore messe loro a disposizione. Altre 6 ore sono state loro concesse per creare una nuova gonna in seta da abbinare alla giacca. Come nelle competizioni internazionali, le partecipanti hanno dovuto realizzare una propria creazione scostandosi dal cartamodello di base.
  5 Résultats www.nutralie.com  
Des châles pour la méditation ou pour vous garder au chaud. En laine pure, laine avec soie ou coton, qualité exclusive, modèles très variés. Détails ...
Selected meditation shawls and meditation blankets made of pure wool, cotton or silk. Exclusive quality and available in different variations. Details ...
Ausgesuchte Meditationsdecken aus Naturmaterialien wie reiner Wolle, Baumwolle oder Seide, in exclusiver Qualität und erhältlich in vielen Variationen. Details ...
  2 Résultats bikekitchen.by  
est contenue dans un étui recouvert de papier et doublé de soie rouge. Il contient deux plaques de cuivre mentionnant les noms de l'Homme connu, P.P. Rubens, et de la passante, Gerda Bollen. À l'intérieur de la partie supérieure de l’étui, une photographie est intégrée sous la doublure de soie, montrant un vieil homme assis sur un banc dans le Parc Royal à Bruxelles.
is contained in a slipcase, which is paperbound, embossed and lined with red silk. It contains two copperplates with the names of the well-known P.P. Rubens and the casual passser-by Gerda Bollen. Inside the upper part of the box, a photograph is inlaid underneath the silk lining, showing an old man sitting on a bench somewhere in Parc Royal, Brussels. On the back of the bench, the two same copperplates are to be seen, as reminder of the presence of P.P. Rubens and Gerda Bollen, who got together on the occasion of a fictitious event whose circumstances remain mysterious.
  2 Résultats marcoscebrian.com  
Visiter l'Ouzbékistan, c'est avoir l'opportunité unique de plonger dans l'histoire ancienne des lieux, de découvrir cet important segment de la Route de la soie, de voir et de toucher les trésors de la culture matérielle, les monuments magnifiques qui ont traversé les siècles et constituent l'héritage des différentes ères et dynasties.
Una visita a Uzbekistán es una oportunidad única para zambullirse en la antigua historia de estos lugares, el gran segmento de la Gran Ruta de la Seda, ver y tocar los importantes tesoros culturales y magníficos monumentos que han llegado a nosotros a través de los siglos como el legado de las distintas eras y dinastías, y las muchas oportunidades que estos lugares asombrosamente bellos ofrecen a los amantes de la naturaleza.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10