ss – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 5 Results  sexhardtubes.com  Page 9
  Engagez-vous | ONU Fem...  
Vous pensez connaître les droits des femmes ? Testez vos connaissances grâce à notre quiz sur #Beijing20. Je suis prêt/e ! Conduisez-moi au quiz »
Think you know women's rights? Test your knowledge by taking our five-question/short quiz on #Beijing20. I'm ready! Take me to the quiz »
¿Crees que conoces bien los derechos de las mujeres? Contesta nuestro cuestionario sobre #Beijing20 y comprueba lo que sabes. Estoy list@! Llévame al Quiz »
  Résistance aux antimicr...  
Abonnez-vous à la nouvelle liste de diffusion FAO AMR! Envoyez simplement un courriel à Daniela.Battaglia@fao.org en indiquant la ligne d'objet: ABONNEZ-MOI À LA LISTE DE DIFFUSION DE LA FAO POUR RAM
You will receive a confirmation email that you have been added to our community, and by joining you will get access to important updates about activities, publications, meetings, and more on AMR. You can also share your news with the group.
  Contexte | Genre | Orga...  
“Avant, je n'avais pas d'argent pour donner correctement à manger à mes enfants ou pour les envoyer à l'école. Maintenant, je produis assez pour moi et ma famille. Je suis heureux de pouvoir maintenant assurer leur éducation et payer les soins médicaux.” (Chandra Kala Thapa, Ranichauri, District de Sindhuli, Népal)
“Before, I had no money to properly feed my children or send them to school. Now, I produce enough for me and my family. I am happy that I can provide for their education and also pay for medical care.” (Chandra Kala Thapa, Ranichauri, Sindhuli District, Nepal)
“Antes, no tenía dinero para alimentar adecuadamente a mis hijos ni para enviarlos a la escuela. Ahora, produzco suficiente para mí y mi familia. Soy feliz por poder pagarles su educación y su atención sanitaria.” (Chandra Kala Thapa, Ranichauri, distrito de Sindhuli, Nepal)
“في السابق لم أكن امتلك مالا يكفي لأطعم أولادي بصورة ملائمة أو لألحقهم بالمدرسة. أما الآن فأنا انتج ما يكفيني أنا وأسرتي. أنا سعيدة لأننى استطيع أن اتحمل تكلفة تعليمهم وتكلفة رعايتهم الصحية” (تشاندرا كالا ثابا، رانيشاوري، منطقة سندهولي، نيبال)
“Раньше у меня не было денег, чтобы полноценно кормить детей или отправить их в школу. Теперь я произвожу достаточно продукции для себя и своей семьи. Я счастлива, что могу дать детям образование и оплачивать их медицинское обслуживание.» (Чандра Кала Тхапа, Раничаури, округ Синдхули, Непал)
  SOFA 2018 - La situatio...  
«Cette région est isolée et la moitié de sa population est partie, mais moi j'ai décidé de rester dans mon pays. Je vis avec ma mère et je suis l’unique source de revenus de la maison. Je ne peux pas la laisser seule.» Grâce à un projet avec la FAO, Saïd a été en mesure de lancer sa propre ferme biologique d’élevage de moutons et de gagner sa vie sans être obligé de migrer.
Said - In a dry and remote area in Tunisia, Said had a decision to make. “This area is isolated and half of its population left, but I decided to stay in my country. I live with my mother and I am the breadwinner in the house. I cannot leave her alone.” With help from FAO, Said was able to start his own sheep farm and make a living without having to migrate.
En el noroeste de Túnez, una zona seca y remota en la frontera con Argelia, Said tuvo que tomar una decisión. “Esta zona está aislada y la mitad de su población se marchó, pero decidí quedarme en mi país. Vivo con mi madre y soy el sostén del hogar. No puedo dejarla sola”. Gracias a un proyecto con la FAO, Said pudo montar su propia granja ecológica de ovejas y ganarse la vida sin tener que emigrar.
Саид – В засушливом и удаленном регионе Туниса Саиду нужно было принять решение. «Места у нас удаленные, половина населения уехала, но я остался. Я живу с матерью, и я кормилец в доме. Я не могу оставить ее одну». С помощью ФАО Саиду удалось завести собственную овцеферму и зарабатывать на жизнь без необходимости мигрировать.