owie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      5'747 Results   543 Domains   Page 9
  2 Résultats ec.europa.eu  
  13 Résultats arc.eppgroup.eu  
W Polsce organizowane są bezpłatne warsztaty dla kobiet naukowców, w ramach których badaczki dowiedzą się, jak skomercjalizować wyniki własnych prac badawczych, przygotować dobry biznesplan, negocjować z przełożonymi i przedsiębiorcami.
In Poland women scientists are being offered free workshops on how to commercialise their research results, prepare a good business plan or negotiate with supervisors and entrepreneurs. The ESF co-financed ‘Woman – a Mother of Invention’ project is organised by the ‘Active Women Initiative’ foundation from Olsztyn and TAS from Warsaw and is aimed at women who seek to commercialise the results of their research. Participants gain theoretical and practical knowledge on developing a business plan, assessing market needs, finding sources of funding, improving communication between science and business, scientific marketing techniques and preparing business presentations for entrepreneurs and investors. They will also be introduced to elements of gender equality policies in business and science. The first workshops kick off in the middle of August and two more will follow.
En Pologne, des femmes scientifiques se voient proposer des ateliers gratuits sur la marche à suivre pour commercialiser les résultats de leurs recherches, préparer un plan commercial efficace ou négocier avec des superviseurs et entrepreneurs. Le projet « Woman – a Mother of Invention », cofinancé par le FSE, est organisé par la fondation « Active Women Initiative » d'Olsztyn et le TAS de Varsovie. Il cible les femmes cherchant à commercialiser les résultats de leurs recherches. Les participantes acquièrent des connaissances théoriques et pratiques sur l'élaboration d'un plan commercial, l'évaluation des besoins du marché, la recherche de sources de financement, l'amélioration de la communication entre le monde scientifique et les entreprises, les techniques de marketing scientifique et la préparation de présentations commerciales à l'intention d'entrepreneurs et investisseurs. Elles recevront également des informations sur les politiques d'égalité des genres dans le monde scientifique et les entreprises. Les premiers ateliers démarreront à la mi-août; deux autres suivront prochainement.
In Polen können Wissenschaftlerinnen kostenlose Workshops in Anspruch nehmen, in denen sie lernen, wie sie ihre Forschungsergebnisse vermarkten, einen guten Geschäftsplan entwickeln oder mit Vorgesetzten und Unternehmern verhandeln können. Das vom ESF kofinanzierte Projekt „Frau – eine Mutter der Erfindung“ wird von der Stiftung „Initiative Aktive Frauen“ aus Olsztyn und TAS aus Warschau organisiert. Es richtet sich an Frauen, die ihre Forschungsergebnisse vermarkten möchten. Die Teilnehmerinnen eignen sich zahlreiche theoretische und praktische Kenntnisse an, darunter auch das Erstellen eines Geschäftsplans, das Abschätzen des Marktbedarfs, das Ausfindigmachen von Finanzierungsquellen, eine verbesserte Kommunikation zwischen Wissenschaft und Wirtschaft, wissenschaftliche Vermarktungsstrategien und die Vorbereitung von Geschäftspräsentationen für Unternehmer und Investoren. Sie lernen ebenfalls Elemente der Richtlinien für die Geschlechtergleichstellung in Wirtschaft und Wissenschaft kennen. Die ersten Workshops beginnen Mitte August und zwei weitere werden folgen.
In Poland women scientists are being offered free workshops on how to commercialise their research results, prepare a good business plan or negotiate with supervisors and entrepreneurs. The ESF co-financed ‘Woman – a Mother of Invention’ project is organised by the ‘Active Women Initiative’ foundation from Olsztyn and TAS from Warsaw and is aimed at women who seek to commercialise the results of their research. Participants gain theoretical and practical knowledge on developing a business plan, assessing market needs, finding sources of funding, improving communication between science and business, scientific marketing techniques and preparing business presentations for entrepreneurs and investors. They will also be introduced to elements of gender equality policies in business and science. The first workshops kick off in the middle of August and two more will follow.
In Poland women scientists are being offered free workshops on how to commercialise their research results, prepare a good business plan or negotiate with supervisors and entrepreneurs. The ESF co-financed ‘Woman – a Mother of Invention’ project is organised by the ‘Active Women Initiative’ foundation from Olsztyn and TAS from Warsaw and is aimed at women who seek to commercialise the results of their research. Participants gain theoretical and practical knowledge on developing a business plan, assessing market needs, finding sources of funding, improving communication between science and business, scientific marketing techniques and preparing business presentations for entrepreneurs and investors. They will also be introduced to elements of gender equality policies in business and science. The first workshops kick off in the middle of August and two more will follow.
In Poland women scientists are being offered free workshops on how to commercialise their research results, prepare a good business plan or negotiate with supervisors and entrepreneurs. The ESF co-financed ‘Woman – a Mother of Invention’ project is organised by the ‘Active Women Initiative’ foundation from Olsztyn and TAS from Warsaw and is aimed at women who seek to commercialise the results of their research. Participants gain theoretical and practical knowledge on developing a business plan, assessing market needs, finding sources of funding, improving communication between science and business, scientific marketing techniques and preparing business presentations for entrepreneurs and investors. They will also be introduced to elements of gender equality policies in business and science. The first workshops kick off in the middle of August and two more will follow.
In Poland women scientists are being offered free workshops on how to commercialise their research results, prepare a good business plan or negotiate with supervisors and entrepreneurs. The ESF co-financed ‘Woman – a Mother of Invention’ project is organised by the ‘Active Women Initiative’ foundation from Olsztyn and TAS from Warsaw and is aimed at women who seek to commercialise the results of their research. Participants gain theoretical and practical knowledge on developing a business plan, assessing market needs, finding sources of funding, improving communication between science and business, scientific marketing techniques and preparing business presentations for entrepreneurs and investors. They will also be introduced to elements of gender equality policies in business and science. The first workshops kick off in the middle of August and two more will follow.
In Poland women scientists are being offered free workshops on how to commercialise their research results, prepare a good business plan or negotiate with supervisors and entrepreneurs. The ESF co-financed ‘Woman – a Mother of Invention’ project is organised by the ‘Active Women Initiative’ foundation from Olsztyn and TAS from Warsaw and is aimed at women who seek to commercialise the results of their research. Participants gain theoretical and practical knowledge on developing a business plan, assessing market needs, finding sources of funding, improving communication between science and business, scientific marketing techniques and preparing business presentations for entrepreneurs and investors. They will also be introduced to elements of gender equality policies in business and science. The first workshops kick off in the middle of August and two more will follow.
  www.croatia-in-the-eu.eu  
Liczba posłów do Parlamentu Europejskiego wzrasta do 434. Posłowie z partii Nowa Demokracja zasiadają w Parlamencie jako niezależni (wybory europejskie odbyły się w Grecji w dniu 18 października 1981 r.).
A new step towards European Union: Greece becomes the tenth member of the Community. Membership of the European Parliament rises to 434. Members from the New Democracy party join the Parliament as independents (European Elections were held in Greece on 18 October 1981).
Un nouveau pas vers l'Union européenne: la Grèce devient le dixième membre de la Communauté. Le Parlement européen compte à présent 434 membres. Des membres du parti grec Nouvelle Démocratie entrent au Parlement en tant qu'indépendants (des élections européennes seront organisées en Grèce le 18 octobre 1981).
Ein weiterer Schritt auf dem Weg zur Europäischen Union: Griechenland tritt der Gemeinschaft als zehnter Mitgliedstaat bei. Die Anzahl der Europaabgeordneten erhöht sich auf 434. Die Mitglieder der Partei "Nea Demokratia" gehören dem Parlament als Unabhängige an (am 18. Oktober 1981 finden in Griechenland Europawahlen statt).
Un nuevo paso hacia la Unión Europea: Grecia se convierte en el décimo Estado miembro de la Comunidad. El número de diputados europeos aumenta a 434. Los miembros del partido Nueva Democracia se incorporan al Parlamento como independientes (las elecciones europeas se celebran en Grecia el 18 de octubre de 1981).
Un nuovo passo verso l'Unione europea: la Grecia diventa il decimo Stato membro della Comunità. Il numero dei deputati europei sale a 434. I membri del partito "Nuova democrazia" aderiscono al Parlamento europeo come indipendenti (le elezioni europee si svolgono in Grecia il 18 ottobre 1981).
Novo passo no sentido da União Europeia: a Grécia torna-se o décimo membro da Comunidade. O Parlamento Europeu passa a contar com 434 membros. Os deputados do Partido da Nova Democracia entram no Parlamento como independentes (as eleições europeias foram realizadas na Grécia em 18 de Outubro de 1981).
  5 Résultats ar2005.emcdda.europa.eu  
Gdy w ubiegłym roku dowiedziałem się, że zostanę ojcem, jedno z wielu pytań, które pojawiły się w mojej głowie, brzmiało: na jaki świat sprowadzę swoje dziecko? Odpowiedź nie była oczywiście prosta, jednak mam nadzieję, że dorastając w Unii Europejskiej, mój syn będzie czuł, że ma równe prawa.
After finding out that I will become a father last year, one of many questions in my head was: what kind of world am I bringing my child into? The answer, of course, was not easy but I hope my son will feel equal while growing up in the European Union. I hope he will live in Europe where his voice will be important and he will grow in self-awareness and be a concerned citizen of his continent.
Lorsque j’ai appris, l’an dernier, que j’allais devenir père, l’une des innombrables questions qui m’ont traversé l’esprit était: dans quel monde mon enfant va-t-il grandir? Bien qu’il soit impossible de connaître la réponse à l’avance, j’espère qu’en grandissant dans l’Union européenne, mon fils pourra se sentir égal aux autres citoyens. J’espère que l’Europe dans laquelle il vivra saura écouter ce qu’il a à dire et lui permettra d’agir en conscience et de s’impliquer en tant que citoyen.
Als ich letztes Jahr erfuhr, dass ich Vater werden, stellte sich mir unter anderem die Frage, in was für eine Welt mein Kind hineingeboren werden würde. Es war nicht leicht, eine Antwort zu finden, dennoch hoffe ich, dass sich mein Sohn in der Europäischen Union gleichberechtigt fühlen wird. Außerdem hoffe ich, dass er in einem Europa leben wird, in dem seine Stimme etwas gilt, dass er genügend Selbstbewusstsein entwickelt und ein Bürger Europas sein wird, der Anteil nimmt am Geschehen.
Cuando el año pasado supe que iba a ser padre, me hice muchas preguntas. Una fue “¿En qué clase de mundo va a nacer mi hijo?”. Por supuesto, la respuesta no es sencilla. Lo que sí espero es que mi hijo crezca en la Unión Europea y se sienta igual. Espero que viva en una Europa en la que su voz importe, que tenga conciencia de sí mismo y que sea un ciudadano comprometido.
L'anno scorso, dopo aver scoperto che sarei diventato padre, mi sono chiesto: in che tipo di mondo sto facendo nascere il mio bambino? Rispondere non è facile, ovviamente, ma spero che mio figlio cresca nell'Unione europea sapendo che gode delle stesse opportunità offerte ai suoi coetanei. Spero che viva in un'Europa che gli permetterà di far sentire la sua voce e che sviluppi una buona consapevolezza di sé e un buon senso civico.
Depois de saber que ia ser pai, no ano passado, uma das muitas perguntas na minha cabeça era: para que tipo de mundo vou trazer o meu filho? A resposta, claro, não foi fácil, mas espero que o meu filho se sinta entre iguais enquanto cresce na União Europeia. Espero que viva numa Europa onde a sua voz seja importante, que cresça com consciência e que seja um cidadão preocupado com o seu continente.
Αφού έμαθα πέρυσι ότι θα γίνω πατέρας, ένα από τα πολλά ερωτήματα που τριγύριζαν στο κεφάλι μου ήταν: σε τι κόσμο θα φέρω το παιδί μου; Η απάντηση, φυσικά, δεν ήταν εύκολη, αλλά ελπίζω ότι ο γιος μου θα βιώσει το αίσθημα της ισότητας καθώς θα μεγαλώνει στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Ελπίζω ότι θα ζήσει στην Ευρώπη, όπου η φωνή του θα έχει δύναμη, και ότι θα μεγαλώσει με αυτογνωσία και θα είναι ένας ενεργός πολίτης της ευρωπαϊκής ηπείρου.
  www.eurid.eu  
Z całej liczby przypadków zapotrzebowania na leczenie 60% dotyczy leczenia z uzależnienia od opiatów, choć w wielu przypadkach brakuje informacji o narkotyku głównym. O ponad połowie (54%) z tych pacjentów uzależnionych od opiatów wiadomo, że przyjmują narkotyk dożylnie, a w przypadku 10% z nich nic nie wiadomo o wstrzykiwaniu.
Of the total treatment requests made, 60 % are known to be for opiate treatment, although in many cases the primary drug is not recorded – and over half (54%) of these opiate clients are known injectors, with 10 % being of unknown injecting status. Opiates are also reported to be the secondary drug for around 10 % of new clients (110).
Sur l'ensemble des demandes de traitement, 60 % concernent un traitement pour usage d'opiacés, bien que souvent la drogue primaire ne soit pas mentionnée, et plus de la moitié (54 %) des patients usagers d'opiacés sont connus comme des usagers de drogue par voie intraveineuse, alors que dans 10 % des cas, on ignore comment ils consomment leur drogue. Environ 10 % des nouveaux patients déclarent les opiacés comme drogue secondaire (110).
Es ist bekannt, dass 60 % aller Behandlungsnachfragen im Zusammenhang mit Opiaten stehen, obwohl in vielen Fällen die Primärdroge nicht erfasst wird. Über die Hälfte (54 %) dieser Opiatpatienten sind bekanntermaßen injizierende Drogenkonsumenten, während bei 10 % nicht feststeht, ob sie injizieren. Ferner werden Opiate von etwa 10 % der Erstpatienten als Sekundärdroge genannt (110).
Del total de solicitudes de tratamiento realizadas, se sabe que el 60 % son por consumo de opiáceos, aunque en muchos casos no se ha registrado la droga principal, y se sabe que más de la mitad (54 %) de estos pacientes de opiáceos se inyectan la droga, desconociéndose el hábito de inyección del 10 % de ellos. También se sabe que los opiáceos son la segunda droga para aproximadamente el 10 % de los nuevos pacientes (110).
Sul totale di richieste presentate, il 60% riguarda la terapia per oppiacei (sebbene in molti casi la droga primaria non sia riferita); oltre la metà (54%) di questi consumatori di oppiacei si inietta la sostanza, mentre per il 10% la via di somministrazione non è nota. Gli oppiacei sono inoltre menzionati come droga secondaria da circa il 10% dei nuovi pazienti (110).
Do total de pedidos de tratamento apresentados, sabe-se que 60% estão relacionados com o consumo de opiáceos, embora em muitos casos a droga principal não seja registada, e que mais de metade (54%) destes utentes consumidores de opiáceos fá-lo por via endovenosa, não se sabendo se 10% deles se injectam ou não. Segundo as informações comunicadas, os opiáceos são a droga secundária para cerca de 10% dos novos utentes (110).
Από το σύνολο των αιτήσεων για θεραπεία, 60 % είναι γνωστό ότι αφορούν θεραπεία απεξάρτησης από οπιούχα, μολονότι σε πολλές περιπτώσεις η κύρια ουσία δεν καταγράφεται – και περισσότερο από το ήμισυ (54%) των ατόμων που ζητούν θεραπεία απεξάρτησης από τα οπιούχα είναι γνωστό ότι κάνει ενέσιμη χρήση ουσιών, ενώ για 10 % δεν είναι γνωστό κατά πόσον κάνουν ενέσιμη χρήσης ουσιών. Τα οπιούχα αναφέρονται επίσης ως δευτερεύουσα ουσία για το 10 % περίπου των ατόμων που ζητούν για πρώτη φορά θεραπεία (110).
Van de totale vraag naar behandeling komt 60% voor rekening van opiatengebruikers, hoewel daarbij de kanttekening geplaatst dient te worden dat de primaire drug in veel gevallen niet wordt geregistreerd. Van meer dan de helft (54%) van de opiatencliënten is bekend dat zij drugs spuiten; van 10% zijn hierover geen gegevens bekend. Van ongeveer 10% van de nieuwe cliënten wordt gemeld dat zij opiaten als secundaire drug gebruiken (110).
  www.spf-gmbh.com  
Danny Aerts jest Dyrektorem Zarządzającym Szwedzkiej Fundacji Infrastruktury Internetowej (IIS), która jest rejestrem dla domen najwyższego poziomu . se. Z pochodzenia Holender, pan Aerts przeniósł się do Szwecji w połowie lat 90-tych. W 2006 roku opuścił (z pozycji dyrektora zarządzającego) szwedzki portal Spray, aby przyłączyć się do IIS.
Danny Aerts is the Managing Director of the Swedish Internet Infrastructure Foundation (IIS), the registry for the .se top-level domain. A native of the Netherlands, Mr Aerts moved to Sweden in the mid 1990s. In 2006 he left his position as CEO at Swedish web portal Spray to join IIS. Mr Aerts has also been employed at several telecom companies, including Unisource Mobile, Telia and PTT Telecom. He graduated cum laude from Utrecht University, where he studied economic geography.
Danny Aerts est le directeur général de la Fondation d’Infrastructure Internet Suédoise (Swedish Internet Infrastructure Foundation – IIS), le Registre pour le domaine de premier niveau .se .Originaire des Pays-Bas, M. Aerts s’est installé en Suède au milieu des années 1990. En 2006 il abandonna son poste de directeur général du portail Internet suédois Spray pour rejoindre l’IIS. M. Aerts a aussi été employé dans plusieurs entreprises de télécommunication, telles que Unisource Mobile, Telia et PTT Telecom. Il est diplômé cum laude de l’Université d’Utrecht, où il étudia la géographie économique.
Danny Aerts ist der Managing Director der schwedischen Stiftelsen för Internetinfrastruktur (IIS), das Register für die .se Domäne oberster Stufe. Der gebürtige Niederländer zog Mitte der 90er Jahre nach Schweden. In 2006 verließ er seine Position als CEO bei dem schwedischen Webportal Spray und begann bei IIS. Herr Aerts war zuvor bei verschiedenen Telekom-Unternehmen wie Unisource Mobile, Telia und PTT Telecom tätig. Er absolvierte an der Universität Utrecht ein Studium der betriebswirtschaftlichen Geographie, das er „cum laude“ abschloss.
Danny Aerts es el director general de la agencia Sueca Internet Infrastructure Foundation (IIS), el registro para el dominio de nivel superior .se. Nativo de los Países Bajos, Aerts se trasladó en Suecia a mediados de 1990. En 2006 dejó su puesto como CEO en el portal sueco Spray para unirse a la IIS. Aerts ha trabajado también en varias compañías de telecomunicaciones, incluidas la Unisource Mobile, Telia y PTT Telecom. Se graduó cum laude en la Universidad de Utrecht, donde ha estudiado geografía económica.
Danny Aerts è l'amministratore delegato della Swedish Internet Infrastructure Foundation (IIS), ente di registrazione per il dominio di primo livello .se. Nato nei Paesi Bassi, si è trasferito in Svezia a metà degli anni ‘90. Nel 2006 ha lasciato il suo incarico come direttore generale del portale svedese Spray per diventare membro di IIS. Ha lavorato inoltre presso diverse società di telecomunicazioni, compresa Unisource Mobile, Telia e PTT Telecom. Si è laureato “cum laude” in geografia economica all'università di Utrecht.
Danny Aerts é o administrador delegado da Swedish Internet Infrastructure Foundation (IIS), o registo para o domínio de topo .se. Nativo dos Países Baixos, transferiu-se para a Suécia em meados dos anos 90. Em 2006 deixou o cargo de director geral do portal Web sueco Spray para juntar-se à IIS. Também trabalhou em várias empresas de telecomunicações, nomeadamente a Unisource Mobile, a Telia e a PTT Telecom. Licenciou-se em economia geográfica com distinção e louvor na universidade de Utrecht.
  3 Hits km0.deputacionlugo.org  
– Zmiana biegu w połowie zakrętu nie jest problemem – siła napędowa działa nieprzerwanie. Jeden z naszych kierowców testowych porównał ten efekt do przyklejenia kół napędowych do nawierzchni.
"Nessun problema in caso di cambi di marcia in curva: la trazione è sempre disponibile. Uno dei collaudatori l'ha paragonata ad avere le ruote motrici incollate alla strada."
“As mudanças de velocidade a meio de uma curva não são problema – a potência está sempre presente. Um dos pilotos de teste disse que parecia que as rodas motrizes se colavam à estrada.”
„Přeřazení uprostřed zatáčky se nemusíte obávat – dostatečný tah máte k dispozici po celou dobu. Jeden z testovacích řidičů řekl, že má pocit, jako kdyby byla poháněná kola přilepená k vozovce.“
– Det er intet problem at skifte gear midt i et sving – trækkraften er der konstant. En af vores testkørere sammenlignede det med, at de trækkende hjul suger sig fast på vejen.
„Kuid isegi praeguse Euro 5 jõuülekandega saab säästa palju kütust. Nii et kõik, kes ostavad endale uue Volvo FH, saavad endale I-See ja teiste paranduste abiga palju säästlikuma veoki,” ütleb Mats Franzén. .
– Polttoainetta voidaan kuitenkin säästää huomattavasti myös nykyistä Euro 5 -voimansiirtolinjaa käytettäessä. Uuden Volvo FH -kuorma-auton ostavalla on I-See -toiminnon ja muiden parannusten vuoksi käytettävissään paljon taloudellisempi kuorma-auto, Mats Franzén sanoo. .
"De már a jelenlegi Euro 5-ös hajtáslánccal is sok üzemanyag takarítható meg. Így mindenki, aki egy új Volvo FH teherautót vásárol, az I-See és egyéb fejlesztések jóvoltából egy sokkal takarékosabb teherautóhoz jut" – mondja Mats Franzén. .
„Nu există nicio problemă la schimbarea treptelor de viteză în mijlocul unei curbe – puterea este mereu la dispoziţie. Unul dintre şoferii de teste a asemănat-o cu blocarea roţilor motoare pe drum cu aspiraţie.”
“Находясь на середине поворота не нужно думать о переключении передачи – тяга чувствуется постоянно. Один из водителей-испытателей сравнил это с тем, как будто ведущие колеса движутся по рельсам за счет электрической тяги”.
Kupił w połowie 2017 roku w firmie MAŁOLEPSZY dwie przyczepy o ładowności 14 T. Jedna z nich to Delta-Cap,  a druga to Tetra-Cap.
In June 2017, he bought from the MAŁOLEPSZY company two 14 T tipping trailers: a Delta-Cap and a Tetra-Cap.
En juin 2017, il a acheté à la société MAŁOLEPSZY deux bennes de 14 T : une Delta-Cap et une Tetra-Cap.
Im Juni 2017 hat er bei MAŁOLEPSZY zwei 14 T Kipper gekauft: einen Delta-Cap und einen Tetra-Cap.
En junio de 2017, compró a la sociedad MAŁOLEPSZY dos bañeras de 14 T : una Delta-Cap y una Tetra-Cap.
In juni 2017 kocht hij bij het Małolepszy bedrijf twee 14 T kipwagens : een Delta-Cap en een Tetra-Cap.
В июне 2017 г. он приобрел в компании MAŁOLEPSZY два 14-тонных прицепа Delta-Cap и Tetra-Cap.
  2 Hits www.corkenglishcollege.ie  
Zamieszczamy tutaj informacje o nadchodzących imprezach targowych w pierwszej połowie 2018 roku, na których z przyjemnością udzielimy wszelkich informacji.
Have a look at upcoming fairs in the first half of 2018, at which we will gladly provide in situ advice and information.
Nous vous accueillerons avec plaisir sur les salons suivants qui se dérouleront le premier semestre 2018.
Aquí pueden ver las próximas ferias para el primer semestre de 2018 en las cuales le podremos informar "in situ".
Qui di seguito tutte le fiere alle quale parteciperemo nel primo semestre 2018, nelle quali ci farà piacere incontrarla.
  3 Hits ansa.novascotia.ca  
INTRO, spektakl Narodowego Teatru Dada von Bzdülöw, czerpie inspiracje, rozpoznanie oraz nerwową melancholię z niegasnącego ducha ruchu Dada, który, jak mówili jego apostołowie: Był, Jest i Będzie.
Berlin’s Errorsmith has been a respected figure in Germany’s club scene since the mid ‘90s., who plays with the boundaries of dance music genres for an openness leading to new rhythmic and sonic shapes.
  www.heller.fr  
Z pierwszych danych na temat lokalizacji Djuro wiemy, że dwa dni po odłowie odwiedził już trzy kraje: Polskę, Ukrainę i Słowację! Wędrówka przez góry, w trakcie której przekroczył dwie granice zajęła mu jedynie 3 godziny.
From the first data on Djuro's locations we know that two days after the capture he visited already three countries: Poland, Ukraine and Slovakia! It took him only 3 hours to cross two borders across the mountains. This highlights the transboundary character of the brown bear population in the Northern Carpathians.
  6 Hits dpnc.unige.ch  
Byłem tu w pierwszej połowie września 2005r. Warunki zakwaterowania b.dobre, standart obiektu zadowoli nawet najwybredniejszych gości. W stanie faktyc…
Our house is located 200m from the sea, 750m from town center, and 200m from nearest restaurant.
La nostra casa si trova a 200m dal mare, a 750 metri dal centro della città, e 200 dal più vicino ristorante.
Naša kuća je smještena 200m od mora, 750m od centra grada, te 200 m od najbližeg restorana.
Náš dům se nachází 200 metrů od moře, 750m od centra města a 200m od nejbližší restaurace.
Vores hus ligger 200m fra havet, 750m fra byens centrum, og 200m fra nærmeste restaurant.
Házunk található 200m a tengertől, 750m a település központjától, és 200 millió legközelebbi étterem.
Casa noastră este situată la 200m de mare, 750m de centrul oraşului, 200m şi de la cel mai apropiat restaurant.
Náš dom sa nachádza 200 metrov od mora, 750m od centra mesta a 200m od najbližšej reštaurácie.
Vårt hus ligger 200 meter från havet, 750 meter från centrum och 200m från närmaste restaurang.
  14 Hits www.logicnets.com.ar  
świetnie się czujesz, mając klimatyzator na głowie.
great like having, air con unit on your head.
super comme avoir, unité de climatisation sur la tête.
Großartig wie eine Klimaanlage auf dem Kopf.
genial como tener, unidad de aire acondicionado en tu cabeza.
grande come avere, unità di aria condizionata sulla tua testa.
ótimo como ter, unidade de ar condicionado em sua cabeça.
geweldig als je het hebt, airco unit op je hoofd.
gran com tenir, una unitat d'aire al cap.
Flott som å ha, air con enhet på hodet ditt.
bra som att ha, air con enhet på ditt huvud.
  6 Hits www.meccanicafim.it  
Po dokonaniu ewaluacji pierwszej edycji zrealizowanej w 2015 r. , Fundacja rozpoczęła realizację drugiej edycji programu. W drugiej połowie 2016 r. rozpoczęto działania zmierzające do pozyskania partnerów, patronów i ambasadorów projektu.
Go4Poland – a programme designed to seek talents among Polish students of foreign universities and to encourage them to work with Polish companies and institutions. Following an evaluation of the first edition completed in 2015, the Foundation initiated the second round of the programme. In H2 2016, efforts were launched to attract partners, sponsors and ambassadors for the project. The timeline of the project was modified based on the opinions of participants. The key part of the programme comprised of workshops, internships and the final conference of the second edition are scheduled for July 2017.
  4 Hits www.fmeter.ru  
Utrzymane w średniowiecznym duchu miasto Rodos, stolica wyspy, jest położone zaledwie 20 minut od międzynarodowego lotniska Rodos. To jedno z niewielu zachowanych europejskich miast otoczonych murem, które znajduje się na Liście Światowego Dziedzictwa UNESCO.
There are several museums in the Old town which detail the island's rich and complicated history. The Palace of the Grand Masters houses permanent exhibitions with displays of ancient and medieval Rhodes. After a tour around the palace head to the Mosque of Suleiman and climb to the top of the clock tower to gaze down below for a landscape view of the Old Town.
  4 Hits www.olimpiskais.lv  
W konsekwencji, możliwość prowadzenia przez IRGiT rozliczeń i rozrachunku transakcji zawieranych na prowadzonym przez TGE RIF po terminie rozpoczęcia stosowania pakietu MiFID II jest uzależniona od uzyskania przez IRGiT statusu CCP. IRGiT jest obecnie w procesie uzyskiwania zezwolenia na świadczenie usług rozliczeniowych jako CCP. Uzyskanie statusu CCP powinno zakończyć się w drugiej połowie 2017 roku.
The MiFID II Package (Article 29 of MiFIR) requires operators of regulated markets to ensure that all derivatives transactions on the regulated market are cleared by a central counterparty (CCP) within the meaning of EMIR. Consequently, the ability of IRGiT to provide clearing and settlement of transactions on the Financial Instruments Market operated by POLPX after the effective date of the MiFID II Package depends on IRGiT obtaining the CCP status. IRGiT is in the process of being authorised for CCP clearing. The CCP status should be granted in H2 2017.
  14 Hits apnature.org  
Stanie na głowie (Sirshasana)
Headstand (Sirshasana)
Posture sur la tête (Sirshasana)
Zwischenentspannung
Postura sobre la cabeza (Sirshasana)
Posizione sulla testa (Sirshasana)
Hoofdstand / Headstand (Sirshasana)
Stovėsena nt pečių (Sarvangasana)
  www4.gira.com  
Oprócz najwyższych wymagań w zakresie jakości i funkcjonalności długą tradycję ma w firmie Gira również wzornictwo. W połowie lat osiemdziesiątych pojawił się na rynku program stylistyczny Gira S-Color, jeden z pierwszych programów oferujących rodzaje ramek w różnych kolorach.
In addition to the most demanding requirements on quality and function, the topic of design has a long tradition at Gira. With the S-Color switch range, Gira was one of the first manufacturers to introduce cover frame variants in various colours in the mid-1980s. It was presented with several design awards and remains a permanent part of the range today. The subsequent switch ranges also regularly receive awards in international design competitions such as the red dot design award and the IF Product Design Award. However, not only the harmony of material, colour and form distinguish the design concept from Gira. Due to the seamless integration of innovative functions such as door communication devices, audio systems and components to control intelligent building functions in the Gira switch ranges, Gira sets new standards regarding a comprehensive product design.
  www.creative-germany.travel  
w kolorze i w słowie
in farbe und wort
nei colori e a parole
+ in kleur en tekst
  8 Hits www.eurotopics.net  
Lewicowo-liberalny dziennik Phileleftheros jest tym oburzony i odpowiedzialnością obarcza rodziców: "To boli, gdy słyszymy, że tak wysoki odsetek młodych ludzi w naszej ojczyźnie, która w połowie znajduje się pod okupacją, wzbrania się przed wstąpieniem do Gwardii Narodowej. Nasuwa się refleksja, że ci młodzi ludzie są potomkami wielu pokoleń innych młodych ludzi, dla których szczególnym honorem było nie tylko samo dzierżenie 'świętej broni'. W imię obrony ojczyzny nie można było się skompromitować, a w razie konieczności należało nawet zdobyć się na poświęcenie. ... Jeszcze bardziej boli to, że młodzi ludzie wymyślają dziś szereg kłamliwych wymówek, ... mających ich wybawić od służby wojskowej. ... To my, to nasze społeczeństwo nauczyło nasze dzieci tego egocentrycznego zachowania. I to my powinniśmy się tego wstydzić."
De plus en plus de jeunes chypriotes refusent de faire leur service militaire. Le quotidien de centre-gauche Phileleftheros est indigné et cherche la responsabilité chez les parents : "Cela fait mal quand on entend qu'un pourcentage élevé de jeunes de notre patrie à moitié occupée refuse de servir la Garde nationale. On pense que ces jeunes gens sont les descendants de beaucoup de générations de jeunes gens pour qui c'était un honneur particulier de tenir non seulement 'les armes sacrées' mais aussi de ne pas se couvrir de ridicule et même de se sacrifier si besoin pour défendre la patrie. … Cela est encore plus douloureux quand on pense que les jeunes inventent aujourd'hui une série de faux prétextes … pour se dispenser du service militaire. Nous, la société des adultes, avons appris ce comportement égocentrique à nos enfants. Et nous devrions en avoir honte."
Immer mehr Jugendliche auf Zypern weigern sich, ihren Militärdienst zu leisten. Die linksliberale Tageszeitung Phileleftheros ist empört und sucht die Verantwortung dafür bei den Eltern: "Es tut weh, wenn man hört, dass so ein hoher Prozentsatz der Jugendlichen unserer halb besetzten Heimat sich weigert, in der Nationalen Garde zu dienen. Man denkt, dass diese jungen Menschen die Nachkommen vieler Generationen junger Menschen sind, für die es eine besondere Ehre war, nicht nur 'die heiligen Waffen' zu halten, sondern sich auch nicht zu blamieren und sich sogar in der Not zu opfern, um die Heimat zu verteidigen. ... Es tut noch mehr weh, wenn man bedenkt, dass die Jugendlichen heute eine Reihe falscher Ausreden erfinden, ... damit sie vom Militärdienst befreit werden. ... Wir, die Gesellschaft der Erwachsenen, haben dieses egozentrische Verhalten unseren Kindern beigebracht. Und wir müssen uns nun dafür schämen."
  www.aljt.com  
Luca S. jest zafascynowany światem logistyki. Po udziale w dwuletnim programie kształcenia, który składał się w połowie z nauki teoretycznej w szkole i z zajęć praktycznych, rozpoczął pracę w Nagel-Group we Włoszech.
Luca S. è affascinato dal mondo della logistica. Dopo un programma di formazione di due anni che si è svolto per metà del tempo in aula e per metà on the job, ha iniziato a lavorare presso Nagel-Group in Italia. Qui può sfruttare i suoi punti di forza: la volontà di imparare e di affrontare cambiamenti in modo attivo.
Luca S. a logisztika szerelmese. A részben az iskolában, részben a terepen lezajlott kétéves képzést követően Olaszországban kezdett dolgozni a Nagel-Groupnál. Itt kamatoztathatja a képességeit: tanulási hajlandóságát és azt, hogy merészen néz szembe a kihívásokkal.
  4 Hits tuki.dna.fi  
Przyczepność na śniegu do 40% wyższa w porównaniu z poprzednim modelem opony, nawet gdy jest w połowie zużyta*
Κατασκευασμένα για να ενισχύσουν την αποτελεσματικότητα του στόλων σας*
Opptil 40 % bedre grep på snø når dekkene er halvslitt* sammenlignet med forløperen
Новые шины Goodyear Marathon Coach и UltraGrip Coach для автобусов
  maqueta.ayesa.com  
Otwarty w połowie roku 2012 oddział grupy AYESA w Ekwadorze to najmłodsza baza Grupy w Ameryce Południowej. Ekwador to pełen zapału, nastawiony na postęp kraj, który dzięki systematycznemu zwiększaniu w ostatnich latach wskaźników wzrostu, wszedł na drogę stabilizacji ekonomicznej.
Set up half way through 2012, AYESA Ecuador is AYESA's newest subsidiary in the Americas. This is a country full of hope and desire for progress, which has found the path to stability, generating sustained growth figures over recent years.
Constituée vers la moitié de l'année 2012, AYESA Équateur est la filiale la plus récente d'AYESA en Amérique. Il s’agit d’un pays plein d’espoir et ayant soif de progrès, qui a trouvé le chemin de la stabilité en démontrant, pendant les dernières années, des chiffres de croissance soutenus.
Constituida a mediados del año 2012, AYESA Ecuador es la filial mas reciente de AYESA en América. Se trata de un país lleno de ilusión y afán de progreso, que ha encontrado el camino de la estabilidad arrojando, durante los últimos años, cifras sostenidas de crecimiento.
Constituída em meados de 2012, AYESA Equador é a mais nova subsidiária da AYESA nas Américas. É um país cheio de entusiasmo e desejo de progresso, que encontrou o caminho da estabilidade, alcançando, nos últimos anos, números sustentados de crescimento.
  57 Hits www.presseurop.eu  
Niemcy: „Posłowie naciskają na sąd”
Germany: ‘MPs put court under pressure’
Deutschland: Abgeordnete setzen Gericht unter Druck
Germania: “I deputati mettono pressione sul tribunale”
Alemanha: “Deputados pressionam tribunal”
Duitsland: “Parlementsleden oefenen druk uit op gerechtshof”
Germania: “Deputaţii fac presiuni asupra tribunalului”
  www.mtb-check.com  
Nowoczesny obiekt wzbogaci laboratorium badawcze firmy w możliwości spełnienia rosnących potrzeb produkcji oraz monitoringu jakości. Wraz z integracją SAP w połowie roku, firma sera przygotowuje się na przyszłość, aby móc z sukcesem sprostać zmieniającym się potrzebom rynku.
The new building also provides the research laboratory of the company with a new location for meeting the increased requirements of production and quality monitoring. Together with the SAP integration in the middle of the year, sera prepares for the future to face the changing market requirements successfully.
Con il nuovo stabilimento anche il laboratorio di ricerca interno all’azienda avrà a disposizione nuovi spazi per poter soddisfare le crescenti esigenze riguardanti la produzione e il controllo qualità. Insieme all’integrazione del sistema SAP, prevista a metà dell’anno, sera si prepara per il futuro per affrontare con successo le mutevoli esigenze del mercato.
Το νέο κτίριο παρέχει επίσης στο ερευνητικό εργαστήριο της εταιρείας νέες εγκαταστάσεις για την κάλυψη των αυξημένων απαιτήσεων της παραγωγής και της παρακολούθησης της ποιότητας. Μαζί με την ενσωμάτωση του συστήματος SAP στη μέση του έτους, η sera προετοιμάζεται για το μέλλον ώστε να αντιμετωπίσει με επιτυχία τις μεταβαλλόμενες απαιτήσεις της αγοράς.
Met deze nieuwe hal staan ook voor het interne laboratorium nieuwe ruimtes ter beschikking, om aan de gegroeide eisen op de gebieden productie- en kwaliteitsmonitoring te voldoen. Samen met de SAP-integratie medio van dit jaar stelt zich sera voor een zekere toekomst op, om de veranderde eisen van de markt succesvol aan te kunnen.
Новата сграда ще помести също изследователската лаборатория на компанията – ново място за посрещане на повишените изисквания по отношение на мониторинга на качеството на продуктите. Заедно със SAP интеграцията завършила в средата на годината, sera успешно се подготвя за бъдещето и променящите се пазарни изисквания.
S novou halou budou k dispozici nové prostory i pro vlastní laboratoř, aby odpovídaly rostoucím požadavkům výroby a kontrole kvality. Společně s integrací SAP od poloviny tohoto roku je sera připravena úspěšně čelit budoucím požadavkům měnícího se trhu.
В новом здании также будет располагаться научно-исследовательская лаборатория компании, дающая новые возможности для удовлетворения растущих потребностей производства и контроля качества. Вместе с внедрением программного обеспечения SAP в середине года, sera готовится шагнуть в будущее, чтобы успешно справляться с меняющимися требованиями рынка.
Yeni bina ayrıca üretim ve kalite kontrol için artan ihtiyaçların karşılanması adına yeni bir lokasyon ile şirkete araştırma laboratuarı sunar. Yıl ortasında SAP entegrasyonuyla sera geleceğe dönük, değişen piyasa ihtiyaçlarını başarıyla karşılayabilmek için hazırlanıyor.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow