fous – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 46 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com
  Le magazine de voyage a...  
Une histoire de fous, Surreal, amusant et un peu triste aussi. Quelles sont les choses que vous alliez!!
A crazy story, Surreal, fun and a tad sad too. What things you go!!
Een gek verhaal, Surreal, plezier en een beetje verdrietig te. Wat dingen die je gaat!!
Una història boja, Surrealista, divertida i una mica trist també. Quines coses et passen!!
Сумасшедшая история, Сюрреалистичный, весело и чуть грустный слишком. Какие вещи вы идете!!
Una historia loca, Surrealista, divertida y un pelín triste también. Qué cosas te pasan!!
  Le magazine de voyage a...  
San Cristobal: fous masqués, fous à pattes bleues, frégates, lions de mer, Chondrichthyes et les cétacés.
San Cristobal: masked boobies, blue-footed boobies, frigates, sea lions, Chondrichthyes and cetaceans.
San Cristobal: Maskentölpel, Blaufußtölpel, Fregatten, Seelöwen, Chondrichthyes und Wale.
San Cristobal: sule mascherate, sule dai piedi blu, fregate, leoni marini, Chondrichthyes e cetacei.
San Cristobal: atobás mascarados, atobás de patas azuis, fragatas, leões-marinhos, Chondrichthyes e cetáceos.
San Cristobal: gemaskerde Jan van Genten, blauwvoet Jan van Genten, fregatten, zeeleeuwen, chondrichthyans en walvisachtigen.
サンクリストバル: マスクされたおっぱい, アオアシカツオドリ, フリゲート艦, アシカ, chondrichthyansとクジラ.
Sant Cristòfol: piquers emmascarats, piquers potes blaves, Fragates, llops marins, condrictios i cetacis.
San Cristobal: atobás enmascarados, boobies azul-footed, fragatas, leóns-mariños, condropterígeos e cetáceos.
  Le magazine de voyage a...  
scène symbolique dans un endroit où les balles il ya quelques années taire le bruit de la jungle et maintenant nous entendre les rires des enfants avec un présent qui ne comprend pas partie, après l'enlèvement, les enfants d'une armée d'assassins fous.
Noch spezieller ist die Passage von Paraa. Wir warteten, während das Schiff trägt eine Busladung Schule. Symbolische Szene in einem Ort, wo vor ein paar Jahren die Kugeln zum Schweigen das Rauschen des Dschungels und jetzt hören wir das Lachen der Kinder mit einem Geschenk, in welchem ​​Teil ist nicht inbegriffen, nach Entführung, Kinder von einer Armee von wahnsinnigen Mörder. Das Licht bricht die Wolken und malt den Himmel violett. Wir berührten Händen Nil. Über dem alten Fähre entzünden die Emotionen von denen, die mit der Geschichte verbunden reisen.
Ancora più particolare è il modo di Paraa. Attese, mentre la chiatta trasportava un Busload di scolari. scena simbolica in un luogo in cui proiettili a pochi anni fa a tacere i rumori della giungla e ora sentiamo le risate dei bambini con un presente che non comprende una parte, dopo il rapimento, figli di un esercito di assassini folli. La luce rompe le nuvole e rendere il cielo viola. Tocchiamo le mani Nilo. In quella luce vecchie emozioni traghetto attaccato a chi viaggia storia.
Ainda mais especial é a passagem de Paraa. Esperou enquanto a barca levava um ônibus cheio de crianças em idade escolar. Cena simbólica em um lugar onde há poucos anos as balas silenciou o ruído da selva e, agora, ouvir o riso das crianças com um presente que não inclui parte, após um ajuste, um exército de crianças enlouquecidas assassinos. As nuvens de luz violeta quebrados e pinta o céu. Nós tocamos as mãos do Nilo. Por que as emoções Old Ferry luz ligados para aqueles que viajam a história.
Nog meer bijzonder is de passage van Paraa. We wachtten terwijl de schuit met een buslading van de school. Symbolische scène in een plaats waar een paar jaar geleden de kogels zwijgen het lawaai van de jungle en nu horen we het gelach van kinderen met een cadeautje in welk deel is niet inbegrepen, na ontvoering, kinderen van een leger van krankzinnige moordenaars. Het licht breekt de bewolking en schildert de hemel violet. We raakten handen Nijl. Over dat oude ferry ontsteken van de emoties van degenen die een reis naar de geschiedenis die eraan verbonden.
Más especial aún es el paso de Paraa. Esperamos mientras la barcaza cargaba un autobús lleno de escolares. Simbólica escena en un lugar en el que hace unos años las balas acallaban el ruido de la selva y hoy se escuchan las risas de niños con un presente en el que no se incluye formar parte, tras un rapto, de un ejército de niños asesinos enloquecidos. La luz rompe las nubes y pinta el cielo de violeta. Tocamos el Nilo con las manos. Sobre aquel viejo transbordador se encienden las emociones de quien viaja apegado a la historia.
Još više je posebna prolaz Paraa. Čekali smo dok je teglenica nosi busload od škole. Simbolička scene na mjestu gdje je prije nekoliko godina meci prigušivačem buke u džungli, a sada čujemo smijeh djece sa sadašnjosti u kojoj dio nije uključen, nakon otmice, djeca vojske bjesomučan ubojica. Svjetlo razbija oblake i boje the sky ljubičicu. Mi dotaknu ruke Nil. O tom starom trajekt zapaliti osjećaje onih koji putuju u povijesti prilogu.
Más especial aún es el paso de Paraa. Esperamos mientras la barcaza cargaba un autobús lleno de escolares. Simbólica escena en un lugar en el que hace unos años las balas acallaban el ruido de la selva y hoy se escuchan las risas de niños con un presente en el que no se incluye formar parte, tras un rapto, de un ejército de niños asesinos enloquecidos. La luz rompe las nubes y pinta el cielo de violeta. Tocamos el Nilo con las manos. Sobre aquel viejo transbordador se encienden las emociones de quien viaja apegado a la historia.
Are gehiago berezia Paraa igarotzea da. BARGE da eskola busload daramala bitartean itxaron dugu. Leku bat non orain dela urte batzuk balak du isilarazi oihanean zarata eta, orain, seme-alaben barreak entzuten dugu, gaur egungo zein zati bat ez da barne eszena sinbolikoa, abducción ondoren, de crazed hiltzaileen armada bat, haur. Argia hausten hodeiak eta zerua violeta margotzen. Nilo eskuak ukitu dugu. Zahar ferry buruz pizten zutenen historia atxikitako bidaia emozioak.
  Le magazine de voyage a...  
* Alvaro Sebastian est l'un des responsables de Terrain d'aventure en Chine, une société espagnole qui organise des voyages d'aventure en voiture, moto, trekking et le vélo VTT à travers les parties les plus inaccessibles de l'expert en Asie aux mains des aventuriers et des explorateurs. Itinéraires inoubliables à travers les déserts les plus fous, les forêts luxuriantes et de belles montagnes de l'Extrême-Orient.
* Alvaro Sebastian ist einer der Verantwortlichen für die Chinas Land der Abenteuer, ein spanisches Unternehmen, das Abenteuer-Reisen organisiert mit dem Auto, moto, Trekking-und Mountainbike-Radtouren durch den unzugänglichsten Teilen von Asien-Experte in den Händen der Abenteurer und Entdecker. Unvergessliche Routen durch die Wüsten wildesten, die grünen Wälder und die schönen Berge des Fernen Ostens.
* Sebastián Álvaro es uno de los responsables de China Tierra de Aventura, una empresa española que organiza viajes de aventura en coche, moto, trekking y bicicleta BTT por los rincones más inaccesibles de Asia de la mano de expertos aventureros y exploradores. Rutas inolvidables por los desiertos más agrestes, los bosques más frondosos y las montañas más bellas del lejano Oriente.
* Sebastian Alvaro è uno dei responsabili Terra Adventure Cina, una società spagnola che organizza viaggi avventura in auto, moto, trekking e mountain bike ed attraverso le parti più inaccessibili di esperti Asia nelle mani di avventurieri ed esploratori. Percorsi indimenticabili attraverso i deserti più selvaggi, le foreste lussureggianti e montagne bellissime dell'Estremo Oriente.
* Alvaro Sebastian é um dos responsáveis ​​pela China Terra de Aventura, uma empresa espanhola que organiza viagens de aventura de carro, moto, trekking e ciclismo mountain bike através das partes mais inacessíveis do especialista em Ásia nas mãos de aventureiros e exploradores. Rotas inesquecíveis através dos desertos mais selvagens, as florestas exuberantes e belas montanhas do Extremo Oriente.
* Alvaro Sebastian is een van degenen die verantwoordelijk zijn voor de China Land of Adventure, een Spaans bedrijf dat avontuurlijke reizen organiseert met de auto, moto, trekking en mountainbike fietsen door de meest ontoegankelijke delen van Azië expert in de handen van avonturiers en ontdekkingsreizigers. Onvergetelijke routes door de woestijnen wildste, de weelderige bossen en prachtige bergen van het Verre Oosten.
* Sebastián Álvaro és un dels responsables de Xina Terra d'Aventura, una empresa espanyola que organitza viatges d'aventura amb cotxe, moto, trekking i bicicleta BTT pels racons més inaccessibles d'Àsia de la mà d'experts aventurers i exploradors. Rutes inoblidables pels deserts més agrestes, els boscos més frondosos i les muntanyes més belles del llunyà Orient.
* Alvaro Sebastian je jedan od onih koji su odgovorni za Kina Land of Adventure, Španjolska tvrtka koja organizira Avanturistički tour-ovi autom, moto, trekking i mountain bike biciklizam kroz najviše nepristupačnim dijelovima Azije stručnjak u rukama pustolova i istraživača. Nezaboravni put kroz pustinju wildest, bujne šume i prekrasne planine u Dalekog istoka.
* Альваро Себастьян является одним из лиц, ответственных за Китай Земля приключений, Испанская компания, которая организует приключений путешествия на автомобиле, мотоцикл, походов и велосипедных прогулок на горном велосипеде через самые труднодоступные части Азии, эксперт в руках авантюристов и путешественников. Незабываемые маршруты через пустыни дикой, густые леса и красивые горы на Дальнем Востоке.
* Alvaro Sebastian responsable bat da Txina Land of Adventure, Espainiako autoz abentura txangoak antolatzen dituen enpresa, moto, trekking eta mountain bike ciclismo bidez Asia aditua eskuraezinak zatirik abenturazale eta esploratzaileak esku. ,, Basamortuez basatiena bidez Ibilbide ahaztezina, Far East lush baso eta mendi ederra.
* Alvaro Sebastián é un dos responsables da China Terra de aventura, unha empresa española que organiza viaxes de aventura de coche, moto, sendeirismo e ciclismo bicicleta de montaña a través das partes máis inaccesibles do especialista en Asia en mans de aventureiros e exploradores. Rutas inesquecibles a través dos desertos máis salvaxes, os bosques exuberantes e fermosas montañas do Extremo Oriente.
  Le magazine de voyage a...  
Beaucoup pensent que les grimpeurs sont fous escaladant les montagnes pour se livrer à risque de leur vie, mais je les comprends-delà de ce mot ne peut expliquer. Il ya quelque chose là-haut. Atteindre le sommet doit ressembler à ce que je ressens quand je atteindre une destination lointaine ...
Viele denken, dass die Kletterer verrückt Bergsteigen in Gefahr ihres Lebens beteiligen sind, aber ich verstehe sie das hinaus, was Worte erklären können,. Es ist etwas da oben. Den Gipfel erreichen sollte so etwas wie, was ich fühle aussehen, wenn ich ein fernes Ziel zu erreichen ...
Muchos pensarán que los alpinistas están locos por empeñarse en subir montañas a riesgo de sus vidas pero yo les entiendo más allá de lo que se pueda explicar con palabras. Hay algo allá arriba. Alcanzar la cima debe ser parecido a lo que siento cuando alcanzo un destino lejano...
Molti pensano che gli alpinisti sono pazza di scalare le montagne di impegnarsi in rischio della propria vita, ma li capisco di là di quanto le parole possano spiegare. C'è qualcosa lassù. Raggiungere il vertice dovrebbe essere simile a quello che sento quando raggiungo una destinazione lontana ...
Muitos pensam que os escaladores são loucos por escalar montanhas para se engajar em risco de suas vidas, mas eu compreendo-os para além do que palavras podem explicar. Há algo lá em cima. Chegar ao cume deve ser algo como o que eu sinto quando eu chegar a um destino distante ...
Velen denken dat de klimmers zijn gek op bergen beklimmen om deel te nemen in de gevaar voor eigen leven, maar ik begrijp ze dan wat woorden kunnen uitleggen. Er is iets daarboven. Bereik de top moet iets op te zoeken als wat ik voel als ik tot een verre bestemming ...
Molts pensaran que els alpinistes estan bojos per obstinar-se a pujar muntanyes posant en perill les vides però jo els entenc més enllà del que es pugui explicar amb paraules. Hi ha alguna cosa allà dalt. Assolir el cim ha de ser semblant al que sento quan aconsegueixo una destinació llunyà ...
Mnogi misle da su penjači su ludi za penjanje planine da se upuste u rizik svoje živote, ali sam ih razumjeti izvan onoga što riječi mogu objasniti. Tu je nešto tamo gore. Plasman summitu bi trebao izgledati nešto poput onoga što osjećam kad sam do udaljeni odredište ...
Многие думают, что альпинисты без ума восхождение горы заниматься риском для жизни, но я понимаю их за то, что слова не могут объяснить. Существует что-то там. Достигнуть вершины должна выглядеть примерно так, как я чувствую, когда я прихожу далеко назначения ...
Askok uste dute eskalatzaileek crazy direla beren bizitza arriskuan ihardun mendietan eskalada, baina ulertu dut zer hitz azaldu daiteke haratago. Ez gora zerbait dago. Iritsiko gara gailurrera zerbait sentitzen dudana begiratu behar bezala denean, urrutiko helmuga bat iritsiko I ...
  Le magazine de voyage a...  
Le Brésil est de voir des jeux avec mes colocataires, Nayara y Michelle, mojitos bebíamoss pendant qu'il est malade dans un endroit qui les rendre fous les Sud-Africains, car il lanières danser la samba.
Ti ricordi che il controllo della polizia in Swaziland, dove ci siamo fermati per eccesso di velocità e le immagini solo fare con i giocatori come abbiamo detto che stavano per Spagna. Vedete giochi in Brasile con più società pavimentazione, Nayara y Michelle, bebíamoss mojito mentre il cattivo in un luogo che ha spinto le folle, perché i sudafricani avevano tanga ballando samba. E 'la festa a cui ho invitato la mia amica Delphine dalla Francia. Ti ricordi di Natasa, la mia ragazza, che bosniaco, rojigualda vestita e chiedendo quale strada da attaccare Spagna.
Você se lembra que o controle da polícia na Suazilândia, onde paramos para fotos em alta velocidade e apenas fazer com os jogadores à medida que disseram que estavam indo para a Espanha. Você ver jogos do Brasil com mis companhia de apartamento, Nayara y Michelle, bebíamoss mojitos tempo ruim em um lugar que os levou louco, porque os sul-africanos tinham tangas dançando samba. É a parte que eu convidei meu amigo Delphine da França. Você lembrar Nataša, minha menina, que bósnio, rojigualda vestido e se perguntando qual o caminho a atacar Espanha.
És recordar aquell control de policia a Swaziland en què ens van parar per excés de velocitat i que acabem fent-nos fotos amb els agents mentre ens deien que ells anaven amb Espanya. És veure partits de Brasil amb les meves companyes de pis, Nayara i Michelle, mentre bebíamoss mojitos dolents en un lloc que els tornava bojos als sud-africans perquè havia tangues ballant samba. És el partit al qual em va convidar la meva amiga Delphine de França. Te'n recordes de Natasa, la meva noia, que és bosniana, vestida de rojigualda i preguntant per quin costat ataca Espanya.
Вы помните, что полицейский контроль в Свазиленде, где мы остановили за превышение скорости и просто сделать фотографии с игроками, как мы сказали, что собираются в Испанию. Вы видите игр в Бразилии с большинством полы компании, Nayara у Мишель, bebíamoss мохито в то время как плохо в месте, которое вынудили их ума, потому что южноафриканцы стрингах танцуют самбу. Это партия, к которой я пригласил моего друга Дельфина из Франции. Вы помните, Наташа, моя девушка, что боснийские, rojigualda одеты и интересно, какой способ атаки Испании.
Hori Swazi polizia kontrol gogoratzen duzu non geldituta jokalari Gehiegizko abiadura eta besterik egiteko pictures dugu esan dute gurekin, berriz, Espainia izan ziren joan. Brasil partidak ikusten da nire roommates, Nayara y Michelle, bebíamoss mojitos leku bat gidatzen duten horiek, ero hegoafrikarrek ill bitartean thongs samba dantzatzen delako. Alderdiaren zein den nire lagun gonbidatu I Delphine de France da. Natasa gogoratzen duzu, my girl, da Bosniera, rojigualda jantzita eta zein modu Espainia erasotzeko buruari.
  Le magazine de voyage a...  
C'était tous contre tous, comme les voitures de films fous. C'était grotesque. Vous verriez voitures, camions et camionnettes à venir de toute forme. Le seul militaire que nous avons vu était un gars avec des lunettes de soleil était à l'arrière d'un pick-up textos avec une main et tenant le fusil à l'autre.
It was all against all, like crazy movie cars. It was grotesque. You'd see cars, trucks and vans ahead of any form. The only military we saw was a guy with sunglasses was in the back of a pick-up texting with one hand and holding the rifle with the other. "I was afraid that we accidentally shot himself", Victor then told me it had just ahead.
Es war aller gegen alle, wie verrückt Film Autos. Es war grotesk. Sie würden sehen, Autos, Lkw und Transporter vor jeder Form. Die einzige militärische wir sahen, war ein Mann mit Sonnenbrille war in der Ladefläche eines Pick-up SMS mit einer Hand und hält das Gewehr mit dem anderen. "Ich hatte Angst, dass wir versehentlich selbst erschossen", Victor erzählte mir dann, es musste einfach weiter.
E 'stato tutto contro tutti, come macchine di film pazzeschi. Era grottesco. Devi vedere le auto, camion e furgoni davanti a qualsiasi forma. L'unico militare che abbiamo visto era un ragazzo con gli occhiali da sole era nel retro di un pick-up sms con una mano e tenendo il fucile con l'altra. "Ho avuto paura che lui stesso ci accidentalmente sparato", Victor poi mi ha detto che aveva appena avanti.
Foi todos contra todos, como carros loucos do cinema. Era grotesco. Você veria carros, caminhões e vans à frente de qualquer forma. O único militar que vimos foi um cara com óculos de sol estava na parte traseira de uma pick-up mensagens de texto com uma mão e segurando a arma com a outra. "Eu estava com medo que acidentalmente atirou em si mesmo", Victor então me disse que tinha à frente.
Era todos contra todos, como la película de los autos locos. Todo era esperpéntico. Veías coches, camiones y furgonetas adelantarse de cualquier forma. El único militar que vimos fue a un tipo con gafas de sol que iba en la parte de atrás de una pick-up mandando mensajes con una mano y sujetando el fusil con la otra. “Yo iba asustado de que nos pegara un tiro por equivocación”, me explicó luego Víctor que lo llevaba justo delante.
Era tots contra tots, com la pel · lícula de les actuacions bojos. Tot era esperpèntic. Veies cotxes, camions i furgonetes avançar de qualsevol manera. L'únic militar que vam veure va ser a un tipus amb ulleres de sol que anava a la part de darrere d'una pick-up enviant missatges amb una mà i subjectant el fusell amb l'altra. "Jo anava espantat que ens disparés un tret per equivocació", em va explicar després Víctor que el portava just davant.
Sve je to bilo protiv svih, kao lud film automobila. To je groteskna. Vidjeli automobile, kamiona i kombija ispred bilo kojem obliku. Samo vojna vidjeli smo da je tip sa sunčanim naočalama je u stražnjem dijelu pick-up tkanina s jedne strane i drži pušku sa drugima. "Bojala sam se da mi slučajno upucao", Victor onda mi je rekao da je imao samo naprijed.
Это было всех против всех, как сумасшедший Автомобили фильм. Это была гротескная. Вы бы увидеть автомобили, грузовых автомобилей и микроавтобусов впереди любой форме. Единственная военная мы видели, был парень в темных очках был в задней части пикапа текстовых одной рукой и держа винтовку с другими. "Я боялся, что мы случайно застрелился", Виктор тогда сказал мне, что это было только впереди.
Guztiak guztien aurka izan zen, movie ero autoak bezalako. Groteskoa zen. Autoak ikusi litzaidake, kamioi eta furgoneta aurretik edozein. Bakarra militarrak ikusi dugun zen eguzkitako betaurrekoak dituzten tipo bat jasotzeko, alde batetik, eta texting eskopeta eskuan beste batekin itzuli zen. "Beldurrik izan dut ustekabean dugun filmatu berak", Victor ondoren, esan zidan, besterik gabe, aurretik izan zuen.
  Le magazine de voyage a...  
South Plaza: oiseaux tropicaux, Fou à pieds bleus, fous masqués, frégates, Pélicans, iguanes terrestres, tortue de mer, condrictios, etc.
South Plaza: Tropical bird, Blue-footed booby, masked boobies, frigates, Pelicans, land iguanas, sea turtle, condrictios, etc..
South Plaza: Tropische Vögel, Blaufußtölpel, Maskentölpel, Fregatten, Pelikane, Landleguane, Meeresschildkröte, condrictios, usw..
South Plaza: Uccello tropicale, blu-footed booby, sule mascherate, fregate, Pellicani, iguane terrestri, tartarughe marine, condrictios, ecc.
Plaza Sul: pássaro tropical, mergulhão de pés azuis, atobás mascarados, fragatas, Pelicanos, iguanas terrestres, tartaruga marinha, condrictios, etc.
Zuid-Plaza: Tropische vogel, blauwvoet booby, gemaskerde Jan van Genten, fregatten, Pelikanen, landleguanen, zeeschildpadden, chondrichthyan, enz..
サウスプラザ: 熱帯の鳥, 青い足のブービー, マスクされたおっぱい, フリゲート艦, ペリカン, 土地のイグアナ, ウミガメ, 軟骨, など.
Plaça Sud: Ocell tropical, piquero de potes blaves, piquers emmascarats, Fragates, pelicans, iguanes terrestres, tortugues marines, condrictis, etc.
Plaza Sur: Paxaro tropical, azul-footed booby, atobás enmascarados, fragatas, Pelicanos, iguanas terrestres, tartarugas mariñas, chondrichthyan, etc.
  Le magazine de voyage a...  
Espagnole: fous à pattes bleues et fous masqués. Endémique albatros, tortues géantes, lions de mer, iguanes marins, etc.
Spanish: blue-footed boobies and masked boobies. Endemic albatross, giant tortoises, sea lions, marine iguanas, etc..
Spanisch: Blaufußtölpel und Maskentölpel. Endemisch Albatros, Riesenschildkröten, Seelöwen, Meerechsen, usw..
Spagnolo: sule dai piedi blu e sule mascherate. Endemica albatros, tartarughe giganti, leoni marini, iguane marine, ecc.
Espanhol: atobás de patas azuis e atobás mascarados. Endêmica albatroz, tartarugas gigantes, leões-marinhos, iguanas marinhas, etc.
Spaans: blauwvoet Jan van Genten en gemaskerde Jan van Genten. Endemische albatros, Reuzenschildpadden, zeeleeuwen, zeeleguanen, enz..
スペイン語: アオアシカツオドリとマスクされたおっぱい. 風土病アホウドリ, ゾウガメ, アシカ, ウミイグアナ, など.
Espanyola: mascarells de potes blaves i piquers emmascarats. Albatros endèmics, tortugues gegants, lleons marins, iguanes marines, etc.
Español: boobies azul-footed boobies e enmascarados. Albatros endémicas, Tartarugas xigantes, leóns-mariños, mariña iguanas, etc.
  Le magazine de voyage a...  
Je sais aussi que la société se radicalise, et les ONG sont considérées comme, plusieurs fois, comme le moyen idéal de réaliser un nouveau modèle de colonialisme, approfondir également la perversité de la dépendance, etc. Mais ces discussions, Alors que nécessaire, problème le plus remarquer parfois, et de proposer des solutions de celui qui n'est pas quotidien fous dans cette réalité.
Eu sei que as ONGs não são amor. Então eu aprendi. Eu também sei que você tem algum romântico, e um monte de idiota, quer mudar alguma coisa como as coisas estão. Eu sei que há projetos que não vendem, como trabalhar com a doença mental. Para o meu projeto, traduzidos em números, significa que eu tenho "x" pacientes crônicos que assumirão as despesas "x" por mês para a vida, sem produzir nada na sociedade. Pérdida. O dinheiro é simplesmente ir para dignificar, a aliviPerdadida. Eu também sei que a sociedade é radicalizar, e as ONGs são consideradas, muitas vezes, como a forma ideal para levar a cabo um novo modelo de colonização, Também aprofundamento perversidade dependência, etc. Mas essas discussões, Embora necessário, mais problema, por vezes, apontam, e propor soluções de alguém que não é cotidiano loucos em que a realidade.
Ja sé que les ONG no són amor. Això he après. També sé que té poc de romàntic, i molt d'estúpid, voler canviar alguna cosa tal com estan les coses. Sé que hi ha projectes que no venen, com treballar amb la malaltia mental. Perquè el meu projecte, traduït en nombres, vol dir que tinc "x" pacients crònics que suposaran "x" despeses al mes de per vida, sense arribar a produir absolutament res a la societat. Pérdida. Diners que es va simplement a dignificar, facilitat. PPèrdua També sé que la societat està radicalitzada, i les ONG són considerades, en moltes ocasions, com el mitjà ideal per dur a terme un nou model de colonialisme, aprofundint també en el pervers de la dependència, etc. Però aquestes discussions, si bé necessàries, la majoria de les vegades assenyalen el problema, i proposen solucions absurdes pròpies de qui no viu el dia a dia en aquesta realitat.
  Le magazine de voyage a...  
Beaucoup pensent que les grimpeurs sont fous escaladant les montagnes pour se livrer à risque de leur vie, mais je les comprends-delà de ce mot ne peut expliquer. Il ya quelque chose là-haut. Atteindre le sommet doit ressembler à ce que je ressens quand je atteindre une destination lointaine ...
Viele denken, dass die Kletterer verrückt Bergsteigen in Gefahr ihres Lebens beteiligen sind, aber ich verstehe sie das hinaus, was Worte erklären können,. Es ist etwas da oben. Den Gipfel erreichen sollte so etwas wie, was ich fühle aussehen, wenn ich ein fernes Ziel zu erreichen ...
Muchos pensarán que los alpinistas están locos por empeñarse en subir montañas a riesgo de sus vidas pero yo les entiendo más allá de lo que se pueda explicar con palabras. Hay algo allá arriba. Alcanzar la cima debe ser parecido a lo que siento cuando alcanzo un destino lejano...
Molti pensano che gli alpinisti sono pazza di scalare le montagne di impegnarsi in rischio della propria vita, ma li capisco di là di quanto le parole possano spiegare. C'è qualcosa lassù. Raggiungere il vertice dovrebbe essere simile a quello che sento quando raggiungo una destinazione lontana ...
Muitos pensam que os escaladores são loucos por escalar montanhas para se engajar em risco de suas vidas, mas eu compreendo-os para além do que palavras podem explicar. Há algo lá em cima. Chegar ao cume deve ser algo como o que eu sinto quando eu chegar a um destino distante ...
Velen denken dat de klimmers zijn gek op bergen beklimmen om deel te nemen in de gevaar voor eigen leven, maar ik begrijp ze dan wat woorden kunnen uitleggen. Er is iets daarboven. Bereik de top moet iets op te zoeken als wat ik voel als ik tot een verre bestemming ...
Molts pensaran que els alpinistes estan bojos per obstinar-se a pujar muntanyes posant en perill les vides però jo els entenc més enllà del que es pugui explicar amb paraules. Hi ha alguna cosa allà dalt. Assolir el cim ha de ser semblant al que sento quan aconsegueixo una destinació llunyà ...
Mnogi misle da su penjači su ludi za penjanje planine da se upuste u rizik svoje živote, ali sam ih razumjeti izvan onoga što riječi mogu objasniti. Tu je nešto tamo gore. Plasman summitu bi trebao izgledati nešto poput onoga što osjećam kad sam do udaljeni odredište ...
Многие думают, что альпинисты без ума восхождение горы заниматься риском для жизни, но я понимаю их за то, что слова не могут объяснить. Существует что-то там. Достигнуть вершины должна выглядеть примерно так, как я чувствую, когда я прихожу далеко назначения ...
Askok uste dute eskalatzaileek crazy direla beren bizitza arriskuan ihardun mendietan eskalada, baina ulertu dut zer hitz azaldu daiteke haratago. Ez gora zerbait dago. Iritsiko gara gailurrera zerbait sentitzen dudana begiratu behar bezala denean, urrutiko helmuga bat iritsiko I ...
Moitos pensan que os escaladores son tolo por escalar montañas para se implican en risco das súas vidas, pero eu entendo os máis aló do que palabras poden explicar. Hai algo alí enriba. Chegar ao cume debe ser algo así como o que eu sinto cando chegar a un destino distante ...
  Le magazine de voyage a...  
Pourrait les considérer hippies, un de ces fous qui changent un certain confort pour une façon de comprendre la vie. Vie comprise comme la liberté de qui obtient à sa manière une montre sur le poignet.
Könnten einige Hippies unter Berücksichtigung ihnen, eines dieser verrückten Wechsel etwas Trost nach einem Weg zum Verständnis des Lebens. Das Leben verstanden als die Freiheit der, wer in seiner Art eine Uhr am Handgelenk.
Potrebbe alcuni hippies considerandoli, uno di quei pazzi a cambiare alcune comodità per un modo di intendere la vita. La vita intesa come la libertà di chi prende a suo modo un orologio al polso.
Poderia alguns hippies considerá-los, um daqueles loucos mudando um pouco de conforto para uma forma de entender a vida. Vida, entendida como a liberdade de quem fica em seu caminho um relógio no pulso.
Kan een aantal hippies die ze als, een van die gekke veranderen wat comfort voor een manier van het begrijpen van het leven. Het leven opgevat als de vrijheid van wie er op zijn manier een horloge om de pols.
Podria considerar-uns hippies, uns d'aquests bojos que canvien un cert confort per una forma d'entendre la vida. Vida entesa com la llibertat de qui li fa nosa un rellotge al canell.
Može obzirom im hipije, neki od onih luda mijenjaju neki komfor za način da se razumiju život. Život shvaća kao sloboda tko dobiva u svoj način gledati na svoj ručni zglob.
Может считая их хиппи, один из тех сумасшедших людей, которые меняют определенный комфорт способ понять жизнь. Жизнь понимается как свобода, кто встанет на его пути часы на запястье.
Ezin izan horiek kontuan hartuta hippies, erosotasun batzuk crazy horietako batzuk bizitza ulertzeko modu bat aldatzen. Life watch bat lortzen askatasuna gisa ulertu zure eskumuturraren.
  Le magazine de voyage a...  
Sérieux. J'ai fous mille fois avec les stratégies “extraction” d'utiliser le dollar, parfois plus rudimentaires et d'autres plus élaborés, Cependant, ils voient toujours le chiffon. Mille fois, j'ai pensé: Déjà, mais sans teatrillo, que leur aurait donné plus d'argent, Juancho?
Seriously. I have mad a thousand times with strategies “extraction” the dollar using, sometimes more rudimentary and other more elaborate, however, they still see the plume. And a thousand times I thought: Already, but teatrillo, that would have given them no money, Juancho?
IM ERNST. Ich habe wahnsinnig tausendmal mit Strategien “Gewinnung” der Dollar mit, manchmal mehr rudimentär und andere aufwändigere, sie jedoch immer noch die Fahne. Und tausend Male dachte ich: BEREITS, aber teatrillo, das hätte ihnen kein Geld, Juancho?
Gravemente. Ho pazzi mille volte con le strategie “estrazione” con il dollaro, volte più rudimentale e altre più elaborata, Tuttavia, essi ancora vedere il piumino. Mille volte ho pensato: E, ma senza teatrillo, che avrebbe dato loro soldi, Juancho?
A sério. Eu tenho loucos de mil vezes com estratégias “extração” uso do dólar, por vezes mais rudimentar e outro mais elaborado, No entanto, eles ainda vêem o espanador. Mil vezes eu pensei: Já, mas sem teatrillo, que lhes teria dado dinheiro, Juancho?
Serieus. Ik heb gek duizend keer met strategieën “extractie” met de dollar, soms rudimentair en andere meer gedetailleerde, ze echter nog steeds de stofdoek. Een duizend keer dacht ik: Al, zonder teatrillo, dat zou hebben gegeven ze geen geld, Juancho?
Ozbiljno. Imam lud tisuću puta sa strategijama “vađenje” pomoću dolar, ponekad i više osnovno i druge složenije, Međutim, oni i dalje vidjeti kute. Tisuću puta sam mislio: Već, ali bez teatrillo, koji bi dali im nema novca, Juancho?
Benetan. Ero bat mila aldiz daukat estrategiak “erauzketa” dolarraren bidez, batzuetan gehiago baldarra eta beste landuagoa, Hala ere, oraindik ere ikusi dute duster. Pentsatu nuen mila aldiz: Dagoeneko, baina teatrillo gabe, eman zuen dirurik ez, Juancho?
  Le magazine de voyage a...  
-Bien que la recommandation est pour tous les visiteurs, pour ceux qui sont intéressés à observer certaines espèces (Fous à pattes rouges et bleues, albatros, Flamande, Penguins, cormorans aptères, etc) est hautement recommandé de visionner l'itinéraire du navire qui allait à embaucher avant de réserver car chaque bateau se voit attribuer un itinéraire en fonction des jours de croisière.
-Although the recommendation is useful for all visitors, for those who are interested in observing certain species (Red-footed boobies and blue, albatross, Flemish, Penguins, flightless cormorants, etc.) is highly recommended to view the itinerary of the ship that was going to hire before you book as each boat is assigned a route based on cruise ship days.
-Obwohl die Empfehlung ist für alle Besucher, für diejenigen, die bei der Beobachtung bestimmter Arten interessiert (Rotfußtölpel und blau, Albatros, Flämischen, Pinguine, flugunfähige Kormorane, usw.) wird dringend empfohlen, die Route des Schiffes, die davor Sie mieten Buch wurde als jedes Boot eine Route auf Kreuzfahrtschiff Tagen basiert zugeordnet Blick.
-Anche se la raccomandazione è per tutti i visitatori, per coloro che sono interessati ad osservare alcune specie (Red-sule dai piedi blu e, albatro, Fiamminga, Penguins, cormorani, ecc) è altamente raccomandato per visualizzare l'itinerario della nave che stava per assumere, prima di prenotare in quanto ogni barca viene assegnato un percorso in base a giorni nave da crociera.
-Embora a recomendação é para todos os visitantes, para aqueles que estão interessados ​​em observar certas espécies (Red-footed boobies e azul, albatroz, Flamengo, Pinguins, biguás voam, etc) É altamente recomendável para ler o itinerário do navio que estava indo para contratar antes de reservar a cada barco é atribuído um percurso com base nos dias de navio de cruzeiro.
-Hoewel de aanbeveling is voor alle bezoekers, voor degenen die geïnteresseerd zijn in het observeren van bepaalde soorten (Jan van Genten rood of blauw, albatros, Vlaams, Pinguïns, vliegende aalscholvers, enz.) wordt ten zeerste aanbevolen om de route van het schip dat zou gaan huren voor de boeking zien, want elke boot is toegewezen aan een schema op basis van cruise dag.
-Encara que la recomanació serveix per a tot visitant, per als que estiguin interessats a observar determinades espècies (piquers de potes vermelles o blaves, albatros, flamencs, pingüins, cormorans no voladors, etc.) és molt recomanable veure l'itinerari del vaixell que es va a contractar abans de reservar ja que cada vaixell té un itinerari assignat en funció dels dies de creuer.
-Aínda que a recomendación é para todos os visitantes, para aqueles que están interesados ​​en observar certas especies (footed peitos vermello ou azul, albatros, Flamengo, pingüinos, cormoranes no voladores, etc) Recoméndase para ver o itinerario do buque que ía para contratar antes de reservar porque cada barco ten asignado unha axenda baseada en días de cruceiro.
  Le magazine de voyage a...  
Genovesa: Fou à pieds rouges, fous masqués, Hammerheads, lions de mer, quatre espèces de pinsons, etc.
Genovesa: Red-footed booby, masked boobies, Hammerheads, sea lions, four species of finches, etc..
Genovesa: Red-footed Sprengfallen, Maskentölpel, Hammerhaie, Seelöwen, vier Arten von Finken, usw..
Genovesa: Red-footed booby, sule mascherate, Hammerheads, leoni marini, quattro specie di fringuelli, ecc.
Genovesa: Red-footed booby, atobás mascarados, Hammerheads, leões-marinhos, quatro espécies de tentilhões, etc.
Genovesa: red-footed booby, gemaskerde Jan van Genten, Hammerheads, zeeleeuwen, vier soorten vinken, enz..
ジェノベサ: 赤い足のブービー, マスクされたおっぱい, ハンマーヘッド, アシカ, フィンチの4種, など.
Genovesa: piquero de potes vermelles, piquers emmascarats, taurons martell, lleons marins, quatre espècies de pinsans, etc.
Genovesa: red-footed booby, atobás enmascarados, Hammerheads, leóns-mariños, catro especies de tentilhões, etc.
  Le magazine de voyage a...  
Le type de ruses une vache, une caste d'intouchables mendiant, insiste sur la corne et une fois de plus a réussi à s'adapter à la Fiat en haillons dans la confiture sans fin de répondre à la balançoire fous de la tête.
The type dodging a cow, a beggar of the caste of untouchables, horn and insists once again achieved the ragged fit in the endless jam Fiat answer the damn head fro.
Die Art Ausweichen eine Kuh, ein Bettler von der Kaste der Unberührbaren, Horn und fordert erneut, die zerlumpten fit in den endlosen Stau Fiat erreicht beantworten den verdammten Kopf her.
La schiva tipo di una mucca, una casta di intoccabili mendicante, insiste sul corno e ancora una volta è riuscito a montare la Fiat frastagliato nella marmellata senza fine risponde l'oscillazione della testa maledetto.
A esquiva tipo uma vaca, uma casta de intocáveis ​​mendigo, insiste na buzina e mais uma vez conseguiu se ajustar à Fiat irregular no congestionamento interminável responder à maldita balanço da cabeça.
Het type ontwijken een koe, een bedelaar van de kaste van onaanraakbaren, hoorn en dringt opnieuw bereikt de haveloze fit in de eindeloze jam Fiat weer beantwoord de verdomde kop.
El tipus esquiva una vaca, un captaire de la casta dels intocables, insisteix amb el clàxon i una vegada que ha aconseguit encaixar de nou el astroso Fiat a l'interminable embús contesta amb el maleït vaivé del cap.
Vrsta dodging kravu, prosjak na kaste nedodirljivih, rog i inzistira ponovno ostvarila čupav stane u beskrajnom džem Fiat odgovoriti na tu prokletu glavu amo.
Типа уловки корова, Нищий касты неприкасаемых, настаивает на рога и в очередной раз удалось соответствовать Fiat оборванный в бесконечный джем ответ на проклятые качание головой.
Guy dodges behi, ukiezinak kasta eskale, adarra behin eta berriro, eta berriro ere lortu du Fiat egokitzeko amaigabeak jam erantzun swaying madarikatua burua ragged.
A esquiva tipo unha vaca, unha casta de intocables esmoleiro, insiste na buzina e unha vez máis conseguiu axustarse á Fiat irregular no conxestionamento interminable responder á maldita balance da cabeza.
  Le magazine de voyage a...  
Espagnole: fous à pattes bleues et fous masqués. Endémique albatros, tortues géantes, lions de mer, iguanes marins, etc.
Spanish: blue-footed boobies and masked boobies. Endemic albatross, giant tortoises, sea lions, marine iguanas, etc..
Spanisch: Blaufußtölpel und Maskentölpel. Endemisch Albatros, Riesenschildkröten, Seelöwen, Meerechsen, usw..
Spagnolo: sule dai piedi blu e sule mascherate. Endemica albatros, tartarughe giganti, leoni marini, iguane marine, ecc.
Espanhol: atobás de patas azuis e atobás mascarados. Endêmica albatroz, tartarugas gigantes, leões-marinhos, iguanas marinhas, etc.
Spaans: blauwvoet Jan van Genten en gemaskerde Jan van Genten. Endemische albatros, Reuzenschildpadden, zeeleeuwen, zeeleguanen, enz..
スペイン語: アオアシカツオドリとマスクされたおっぱい. 風土病アホウドリ, ゾウガメ, アシカ, ウミイグアナ, など.
Espanyola: mascarells de potes blaves i piquers emmascarats. Albatros endèmics, tortugues gegants, lleons marins, iguanes marines, etc.
Español: boobies azul-footed boobies e enmascarados. Albatros endémicas, Tartarugas xigantes, leóns-mariños, mariña iguanas, etc.
  Le magazine de voyage a...  
Intéressant et sr réflexion poétique. Reverte. La fragilité de la beauté est l'un des fléaux de ce monde de fous.
Interesting and poetic reflection sr. Reverte. The fragility of beauty is one of the curses of this crazy world.
Interessante und poetische Reflexion sr. Reverte. Die Zerbrechlichkeit der Schönheit ist einer der Flüche von dieser verrückten Welt.
Interessante e sr riflessione poetica. Reverte. La fragilità della bellezza è una delle maledizioni di questo pazzo mondo.
Interessante e sr reflexão poética. Reverte. A fragilidade da beleza é uma das maldições deste mundo louco.
Interessante en poëtische reflectie sr. Reverte. De kwetsbaarheid van schoonheid is een van de vloeken van deze gekke wereld.
Interessant i poètica reflexió sr. Reverte. La fragilitat de la bellesa és una de les malediccions d'aquest món boig.
Zanimljiv i poetske refleksije sr. Reverte. Krhkost ljepote jedan je od psovke na ovom ludom svijetu.
Интересная и поэтическое осмысление SR. Реверте. Хрупкость красоты является одним из проклятий этом безумном мире.
Interesgarri eta gogoeta poetiko sr. Reverte. Edertasuna hauskortasuna hau crazy world of Curses bat da.
Interesante e poética reflexión sr. Reverte. A fraxilidade da beleza é unha das maldicións deste mundo tolo.
  Le magazine de voyage a...  
San Cristobal: fous masqués, fous à pattes bleues, frégates, lions de mer, Chondrichthyes et les cétacés.
San Cristobal: masked boobies, blue-footed boobies, frigates, sea lions, Chondrichthyes and cetaceans.
San Cristobal: Maskentölpel, Blaufußtölpel, Fregatten, Seelöwen, Chondrichthyes und Wale.
San Cristobal: sule mascherate, sule dai piedi blu, fregate, leoni marini, Chondrichthyes e cetacei.
San Cristobal: atobás mascarados, atobás de patas azuis, fragatas, leões-marinhos, Chondrichthyes e cetáceos.
San Cristobal: gemaskerde Jan van Genten, blauwvoet Jan van Genten, fregatten, zeeleeuwen, chondrichthyans en walvisachtigen.
サンクリストバル: マスクされたおっぱい, アオアシカツオドリ, フリゲート艦, アシカ, chondrichthyansとクジラ.
Sant Cristòfol: piquers emmascarats, piquers potes blaves, Fragates, llops marins, condrictios i cetacis.
San Cristobal: atobás enmascarados, boobies azul-footed, fragatas, leóns-mariños, condropterígeos e cetáceos.
  Le magazine de voyage a...  
Ici, l'homme rencontre avec la nature sans explication: éléphants fous, Les vieux lions fatigués d'être raillé par les gazelles, buffles dans la peur, véritables cauchemars, violence sauvage, griffes, crocs, piqûres… la mort.
Durch die Überwachung der Blick von Flusspferden, nawa vergessen viele Krokodile, die die gleichen Gewässer bewohnen, unten, irgendwo. In dem Dorf ein Mensch stirbt fast jedes Jahr für den Angriff der Bestien. Hier ist der Mensch mit der Natur begegnet ohne Erklärung: mad Elefanten, Old Lions müde, von den Gazellen verspottet, Büffeln in Angst, reale Alpträume, wilden Gewalt, Krallen, Reißzähne, Bisse… Tod.
Al vigilar la mirada de los hipopótamos, muchos nawa se olvidan de los cocodrilos que habitan las mismas aguas, ahí abajo, en alguna parte. En el poblado muere un ser humano casi todos los años por el ataque de las bestias. Aquí el hombre se topa con la naturaleza sin más explicaciones: elefantes que enloquecen, leones viejos hartos de ser burlados por las gacelas, búfalos con miedo, pesadillas reales, violencia salvaje, garras, colmillos, mordiscos… muerte.
Monitorando lo sguardo di ippopotami, Nawa dimenticare tanti coccodrilli che popolano le stesse acque, laggiù, da qualche parte. Nel villaggio un essere umano muore quasi ogni anno per l'attacco delle bestie. Qui l'uomo incontra con la natura senza spiegazioni: elefanti impazziti, Vecchi Lions stanchi di essere presi in giro per le gazzelle, bufali nella paura, incubi reali, violenza selvaggia, artigli, zanne, morsi… morte.
Ao monitorar o olhar de hipopótamos, nawa esquecer muitos crocodilos que habitam as mesmas águas, lá em baixo, em algum lugar. Na aldeia um ser humano morre quase todos os anos para o ataque das feras. Aqui o homem encontra com a natureza sem explicação: elefantes loucos, Lions velho e cansado de ser ridicularizado pelos gazelas, bubalinos com medo, pesadelos reais, violência selvagem, garras, presas, mordidas… morte.
Door het monitoren van de blik van nijlpaarden, nawa vergeten vele krokodillen die dezelfde wateren bewonen, daar beneden, ergens. In het dorp een mens sterft bijna elk jaar voor de aanval van de beesten. Hier mens ontmoetingen met de natuur zonder uitleg: mad olifanten, Old Lions moe van wordt bespot door de gazellen, buffels in angst, echte nachtmerries, savage geweld, klauwen, hoektanden, beten… dood.
En vigilar la mirada dels hipopòtams, molts nawa s'obliden dels cocodrils que habiten les mateixes aigües, allà baix, en algun lloc. Al poblat mor un ésser humà gairebé tots els anys per l'atac de les bèsties. Aquí l'home es topa amb la natura sense més explicacions: elefants que embogeixen, lleons vells farts de ser burlats per les gaseles, búfals amb por, malsons reals, violència salvatge, urpes, ullals, mossegades… mort.
Praćenjem poglede nilskih konja, nawa zaboravite mnogo krokodila koji nastanjuju istim vodama, tamo dolje, negdje. U selu ljudi umire gotovo svake godine za napad od zvijeri. Ovdje čovjek susreće s prirodom bez objašnjenja: mad slonovi, Stari Lions umorni od se rugao gazelama, bizoni u strahu, prave noćne more, Divljak nasilje, kandže, kljove, ugrizi… smrt.
Отслеживая взглядом гиппопотамов, Нава забывают многие крокодилы, которые обитают в водах же, там, где-то. В деревне человек умирает почти каждый год за нападение зверей. Здесь человек встречается с природой без объяснения причин: безумные слоны, Старый Львов устал быть осмеянным газелей, буйволов в страхе, реальные кошмары, дикого насилия, когти, клыки, Укусы… смерть.
Hippos begiradaren jarraipenerako arabera, nawa ahaztu asko krokodiloak bizi berean uretan, han, nonbait. Herrian giza ia urtero-urtero hiltzen da piztiak eraso egiteko. Hemen gizona naturarekin topo inolako azalpenik eman gabe: elefante ero, Zaharrak nekatuta of Lions ari gazelles arabera mocked, beldurra BUFALOA, benetako amesgaizto, basati indarkeria, atzaparretatik, fangs, ziztadak… heriotza.
Ao seguir a mirada de hipopótamos, nawa esquecer moitos crocodilos que habitan os mesmos augas, alí en baixo, nalgún lugar. Na aldea un ser humano morre case todos os anos para o ataque das bestas. Aquí o home encontra coa natureza sen explicación: elefantes tolos, Lions vello e canso de ser ridiculizado polos gazelas, bubalinos medo, pesadelos reais, violencia salvaxe, poutas, presas, mordidas… morte.
  Le magazine de voyage a...  
☏. Les Français disent que nous sommes fous, mais nous sucent six ou sept miles rappelant les aventures de la journée ... Et quand nous, à faible, côté de la maison des joueurs chinois voir un parti ... et nous obtenons, claire.
Fed up laughing with him we decided to walk home .... The Frenchman says we're crazy, but we suck six or seven miles recalling the adventures of the day ... And when we, to faint, next to the house of the Chinese gamblers see a party ... and we get, clear.
Fed up lachen mit ihm haben wir uns entschlossen, nach Hause zu gehen .... Der Franzose sagt, wir sind verrückt, aber wir saugen sechs oder sieben Meilen unter Hinweis auf die Erlebnisse des Tages ... Und wenn wir, in Ohnmacht zu fallen, neben dem Haus der chinesischen Spieler sehen eine Party ... und wir bekommen, DEUTLICH.
Stufo di ridere con lui abbiamo deciso di tornare a casa .... I francesi dicono che siamo pazzi, ma noi succhiare sei o sette miglia ricordando le avventure del giorno ... E quando ci, di svenire, accanto alla casa dei giocatori cinesi vedono una festa ... e otteniamo, chiaro.
Farto de rir com ele que decidimos ir para casa .... Os franceses dizem que somos loucos, mas chupar seis ou sete milhas recordando as aventuras do dia ... E quando nós, desmaiar, jogadores da China para casa ver uma festa ... e que nós recebemos,, claro.
Fed up lachen met hem hebben we besloten om naar huis te lopen .... De Fransman zegt dat we gek zijn, maar we zuigen zes of zeven mijlen onder verwijzing naar de avonturen van de dag ... En als we, flauw te vallen, naast het huis van de Chinese gokkers zien een feest ... en we krijgen, duidelijk.
Farts de riure amb ell vam decidir tornar a la casa caminant .... El francès diu que estem bojos, però ens mamem sis o set quilòmetres recordant les aventures del dia ... I quan vam arribar, a punt del desmai, al costat de la casa dels xinesos ludòpates veiem una festa ... i ens fiquem, clar.
Hartos de reír con él decidimos volver a la casa andando….El francés dice que estamos locos, pero nos chupamos seis o siete kilómetros recordando las andanzas del día… Y cuando llegamos, a punto del desmayo, al lado de la casa de los chinos ludópatas vemos una fiesta… y nos metemos, jasno.
ФРС решила смеяться вместе с ним идти назад к дому .... Француз говорит, что мы сумасшедшие, но мы сосем шесть или семь километров вспоминая приключения дня ... И когда мы, грани обморока, рядом с домом китайских игроков см. партии ... и мы получаем, очистить.
Fed berarekin barre etxera oinez joatea erabaki genuen .... frantziarra dio crazy gara., baina sei edo zazpi mila eguneko abenturak gogora ekarriz zurrupatu dugu ... Eta dugunean, to apal, gamblers Txinako etxe ondoan festa bat ikusi ... eta gara, garbituko.
1 2 3 4 Arrow