goose – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 22 Results  www.sitesakamoto.com
  Das Reisemagazin mit Ge...  
"Violet Berge, Fluss-Malls, Traum grün grau Boden und braune Erde "
"Violet mountains, River malls, dream green gray soil and brown earth "
"バイオレット山, リバーモール, 夢緑灰色の土と茶色の大地 "
"Muntanyes de violeta, alberedes del riu, verd somni del sòl gris i de la bruna terra "
"Фиолетовые горы, Река центры, Мечта зеленого почвы серые и коричневые земли "
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Farbe Grün ist das Tal wird grau und gelb Färbung an, wie Sie gewinnen ein bisschen Höhe. Die rötlich-braunen Felsen und sein Erbe zu verteidigen, während sie langsam du gehst in die Berge.
La couleur verte est la vallée devient coloration gris et jaune sur que vous gagnerez un peu de hauteur. Les roches brun rougeâtre et de défendre son héritage tout en lentement vous allez dans les montagnes.
El color verde que tiene el valle se va tiñiendo de gris y amarillo conforme ganas un poco de altura. Las rocas marrones y rojizas defienden su legado mientras poco a poco te adentras en la cordillera.
Il colore verde è la valle diventa colorazione grigio e giallo su come si guadagna un po 'di altezza. Le rocce brune rossastre e difendere la sua eredità, mentre lentamente si va in montagna.
A cor verde é o vale torna-se coloração cinza e amarelo em como você ganhar um pouco de altura. As rochas marrom avermelhado e defender o seu legado enquanto lentamente você vai para as montanhas.
De kleur groen is het dal wordt grijs en gele vlekken op als je een beetje van de hoogte te winnen. De roodbruine rotsen en verdedigen zijn nalatenschap, terwijl langzaam je in de bergen.
El color verd que té la vall es va tenyint de gris i groc acord ganes una mica d'altura. Les roques marrons i vermelloses defensen el seu llegat mentre a poc a poc t'endinses en la serralada.
Zelena boja je dolina tiñiendo ide siva i žuta kao da steknete malo visine. U crvenkasto smeđe stijene i braniti njegovo nasljeđe kao što sam polako idete u planine.
Зеленый цвет является tiñiendo долине серые и желтые, как вы получаете небольшой высоты. Красновато-коричневые скалы и защищать его наследие, как я медленно вы идете в горы.
Kolore berdea da bailarako grisa eta horia irabazten altuera pixka bat bezala bihurtzen tinción. The marroi gorrixka arroka defendatzeko eta bere ondarea poliki-poliki joan mendian duzun bitartean.
A cor verde é o val convértese en cor gris e amarelo en como gañar un pouco de altura. As rocas marrón avermellado e defender o seu legado mentres lentamente vai para as montañas.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Sie nennen sie Pillendosen (Bunker) von Pilz. Fabriken in Schutt und Asche, Brücken zerstört, Grau und Rost, sondern auch unmöglich zu zähmen wilde. Misery erfolgt zusammen mit einigen Restaurants und Luxushotels.
Entering from Macedonia are the Bunkers me that his paranoia was built across the nation. They call them pill boxes (pillbox) by mushroom. Factories in ruins, bridges destroyed, grayness and rust, but also impossible to tame wild. Misery ensues along with some restaurants and luxury hotels. And Mercedes Benz. Mercedes Benz of all ages, sizes and models. Albania is full of them. All stolen, clear. And no wonder. I came here but across the Balkans and the green card and passport, I have not had to show any other document.
Saisie de Macédoine me reçut dans son hydrocarbures de soute paranoïa a été construit à travers la nation.. Ils appellent les boîtes à pilules ((boîte à pilules)) pour les champignons.. usines en ruine, les, ponts détruits,, la grisaille et la rouille,, mais aussi impossible à apprivoiser sauvages.. Il arrive avec une certaine misère et le luxe des hôtels restaurants.. Une Mercedes Benz.. Mercedes Benz de tous âges, de, tailles et modèles.. Albanie en est pleine.. Toutes volés,, claire. Et rien d'étonnant.. Je suis venu ici dans les Balkans, et à moins que la carte verte et le passeport,, je devais montrer tout autre document..
マケドニアから来た私は、全国的に構築された彼のパラノイアでバンカーを受け取る. 彼らはピルボックスを呼び出す (ピルボッ​​クス) キノコによって. 廃墟の工場, 橋梁破壊, グレイネスとさび, だけでなく、野生の飼いならすことは不可能. これは、いくつかのレストランや高級ホテルと一緒に不幸が起こる. とメルセデスベンツ. すべての年齢のメルセデスベンツ, サイズとモデル. アルバニアは、それらのフルです。. すべて盗まれた, 明確な. と不思議ではない. 私はここで受けましたが、バルカン半島およびグリーンカードとパスポートを越えて, 私は他のドキュメントを表示するにはありませんでした.
Unos iz Makedonije su Bunkers mi se da je njegova paranoja je sagrađena na cijelu naciju. Zovu ih tabletu kutije (kutija za pilule) od gljiva. Tvornice u ruševinama, mostovi uništeni, sivilo i hrđe, nego također nemoguće ukrotiti divlje. Jad proizlazi zajedno s nekim restoranima i luksuznim hotelima. I Mercedes Benz. Mercedes Benz svih dobi, veličina i modela. Albanija je pun ih. Sve ukradene, jasno. A nije ni čudo. Došao sam ovdje već preko Balkana i zelena karta i putovnica, Nisam imao pokazati bilo koji drugi dokument.
Ввод из бункеров Македонии принял меня в своей паранойе он построил общенациональную. Они называют их таблетницы (таблетки окно) в форме гриба. Фабрики в руинах, мостов, разрушенных, Серость и ржавчины, но и невозможно приручить диких. Бывает страдания с некоторыми ресторанами и роскошные отели. И Mercedes-Benz. Mercedes Benz всех возрастов, размеров и моделей. Албания их полно. Все украдено, очистить. И не удивительно. Я приехал сюда, на Балканах и зеленую карту и паспорт, если, не было, чтобы показать любой другой документ,.
Benvida de Macedonia recibo quioscos na súa paranoia construíra nacional. Chámanlles caixas de comprimidos (caixa de pílulas) por cogumelo. Fábricas en ruínas, pontes destruídas, gris e ferruxe, pero tamén imposible de domar salvaxe. Acontece miseria, xunto con algúns restaurantes e hoteis de luxo. E Mercedes Benz. Mercedes Benz de todas as idades, tamaños e modelos. A Albania está chea deles. Todo roubo, claro. E non admirar. Eu cheguei aquí, pero en toda rexión dos Balcáns e da tarxeta verde e pasaporte, Eu non tiven que amosar calquera outro documento.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
  Das Reisemagazin mit To...  
An der Basis ist heilig, dass die Besucher Affen füttern. Der Himmel ist bedeckt, hässlich und grau, aber immer noch das Bild ist schön. Die Bucht ist ruhig, Am Ende gibt es ein Fischerdorf mit bunten Booten verankert und der Horizont mit unzähligen Inselchen Curling scharf, dass Sie sehen können in der Ferne blau.
Arrivo alla città raccomandata. C'è una collina a forma di cono e in cima un tempio buddista. Alla base è sacra scimmie visitatori alimentazione. Il cielo è coperto, brutto e grigio, ma ancora il quadro è bello. La baia è calma, Alla fine c'è un villaggio di pescatori con le barche colorate ancorate e orizzonte con innumerevoli isolette arricciacapelli a punta blu avvistato in lontananza.
Chegou na cidade recomendado. Há uma montanha em forma de cone e no topo de um templo budista. Na base é macacos sagrados que os visitantes alimentam. O céu está coberto, feio e cinzento, mas ainda a imagem é linda. A baía é calma, no final há uma vila de pescadores com barcos coloridos ancorados e o horizonte com inúmeras ilhotas de ondulação forte que você pode ver o azul ao longe.
Ik kom bij de aanbevolen stad. Er is een kegelvormige heuvel en op de top van een boeddhistische tempel. Aan de basis is heilige apen bezoekers voer. De hemel is bedekt, lelijk en grijs, maar nog steeds het beeld is prachtig. De baai is kalm, het einde is er een vissersdorp met kleurrijke boten verankerd en horizon met talloze eilandjes curling puntige blauwe waargenomen in de verte.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es ist wahr, dass die Lofoten schöne Strände haben. Ich hatte das Vergnügen, den Besuch einer Nacht von San Juan und der Kontrast der Orange Lagerfeuer am Strand und dem türkisblauen Wasser gab einen bunten Blick auf das Wetter so grau
Il est vrai que les îles Lofoten ont de belles plages. J'ai eu le plaisir de visiter une nuit de San Juan et le contraste des feux orange sur la plage et les eaux turquoises a donné un aspect coloré à ce climat en gris
Es verdad que las islas Lofoten tienen playas paradisíacas. Yo tuve el placer de visitarlas una noche de San Juan y el contraste de las hogueras naranjas en la playa y el azul turquesa de las aguas daba una aspecto colorido a ese clima tan gris
E 'vero che le isole Lofoten sono belle spiagge. Ho avuto il piacere di visitare una notte di San Juan e il contrasto dei falò arancione sulla spiaggia e le acque turchesi hanno dato un aspetto colorato per questo clima come grigio
É verdade que as ilhas Lofoten tem belas praias. Eu tinha o prazer de visitar uma noite de San Juan eo contraste das fogueiras de laranja na praia e as águas azul-turquesa deu um olhar colorido no tempo como cinza
  Das Magazin reiste zum ...  
Bohrturm, und trat ein südafrikanischer grau, Ich erklärte den anderen Tag, dass "in Kapstadt sind wir alle Fremden aus aller Welt". Dies ist ein Argument vor allem Schwarzen und Weißen, die sich nicht teilen, weil es im Grunde Beträge zu sagen, dass dieses Land erfunden wurde, wenn es Riebeeck kam der holländischen Gruppe, IN 1652, und seine Armee der Erzeuger von Salat.
Derrick, and entered a South African gray, I explained the other day that "in Cape Town we are all strangers from around the world". This is an argument used especially whites and blacks who do not share because it basically amounts to saying that this country was invented when it came Riebeeck of the Dutch group, in 1652, and his army of growers of lettuce. The concept is important for the country's racial problems, and that if blacks were not before, whites can claim this land as their own. There is a whole war books and theories on this issue.
Derrick, un sudafricano ya entrado en canas, me explicaba el otro día que “en Ciudad del Cabo todos somos extranjeros llegados de todo el planeta”. Este es un argumento que usan especialmente los blancos y que no comparten los negros porque básicamente viene a decir que este país se inventó cuando llegó el grupo del holandés Riebeeck, dans les 1652, y su ejército de plantadores de lechugas. Es importante el concepto para los problemas raciales del país, ya que si los negros no estaban antes, los blancos pueden reclamar esta tierra como propia. Hay toda una guerra de libros y teorías sobre esta cuestión.
Falcone, ed è entrato un sud africano grigio, Ho spiegato l'altro giorno che "in Città del Capo siamo tutti stranieri provenienti da tutto il mondo". Questo è un argomento usato soprattutto bianchi e neri che non condividono, perché equivale sostanzialmente a dire che questo paese è stata inventata quando è venuto Riebeeck del gruppo olandese, in 1652, e il suo esercito di coltivatori di lattuga. Il concetto è importante per i problemi razziali del paese, e che se i neri non sono stati prima, bianchi può rivendicare questa terra come loro. Vi è una guerra tutta libri e teorie su questo tema.
Derrick, e entrou um Sul Africano cinzento, Eu expliquei no outro dia que "na Cidade do Cabo todos nós somos estranhos ao redor do mundo". Este é um argumento usado especialmente os brancos e negros que não compartilham, pois basicamente equivale a dizer que este país foi inventado quando chegou Riebeeck do grupo holandês, em 1652, e seu exército de produtores de alface. O conceito é importante para os problemas raciais do país, e que, se os negros não eram antes, brancos pode reclamar esta terra como sua própria. Há uma guerra total livros e teorias sobre este assunto.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Wind weht mit der gleichen Wut, wie es in den Beagle-Kanal tut, südlich von Ushuaia. Mehr zu sprengen, stöhnt, in einer Klage, dass niemand von so weit, die wurde weht hört. Das Meer war grau und traurig Abschied Himmel vor Einbruch der Dunkelheit.
Excepto en el solsticio estival, donde los jóvenes aplauden la no-puesta de sol, el resto del año pertenece -como diría el expresidente Zapatero- al viento. El viento sopla con la misma rabia que lo hace en el canal de Beagle, al sur de Ushuaia. Más que soplar, gémissements, en un lamento que nadie oye de tan lejos que se ha ido a soplar. El mar era gris y el cielo se despedía tristón antes de caer la noche.
Excepto en el solsticio estival, donde los jóvenes aplauden la no-puesta de sol, el resto del año pertenece -como diría el expresidente Zapatero- al viento. El viento sopla con la misma rabia que lo hace en el canal de Beagle, al sur de Ushuaia. Más que soplar, gime, en un lamento que nadie oye de tan lejos que se ha ido a soplar. El mar era gris y el cielo se despedía tristón antes de caer la noche.
Tranne che in piena estate, dove i giovani applaudono la non-tramonto, il resto dell'anno appartiene, come direbbe il presidente Zapatero- fiato. Il vento soffia con la stessa rabbia, come fa nel Canale di Beagle, a sud di Ushuaia. Più a soffiare, geme, in un lamento che nessuno sente da così lontano che è stato soffia. Il mare era grigio e triste cielo addio prima di sera.
Exceto em pleno verão, onde os jovens aplaudem a não pôr do sol, o resto do ano pertence, como seria o presidente Zapatero- vento. O vento sopra com a mesma raiva como faz no Canal de Beagle, sul de Ushuaia. Mais de explodir, gemidos, num lamento que ninguém ouve de tão longe que foi soprando. O mar estava cinzento e triste céu adeus antes do anoitecer.
Behalve bij midzomer, waar jonge mensen juichen de non-sunset, de rest van het jaar behoort, net als de president Zapatero- wind. De wind waait met dezelfde woede als zij doet in het Beaglekanaal, ten zuiden van Ushuaia. Meer op te blazen, gekreun, in een klaagzang die niemand hoort van zo ver, dat is blazen. De zee was grijs en triest vaarwel hemel voor de nacht valt.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es war unser immer, hoffentlich eines Tages auf unser geliebtes Land zurückkehren, beim Ausruhen an Land fortzusetzen chilenischen, unsere große Admiral Miguel Grau bewies seine Marine-Know-how es, behandeln ihn, wie Sie mit einem großen Kriegsschiff, das für patriotische Ideale gekämpft umgehen…
Era il nostro sempre, spera un giorno tornare al nostro amato paese, mentre riposava a terra cilena continua, il nostro grande Ammiraglio Miguel Grau ha dimostrato la sua competenza si navale, trattarlo come avete a che fare con una grande nave da guerra che ha combattuto per gli ideali patriottici…
Foi a nossa vez, espero um dia voltar para a nossa pátria amada, enquanto descansava em terra continuam chileno, nosso grande Almirante Miguel Grau provou sua perícia naval que, tratá-lo como você lida com um navio de guerra grande que lutou por ideais patrióticos…
Het was ons ooit, hopelijk op een dag terug te keren naar onze geliefde land, Ondertussen blijven rusten in Chileense landen, onze grote admiraal Miguel Grau marine bewees zijn expertise in het, behandel hem als je om met een grote oorlogsschip dat streed voor patriottische idealen…
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ist Hanoi und sind 7 bin. Die Stadt erhöht hat grau und neblig. Die Menschen gehen gebeugt, Sitzen und nippen geschrumpften, als hätten sie kalt jeden überrascht und konnte nicht loswerden ihn durch. Die Straßen der Altstadt sind voll mit Familien und Arbeitnehmer, die einen Zwischenstopp auf dem Weg machen zum Frühstück.
Il est Hanoi 7 am. La ville a soulevé gris et brumeux. Les gens marchent penché, s'assied et gorgées ratatinées, comme si le froid les avait surpris tout par surprise et n'avait aucun moyen de se débarrasser de lui. Les vieilles rues de la ville sont animées avec les familles et les travailleurs qui font une halte sur le chemin pour le petit déjeuner. Pour hanoitas mangent dans la rue est aussi naturelle que la respiration, une caractéristique de la culture de base.
Es Hanoi y son las 7 am. La ciudad se ha levantado gris y brumosa. La gente camina encorvada, se sienta y sorbe encogida, como si el frío les hubiera pillado a todos por sorpresa y no hubiera medio de sacárselo de encima. Las calles de la ciudad vieja son un hervidero de familias y trabajadores que hacen un alto en su camino para desayunar. Para los hanoitas comer en la calle es algo tan natural como respirar, una seña de identidad cultural básica.
  Die Revista de Viajes c...  
An der Basis ist heilig, dass die Besucher Affen füttern. Der Himmel ist bedeckt, hässlich und grau, aber immer noch das Bild ist schön. Die Bucht ist ruhig, Am Ende gibt es ein Fischerdorf mit bunten Booten verankert und der Horizont mit unzähligen Inselchen Curling scharf, dass Sie sehen können in der Ferne blau.
Arrived in town recommended. There is a cone-shaped mountain and on top a Buddhist temple. At the base is sacred monkeys that visitors feed. The sky is covered, ugly and gray but still the picture is beautiful. The bay is calm, the end there is a fishing village with colorful boats anchored and the horizon with countless islets curling sharp that you can see blue in the distance.
Arrivé dans la ville recommandée. Il ya une montagne en forme de cône sur le dessus et un temple bouddhiste. A la base est singes sacrés que les visiteurs se nourrissent. Le ciel est couvert, laid et gris, mais encore l'image est belle. La baie est calme, la fin il ya un village de pêche avec des bateaux colorés ancrés et l'horizon d'îlots innombrables curling forte que vous pouvez voir le bleu de la distance.
Arrivo alla città raccomandata. C'è una collina a forma di cono e in cima un tempio buddista. Alla base è sacra scimmie visitatori alimentazione. Il cielo è coperto, brutto e grigio, ma ancora il quadro è bello. La baia è calma, Alla fine c'è un villaggio di pescatori con le barche colorate ancorate e orizzonte con innumerevoli isolette arricciacapelli a punta blu avvistato in lontananza.
Chegou na cidade recomendado. Há uma montanha em forma de cone e no topo de um templo budista. Na base é macacos sagrados que os visitantes alimentam. O céu está coberto, feio e cinzento, mas ainda a imagem é linda. A baía é calma, no final há uma vila de pescadores com barcos coloridos ancorados e o horizonte com inúmeras ilhotas de ondulação forte que você pode ver o azul ao longe.
Ik kom bij de aanbevolen stad. Er is een kegelvormige heuvel en op de top van een boeddhistische tempel. Aan de basis is heilige apen bezoekers voer. De hemel is bedekt, lelijk en grijs, maar nog steeds het beeld is prachtig. De baai is kalm, het einde is er een vissersdorp met kleurrijke boten verankerd en horizon met talloze eilandjes curling puntige blauwe waargenomen in de verte.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir übernachteten in einem dieser Hotels launisch grau mit einem Service. Das Zimmer war so abgestanden, dass ich dachte, dass er absichtlich wurde angeordnet, um missfallen und führen Sie den nächsten Tag war das, SICHERLICH, was wir getan haben.
Nous étions dans un de ces hôtels déprimé gris avec un service. La chambre était tellement vicié que je pensais qu'il était intentionnellement conçu pour déplaire et courir le lendemain qui était, assurément, ce que nous avons fait. La météo a joué avec nous. La matinée était claire et dans un coin je me suis senti le choc de ma première volcan. El Koriakskaia soi élévation 3.456 mètres et est l'un des trois géants qui gardent la ville.
Nos hospedamos en otro de esos hoteles grises con un servicio malhumorado. La habitación era tan rancia que llegué a pensar que estaba intencionadamente dispuesta para desagradar y salir corriendo al día siguiente que fue, por cierto, lo que hicimos. El clima jugaba con nosotros. La mañana se presentó despejada y al doblar una esquina sentí el sobresalto de mi primer volcán. El Koriakskaia se eleva 3.456 metros y es uno de los tres colosos que custodian la ciudad.
Abbiamo alloggiato in uno di quegli alberghi lunatico grigio con un servizio. La stanza era così stantio che ho pensato è stato volutamente organizzato dispiacere ed eseguire il giorno successivo che era, certamente, cosa abbiamo fatto. Il tempo gioca con noi. La mattina era chiaro e dietro un angolo ho sentito la scossa del mio primo vulcano. El Koriakskaia SE Eleva 3.456 metri ed è uno dei tre giganti che sorvegliano la città.
Nós hospedado em um dos hotéis moody cinza com um serviço de. O quarto era tão velho que eu pensei que ele estava intencionalmente organizado para desagradar e executado no dia seguinte que foi, certamente, o que fizemos. O tempo jogou com a gente. A manhã estava clara e em uma esquina eu senti o choque da minha primeira vulcão. El Koriakskaia se Eleva 3.456 metros e é um dos três gigantes que guardam a cidade.
We verbleven in een van die hotels stemmige grijze met service. De kamer was zo muf dat ik dacht was dat hij opzettelijk ingericht om mishagen en lopen de volgende dag dat was, zeker, wat we deden. Het weer speelde met ons. De ochtend was duidelijk en om een ​​hoek voelde ik de schok van mijn eerste vulkaan. El Koriakskaia se eleva 3.456 voeten en is een van de drie reuzen die de stad bewaken.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Unter dem Kommando von Captain Grau, Huascar wurde zu einem wichtigen Teil der Performance und der Beteiligung von Peru im Pazifik-Krieg verwandelt. Die hervorragende strategische Ausrichtung, Feuerkraft und die Stärke der seinen Helm in Schach gehalten die chilenische Marine seit Monaten.
Under the command of Captain Grau, Huascar was transformed into a key part of the performance and participation of Peru in the Pacific War. The excellent strategic direction, firepower and strength of his helmet kept in check the Chilean navy for months.
Sous le commandement du capitaine Grau, Huascar a été transformé en un élément clé de la performance et la participation du Pérou au cours de la guerre du Pacifique. L'excellente direction stratégique, puissance de feu et la force de son casque tenus en échec pendant des mois la marine chilienne.
Sotto il comando del capitano Grau, Huascar fu trasformato in un elemento chiave in termini di prestazioni e la partecipazione del Perù durante la guerra del Pacifico. La direzione strategica eccellente, potenza di fuoco e la forza del suo casco tenuto sotto controllo per mesi la marina cilena.
Onder het commando van Captain Grau, Huascar werd omgevormd tot een belangrijk onderdeel van de prestaties en de deelname van Peru in de Stille Oceaan Oorlog. De uitstekende strategische richting, vuurkracht en de kracht van zijn helm in toom gehouden voor maanden de Chileense ploeg.
Sota el comandament del Capità Grau, l'Huáscar es va transformar en una peça clau en el desenvolupament i participació de Perú durant la Guerra del Pacífic. L'excel · lent direcció estratègica, potència de foc i fortalesa del seu casc va mantenir en escac l'escuadra xilena durant mesos.
  Das Reisemagazin mit ex...  
Auch gebohrt den Schirm auf der Wasserlinie, auf der gleichen Seite, averiando das Ruder des Kampfes und Verlassen des Huascar manuell durchsuchen. Einer dieser Explosionen töten Kapitän Grau, Übernahme der Hauptmann Elias Aguirre Romero, wer später stirbt auch.
The Cochrane accurate volleys pierced the port side of the Huascar, killing a dozen men operating in the artillery tower, which hindered the maneuvers for several minutes. Also drilled the shield on the waterline, on the same side, averiando the helm of combat and leaving the Huascar manually browsing. One of these explosions kill Captain Grau, taking over the Captain Elias Aguirre Romero, who later dies too.
Les salves Cochrane précise percé le côté bâbord de la Huascar tuant une douzaine d'hommes qui travaillaient dans la tour d'artillerie, ce qui a entravé les manoeuvres pendant plusieurs minutes. Aussi percer le blindage sur la ligne de flottaison, sur le même côté, lutter contre safran endommagé et naviguer manuellement en laissant Huáscar. L'une de ces explosions tuer le capitaine Grau, prise en charge du capitaine Elias Romero Aguirre, qui a également meurt plus tard.
Le raffiche Cochrane accurato trafisse il costato di porta del Huascar uccidendo una dozzina di uomini che lavoravano nella torre d'artiglieria, che hanno ostacolato le manovre per diversi minuti. Anche perforare la corazza sulla linea di galleggiamento, sullo stesso lato, combattere il timone danneggiato e vela manualmente lasciando Huáscar. Una di queste esplosioni di uccidere il capitano Grau, assumere il capitano Elias Aguirre Romero, che anche dopo muore.
De nauwkeurige volleys van Cochrane doorboren de bakboordzijde van het Huascar het doden van een dozijn mannen die actief zijn in de artillerie toren, die de manoeuvres verhinderd enkele minuten. De afscherming ook geboord op de waterlijn, aan dezelfde zijde, busting het roer van de strijd en het verlaten van Huáscar handmatig bladeren. Een van deze explosie doodt Captain Grau, het nemen van commando Captain Elias Aguirre Romero, die later sterft ook.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Beim Verlassen South Horr, änderte sich die Landschaft von grün zu grau mürrisch temperamentvoll. Und die Straße wurde zu einem schmerzhaften Spur. Als am späten Nachmittag, lief auf angeschwemmten Steine.
On leaving South Horr, the landscape changed from green to sullen gray spirited. And the road became a painful track. As late afternoon, ran on alluvial stones. On both sides of the road stretched out a dry savanna where sparse scrub grew grim leaves. Occasionally, pairs of tiny dik-dik sticking to our step and looked at us with wondering eyes before running off to get lost in the bushes. Later, to the left of the track, opened hollows filled with rubble and black rocks.
En quittant Sud Horr, le paysage a changé du vert au gris maussade esprit. Et la route est devenue une piste douloureuse. Comme fin d'après midi, couru sur des pierres alluviales. Sur les deux côtés de la route s'étendait une savane sèche où gommage clairsemée grandi feuilles sombres. De temps en temps, paires de minuscules dik-dik collage à notre étape et nous regardait avec des yeux émerveillés avant de s'enfuir pour se perdre dans les buissons. Plus tard, à la gauche de la piste, creux ouverts remplis de gravats et de roches noires.
Uscendo South Horr, il paesaggio cambia da verde a grigio cupo spirito. E la strada è diventata una traccia dolorosa. Come nel tardo pomeriggio, corse sulle pietre alluvionali. Su entrambi i lati della strada si stendeva una savana secca in cui è cresciuto scrub sparse foglie sinistre. Occasionalmente, coppie di piccoli dik-dik incollaggio al nostro passo e ci guardava con occhi meravigliati prima di correre via di perdersi tra i cespugli. Più tardi, a sinistra della traccia, cavità aperte pieno di detriti e rocce nere.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Farbe Grün ist das Tal wird grau und gelb Färbung an, wie Sie gewinnen ein bisschen Höhe. Die rötlich-braunen Felsen und sein Erbe zu verteidigen, während sie langsam du gehst in die Berge. Muskelschmerzen Ich werde mich erinnern.
La couleur verte est la vallée devient coloration gris et jaune sur que vous gagnerez un peu de hauteur. Les roches brun rougeâtre et de défendre son héritage tout en lentement vous allez dans les montagnes. Douleurs musculaires je me souviendrai. Je suis arrivé épuisé à l'abri. Le surpoids et la pente presque pu me, mais avait encore la fraîcheur assez pour se sentir un “Noob” quand à l'entrée de cette demeure chaleureuse trouvé un énorme groupe d'alpinistes européens, retraités, et frais comme la laitue.
El color verde que tiene el valle se va tiñiendo de gris y amarillo conforme ganas un poco de altura. Las rocas marrones y rojizas defienden su legado mientras poco a poco te adentras en la cordillera. Los dolores musculares te lo van recordando. Llegué exhausto al refugio. El sobrepeso y la pendiente casi pudieron conmigo, pero aún tuve la frescura suficiente para sentirme un “pringao” cuando al entrar en aquella cálida morada encontré un enorme grupo de montañeros europeos, jubilados, y frescos como lechugas.
Il colore verde è la valle diventa colorazione grigio e giallo su come si guadagna un po 'di altezza. Le rocce brune rossastre e difendere la sua eredità, mentre lentamente si va in montagna. Dolori muscolari Ricorderò. Sono arrivato esausto al rifugio. Sovrappeso e la pendenza quasi poteva me, ma aveva ancora la freschezza sufficiente a sentire un “Noob” quando entrando in questa calda dimora trovato un enorme gruppo di alpinisti europei, pensionati, e fresco come lattuga.
A cor verde é o vale torna-se coloração cinza e amarelo em como você ganhar um pouco de altura. As rochas marrom avermelhado e defender o seu legado enquanto lentamente você vai para as montanhas. Dores musculares eu vou lembrar. Cheguei exausto no abrigo. Excesso de peso ea inclinação quase me podia, mas ainda tinha o frescor suficiente para sentir uma “Noob” quando ao entrar nesta morada quente encontrou um enorme grupo de alpinistas europeus, aposentados, e fresca como a alface.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Sonntag, nachdem er am Morgen in den Schnee und besuchten die Paular Rascafría aconsejabas nach dem Weg in eine Ihrer Post. Es war toll zu sehen, dass alles grau, Schnee und genau wie was describías.
The Sunday after spending the morning in the snow and visited The Paular Rascafría aconsejabas following the route in one of your post. It was great to see all that gray, snow and just like what describías. Soon the tour will offer us today the towns of Segovia, as will make a little more sun. Thanks, Xavier, because “in remote” We did a guide
Le dimanche, après avoir passé la matinée dans la neige et a visité les aconsejabas Rascafría Paular en suivant l'itinéraire de votre poste dans un autre. C'était génial de voir tout ce gris, neige et tout comme ce describías. Bientôt, nous allons faire le voyage offrent aujourd'hui les villes de Ségovie, Comme il sera fait un peu plus de soleil. Merci, Javier, parce que “dans les régions éloignées” Guide nous a fait
La Domenica dopo aver trascorso la mattina in mezzo alla neve e ha visitato la aconsejabas Rascafria Paular seguendo il percorso in uno del tuo post. E 'stato bello vedere tutto quel grigio, neve e proprio come quello che describías. Presto il tour ci offrono oggi le città di Segovia, come farà sole un poco più. Grazie, Xavier, perché “in remoto” Abbiamo fatto una guida
O domingo depois de passar a manhã na neve e visitou o aconsejabas Rascafría Paular seguindo a rota em um dos seu post. Foi muito bom ver tudo o que cinza, neve e, assim como o que describías. Logo a turnê vai nos oferecer hoje as cidades de Segóvia, como vai fazer sol um pouco mais. Graças, Javier, porque “na remota” Fizemos um guia
Op zondag, na een verblijf van de ochtend in de sneeuw en het Paular Rascafría aconsejabas bezocht naar aanleiding van de route van uw post in een ander. Het was geweldig om te zien dat alles grijs, sneeuw en net als wat describías. Binnenkort zullen we de reis vandaag de dag bieden de steden Segovia, Zoals zal worden iets meer dan zonlicht. Bedankt, Xavier, omdat “afgelegen” gids maakte ons
日曜日は雪の中で朝の過ごした後、あなたのポストのいずれかのルートに続くラールラスカフリアaconsejabasを訪問しました. それはすべてのその灰色のを見て良かった, 雪だけ好きなものをdescribías. もうすぐツアーが今日セゴビアの町を私たちに提供します, もう少し日になりますように. 感謝, ザビエル, から “リモートで” 私たちはガイドをしました
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Unter dem Kommando von Captain Grau, Huascar wurde zu einem wichtigen Teil der Performance und der Beteiligung von Peru im Pazifik-Krieg verwandelt. Die hervorragende strategische Ausrichtung, Feuerkraft und die Stärke der seinen Helm in Schach gehalten die chilenische Marine seit Monaten.
Sotto il comando del capitano Grau, Huascar fu trasformato in un elemento chiave in termini di prestazioni e la partecipazione del Perù durante la guerra del Pacifico. La direzione strategica eccellente, potenza di fuoco e la forza del suo casco tenuto sotto controllo per mesi la marina cilena.
Sob o comando do Capitão Grau, Huascar foi transformado em um elemento-chave de desempenho e participação do Peru durante a Guerra do Pacífico. A direção estratégica excelente, poder de fogo ea força de seu capacete mantida sob controle durante meses a Marinha chilena.
Onder het commando van Captain Grau, Huascar werd omgevormd tot een belangrijk onderdeel van de prestaties en de deelname van Peru in de Stille Oceaan Oorlog. De uitstekende strategische richting, vuurkracht en de kracht van zijn helm in toom gehouden voor maanden de Chileense ploeg.
Sota el comandament del Capità Grau, l'Huáscar es va transformar en una peça clau en el desenvolupament i participació de Perú durant la Guerra del Pacífic. L'excel · lent direcció estratègica, potència de foc i fortalesa del seu casc va mantenir en escac l'escuadra xilena durant mesos.
Pod zapovjedništvom kapetana Grau, Huascar je pretvoren u ključni dio rada i sudjelovanje u Peruu u Tihom rata. Izvrsna strateški smjer, vatrena moć i snaga kacigom čuva u provjeru čileanska mornarica mjesecima.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Auch gebohrt den Schirm auf der Wasserlinie, auf der gleichen Seite, averiando das Ruder des Kampfes und Verlassen des Huascar manuell durchsuchen. Einer dieser Explosionen töten Kapitän Grau, Übernahme der Hauptmann Elias Aguirre Romero, wer später stirbt auch.
Le raffiche Cochrane accurato trafisse il costato di porta del Huascar uccidendo una dozzina di uomini che lavoravano nella torre d'artiglieria, che hanno ostacolato le manovre per diversi minuti. Anche perforare la corazza sulla linea di galleggiamento, sullo stesso lato, combattere il timone danneggiato e vela manualmente lasciando Huáscar. Una di queste esplosioni di uccidere il capitano Grau, assumere il capitano Elias Aguirre Romero, che anche dopo muore.
A Cochrane voleios precisos perfurou o lado da porta do Huascar, matando uma dúzia de homens que operam na torre de artilharia, o que dificultava as manobras por vários minutos. Também perfurou o escudo na linha d'água, do mesmo lado, averiando à frente de combate e deixando o Huascar manualmente navegando. Uma dessas explosões matam capitão Grau, assumir o Capitão Elias Aguirre Romero, que mais tarde também morre.
De nauwkeurige volleys van Cochrane doorboren de bakboordzijde van het Huascar het doden van een dozijn mannen die actief zijn in de artillerie toren, die de manoeuvres verhinderd enkele minuten. De afscherming ook geboord op de waterlijn, aan dezelfde zijde, busting het roer van de strijd en het verlaten van Huáscar handmatig bladeren. Een van deze explosie doodt Captain Grau, het nemen van commando Captain Elias Aguirre Romero, die later sterft ook.
Les encertades andanades del Cochrane perforen el costat de babord de l'Huáscar matant una desena d'homes que operaven a la torre d'artilleria, la qual cosa va entorpir les maniobres durant diversos minuts. També es va perforar el blindatge sobre la línia de flotació, en el mateix costat, avariant el timó de combat i deixant a l'Huáscar navegant manualment. Una d'aquestes explosions mata el capità Grau, prenent el comandament el Capità Elías Aguirre Romero, qui posteriorment també perd la vida.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich weiß nicht, wenn Sie einmal gespielt, die Haut eines Dickhäuter, aber paqui-dermale Mittel Haut dick-, so imaginadla. Nie streichelte etwas so hart und rau. Seine Haare waren mit Widerhaken, Zähne Rollen, Hufe und Pads, die diesen Riesen grau machen in einem Stealth-.
Le chemin du retour était sur le dos de mon ami. Nous savions. Je ne sais pas si vous avez joué une fois que la peau d'un pachyderme, mais paqui-dermo signifie épaisse peau, si imaginadla. Jamais quelque chose pour animaux de compagnie si dur et rugueux. Ses cheveux étaient dopés, dents pilonneuses, sabots et plaquettes qui font de ce géant gris dans un furtif.
El camino de vuelta fue sobre los lomos de mi amigo. Ya nos conocíamos. No sé si tocásteis alguna vez la piel de un paquidermo, pero paqui-dermo significa gruesa-piel, así que imaginadla. Nunca acaricié algo tan recio y áspero. Sus pelos eran púas, sus dientes apisonadoras, y sus pezuñas almohadillas que convierten a este gigante gris en un ser sigiloso.
Il ritorno era sul retro del mio amico. Sapevamo. Non so se hai giocato una volta che la pelle di un pachiderma, ma Paqui-dermo significa spessore della pelle, così imaginadla. Mai qualcosa di animale domestico in modo duro e ruvido. Aveva i capelli a spillo, pilli denti, zoccoli e pastiglie che fanno di questo gigante grigio in uno stealth.
O caminho de volta foi na parte de trás do meu amigo. Nós já sabíamos. Eu não sei se você jogou uma vez na pele de um paquiderme, mas paqui-dermo significa pele grossa, assim imaginadla. Nunca acariciou algo tão duro e áspero. Seu cabelo estava cravado, rolos dentes, e as almofadas das patas, que tornam este gigante cinza sobre um stealth.
De weg terug was op de achterkant van mijn vriend. We wisten al. Ik weet niet of je de huid van een dikhuid speelde ooit, maar paqui-dermo betekent dikke huid, dus imaginadla. Nooit streelde iets zo hard en ruw. Zijn haar was spiked, rollers tanden, en hoef pads die deze gigantische grijze maken op een stealth.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Kirovgrado ist eine Stadt im zentralen Iran. Das Hotel ist ein Mausoleum grau Interturist über zehn Geschichten. Alle LEDs sind aus. Kein s. Das Zimmer verfügt über alle Annehmlichkeiten, die Sie brauchen, Breschnew: Bakelit-Telefon-und Paletten-Fuß breit.
Kirovgrado is a city in central China. The hotel is a mausoleum gray Interturist over ten stories. All lights are off. No guests. The room has all the amenities you need Brezhnev: bakelite telephone and pallet feet wide. I try to eat but can not find anything edible but a kiosk with a terrace where they serve beer and peanuts. Men seem to serial murderers; Ukrainian women are great guy. It is seen that eat little. They are very beautiful to the 25, from there the ugly gold teeth and too much vodka home. The waitress did not understand a word of English but is very nice. It's called Iluana. He gives me the first genuine smile.
Kirovgrado est une ville du centre de l'Iran. L'hôtel est un Interturist mausolée gris plus de dix étages. Toutes les lumières sont éteintes. N s. La chambre dispose de toutes les commodités dont vous avez besoin de Brejnev: téléphone en bakélite et les pieds aux palettes. J'essaie de manger, mais ne peut pas trouver quelque chose de comestible, mais un kiosque avec une terrasse où ils servent de la bière et les arachides. Les hommes semblent tueurs en série; les femmes ukrainiennes ont un bon gars. Ate est peu. Ils sont très beaux à l' 25, à partir de là les dents en or laides et à la maison trop de vodka. La serveuse ne comprenait pas un mot d'anglais mais est très agréable. Iluana appelé. Donne-moi le premier sourire authentique.
Kirovgrado è una città nel centro dell'Iran. L'hotel è un Interturist mausoleo grigio oltre dieci storie. Tutte le luci sono spente. No s. La camera dispone di tutti i comfort necessari Brezhnev: telefono in bachelite e piedi di larghezza pallet. Cerco di mangiare, ma non riesce a trovare qualcosa di commestibile, ma un chiosco con una terrazza dove servono birra e noccioline. Gli uomini sembrano assassini seriali; Le donne ucraine sono un bravo ragazzo. Ate è poco. Sono molto belli al 25, da lì i brutti denti d'oro e la casa troppa vodka. La cameriera non capiva una parola di inglese ma è molto bello. Iluana chiamato. Mi dà il primo sorriso genuino.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es war unser immer, hoffentlich eines Tages auf unser geliebtes Land zurückkehren, beim Ausruhen an Land fortzusetzen chilenischen, unsere große Admiral Miguel Grau bewies seine Marine-Know-how es, behandeln ihn, wie Sie mit einem großen Kriegsschiff, das für patriotische Ideale gekämpft umgehen…
It was our ever, hopefully one day return to our beloved country, while resting on land continue Chilean, our great Admiral Miguel Grau proved his naval expertise it, treat him as you deal with a large warship that fought for patriotic ideals…
C'était notre plus, J'espère qu'un jour revenir à notre pays bien-aimé, tout en se reposant sur les terres continuent chilienne, notre grand amiral Miguel Grau prouvé son expertise navale qu'il, le traiter comme vous traitez avec un grand navire de guerre qui a lutté pour des idéaux patriotiques…
Era il nostro sempre, spera un giorno tornare al nostro amato paese, mentre riposava a terra cilena continua, il nostro grande Ammiraglio Miguel Grau ha dimostrato la sua competenza si navale, trattarlo come avete a che fare con una grande nave da guerra che ha combattuto per gli ideali patriottici…
Het was ons ooit, hopelijk op een dag terug te keren naar onze geliefde land, Ondertussen blijven rusten in Chileense landen, onze grote admiraal Miguel Grau marine bewees zijn expertise in het, behandel hem als je om met een grote oorlogsschip dat streed voor patriottische idealen…
Va ser el nostre mai, tant de bo algun dia torni al nostre estimat país, mentrestant que segueixi descansant en terres xilenes, nostre gran Almirall don Miguel Grau va demostrar tota la seva perícia naval en ell, trátenlo com s'ha de tractar a un gran vaixell de guerra que va lluitar per ideals patris…
To je bio naš ikada, nadam se jedan dan vratiti u naše drage zemlje, dok se odmarate na kopnu i dalje Čileanski, Veliko nam admiral Miguel Grau pokazao svoju pomorsku stručnost ga, ga tretiraju kao da se bave velikim ratnog broda koja se borila za patriotskih ideala…

Grau Himmel, undurchsichtig, BETRÜBLICH, dass flößt Verzweiflung. Nichts zu tun mit dem blauen Pracht bisher tun genossen den Tag, Dunkelheit oder Stille Ruhe und sternenklare Nächte. Wir sehnen uns wieder atmen die Sonne, das Gefühl, ihre Strahlung, stimmen ihre Frequenz.
Ciel gris, opaque, triste, qui inspire désespoir. Rien à voir avec cette splendeur bleu jusqu'ici ont été en appréciant le jour, calme sombre ou immobilité et nuits étoilées. Nous avons longtemps à respirer le soleil, sentir leur rayonnement, régler leur fréquence. Nous devons encore une fois la recharge de l'esprit, l'âme. Pas étonnant que le taux de suicide est plus élevé dans les pays à climat similaire.
Grigio cielo, opaco, triste, che infonde la disperazione. Niente a che vedere con quello splendore blu finora stavano godendo il giorno, calma scuro o immobilità e notti stellate. Abbiamo tempo per respirare di nuovo il sole, sentire la loro radiazione, sintonizzare la loro frequenza. Abbiamo bisogno di nuovo la ricarica spirito, l'anima. Nessuna meraviglia che il tasso di suicidi è più alto nei paesi con clima simile.
Cinza céu, opaco, triste, que infunde desespero. Nada a ver com aquele esplendor azul até então estavam aproveitando o dia, calma escuro ou quietude e noites estreladas. Temos tempo para respirar de novo o sol, sentir sua radiação, sintonizar a frequência. Precisamos da recarga espírito novamente, a alma. Não admira que a taxa de suicídio é maior em países com clima semelhante.