sorse – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      413 Results   156 Domains   Page 5
  studiogamma.be  
Un tempo, all'epoca dell'edificazione del Santuario di Maria Sares, in tedesco Maria Saalen, intorno al 1652, esso era collegato ad un eremo. Presto si insediarono lì alcune famiglie e sorse il borgo di Sares.
Einst, zur Zeit der Erbauung der Wallfahrtskirche Maria Saalen um 1652, war diese mit einer Einsiedelei verbunden. Bald schon siedelten sich dort einige Familien an und es entstand der Weiler Saalen. Heute leben etwa 50 Bewohner in Saalen, ein kleines Fleckchen Erde, das, seitdem die Straße ins Gadertal gebaut wurde, eine wundervolle Ruhe ausstrahlt.
  3 Hits www.testkreis.de  
Sotto la direzione dei lavori del viceré di Napoli Giovanni Alfonso Pimentel de Herrera, il forte sorse con lo scopo di potenziare il sistema difensivo e di controllare il traffico marittimo.
Unter der Richtung der Jobs von Vizekönig von Neapel stieg der Giovanni Alfonso Pimentel de Herrera, das Fort mit dem Bereich, um das defensive System zu verbessern und den Marineverkehr zu steuern.
  13 Hits www.emmeti.it  
Con la protezione delle truppe della rivoluzione francese sorse la Repubblica d'Ancona (1797); poi le città marchigiane si unirono alla Repubblica Romana (1798-99) ed entrarono a far parte dal 1808 al 1813 del Regno d'Italia.
Unter dem Schutz der Truppen der Französischen Revolution entstand die Republik Ancona (1797); danach vereinten sich die Städte der Marken mit der Römischen Republik (1798-99), um von 1808 bis 1813 zum Reich Italien zu gehören. Als sie nach der napoleonischen Katastrophe wieder an die Kirche gegangen waren, wurden die Marken 1860 von den piemontesischen Truppen besetzt; dadurch gehörten sie endgültig zum Königreich Italien.
  3 Hits www.luccaterre.it  
L’iniziativa di erigere un monumento cominciò a farsi strada negli anni ’80, tra gli Alpini della sezione locale, successivamente sorse un comitato la cui presidenza onoraria fu affidata al sindaco di Sillano, Luciano Gori.
The idea of erecting a monument dates back to the eighties, amongst the Alpini of the local section, and then it was born a committee with President the mayor of Sillano, Luciano Gori. The committee was formed also by Danilo Gaspari (real president) and others members.
  www.phlu.ch  
La nostra scuola ha le ri- sorse necessarie in perso- nale per conseguire i biso- gni di formazione di tutti gli allievi.
Notre école dispose des ressources en personnel nécessaires pour assurer les besoins éducatifs de tous les élèves.
  www.barcelona.com  
La chiesa di San Nicola ad Assenza sorse intorno ai secoli XI-XII come espressione del culto per il santo vescovo di Mira, invocato contro le insidie delle acque, ed è già documentata tra le cappelle della pieve di Malcesine in un atto del 1159 a opera del pontefice Adriano IV.
Die San Nicola Kirche (der Hl. Nikolaus, Schutzpatron der Fischer und Seeleute) in Assenza stammt etwa aus dem 11. -12. Jh. In ihrer ursprünglichen einschiffigen Form mit halb kreisförmiger Apsis und einfacher Fassade dürfte sie den anderen Kapellen im Gardaseegebiet ähnlich gewesen sein. Später wurde dann der Altarraum gegen Osten verlängert und im Lauf des 15. Jh der Innenraum in westlicher und dem Grundriss des Kirchturms entsprechend auch in südlicher Richtung erweitert. Die Fassade wurde in jüngerer Zeit mit Fenster und Eingangsportal im neugotischen Stil umstrukturiert. Der einschiffige Innenraum mit seinen beiden gotischen Bögen aus dem 15. Jh. verjüngt sichauf Höhe des Campanile zu einem rechteckigen Chorraum. Das Dach des Kirchenschiffs wird durch einen offenen Dachstuhl gebildet, während der Chorraum von doppelten gotischen Kreuzgewölben gedeckt wird. An den Innenwänden sind Freskenmalereien aus verschiedenen Epochen erhalten.
  questforgrowth.com  
Durante la Seconda Era, quando il Balrog conosciuto come Tar Goroth sorse per minacciare il mondo di superficie, Carnan fu costretta a entrare in azione. Tar Goroth, una creatura dal potere devastante, era responsabile della distruzione della maggior parte dell'antica foresta di Carnan e delle creature che vivevano al suo interno.
She was roused to action during the Second Age when the Balrog known as Tar Goroth rose to menace the surface world. A creature of devastating power, Tar Goroth was responsible for the destruction of much of Carnán's ancient forest, and the creatures who lived within it. This set the stage for a battle that ultimately ended with Tar Goroth buried deep in the pits of Gorgoroth.
Elle fut forcée d'agir au Deuxième Âge, lorsque le Balrog nommé Tar Goroth s'extirpa des profondeurs pour menacer le monde de la surface. Cette créature à la puissance dévastatrice fut responsable de la destruction de la quasi-totalité de la forêt de Carnán et des êtres qu'elle abritait. La bataille qui s'ensuivit se solda par la défaite de Tar Goroth, qui fut enterré dans les profondeurs des fosses de Gorgoroth.
Carnán wurde während des Zweiten Zeitalters auf den Plan gerufen, als der als Tar Goroth bekannte Balrog sich zu einer Gefahr für die Oberflächenwelt entwickelte. Als Kreatur mit verheerender Macht war Tar Goroth für die Vernichtung einer Großfläche des alten Waldes von Carnán und der darin lebenden Wesen verantwortlich. Aus diesem Konflikt entwickelte sich eine Schlacht, die schließlich mit Tar Goroths Begräbnis in den Tiefen der Gruben von Gorgoroth endete.
Fue llamada a actuar durante la Segunda Edad cuando el balrog conocido como Tar Goroth resurgió para amenazar el mundo de la superficie. Tar Goroth, una criatura de poder devastador, fue responsable de la destrucción de gran parte del antiguo bosque de Carnán y de las criaturas que vivían allí. Esto preparó el camino para una batalla que terminó con el entierro de Tar Goroth en las fosas de Gorgoroth.
Ela despertou para a ação durante a Segunda Era, quando o balrog conhecido como Tar-Goroth ascendeu para ameaçar o mundo da superfície. Tar-Goroth, uma criatura de poder devastador, foi responsável pela destruição de grande parte da antiga floresta de Carnán e das criaturas que viviam nela. Esse foi o cenário da batalha que terminou com o balrog enterrado nas fossas de Gorgoroth.
Она отказалась от бездействия во времена Второй Эпохи, когда балрог, известный также как Тар-Горот, восстал из бездны угрозой для всего живого. Именно Тар-Горот, обладавший сокрушительной силой, уничтожил значительную часть древнего леса Карнан вместе с его обитателями. Затем последовала великая битва, в результате которой Тар-Горот был низвергнут в глубины Горгорота.
  www.marxists.org  
"Nella grande discussione del 1926 sorse la questione dei tempi, che abbiamo fondamentalmente chiarita.
"A la gran discusió del 1926 sobre la qüestió dels temps l'havíem aclarit fonamentalment.
  2 Hits www.italytraveller.com  
La leggenda narra che Ercole amava una ninfa di nome Amalfi, ma fu un amore breve perché ella morì. Così fu sepolta nel posto più bello del mondo, e la città che vi sorse prese il suo nome. Non a caso Amalfi, antica repubblica marinara, è il cuore di tutta la costiera amalfitana, meta di un turismo internazionale attratto principalmente dal suo mare, unico nei colori.
Legend has it that Hercules fell in love with a nymph called Amalfi, a love which was cruelly ended by her death. The nymph was then buried in this, the most beautiful place in the world, and the city which was built here was named after her. It is not by chance that Amalfi, an ancient maritime Republic, is the heart of this stretch of coast, the famous Amalfi Coast, an International tourist destination, attracting those lured by its uniquely colored sea.
  2 Hits www.terme-tuhelj.hr  
Cenni storici. Intorno alla metà del I secolo d.C., l'Arco sorse per onorare alcuni membri della Gens Gavia, illustre famiglia d’origine forse veronese. Il luogo fu scelto con cura, su una strada di gran transito, la Postumia, ai margini della platea su cui poteva svilupparsi la città: il punto preciso dove esso sorgeva è qui contraddistinto da un rettangolo in marmo grigio ben visibile sul piano stradale.
Historical Notes. Around mid 1st century A.D., The Arch was built to honour several members of the Gens Gavia, an illustrious family that may have been of Veronese origin. The site was chosen with care, on a road of great transit, the Postumia, at the margins of the plateau where the city could develop: the precise point where it rose is marked by a grey marble rectangle that is visible from the roadway. During medieval times the arch became a city gate and included the scala walls and Clock Tower of Castelvecchio....
  2 Hits www.vaticanstate.va  
All'interno delle nuove mura, che fece erigere a difesa della sua residenza, il Papa fece impiantare un frutteto (pomerium), un prato (pratellum) e un vero e proprio giardino (viridarium), come si evince anche dall'epigrafe lapidea ora conservata nella Sala dei Capitani presso il Palazzo dei Conservatori in Campidoglio. Questo primo nucleo sorse nei pressi del colle di Sant'Egidio, dove oggi si trova il Palazzetto del Belvedere ed i Cortili dei Musei Vaticani.
The Vatican Gardens have been a place of quiet and meditation for the popes since 1279 when Nicholas III (Giovanni Gaetano Orsini, 1277-1280) moved his residence back to the Vatican from the Lateran Palace. Within the new walls, which he had built to protect his residence, he planted an orchard (pomerium), a lawn (pratellum) and a garden (viridarium). The event is recorded among other places on a stone plaque which can be viewed in the “Sala dei Capitani” of the “Palazzo dei Conservatori” on Rome’s Capitoline Hill. Created around the hill of Saint Egidio (where the “Palazzetto del Belvedere” is located today) and the courtyards of the Vatican Museums, this was to be the first garden in the Vatican. However, should you visit the Vatican Gardens today you would begin by viewing a totally different area from that first orchard, one located in a more recent addition to what is now Vatican City State. It is there that larger and more recent gardens have been planted, covering together with the original garden about half of the 44 hectares of Vatican City.
Les Jardins sont le lieu de repos et de méditation du Saint Père depuis 1279, année où le Pape Nicolas III (Giovanni Gaetano Orsini, 1277-1280) ramena la résidence papale du Latran au Vatican. A l’intérieur des nouvelles murailles, qu’il fit construire en guise de défense de sa résidence, le Pape fit planter un verger (pomerium), un pré (pratellum) et un jardin (viridarium), comme le témoigne aujourd’hui l’inscription lapidaire conservée dans la Salle des Capitaines du Palais des Conservateurs. Ce premier noyau se forma près de la colline de Sant’ Egidio, où se situe aujourd’hui le Palais du Belvedère et la cour des Musées du Vatican. La zone où commence aujourd’hui la visite des Jardins se trouve dans la partie plus récente de l’Etat, sur laquelle furent réalisés les nouveaux grands Jardins, qui, unis à ceux du noyau originel, couvrent environ la moitié des 44 hectares sur lesquels s’étend le Vatican.
Sicht der Gärten Die Gärten sind Ruhe- und Meditationsort des Römischen Papstes seit 1279, als Papst Nikolaus III. (Giovanni Gaetano Orsini, 1277-1280) den päpstlichen Wohnsitz vom Lateran in den Vatikan verlegte. Innerhalb der neuen zur Verteidigung des Wohnsitzes errichteten Mauern ließ der Papst einen Obstgarten (pomerium), einen Rasen (pratellum) und einen echten Garten (viridarium) anlegen, wie man auch einer heute im Konservatorenpalast des Kapitols aufbewahrten Steininschrift entnimmt. Dieser erste Kern entstand in der Nähe des Sant’Egidio-Hügels, wo sich heute der Belvedere-Palast und die Höfe der Vatikanischen Museen befinden. Das Gelände, von dem aus heutzutage der Besuch der Vatikanischen Gärten Ausgang nimmt, befindet sich dagegen im moderneren Teil des Staates, in dem die neuen großen Gärten angelegt wurden, die zusammen mit denen des ursprünglichen Kerns zirka die Hälfte der 44 Hektar einnehmen, auf denen sich der Vatikan erstreckt.
  2 Hits avisbudgetgroupbsc.com  
Dopo pochissimi anni la voce cambiò, irrobustendosi. Sorse anche la necessità del lavoro, esplicato con il conforto della passione per il canto. Questa passione, giovanissimo, lo trasformò, sulle scene del S. Carlo, nel marinaio del Tristano ed Isotta.
"An evening, in the Parish of Borgo Loreto, the voice of a nine years old child, gave colour and life to the "Tantum ergo" astounding the organista parish priest and the mass of the faithfuls. That child was Salvatore Papaccio. He was born in June 23rd 1890 in a house of via Madonna delle Grazie in Borgo Loreto. After few years the voice changed, strengthening. There was also the necessity of the job, done with the comfort of the passion for the song. This passion, when he was very young, transformed him, on the scenes of the S. Carlo, in the sailor of the "Tristano and Isotta". And so his career began; the Tenore Salvatore Papaccio was born. The Lirica, that took him, will possess him for all his own artistic life, finding him as a performer of 123 works, from the Otello to Andrea Chenier.
"Una tarde, en la parroquia de Borgo Loreto, la voz de un niño de nueve años, dieron color y vida al "Tantum Ergo" que asombraba el sacerdote de la parroquia del organista y la masa de los faithfuls. Ese niño era Salvatore Papaccio. Él nació en el 23 de junio de 1890 en una casa vía del delle Grazie de Madonna en Borgo Loreto. Después de pocos años la voz cambió, consolidando. Había también la necesidad del trabajo, hecha con la comodidad de la pasión para la canción. Esta pasión, cuando él era muy joven, lo transformó, en las escenas del S. Carlo, en el marinero del "Tristano y Isotta". Y su carrera comenzó tan; el Tenore Salvatore Papaccio fue llevado. El Lirica, de que lo tomó, lo poseerá para toda su propia vida artística, encontrándolo como ejecutante de 123 operas, del Otello a Andrea Chenier.
"Uma noite, na Paróquia de Borgo Loreto, a voz de uma criança de nove anos, deu cor e vida ao" Tantum ergo "surpreendendo o pároco organista ea massa dos fiéis. Aquela criança era Salvatore Papaccio. Ele foi nascido em 23 de junho de 1890 em uma casa de via Madonna delle Grazie, em Borgo Loreto. Depois de alguns anos, a voz mudou, fortalecendo. Houve também a necessidade do trabalho, feito com o conforto da paixão pela música. Esta paixão, quando ele era muito jovem, transformou-o, nas cenas do S. Carlo, no marinheiro do "Tristano e Isotta". E assim começou a sua carreira; o Tenore Salvatore Papaccio nasceu. O Lirica, que o levou, irá possuí-lo por toda a sua vida artística, encontrando-o como um performer de 123 obras, a partir do Otello de Andrea Chenier.
  5 Hits www.aie.es  
C. questo abitato venne assediato e distrutto dai Siculi di Ducezio. Intorno alla metà del V secolo a.C. una nuova città sorse nella vicina Serra Orlando caratterizzata da un impianto urbanistico ortogonale tipico delle città greche di nuova fondazione.
Il sito di Morgantina fu abitato fin dalla preistoria. I resti più antichi finora noti di un abitato sono stati ritrovati sul colle della Cittadella e risalgono al XIII secolo a. C., periodo in cui la zona centrale della Sicilia, secondo la tradizione storica, fu occupata dai Morgeti popolazione alla quale Morgantina deve probabilmente il nome. Sempre sullo stesso colle della Cittadella, intorno alla prima metà del VI sec a.C. sorge un nuovo insediamento dai caratteri completamente diversi opera probabilmente di gruppo di calcidesi provenienti dalle città greche di Leontinoi o Katane. Dell’insediamento sono stati messi in luce alcuni edifici pubblici di età arcaica che conservano notevoli esemplari di terrecotte architettoniche.
  www.firent.fi  
Così verso il 1280, non appena la nuova carica ebbe un certo peso politico, si provvide a liberare con opportune demolizioni uno spazio su cui installare una degna sede per l'esercizio delle sue funzioni e tra il 1281 e il 1284 sorse la più ampia piazza cittadina.
The square was conceived to host the Palazzo which would welcome the "capitano del popolo", a new personality who, as of 1250, would assist the consoli and the podesta in governing the town. Therefore as soon as that new role gained political influence, that is around 1250, this area was cleared and pre-existing constructions were demolished so that a proper seat for the capitano to carry out his duties could be built and the widest square in town was born between 1281 and 1284.
  2 Hits www.toscanaovunquebella.it  
L’Abbazia prese il nome di San Pietro in Palazzolo e sorse alle pendici di quello che poi divenne il castello di Monteverdi Marittimo. Il pellegrino che nei secoli a venire si sarebbe trovato a passare da queste parti avrebbe trovato rifugio dai rischi della vicina – e allora malsana – costa della Maremma Toscana, per avventurarsi verso quella che allora era considerata una “terra del Diavolo”, per via delle fumarole che dal terreno facevano sbuffare grandi colonne di vapore (nel Medioevo si era ormai perso il ricordo dell’abilità degli etruschi, che usavano i minerali del territorio per la lavorazione dei gioielli).
It was 754AD and an important Longobard warrior, after one of the countless raids against the Byzantines, stopped in the vicinity of an ancient Roman villa, laid down his arms and founded a monastery with his children, devoting himself to prayer in the final years of his life. His name was Wilfrido – we know him as Saint Walfredo and as one of the survivors of the Della Gherardesca family. The monastery was named after San Pietro in Palazzolo and stands on the slopes of what would become the castle of Monteverdi Marittimo. The pilgrimage that in the centuries to come would pass through these parts, seeking shelter from the risks of the nearby – and at that time unwholesome – Maremma coast, before heading toward what was considered a “Devil’s land” due to the fumaroles that puffed large columns of steam out of the ground. (In the Middle Ages even the memory of Etruscan skills was forgotten: how they used the area’s minerals to make jewellery.)
  3 Hits www.pep-muenchen.de  
Quando Mosé udì le parole di questi uomini, cadde con la faccia a terra, pieno di terrore. Una rabbia santa sorse nel suo cuore. Non era arrabbiato perché era stata compromessa la sua parola o la sua autorità; a lui non interessava essere in carica.
The Lord always vindicates those who are truly anointed, and He brings down quickly all that comes from the flesh. "And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses.... They, and all that appertained to them, went down alive into the pit.... And there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense" (Numbers 16:32-35).
Toen Mozes dit hoorde van deze mannen, viel hij op zijn aangezicht, overweldigd door verdriet. Een heilige boosheid kwam in zijn ziel. Hij was niet boos omdat zíjn woord of autoriteit in twijfel werd getrokken; het maakte hem niet uit wie er de leiding had. Hij wist dat zij niet hem persoonlijk of zijn woord verwierpen, omdat hij gekozen en aangesteld was door God zelf. Mozes had verdriet omdat zij God verwierpen! "Daarom, gij en uw gehele aanhang, gij spant samen tegen de HERE" (vers 11).
Toe Moses hoor wat hierdie mense sê, val hy, bedroefd en geskok op sy aangesig. ‘n Heilige toorn het hom oorval. Hy was nie kwaad omdat sy woord en outoriteit bevraagteken is nie, dit kon hom nie raak nie. Hy het geweet dat hulle nie hom of sy woord verwerp nie, want God het hom aangestel. Moses was bedroef, omdat hulle God verwerp het! Moses het vir Korag gesê: “Jy en jou hele bende, sorg dat julle môre voor die aangesig van die Here is,” (Numeri 16:16).
  2 Hits www.argoweb.it  
L' impianto urbanistico del piccolo centro di San Gemini è tipico del borgo medioevale, che sorse nei pressi - o addirittura al di sopra - di un territorio pre-romano, in seguito divenuto insediamento romano col nome di Casventum.
La fondation urbaniste du petit centre de Sangemini est typique du bourg médiéval, qui surgit aux environs - ou même - au-dessus d'un territoire pré-Romain, devenu en suite installation romaine par le nom de Casventum.
Es liegt in der Nähe der antiken römischen Straßentrasse der "Via Flaminia" – hier Via di San Giovanni genannt – die durch das Dorf geht und Porta Romana mit Porta Nord in Verbindung setzt.
  www.grottapalazzese.it  
San Gimignano sorse nell’VIII secolo come castello feudale cinto da mura. Nei secoli successivi il borgo divenne libero comune. Nel 1353 la cittadina entrò a far parte dei possedimenti della Repubblica di Firenze.
San Gimignano wurde im achten Jahrhundert als Ritterburg, umgeben von Mauern gebaut. In späteren Jahrhunderten wurde das Dorf eine freie Gemeinde. In 1353 wurde die Stadt Teil der Besitzungen der Republik Florenz.
San Gimignano fue construido en el siglo VIII como un castillo feudal rodeado de muros. En siglos posteriores, el pueblo se convirtió en una comuna libre. En 1353 la ciudad se convirtió en parte de las posesiones de la República de Florencia.
  www.mega.it  
La terza e ultima cattedrale fiorentina (cattedrale è la chiesa dove ha sede la cattedra vescovile) fu intitolata nel 1412 a Santa Maria del Fiore con chiara allusione al giglio, simbolo della città, e sorse sopra la seconda cattedrale, che la Firenze paleocristiana aveva dedicata a Santa Reparata e che rimase in attività per nove secoli, fino all'abbattimento decretato nel 1375: di questa costruzione, grande poco più della metà di quella attuale e fornita di due campanili, sono oggi visibili ampi resti nell'area archeologica sottostante il Duomo.
La cathédrale ou Dòme de Florence tel que nous le voyons aujourd'hui est le résultat d'un long travail qui traversa plus de six siècles d'histoire. Le plan architectural de base est celui dessiné par Arnolfo di Cambio à la fin du XIIIè siècle; la coupole, devenue un symbole pour toute la Toscane, est le fruit du génie de la Renaissance, Filippo Brunelleschi, tandis que la façade complétant l'édifice ne fut complétée qu'à la fin du XIXè siècle. Toutes les interventions structurelles et décoratives ont été exécutées entre ces deux périodes, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur et ont enrichi l'histoire du monument: cela va de la construction des deux sacristies au sol en marbre du XVIè, de la réalisation des sculptures à celle des fresques signées de Paolo Uccello, Andrea del Castagno, Giorgio Vasari et Federico Zuccari (le Jugement Universel de la coupole). On donna la nom à la troisième et dernière cathédrale florentine (la cathédrale est toujours l'église où se trouve la chaire épiscopale) de Santa Maria del Fiore en 1412 faisant ainsi clairement allusion au lys, symbole de la ville; elle fut érigée sur la seconde cathédrale, que la Florence paléochrétienne avait dédiée à Santa Reparata et qui resta en activité pendant neuf siècles, jusqu'à ce que l'on decrétât sa démolition en 1375. De vastes vestiges de cet édifice, à peine un peu plus grand que la moitié de la taille de l'actuelle cathédrale dotée de deux campaniles, peuvent être vus dans la zone archéologique sous le Dòme.
  mega.it  
La terza e ultima cattedrale fiorentina (cattedrale è la chiesa dove ha sede la cattedra vescovile) fu intitolata nel 1412 a Santa Maria del Fiore con chiara allusione al giglio, simbolo della città, e sorse sopra la seconda cattedrale, che la Firenze paleocristiana aveva dedicata a Santa Reparata e che rimase in attività per nove secoli, fino all'abbattimento decretato nel 1375: di questa costruzione, grande poco più della metà di quella attuale e fornita di due campanili, sono oggi visibili ampi resti nell'area archeologica sottostante il Duomo.
La cathédrale ou Dòme de Florence tel que nous le voyons aujourd'hui est le résultat d'un long travail qui traversa plus de six siècles d'histoire. Le plan architectural de base est celui dessiné par Arnolfo di Cambio à la fin du XIIIè siècle; la coupole, devenue un symbole pour toute la Toscane, est le fruit du génie de la Renaissance, Filippo Brunelleschi, tandis que la façade complétant l'édifice ne fut complétée qu'à la fin du XIXè siècle. Toutes les interventions structurelles et décoratives ont été exécutées entre ces deux périodes, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur et ont enrichi l'histoire du monument: cela va de la construction des deux sacristies au sol en marbre du XVIè, de la réalisation des sculptures à celle des fresques signées de Paolo Uccello, Andrea del Castagno, Giorgio Vasari et Federico Zuccari (le Jugement Universel de la coupole). On donna la nom à la troisième et dernière cathédrale florentine (la cathédrale est toujours l'église où se trouve la chaire épiscopale) de Santa Maria del Fiore en 1412 faisant ainsi clairement allusion au lys, symbole de la ville; elle fut érigée sur la seconde cathédrale, que la Florence paléochrétienne avait dédiée à Santa Reparata et qui resta en activité pendant neuf siècles, jusqu'à ce que l'on decrétât sa démolition en 1375. De vastes vestiges de cet édifice, à peine un peu plus grand que la moitié de la taille de l'actuelle cathédrale dotée de deux campaniles, peuvent être vus dans la zone archéologique sous le Dòme.
  www.evakatharinaherber.com  
Era il 1958, quando, lungo l’Autostrada dei Laghi, sorse uno degli Autogrill più rappresentativi di sempre. Una struttura che ai tempi sembrò uscita da un film di fantascienza, un’icona del modernismo made in Italy.
It was 1958, when one of the most representative Autogrill service stations of all time was built on the Autostrada dei Laghi (A8 Milano-Varese motorway). A building that at that time looked to have come straight out of a sci-fi film, an icon of modernism made in Italy. We are talking about the historic Villoresi Ovest, the Autogrill that was even featured on the cover of Life magazine in the sixties.
  www.moberi.com.vn  
E infatti la città venne eretta nell’unico punto in cui sarebbe stato possibile unire le due sponde del basso Tevere con un ponte, ossia all’altezza dell’isola Tiberina. Lì sorse, per mano degli Etruschi, la prima struttura in legno che molti secoli dopo, nel 62 a.C., venne totalmente ricostruita in pietra con il nome di Ponte Fabricio.
Rome, capital of one of the greatest empires of all time, might not have been built in a day, but it was certainly built around a bridge. Indeed, the city grew from the only spot where it was possible to unite two shores of the Tiber River with a bridge – at Tiber Island. It is where the Etruscans built the first structure in wood that would be completely rebuilt with stone centuries later in 62 B.C. and given the name Fabricius.
  www.caboverde.com  
Il popolamento vero e proprio ebbe luogo a partire dal 1620, anno in cui sorse il primo centro abitato, Povoação Velha, in cui un gruppo d'inglesi cominciò l'estrazione del sale che determinò un miglioramento significativo per l'economia dell'isola, attraendo in tal modo industrie, sebbene artigianali, come quella dei tessuti e della ceramica.
Its adual population began in 1620. In this year the firts settlement, Povoação Velha, was established when a group of Englishmen started to extract salt which contributed significantly to an improvement in the economy of the island, consequently attracting other industries, such as cloth weaving and ceramics. From this time on the island had great prosperity and it became an important cultural centre in the Archipelago.
  2 Hits www.tibursuperbum.it  
La villa divenne poi di proprietà della gens Flavia finché l'ultimo imperatore della dinastia Flavia, Domiziano, nel tentativo di arginare il diffondersi del cristianesimo, perseguitò S. Flavia Domitilla e suo marito Flavio Clemente. Si ha menzione delle vicende della villa fino all'imperatore Settimio Severo. Sembra che due fossero i terrazzamenti della villa; su quello superiore sorse il primitivo insediamento di Frascati.
Pope Innocent III endorsed the city as a feudal possession of the basilica of San Giovanni in Laterano, but in the following centuries its territories was ravaged by frequent raids that impoverished it. During the exile of Popes in Avignon till the end of the 400's, Frascati was under control of the Colonna family until, in 1460, the great humanist Pope Pius II of the Piccolomini family fortified the place with walls and built the castle, today bishop's residence.
  www.neuschwanstein.com  
"Per la suprema volontà di Sua Maestà il Re il nuovo castello dovrà essere costruito in stile romanico. Trovandoci attualmente nell'anno 1871, secoli dopo quella fase storica in cui sorse lo stile romanico, non può sussistere alcun dubbio che le conquiste raggiunte nel frattempo nei campi dell'arte e della scienza dovranno apportare benefici nella costruzione intrapresa. - Con ciò non intendo dire che potremmo permetterci dei cambiamenti nello stile stesso, che ne pregiudicherebbero il carattere, ma tanto meno vorrei ammettere che noi ci vogliamo ricollocare del tutto nel tempo antico e rinunciare a esperienze cui si sarebbe allora sicuramente fatto ricorso, se solo fossero esistite."
"It is the will of His Majesty the King that the new castle be built in the Romanesque style. We are now living in the year 1871, centuries after the period of the Romanesque style, and there can be no doubt that the achievements that have since been attained in the areas of art and science will also benefit us in the construction of this building. - By this I do not in the least mean that we should alter the style itself in a way that would impair its character, but neither do I mean that we should recreate the old days in every respect and not benefit from experience which would have been made use of them, had it been available".
"Selon la plus grande volonté de Sa Majesté le roi, le nouveau château doit être construit dans le style roman. Or, comme nous sommes actuellement en l'an 1871, nous avons dépassé la période du style roman depuis plusieurs siècles et on ne peut douter que les progrès faits entre temps, dans le domaine de l'art et de la science, ne nous profitent dans notre entreprise de construction. Je ne veux pas dire ainsi , que nous pouvons nous permettre de modifier le style, ce qui en compromettrait le caractère, mais je ne veux pas non plus accepter de nous ramener des siècles en arrière en renonçant à l'expérience dont on se serait sûrement déjà servi autrefois si on l'avait eue."
"Nach dem allerhöchsten Willen Seiner Majestät des Königs soll das neue Schloss im romanischen Style gebaut werden. Da wir nun gegenwärtig 1871 schreiben, so sind wir über jene Zeitperiode, welche den romanischen Styl entstehen ließ, um Jahrhunderte hinausgerückt und es kann doch wohl kein Zweifel darüber bestehen, dass die inzwischen gemachten Errungenschaften im Gebiete der Kunst und Wissenschaft uns auch bei dem unternommenen Bau zugut kommen müssen. - Ich will damit durchaus nicht gemeint haben, daß wir uns im Style selbst Änderungen erlauben dürften, welche dessen Charakter beeinträchtigen würden, aber ebensowenig möchte ich zugeben, daß wir uns ganz in die alte Zeit zurückversetzen und auf Erfahrungen verzichten wollen, welche sicherlich schon damals verwerthet worden wären, wenn sie bestanden hätten."
1 2 3 4 5 6 7 Arrow