cono – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 53 Results  www.xplora.org  Page 8
  MateriaÅ‚y źrà³dÅ‚owe  
DuPont, spółka znana z wielu odkryć chemicznych, oferuje interaktywny przewodnik po angielsku przedstawiający innowacje technologiczne w dziedzinie energii.
DuPont, the company famous for many discoveries in chemistry offers this interactive guide in English to innovative technologies for energy.
DuPont, société renommée pour les nombreuses découvertes effectuées dans le secteur de la chimie, offre ce guide interactif (en anglais) dédié aux technologies de l’énergie novatrices.
DuPont, jene Firma, die für viele Entdeckungen in der Chemieindustrie verantwortlich ist, erklärt (auf Englisch) verschiedenste Energietechnologien.
DuPont, la compañía famosa por sus numerosos descubrimientos en química, ofrece esta guía interactiva de las tecnologías más innovadoras para la energía. En inglés
DuPont, azienda famosa per molte scoperte in campo chimico offre una guida interattiva in inglese alle tecnologie innovative in ambito energetico.
  Publikacje  
Xperimania II: korzyści z chemii każdego dnia
Xperimania II: the benefits of chemistry in every day life
Xperimania II : les bienfaits de la chimie au quotidien
Xperimania II: Die Vorzüge der Chemie im täglichen Leben
Xperimania II: los beneficios de la química en la vida diaria
Xperimania II: i vantaggi della chimica nella quotidianità
  Zasady  
Zespoły nie mogą nadsyłać więcej niż jednego zgłoszenia na każdy konkurs.
Teams cannot submit more than one entry per competition.
Les équipes ne peuvent soumettre qu’une seule demande d’inscription par concours.
Die einzelnen Teams können nicht mehr als einen einzigen Beitrag für jeden Wettbewerb einreichen.
Los equipos no pueden enviar más de una propuesta por concurso.
I team non possono presentare più di una candidatura per concorso.
  Petrochemia tworzy rozw...  
Lodówka to niezmiernie ważny sprzęt w każdym gospodarstwie domowym. Zużycie energii przez lodówki w przeciągu ostanich 15 lat zmalało o 15% dzięki lepszej izolacji wykorzystującej sztywne pianki poliretanowe.
A refrigerator is a vital piece of equipment; the energy consumption of refrigerators has declined by 15% over the past 15 years in part thanks to better insulation using new rigid polyurethane foams.
Le réfrigérateur fait aujourd'hui partie des éléments indispensables d'une cuisine. La consommation énergétique de ces appareils a baissé de 15 % au cours des 15 dernières années, notamment grâce à une meilleure isolation réalisée à l’aide de nouvelles mousses de polyuréthane rigides.
Ein Kühlschrank ist zentraler Einrichtungsgegenstand der Küche. Unter anderem dank besserer Dämmung mit Hilfe von neuen, steifen Polyurethanschäumen konnte der Energieverbrauch von Kühlschränken in den letzten 15 Jahren um 15% reduziert werden.
Una nevera es una pieza indispensable de la cocina; el consumo de energía de las neveras se ha reducido en un 15% durante los últimos 15 años, en parte gracias a las mejoras en el aislamiento con las espumas de poliuretano rígidas.
Il frigorifero è una parte fondamentale dell’attrezzatura in cucina; il consumo energetico dei frigoriferi è diminuito del 15% negli ultimi 15 anni, in parte grazie alle misure di isolamento che utilizzano un nuovo tipo di gommapiuma rigida in poliuretano.
  Publikacje  
Uczniowie szkół średnich z całej Europy mają czas do 31 maja 2008 roku, aby wziąć udział w konkursach organizowanych w ramach projektu Xperimania. Każdy uczestnik otrzyma zabawny podarunek za każde zgłoszenie do konkursu dokonane między 1 kwietnia a 31 maja.
Secondary school students all over Europe have until 31 May, 2008 to participate in the Xperimania competitions. Each participant will get a fun gift for each entry submitted between 1 April and 31 May. Overall winners will receive media players and a trip to Belgium including a visit to one of the largest petrochemical research centres in Europe.
Les élèves d’écoles secondaires à travers toute l’Europe ont jusqu’au 31 mai 2008 pour participer aux concours Xperimania. Chaque participant recevra un gadget amusant pour toute contribution déposée entre le 1er avril et le 31 mai. Les gagnants remporteront un lecteur multimédia et un voyage en Belgique, y compris une visite de l’un des plus larges centres de recherche pétrochimiques en Europe.
Sekundarschulen aus ganz Europa können noch bis 31. Mai 2008 an den Xperimania Wettbewerben teilnehmen. Jeder Teilnehmer/jede TeilnehmerIn, der/die zwischen 1. April und 31. Mai einen Beitrag einreicht, erhält ein lustiges Gadget. Die SiegerInnen können sich über Mediaplayers und eine Reise nach Brüssel inklusive Besuch in einem der größten petrochemischen Forschungszentren Europas freuen.
Los estudiantes de centros de secundaria de toda Europa tienen hasta el 31 de mayo de 2008 para participar en los conursos de Xperimania. Cada participante recibirá un regalo divertido por cada propuesta enviada entre el 1 de abril y el 31 de mayo. Los ganadores de los primeros premios recibirán reproductores multimedia y un viaje a Bélgica, con la visita a uno de los centros de investigación petroquímica más grandes de Europa incluida.
Gli studenti delle scuole secondarie di tutta Europa possono partecipare ai concorsi di Xperimania fino al 31 maggio 2008. Ogni partecipante otterrà un regalo divertente per ogni opera inviata tra il 1° aprile e 31 maggio. I vincitori finali riceveranno un media player a un viaggio a Bruxelles che comprenderà una visita a uno dei più grandi centri di ricerca petrolchimica in Europa.
  Publikacje  
Uczniowie szkół średnich z całej Europy mają czas do 31 maja 2008 roku, aby wziąć udział w konkursach organizowanych w ramach projektu Xperimania. Każdy uczestnik otrzyma zabawny podarunek za każde zgłoszenie do konkursu dokonane między 1 kwietnia a 31 maja.
Secondary school students all over Europe have until 31 May, 2008 to participate in the Xperimania competitions. Each participant will get a fun gift for each entry submitted between 1 April and 31 May. Overall winners will receive media players and a trip to Belgium including a visit to one of the largest petrochemical research centres in Europe.
Les élèves d’écoles secondaires à travers toute l’Europe ont jusqu’au 31 mai 2008 pour participer aux concours Xperimania. Chaque participant recevra un gadget amusant pour toute contribution déposée entre le 1er avril et le 31 mai. Les gagnants remporteront un lecteur multimédia et un voyage en Belgique, y compris une visite de l’un des plus larges centres de recherche pétrochimiques en Europe.
Sekundarschulen aus ganz Europa können noch bis 31. Mai 2008 an den Xperimania Wettbewerben teilnehmen. Jeder Teilnehmer/jede TeilnehmerIn, der/die zwischen 1. April und 31. Mai einen Beitrag einreicht, erhält ein lustiges Gadget. Die SiegerInnen können sich über Mediaplayers und eine Reise nach Brüssel inklusive Besuch in einem der größten petrochemischen Forschungszentren Europas freuen.
Los estudiantes de centros de secundaria de toda Europa tienen hasta el 31 de mayo de 2008 para participar en los conursos de Xperimania. Cada participante recibirá un regalo divertido por cada propuesta enviada entre el 1 de abril y el 31 de mayo. Los ganadores de los primeros premios recibirán reproductores multimedia y un viaje a Bélgica, con la visita a uno de los centros de investigación petroquímica más grandes de Europa incluida.
Gli studenti delle scuole secondarie di tutta Europa possono partecipare ai concorsi di Xperimania fino al 31 maggio 2008. Ogni partecipante otterrà un regalo divertente per ogni opera inviata tra il 1° aprile e 31 maggio. I vincitori finali riceveranno un media player a un viaggio a Bruxelles che comprenderà una visita a uno dei più grandi centri di ricerca petrolchimica in Europa.
  50 Years Together  
Każde zgłoszenie konkursowe zawiera dwie części. Pierwsza część to esej odpowiadający na pytanie
Each competition entry consists of two parts. Part one is an essay that answers the question "
Chaque contribution au concours est constituée de deux parties. La première partie est une rédaction qui répond à la question «
Jeder Beitrag besteht aus zwei Teilen. Der erste Teil ist ein Aufsatz mit der Frage: "
Cada propuesta al concurso consta de dos partes. La primera es un ensayo que responde a la pregunta: "
Ogni opera in concorso si compone di due parti. La prima parte è un saggio che risponde alla domanda "
Cada trabalho submetido a concurso era composto por duas partes: A parte “um”, corresponde a um ensaio abordando a questão "
Κάθε συμμετοχή αποτελείται από δύο μέρη. Το πρώτο μέρος αποτελείται από μια έκθεση ιδεών που απαντά στο εξής ερώτημα: "
Elke wedstrijdinzending bestaat uit twee delen. Deel 1 is een opstel dat antwoord geeft op de vraag "
Всяка конкурсна работа се състои от две части. Първата част е есе, което да отговаря на следните въпроси: "
Každý soutěžní příspěvek se skládá ze dvou částí. První částí je esej, který odpovídá na otázku "
Hvert konkurrencebidrag består af to dele. Første del er et essay hvori følgende spørgsmål besvares;"
Iga võistlustöö koosneb kahest osast. Esimene osa on essee, mis vastab järgmistele küsimustele:
Jokaisessa kilpailutyössä oli kaksi osaa. Ensimmäinen osa koostui ainekirjoituksesta, joka vastasi kysymykseen "
Minden pályázat két részből áll. Az első rész egy esszé, mely az alábbi kérdésre keresi a választ "
Konkursui pateiktas darbas susideda iš dviejų dalių. Pirmoji dalis yra esė, kurioje yra atsakymai į klausimą "
Fiecare lucrare înscrisă în concurs conţine două părţi. Prima parte constă într-un eseu care răspunde la întrebările „
Každý súťažný príspevok pozostáva z dvoch častí. Prvou časťou je esej, v ktorej sa nachádza odpoveď na otázku „
Vsak tekmovalni prispevek je razdeljen na dva dela. V enem delu je esej, ki podaja odgovore na vprašanji »
Varje tävlingsbidrag består av två delar. Del ett är en uppsats som ska besvara frågorna "
Katrs konkursa darbs sastāv no divām daļām. Pirmā daļa ir eseja, kas atbild uz jautājumu:"
Kull sottomissjoni għall-kompetizzjoni kienet tikkonsisti minn żewġ partijiet. L-ewwel parti hija esej li twieġeb għall-mistoqsija "
  50 Years Together  
Każda ze zwycięskich szkół przedstawia swoją kompozycję wizualną (druga część zgłoszenia: film, prezentacja etc.)
Each winning school presents its visual composition (part two of the competition entry: movie, ppt etc)
Chaque équipe gagnante présentera sa composition visuelle (la seconde partie de la contribution : film, présentation PowerPoint, etc.)
Jede siegreiche Schule präsentiert ihre visuelle Komposition (Teil zwei des Wettbewerbsbeitrags: Film, PowerPoint Präsentation, etc.)
Cada centro escolar ganador presentará su composición visual (la 2ª parte del concurso: una película, una presentación PowerPoint, etc.)
Ogni scuola vincitrice presenta la sua composizione visiva (la seconda parte dell'opera in concorso: film, ppt ecc.)
Cada escola vencedora apresenta a sua composição visual (parte dois do trabalho submetido a concurso: filme, ppt etc.)
Κάθε σχολείο θα παρουσιάσει την εικαστική του σύνθεση (την εργασία του δεύτερου μέρους του διαγωνισμού: ταινία, ppt κλπ.)
Elke winnende school presenteert zijn visuele compositie (deel 2 van de wedstrijdinzending: film, ppt, enz)
Всеки печеливш екип представя визуалната си композиция (втората част от конкурсния материал: филм, Power Point презентация и т.н.)
Každá z vítězných škol zde představí svou vizuální kompozici (tj. druhou část svého soutěžního příspěvku: film, prezentaci v Power Pointu atd.)
Hver vinderskole præsenterer sin visuelle komposition (konkurrencebidragets anden del: film, ppt osv.)
Iga võitnud kool esitleb oma visuaalset kompositsiooni (võistlustöö teine osa: film vm)
Jokainen voittajakoulu esittelee omat visuaaliset kilpailutyönsä (Kilpailun toinen osa: elokuva, ppt tms.)
Minden nyertes iskola bemutatja vizuális kompozícióját (a verseny pályázatának második részét: mozi, ppt stb.)
Laimėjusių mokyklų komandos pristatys savo vizualinę kompoziciją (antroji konkursinio darbo dalis: filmas, ppt ir t.t.)
Fiecare şcoală câştigătoare îşi prezintă compoziţia vizuală (partea a doua a lucrării înscrise în concurs: film, prezentare PowerPoint, etc.)
Každá víťazná škola predstaví svoju vizuálnu kompozíciu (druhú časť svojho súťažného príspevku: film, ppt, atď.)
Vsaka šola zmagovalka prestavi svojo vizualno kompozicijo (drugi del tekmovalnega prispevka: posnetek, ppt itd.)
Varje vinnande skola presenterar sin visuella komposition (del två av tävlingsbidraget: film, Ppt. Etc.)
Katra no uzvarētāju skolām prezentē savu vizuālo kompozīciju (konkursa otrā daļa: filma, ppt utt.)
Kull skola rebbieħa tippreżenta l-kompożizzjoni viżiva tagħha (it-tieni parti tal-kompetizzjoni: film, ppt eċċ)
  50 Years Together  
Każde zgłoszenie konkursowe składało się z dwóch części. Pierwsza to esej odpowiadający na pytanie "
Each competition entry consists of two parts. Part one is an essay that answers the question "
Chaque contribution au concours est constituée de deux parties. La première partie est une rédaction qui répond à la question «
Jeder Beitrag des Wettbewerbs besteht aus zwei Teilen. Der erste Teil ist ein Aufsatz mit der Frage: "
Cada propuesta al concurso consta de dos partes. La primera es una redacción que responde a la pregunta:
Ogni opera in concorso è composta da due parti. La prima parte è un saggio che risponde alla domanda "
Cada trabalho submetido a concurso é composto por duas partes. A parte um corresponde a um ensaio abordando a questão "
Κάθε συμμετοχή στο διαγωνισμό αποτελείται από δύο μέρη. Το πρώτο μέρος είναι μια έκθεση ιδεών που απαντά στο ερώτημα «
Elke inzending voor de wedstrijd bestaat uit twee delen. Deel 1 is een opstel dat antwoord geeft op de vraag "
Всяка конкурсна работа се състои от две части. Първата част е есе, което дава отговор на следния въпрос: "
Každý soutěžní příspěvek se skládá ze dvou částí. První částí je esej, který odpovídá na otázku "
Hvert konkurrencebidrag består af to dele. Første del er et essay hvori følgende spørgsmål besvares "
Iga võistlustöö koosneb kahest osast. Esimene osa on essee, mis vastab järgmistele küsimustele: "
Kilpailutyöt ovat kaksiosaisia. Yksi osa on essee, joka vastaa kysymykseen "
A verseny minden pályázata két részből áll. Az első rész egy esszé, mely az alábbi kérdésre keresi a választ "
Konkursui pateiktas darbas susideda iš dviejų dalių. Pirmoji dalis yra esė, kurioje yra atsakymai į klausimą "
Fiecare lucrare înscrisă în concurs conţine două părţi. Prima parte constă într-un eseu care răspunde la întrebările „
Každý súťažný príspevok pozostáva z dvoch častí. Prvou časťou je esej prinášajúca odpoveď na otázku „
Vsak tekmovalni prispevek je razdeljen na dva dela. V enem delu je esej, ki podaja odgovore na vprašanji »
Varje tävlingsbidrag består av två delar. Del ett är en uppsats som ska besvara frågorna"
Katrs konkursa darbs sastāv no divām daļām. Pirmā daļa ir eseja, kas atbild uz jautājumu "
Kull dħul għall-kompetizzjoni jikkonsisti f’żewġ partijiet. L-ewwel parti hija esej li twieġeb għall-mistoqsija "
  Rà³wność  
Laureaci drugiego i trzeciego miejsca w każdym z konkursów: każdy z uczniów otrzyma urządzenie multimedialne.
Second and third prizes in each competition: a multimedia device for each of the winning students.
Deuxième et troisième prix de chaque concours : un appareil multimédia pour chaque élève lauréat.
Zweiter und dritter Preis bei beiden Wettbewerben: ein Multimediagerät für jeden siegreichen Jugendlichen.
Segundo y tercer premio en cada concurso: un dispositivo multimedia para cada uno de los estudiantes ganadores.
Secondo e terzo premio di ogni concorso: uno strumento multimediale per ciascuno degli studenti vincitori.
  Ambasadorowie  
Następnie rozpoczęła się właściwa zabawa: ambasadorowie przygotowali sześć praktycznych doświadczeń z których podczas każdego z warsztatów przeprowadzonych zostało od 3 do 4. Do przeprowadzenia doświadczenia wykorzystane zostały prawdziwe metody badawcze, a więc metoda OHERIC czyli obserwacja, tworzenie hipotez, przeprowadzeanie doświadczenia, otrzymywanie rezultatów oraz ich interpretacja jak również wyciąganie wniosków.
After that, the real fun started: the ambassadors had prepared six hands-on experiments, of which 3-4 were carried out in each workshop. The experiments followed a real scientific method, the OHERIC method of Observing, making Hypotheses, Experimenting, getting Results, Interpreting the results and drawing Conclusions.
Puis les choses amusantes ont commencé : les ambassadeurs avaient préparé six expériences pratiques, afin d’en mener 3 ou 4 par atelier. Ces expériences étaient conformes à une méthode scientifique réelle : la méthode OHERIC (Observation, Hypothèse, Expérience, Résultats, Interprétation, Conclusion).
Anschließend ging es erst richtig los: Die BotschafterInnen hatten sechs praktische Experimente vorbereitet, von denen 3-4 in jedem Workshop durchgeführt wurden. Alle Experimente folgten einer realen wissenschaftlichen Methode - Beobachtung, Erstellung von Hypothesen, Experimentieren, Ergebnisse sammeln, Interpretation der Ergebnisse und Schlussfolgerungen. (OHERIC-Methode)
Después, empezó lo divertido: las embajadoras habían preparado seis experimentos prácticos, de los que se realizaron 3 ó 4 en cada taller. Los experimentos se realizaron siguiendo el método OHERIC, un método científico real, que consiste en Observar, plantear Hipótesis, Experimentar, conseguir Resultados, Interpretar los resultados y sacar Conclusiones.
Dopodiché è iniziato il divertimento vero e proprio: gli ambasciatori avevano preparato sei esperimenti pratici e 3-4 di questi sono stati portati avanti in ciascun workshop. Gli esperimenti si basavano su un vero metodo scientifico, il metodo di osservazione OHERIC, facendo Ipotesi, Esperimenti, ottenendo Risultati, Interpretando i risultati e traendo le Conclusioni.
  Ambasadorowie  
Każdy z 18 warsztatów rozpoczynał się od krótkiej rozmowy mającej na celu poznanie opinii uczniów na temat przedmiotów ścisłych oraz tego czy uczniowie je lubią czy też nie. Następnie, aby zagłębić się bardziej w zagadnienie, uczniowie mieli za zadanie wymienić nazwy produktów petrochemicznych, które występują w ich codziennym życiu oraz podać ich właściwości.
Each of the 18 workshops started with a short discussion about students’ preconceptions of science and whether they liked it or not. Then, to get a step deeper into the topic, the students were asked to name petrochemical products from their everyday life and their properties.
Chacun des 18 ateliers commençait par un bref débat sur les idées reçues et l’intérêt des élèves concernant les sciences. Ensuite, pour approfondir le sujet, les élèves étaient invités à citer des produits pétrochimiques de leur vie quotidienne, ainsi que leurs propriétés.
Jeder der 18 Workshops begann mit einer kurzen Diskussion über die vorgefassten Meinungen der SchülerInnen über Naturwissenschaften. Um weiter in das Thema einzutauchen wurden die Jugendlichen anschließend gebeten, petrochemische Produkte aus ihrem täglichen Leben sowie deren Materialeigenschaften zu nennen.
Cada uno de los 18 talleres empezó con un breve debate sobre las ideas preconcebidas de los estudiantes sobre las ciencias y si les gustaban o no. Después, para profundizar en el tema, se les preguntó si conocían algún producto petroquímico de uso diario y sus propiedades.
Ciascuno dei 18 workshop è iniziato con una breve discussione sui pregiudizi degli studenti riguardo la scienza e sul fatto che a loro piacesse o meno. Poi per entrare maggiormente nell'argomento è stato chiesto agli studenti di nominare deiprodotti petrolchimici che facessero parte della loro vita quotidiana e le loro proprietà.
  Co znajduje siÄ™ wewnÄ…...  
Każda nowa generacja odtwarzaczy multimedialnych posiada więcej, jest także lepsza od poprzedniej pod względem oprogramowania i designu, gdyż nowe modele są coraz mniejsze i lżejsze. Pewnie trudno w to uwierzyć, ale chemia odgrywa tutaj dość istotną rolę!
Each new generation of media players offers more features and improvements both in terms of software and design, as new models get smaller and lighter. Believe it or not, chemistry plays an essential role in this process!
Chaque nouvelle génération de lecteurs multimédias, toujours plus petits et toujours plus légers, présente des fonctions novatrices et des améliorations logicielles dans un design encore plus épuré. Et croyez-le ou non, la chimie joue un rôle prépondérant.
Jede neue Generation von Mediaplayern bietet mehr Funktionen. Neue Modelle werden immer kleiner und leichter und sowohl die Software, als auch das Design werden verbessert. Ob man es glaubt oder nicht - Chemie spielt eine wesentliche Rolle in diesem Prozess!
Cada nueva generación de reproductores multimedia, cada vez más pequeños y más ligeros, ofrece mayores posibilidades y continuas mejoras en cuanto a software y a diseño. Lo crea o no, el papel de la química en este proceso es fundamental.
Ogni nuova generazione di lettori multimediali offre maggiori funzioni e migliorie sia in termini di software che di design, oltre al fatto che i nuovi modelli diventano sempre più piccoli e più leggeri. Che ci si creda o meno la chimica gioca un ruolo essenziale in questo processo!
  Ćwiczenia dla caÅ‚ej k...  
Wszystkie zgłoszenia umieszczone na stronie przed dniem 22 maja 2009 roku zostaną poddane ocenie a najlepsze z nich zostaną nagrodzone odtwarzaczami multimedialnymi dla każdego z uczniów oraz nagrodą pienieżną dla szkoły, która przeznaczona powinna zostać na zakup materiałów dydaktycznych służących do nauczania przedmiotów ścisłych.
All the submissions uploaded on the website before 22 May 2009 will be evaluated and the best entries will be awarded with a personal media player for each student and a stipend for their school to be spent on scientific classroom resources.
Toutes les contributions soumises avant le 22 mai 2009 seront évaluées et les meilleures entrées seront récompensées par un lecteur multimédia pour chaque élève et une subvention pour l'école destinée à acquérir des ressources matérielles scientifiques.
Alle Beiträge, die vor dem 22. Mai 2009 auf die Website hochgeladen werden, werden bewertet und die besten Beiträge werden ausgezeichnet. Die Gewinner erhalten einen persönlichen Mediaplayer für jeden Schüler und einen Geldpreis für die Schule, um wissenschaftliche Unterrichtsmaterialien anschaffen zu können.
Todas las propuestas que se envíen a la página web antes del 22 de mayo de 2009 serán evaluadas y las mejores recibirán como premio un lector personal multimedia para cada alumno y una subvención para el centro escolar destinada a comprar material científico para las clases.
Saranno valutati tutti i contributi inviati al sito prima del 22 maggio 2009 e i migliori saranno premiati con un lettore multimediale per ciascun studente e una somma per la loro scuola da impiegare nelle ricerche della classe in campo scientifico.
  Petrochemia tworzy rozw...  
Im wyższy jest każdy z tych wskaźników, tym większy jest poziom wykorzystanej energii oraz emisji gazów do atmosfery. Mniejsze wykorzystanie energii wiąże się ze zmniejszonym spalaniem paliw kopalnych, mniejszą emisją CO2 jak również mniejszym wpływem na zmiany klimatu.
The higher these factors, the higher the level of energy used and emissions released into the atmosphere. Less energy use therefore implies less fossil fuel burning, lower CO2 emissions and fewer consequences on climate change.
Plus ces facteurs sont élevés, plus l’énergie utilisée et les émissions générées dans l’atmosphère sont importantes. Une limitation de l’énergie permet une combustion moins importante des carburants fossiles, de plus faibles émissions de CO2 et un impact moins fort sur le changement climatique.
Je höher diese Faktoren sind, desto höher ist der Energieverbrauch und die Emissionen, die in die Atmosphäre gelangen. Weniger Energieverbrauch bedeutet deshalb weniger Verbrennung fossiler Brennstoffe, weniger CO2 Emissionen und weniger negative Auswirkungen auf das Klima.
A mayor crecimiento de estos factores, más crecerá el nivel de energía y las emisiones liberadas a la atmósfera. Un uso menor de energía supone menor combustión de carburante fosil, menor emisión de CO2 y menos consecuencias negativas en el cambio climático.
Tanto maggiori risultano questi fattori, tanto più alte risultano il livello di energia utilizzato e le emissioni rilasciate nell’atmosfera.. Un minor utilizzo di energia implica una minore combustione di combustibili fossili, una minore emissione di CO2 e minori conseguenze per il cambiamento climatico in atto.
  Åšrodki chemiczne wykor...  
Konserwatorzy zabytków muszą także określić najlepsze metody ochrony oraz znaleźć takie materiały dzięki którym będą mogli ochronić dzieła sztuki znajdujące się w każdym zakątku kuli ziemskiej. Muszą także wziąć pod uwagę kwestie związane z konserwacją zachowawczą takie jak na przykład warunki atmosferyczne, temperaturę, natężenie światła czy też najbardziej odpowiedni sprzęt do transportu danego dzieła jak również warunki konserwacji danej kolekcji.
Art conservators also need to identify the best techniques and materials to protect art objects which are exhibited around the world. They must consider any preventive conservation issues, such as the environmental conditions, temperature and lighting during the travel, the most appropriate equipment to handle the object, and the conservation conditions of a collection.
Les restaurateurs d’œuvres d’art doivent également identifier les meilleures techniques et les matériaux les mieux adaptés pour protéger les objets d’art exposés dans le monde entier. Ils doivent tenir compte des problèmes de conservation préventive (environnement, température, éclairage pendant le transport, équipement adapté à la manipulation de l'objet et conditions de conservation d'une collection).
Kunstrestauratoren müssen auch festlegen, welche Techniken und Materialien am besten die Kunstwerke schützen, die auf der ganzen Welt ausgestellt werden. Sie müssen dabei sämtliche Faktoren - Umwelteinflüsse, Temperatur und Lichtverhältnisse während der Reise, geeignete Werkzeuge für den Umgang mit dem Kunstwerken sowie die Konservierungsbedingungen einer Sammlung - in Betracht ziehen.
Los restauradores de obras de arte, deben identificar igualmente las mejores técnicas y materiales para proteger las obras de arte que se exponen por todo el mundo. Deben tener en cuenta cualquier posible detalle para conservarlas, como las condiciones medioambientales, la temperatura y la luz durante el viaje, el mejor equipo para manipular el objeto y las condiciones de conservación de la colección.
I restauratori hanno necessità di identificare le tecniche e i materiali migliori per proteggere gli oggetti artistici che vengono messi in mostra in tutto il mondo. Devono considerare ogni aspetto legato al restauro preventivo come le condizioni ambientali, la temperatura e la luce durante il viaggio, l'attrezzatura più appropriata per maneggiare l'opera e le condizioni di conservazione di una collezione.
  Wskazà³wki  
Każde ze zgłoszeń musi zostać opatrzone imieniem i nazwiskiem nauczyciela z danej szkoły, który odpowiedzialny jest za umieszczanie plakatu na portalu. Wszystkie zgłoszone prace zostaną umieszczone w internetowej galerii a a najlepsze pracę zostaną nagrodzone .
Each entry must have a teacher from the same school associated with it, who is in charge of uploading the poster to the portal. All submissions for the competition will be displayed in an online gallery and the best entries will be rewarded with a prize.
Chaque dossier de candidature doit être associé à un enseignant de la même école, qui s'occupera de charger l'affiche sur le portail. Tous les dossiers soumis au concours seront présentés dans une galerie en ligne et les meilleurs projets recevront un prix.
Für jeden Beitrag muss eine Lehrperson aus der selben Schule zuständig sein, die das Poster ins Portal hochlädt. Alle Beiträge des Wettbewerbs werden in einer Onlinegalerie präsentiert und die besten Beiträge mit einem Preis ausgezeichnet.
Un profesor del centro deberá supervisar cada trabajo y se encargará de subir el vídeo o el cartel al portal. Los trabajos del concurso se expondrán en una galería en línea y se premiarán los mejores.
Ogni candidatura dovrà essere associata a un insegnante, che sarà anche incaricato di caricare il poster sul portale. Tutte le candidature per il concorso saranno esposte in una galleria online e le migliori riceveranno un premio.
  Zasady  
European Schoolnet i/lub CEFIC zastrzegają sobie prawo do zmian zasad oraz nagród w każdym momencie. Komunikaty o zmianach zostaną zamieszczone na stronie internetowej "Xperimanii" i będą obowiązywać od dnia ich publikacji.
European Schoolnet and/or Cefic reserve the right to adapt the rules and awards at any time. Notification of changes will be made on the ‘Xperimania’ website and will apply from the date of publishing.
European Schoolnet et/ou le Cefic se réservent le droit de modifier le règlement et les prix à tout moment. Les changements seront notifiés sur le site Web Xperimania et entreront en application le jour de leur publication.
European Schoolnet und/oder Cefic behalten sich das Recht vor, die Regeln und Preise jederzeit anzupassen. Die Änderungen werden auf der ‘Xperimania’ Website bekannt gegeben und gelten ab dem Datum der Bekanntmachung.
European Schoolnet y/o Cefic se reservan el derecho de adaptar las bases y los premios en cualquier momento. Los cambios se notificarán en la página web de ‘Xperimania’ y serán vigentes desde el momento de su publicación.
European Schoolnet e/o Cefic si riservano il diritto di adattare il regolamento e i premi in qualunque momento. Notifica dei cambiamenti sarà data attraverso il sito web di Xperimania e le modifiche entreranno in vigore dalla data di pubblicazione.
  Petrochemia tworzy rozw...  
W kuchni, lekkie folie plastikowe sprawiają, że żywność pozostaje świeża na dłużej; folie przyczyniają sie także do oszczędności energii potrzebnej do transportu. Nowoczesne opakowania plastikowe pozwalają każdego roku zaoszczędzić w Europie 42,600,000 ton CO2.
In the kitchen, lightweight plastic films keep food fresh for longer, and save energy in transport. Modern plastic packaging is helping to save 42,600,000 tons of CO2 every year in Europe.
Dans la cuisine, les films fraîcheur permettent de mieux conserver les aliments et de réaliser des économies d’énergie pour le transport. Les emballages plastiques modernes font économiser 42 600 000 de tonnes de CO2 chaque année en Europe.
Leichte Kunststofffolien halten Lebensmittel länger frisch und sparen Energie beim Transport. Moderne Plastikverpackungen helfen jedes Jahr in Europa dabei, 42,600,000 Tonnen CO2 einzusparen.
En la cocina, los films de plástico transparente y ligero mantienen los alimentos frescos por más tiempo y ahorran energía en el transporte. Los embalajes de plástico moderno sirven para ahorrar unas 42.600.000 toneladas de CO2 al año en Europa.
In cucina, le pellicole plastiche mantengono fresco il cibo per più tempo, e riducono il dispendio energetico del trasporto. Gli involucri moderni, sempre in materiale plastico, stanno contribuendo a risparmiare 42.600.000 tonnellate di CO2 ogni anno, in Europa.
  Wskazà³wki  
Każdemu zgłoszeniu powinien patronować nauczyciel z tej samej szkoły. Jego zadaniem jest zamieszczenie filmu lub prezentacji PowerPoint na portalu. Wszystkie zgłoszenia do konkursu zostaną pokazane w galerii internetowej, a najlepsze otrzymają nagrody.
Each entry must have a teacher from the same school associated with it, who is in charge of uploading the video or Power Point presentation to the portal. All submissions for the competition will be displayed in an online gallery and the best entries will be rewarded with a prize.
Chaque projet doit être supervisé par un enseignant de l’école participante, qui sera chargé de mettre en ligne la vidéo ou la présentation PowerPoint sur le portail. Tous les projets soumis au concours figureront dans une galérie en ligne et les meilleurs projets seront récompensés d’un prix.
Jeder Wettbewerbsbeitrag muss von einer zur eigenen Schule gehörenden LehrerIn unterstützt werden, welche die Aufgabe hat, das Video oder die Power Point Präsentation auf das Portal heraufzuladen. Alle Einreichungen für den Wettbewerb werden ineiner Online-Galerie gezeigt und die besten Beiträge werdenmit einem Preis ausgezeichnet werden..
Cada propuesta debe estar bajo la supervisión de un profesor de su mismo centro escolar, que se encargará de subir el vídeo o la presentación de Power Point al portal. Todas las propuestas al concurso se expondrán en una galería online y se premiarán las mejores propuestas.
Ciascuna candidatura deve essere associata a un insegnante della stessa scuola, incaricato di caricare il video o la presentazione PowerPoint sul portale. Tutte le candidature saranno mostrate in una galleria online e alle migliori sarà conferito un premio.
  Wskazà³wki  
Zgłoszenia do konkursu mogą być w jednym z sześciu oficjalnych języków projektu Xperimania IV: angielskim, francuskim, hiszpańskim, niemieckim, włoskim lub polskim. Moderator musi zamieścić streszczenie w języku angielskim do każdego zgłoszenia.
Entries can be in any of the official Xperimania IV languages: English, French, Spanish, German, Italian and Polish. The moderator must provide an English summary of the submission.
Les dossiers de candidature peuvent être déposés dans l'une des langues officielles du projet Xperimania IV : allemand, anglais, espagnol, français, italien et polonais. Le modérateur doit toutefois fournir un résumé en anglais du dossier.
Beiträge können in jeder offiziellen Xperimania IV Sprache (Englisch, Französisch, Spanisch, Deutsch, Italienisch und Polnisch) eingereicht werden. Der Moderator/die Moderatorin muss eine englische Zusammenfassung des Beitrags verfassen.
Los trabajos pueden enviarse en cualquiera de los idiomas oficiales de Xperimania IV: inglés, francés, español, alemán, italiano y polaco. El moderador debe presentar un resumen en inglés.
Le candidature possono essere in tutte le lingue ufficiali di Xperimania IV: inglese, francese, spagnolo, tedesco, italiano e polacco. Il moderatore deve fornire un riassunto in inglese delle candidature.
  PrzedÅ‚użony termin sk...  
poznania i uzyskania dodatkowych informacji na temat szerokiej gamy materiałów z jakich korzystamy każdego dnia oraz pomoże zrozumieć w jaki sposób odkrycia nowych materiałow przyczyniły się do powstawania wielu znanych nam przedmiotów
• Explore and understand the wide variety of materials used in every day life, and to comprehend how the discovery of new materials has contributed to the evolution of many familiar objects
• Explorer et comprendre la grande variété de matériaux utilisés dans la vie quotidienne, et comprendre dans quelle mesure la découverte de nouveaux matériaux a contribué à l’évolution de nombreux objets familiers
• die Vielzahl an Materialien, die wir im täglichen Leben verwenden, zu untersuchen und kennenzulernen und Verständnis zu entwickeln, wie die Entdeckung neuer Materialien zur Herstellung vieler Dinge des täglichen Lebens geführt hat
Explorar y comprender cómo el descubrimiento de materiales nuevos ha contribuido a la evolución de muchos productos cotidianos y lo que eso trae consigo
• Esplorare e capire la vasta varietà di materiali utilizzati nella vita di ogni giorno e comprendere il modo in cui la scoperta di nuovi materiali ha contribuito all’evoluzione di molti oggetti familiari
  Wskazà³wki  
Zgłoszenia do konkursu mogą być w jednym z sześciu oficjalnych języków Xperimanii: angielskim, francuskim, hiszpańskim, niemieckim, włoskim lub polskim. Moderator musi zamieścić streszczenie w języku angielskim do każdego zgłoszonego do konkursu materiału.
Entries can be in any of the official Xperimania IV languages: English, French, Spanish, German, Italian and Polish. The moderator must provide an English summary of the submission.
La langue utilisée pour les projets peut être l’une des langues officielles du projet Xperimania IV: anglais, français, espagnol, italien et polonais. Le modérateur doit fournir un résumé du projet en anglais.
Die Beiträge können in jede der offiziellen Xperimania IV Sprachen verfasst werden: Englisch, Französisch, Spanisch, Deutsch, Italienisch und Polnisch. Die ModeratorIn des Beitrags muss eine Zusammenfassung in englischer Sprache vorlegen.
Las propuestas pueden enviarse en cualquiera de los idiomas oficiales de Xperimania IV: inglés, francés, español, alemán, italiano y polaco. El moderador debe presentar un resumen de la propuesta en inglés.
Le candidature possono essere in tutte le lingue ufficiali di Xperimania IV: inglese, francese, spagnolo, tedesco, italiano e polacco. Il moderatore dovrà fornire un riassunto del lavoro in inglese.
  Rà³wność  
Laureaci drugiego i trzeciego miejsca w każdym z konkursów: każdy z uczniów otrzyma urządzenie multimedialne.
Second and third prizes in each competition: a multimedia device for each of the winning students.
Deuxième et troisième prix de chaque concours : un appareil multimédia pour chaque élève lauréat.
Zweiter und dritter Preis bei beiden Wettbewerben: ein Multimediagerät für jeden siegreichen Jugendlichen.
Segundo y tercer premio en cada concurso: un dispositivo multimedia para cada uno de los estudiantes ganadores.
Secondo e terzo premio di ogni concorso: uno strumento multimediale per ciascuno degli studenti vincitori.
  Zasady  
W przypadku konkursów 1 i 2 każdy zespół może składać się maksymalnie z 3 uczniów podczas gdy w konkursie 3 uczniowie mogą startować jedynie indywidualnie.
Each team can only have maximum 3 students for competitions 1 and 2 and maximum one student in the case of competition 3.
Chaque équipe ne peut compter que trois élèves maximum pour les concours 1 et 2, et un élève maximum pour le concours 3.
Teams für Wettbewerb 1 und 2 können maximal aus 3 SchülerInnen und für Wettbewerb 3 aus einem Schüler/einer Schülerin bestehen.
En los concursos 1 y 2 los equipos estarán formados por un máximo de 3 estudiantes y para el concurso 3 un máximo de 1 estudiante.
Ciascun team può essere composto da un massimo di 3 studenti per i Concorsi 1 e 2, e da un solo studente per il Concorso 3.
  Ocena prac  
• W pierwszej fazie oceny dokona grupa nauczycieli, będących specjalistami w dziedzinie plastyki i problematyki rozwoju. Stworzą oni listę najlepszych prac z każdego państwa.
• Primera fase: un equipo de profesores expertos en temas de creación artística y desarrollo hará una selección de las mejores aportaciones de cada país.
• Η πρώτη φάση θα πραγματοποιηθεί από μία ομάδα καθηγητών που ειδικεύονται σε μαθήματα σχετικά με την τέχνη και τα ζητήματα ανάπτυξης. Θα προσδιορίσουν ένα σύντομο κατάλογο των καλύτερων αιτήσεων της κάθε χώρας.
• De eerste fase wordt uitgevoerd door een team bestaande uit docenten die gespecialiseerd zijn in vakken die met kunst en ontwikkeling te maken hebben. Zij brengen een eerste selectie tot stand van de beste inzendingen uit elk land.
• První fáze spadá do kompetence skupiny učitelů, kteří se specializují na témata vztahující se k umění a k otázkám rozvoje. Tato skupina sestaví užší výběr nejlepších příspěvků z každé jednotlivé země.
• Den første fase vil blive udført af et lærerteam, som er specialiserede i fag, der er relevante for kunst og udviklingsspørgsmål. De skal udvælge de bedst egnede kandidater fra hvert enkelt land.
• Esimese etapi viib läbi õpetajate meeskond, kes on spetsialiseerunud kunsti ja arengukoostöö vallas. Iga riigi kohta koostatakse parimate tööde nimekiri.
• Ensin ehdotukset arvioi kuvaamataitoon ja kehitysyhteistyöhön erikoistuneiden opettajien ryhmä. Se valitsee kunkin maan parhaat ehdotukset.
• Az értékelés első fordulóját egy, a művészetben is jártas tanári csoport végzi, mely a fejlődő országok átfogó ismeretével rendelkezik. Ők szűrik ki első körben a legjobb jelentkezőket országonként.
• Pirmąjį vertinimą atliks komisija, sudaryta iš mokytojų, kurie specializuojasi dalykuose, susijusiuose su menu ir vystymosi klausimais. Jie atrinks kiekvienos šalies geriausius darbus.
• V prvej fáze príspevky bude hodnotiť skupina učiteľov, ktorí sa špecializujú na predmety súvisiace s umením a s problematikou rozvoja. Vyberú úzky okruh finalistov z každej krajiny, ktorí zaslali najlepšie príspevky.
• V prvi fazi bo izbor opravila skupina učiteljev, strokovnjakov za likovno umetnost in razvojna vprašanja. Sestavili bodo seznam prispevkov, ki se uvrstijo v ožji izbor na državnem nivoju.
• Den första fasen kommer att genomföras av ett lärarteam som är specialiserat inom konst och utvecklingsfrågor. De kommer att utse de bästa bidragen från varje land och presentera en lista på de ungdomar som ska gå vidare till slutomgången.
• Pirmo fāzi realizēs skolotāju komanda, kuri ir specializējušies priekšmetos, kas atbilst mākslas un attīstības jautājumiem. Viņi noteiks katras valsts labāko darbu sarakstu.
• L-ewwel fażi se tkun f’idejn tim ta’ għalliema li huma speċjalizzati f’suġġetti relevanti għall-arti u kwistjonijiet ta’ żvilupp. Huma jidentifikaw lista qasira ta’ l-aqwa xogħlijiet għal kull pajjiż.
  Xperimania IV finishes  
Dodatkowo każdy z biorących nauczycieli, który złożył więcej niż 10 prac otrzymał w ramach podziękowania materiały projektu Xperimiania.
In addition to the prizes for the 12 winning entries, each participating teacher who submitted more than 10 entries, received a thank-you Xperimania package.
Outre les récompenses pour les 12 inscriptions lauréates, chaque enseignant participant qui a présenté plus de 10 inscriptions a reçu un lot Xperimania en guise de remerciement.
Neben den Preisen für die 12 siegreichen Beiträge erhielt jede Lehrperson, die mehr als 10 Beiträge einreichte, ein Xperimania Dankeschön-Package.
Igualmente, cada profesor que participó con más de diez candidaturas recibió un pack de agradecimiento de Xperimanía.
Oltre ai premi per i 12 vincitori, tutti gli insegnanti che hanno presentato p di 10 candidature hanno ricevuto un pacchetto Xperimania di ringraziamento.
  Chemia: możliwość ka...  
Człowiek może zdecydować się na pracę w rafinerii, w fabryce, handlu, na statku, czy nawet na platformie wiertniczej. Każdy znajdzie coś dla siebie. Jest to tylko kwestia znalezienia tego, co najbardziej koresponduje z naszym talentem i osobowością.
There are multiple job opportunities offered by the petrochemical industry and chemistry in general. There are many more whether you decide to work in a refinery, in a production plant, at a trader, on a tanker or even on an oil rig. There are really jobs for all tastes. It is just a matter of finding the best fit for your talents and personality.
L’industrie pétrochimique et l’industrie chimique en général offrent de nombreuses possibilités de carrière. Ces possibilités s’élargissent si vous décidez de travailler dans une raffinerie, une usine de production, sur un pétrolier ou même sur une plate-forme pétrolière. Il y en a pour tous les goûts. Il suffit de trouver le travail qui correspond le mieux à vos compétences et à votre personnalité.
Die Petrochemieindustrie und Chemie im Allgemeinen bieten unzählige Jobmöglichkeiten. Das Jobangebot ist sogar noch besser, wenn man sich dazu entschließt, in einer Raffinerie, in einem Produktionswerk, in einem Unternehmen, auf einem Tanker oder sogar auf einer Bohrinsel zu arbeiten. Es gibt für jeden Geschmack den richtigen Job. Es geht nur darum, für die eigenen Talente und die eigene Persönlichkeit den richtigen Job auszusuchen.
Las perspectivas de trabajo que ofrecen la industria petroquímica y las quimicas en general son múltiples.Y hay muchísimas más si decides trabajar en una refinería, en una planta de producción, en el comercio, en un petrolero, o incluso en una torre de perforación o en una plataforma petrolífera. Ciertamente hay trabajos para todos los gustos. Sólo es cuestión de encontrar el que mejor encaja contigo, con tus talentos y tu personalidad.
Ci sono molte opportunità lavorative offerte dall’industria petrolchimica e chimica in generale. Ce ne sono molte di più se decidi di lavorare in una raffineria, in un impianto di produzione, in una nave mercantile, in una petroliera o in una piattaforma o perfino in un oleodotto. Ci sono veramente lavori per tutti i gusti. È soltanto una questione di trovare il miglior modo per impiegare i tuoi talenti e la tua personalità.
  Rà³wność  
Laureaci pierwszego miejsca w każdym z konkursów: nauczyciel wraz z uczniami zostanie zaproszony do wzięcia udziału w listopadzie w dwudniowej wycieczce do Brukseli podczas której razem z klasą weźmie udział w ceremonii wręczenia nagród.
First prize in each competition: Teacher and winning students will be invited to a two-day trip in Brussels, in order to attend a prize giving ceremony in November. Additionally, each of the winning students will receive a digital camera.
Premier prix de chaque concours : les enseignants et les élèves lauréats seront invités pendant deux jours à Bruxelles, et assisteront à une cérémonie de remise des prix qui se déroulera en novembre. De plus, chaque élève lauréat recevra un appareil photo numérique.
Erster Preis bei beiden Wettbewerben: Die Lehrperson und die siegreichen SchülerInnen werden auf eine zweitägige Reise nach Brüssel eingeladen, um an der Preisverleihung im November teilnehmen zu können. Darüber hinaus erhält jeder siegreiche Jugendliche eine Digitalkamera.
Primer premio en cada concurso: docente y estudiantes están invitados a una estancia de dos días en Bruselas para asistir a la ceremonia de premios en noviembre. Además, cada uno de los estudiantes ganadores recibirá una cámara digital.
Primo premio di ciascun concorso: L’insegnante e gli studenti vincitori saranno invitati a una gita di due giorni a Bruxelles per partecipare alla cerimonia di premiazione che si terrà in novembre. Inoltre, ogni studente vincitore riceverà una fotocamera digitale.
  ZwyciÄ™zcy  
Po każdym z warsztatów na stronie projektu Xperimania www.xperimania.net.
After each workshop a report of the ambassadors’ visit will be published on the Xperimania website www.xperimania.net.
Après chaque atelier, un rapport de la visite des ambassadeurs sera publié sur le site Web de Xperimania www.xperimania.net.
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow