wie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 84 Results  avalo.zemos98.org
  Die Wirtschaftsgeschich...  
Nach solchen Schwierigkeiten wie über 125 Mitgliedern der Scrooby Kirche, einschließlich William Bradford erwähnt bildete ihn nach Amsterdam.
Después de las dificultades tales como mencionadas sobre 125 miembros de la iglesia de Scrooby, incluyendo Guillermo Bradford lo hizo a Amsterdam.
Na dergelijke moeilijkheden zoals hierboven vermeld 125 leden van de kerk Scrooby, met inbegrip van William Bradford het aan Amsterdam maakte.
  Alfred Webers Theorie d...  
Die Transportkosten für das Produkt, das an den Markt geliefert wird, sind von allen, wenn die Verarbeitungsanlage an der Quelle des Rohstoffs sich befindet, wie in Tabelle 3 gezeigt am niedrigsten.
Le coût de transport pour le produit livré au marché sera le plus bas de tous si l'installation de transformation est située à la source de la matière première, suivant les indications du schéma 3.
O custo do transporte para o produto entregado ao mercado será o mais baixo de tudo se a planta processando for ficada situada na fonte do material cru, como mostrado em figura 3.
  Der verhängnisvolle Ein...  
Die Bestandteile der NichtwohnPrivatinvestition zeigen das gleiche Muster wie die Gesamtmenge. Ist hier das Diagramm der Abbildungen zusammen mit einem Diagramm der Warenbestandänderung mit einer erweiterten Skala.
Le componenti dell'investimento privato non residenziale mostrano lo stesso modello del totale. Qui è il grafico delle figure con un grafico della variazione d'inventario con una scala in espansione.
De componenten van in het buitenland verblijvende privé investering tonen het zelfde patroon zoals het totaal. Hier is de grafiek van de cijfers samen met een grafiek van inventarisverandering met een uitgebreide schaal.
Delarna av den nonresidential privata investeringen visar att samma mönstrar som slutsumman. Är här grafen av figurerar tillsammans med en graf av inventariumändring med ett utvidgat fjäll.
  Typologie der Sprachgra...  
In der eingebetteten Klausel auf japanisch geht die Objektabbildung seinem Verb voraus, das eher als gezeigt wird, ihm wie folgend in englischem. Auch vor/geht postpositional Phrase zu Hanako dem Verb voraus, das gezeigt wird zu, welchem sie in Verbindung stehend ist.
Nella clausola inclusa nel giapponese l'immagine dell'oggetto diretto precede il relativo verbo indicato piuttosto che quanto segue come in inglese. Inoltre pre/frase di postpositional a Hanako precede il verbo indicato a quale è relativa. Pre/frase di postpositional di sè è collegata con l'immagine ma la precede nella versione giapponese.
W wbity klauzula w Japończyk bezpośredni przedmiot obrazek poprzedzać swój czasownik pokazywać raczej podążać ono w Angielski. Także także/postponowany zwrot Hanako poprzedzać czasownik pokazywać który ono odnosić sie. Wersja/postponowany zwrot himself odnosić sie ale ono w Japoński wersja.
I den inbäddade satsen i japan rikta anmärker föreställer kommer före dess verb som ganska efter visas än den som på engelsk. Också pre/postpositional formulerar till Hanako kommer före verben som visas till vilket den är släkt. Pre/postpositional formulerar av självt förbinds för att föreställa men komma före det i den japanska versionen.
  Typologie der Sprachgra...  
Auf englisch geht der Kopf der Phrase voraus, wenn er größere Phrasen bildet. In einigen anderen Sprachen folgt der Kopf der Phrase in der Anordnung der größeren Phrasen, wie im Falle des Japaners. Baker nennt ein schönes Beispiel von diesem für einen Satz, der komplizierte Verhältnisse auf japanisches und englisch mit einbezieht.
Il directionality capo riguarda la formazione di frasi. In inglese la testa precede la frase nella formazione delle frasi più grandi. In alcune altre lingue la testa segue la frase nella formazione di più grandi frasi, come nel caso del giapponese. il Baker dà un bello esempio di questo per una frase che coinvolge i rapporti complessi in giapponese ed in inglese. La versione inglese della frase è:
Kierowniczy directionality musieć z formacja zwrot. W Angielski głowa poprzedzać zwrot w wielki zwrot. W niektóre inny język głowa podążać zwrot w formacja wielki zwrot, w przypadku Japończyk. Baker dawać piękny przykład angielszczyzna dla zdanie zwijanie powikłany związek w Japończyk i Angielszczyzna. Angielski wersja zdanie być:
Head directionality måste att göra med bildandet av formulerar. På engelskt huvudet kommer före formulera, i att bilda som är större, formulerar. I några andra språk huvudet följer formulera i bildandet av större formulerar, som i fallet av japanen. Baker ger ett härligt exempel av denna för en döma som gäller komplexa förhållanden i japan och engelska. Den engelska versionen av döma är:
  Typologie der Sprachgra...  
Die eingebettete Klausel ist „Hiro darstellte, dass eine Abbildung von zu Hanako“ durch den complementizer Zusammenhang das eingeführt wird. In der Japanexe Version geht die Klausel dem Verb voraus und was mehr ist, der Helfer folgt dem Verb eher als ist, ihm wie auf englisch vorausgehend.
La clausola inclusa è “Hiro ha mostrato che un'immagine di sè a Hanako„ è introdotta tramite la congiunzione del complementizer quello. Nella versione di Japanexe la clausola precede il verbo e che cosa è più l'aiutante è segue il verbo piuttosto che precedendolo come in inglese.
Wbity klauzula być "Hiro pokazywać obrazek himself Hanako" przedstawiać complementizer koniunkcja to. W Japanexe wersja klauzula poprzedzać czasownik i ono być więcej auxiliary być podążać czasownik raczej poprzedzać ono w Angielski.
Den inbäddade satsen är ”Hiro visade att en föreställa av självt till Hanako” introduceras av complementizerförbindelsen det. I den Japanexe versionen satsen kommer före verben och vad är mer hjälparen är följer verben ganska än föregående det som på engelsk.
  Typologie der Sprachgra...  
Unter dem Aufkleber Thema, das gibt es vorstehend ist, zwei Niederlassungen. Japaner und Choctaw stellt ein der Niederlassungen und des Türkischen und Malayam die andere Niederlassung dar, aber Baker erklärt nicht, wie diese zwei Gruppen unterschieden werden.
Ci è un leggero difetto nello schema. Nell'ambito del soggetto dell'etichetta prominente ci sono due rami. Il giapponese ed il Choctaw rappresenta uno dei rami e del turco e Malayam l'altro ramo, ma il Baker non dice come questi due gruppi sono differenziati.
Tam  być lekceważyć skaza w diagram. Pod etykietka Temat Prominent tam  być dwa gałąź. Japończyk i Przekładanka reprezentować jeden gałąź i Turecczyzna i Malayam jeden gałąź, ale Baker mówić jak te dwa grupa odróżniać.
Det finns en obetydlig skavank i diagrammet. Under det framstående etikettämnet det finns två förgrena sig. Japanen och Choctaw föreställer en av förgrena sig, och turken och Malayam annat förgrena sig, men Baker berättar inte hur dessa två grupper göras åtskillnad mellan.
  Blau ist nicht hauptsäc...  
Das Produzieren eines reinen Veilchens im RGB Farbe Modell erfordert das Ermitteln des Niveaus des Grüns mit einbezogen in ein reines Blau. Wenn Rot des gleichen Niveaus wie das Grün in einem Blau kombiniert werden, ist das Resultat ein erleichtertes reines Veilchen.
Producir una violeta pura en el modelo del color del RGB requiere comprobar el nivel del verde implicado en un azul puro. Si el rojo del mismo nivel que el verde en un azul se combina el resultado es una violeta pura aligerada.
Produrre una viola pura nel modello di colore di RGB richiede l'accertamento del livello di verde addetto ad un azzurro puro. Se il colore rosso dello stesso livello del verde in un azzurro è unito il risultato è una viola pura alleggerita.
Produzir uma violeta pura no modelo da cor do RGB requer verificar o nível do verde envolvido em um azul puro. Se o vermelho do mesmo nível que o verde em um azul for combinado o resultado é uma violeta pura iluminada.
  Typologie der Sprachgra...  
Das Tempus eines Verbs wird durch ein angespannt-zusätzliches angezeigt. In einigen Sprachen wie Englisch, ist das angespannt-zusätzliche in einem Satz, in dem das Verb lokalisiert wird. In anderen Sprachen wie Waliser, bewegt sich das Verb auf die Position vom angespannt-zusätzlichen.
Il tempo di un verbo è indicato da un teso-ausiliario. In alcune lingue, quale l'inglese, l'teso-ausiliario è situato in una frase dove il verbo è individuato. In altre lingue, quale Lingua gallese, il verbo si muove verso la posizione dell'teso-ausiliario.
Czas czasownik wskazywać sprężać-auxiliary. W niektóre język, tak jak Angielszczyzna, sprężać-auxiliary lokalizować w zdanie dokąd czasownik lokalizować. W inny język, tak jak Welsh, czasownik ruszać się lokacja sprężać-auxiliary.
Tempuset av en verb indikeras av enhjälpare. I några språk liksom engelska, strama åt-hjälparen lokaliseras i en döma var verben lokaliseras. I andra språk liksom walesiskt verbflyttningarna till läget av strama åt-hjälparen.
  Der verhängnisvolle Ein...  
Ist hier eine grafische Anzeige der Statistiken über den realen Wert der Bestandteile der Privatinvestition. Die Daten bezüglich der Investition in der Anlage und in der Ausrüstung werden gezeigt, wie Nichtwohn.
Qui è una rappresentazione grafica delle statistiche sul valore reale delle componenti dell'investimento privato. I dati sull'investimento in impianto ed attrezzatura sono indicati come non residenziali.
Hier is een grafische vertoning van de statistieken van de echte waarde van de componenten van Privé Investering. Het gegeven over investering in installatie en uitrustingsgoederen wordt getoond In het buitenland verblijvend.
Är här en grafisk skärm av statistiken på det verkligt värderar av delarna av den privata investeringen. Datan på investering i växt och utrustning visas som Nonresidential.
  Fermi-Oberflächen und B...  
Wenn es vier Elektronen pro Maßeinheitszelle gibt, hat der Fermi zweimal den Bereich; d.h. 2 und der Radius des Fermi-Kreises ist dann [2/π] 1/2. Dieser Fermi-Kreis, der nach den Fermi-Zonen gelegt wird, ist wie gezeigt unten:
Cuando hay cuatro electrones por la célula de unidad el Fermi tiene dos veces el área; es decir, 2, y el radio del círculo de Fermi es entonces [2/π] el 1/2. Este círculo de Fermi sobrepuesto sobre las zonas de Fermi está como se muestra abajo:
Quando ci sono quattro elettroni per cellula di unità il Fermi ha due volte la zona; cioè, 2 ed il raggio del cerchio del Fermi sono allora [2/π] 1/2. Questo cerchio del Fermi sovrapposto sulle zone del Fermi è come indicato qui sotto:
Quando há quatro elétrons por a pilha de unidade o Fermi tem duas vezes a área; isto é, 2, e o raio do círculo de Fermi são então [2/π] 1/2. Este círculo de Fermi sobrepor em cima das zonas de Fermi é como mostrado abaixo:
  Auswirkung einer Verbra...  
Ebenso ist die Versorgungsmaterial-Funktion das Verhältnis zwischen dem Preis des Gebrauchsguts und die Quantität von ihr lieferte. Die Nachfrage- und Angebotfunktionen können als Kurven in einem Diagramm, wie dargestellt werden wird gezeigt unten.
La funzione della domanda per un mercato è il rapporto fra il prezzo del prodotto e la quantità di esso deamanded. Inoltre la funzione del rifornimento è il rapporto fra il prezzo del prodotto e la quantità di esso ha fornito. Le funzioni del rifornimento e della domanda possono essere rappresentate come curve in un grafico, come è indicata sotto.
A função da demanda para um mercado é o relacionamento entre o preço do producto e a quantidade dela deamanded. Do mesmo modo a função da fonte é o relacionamento entre o preço do producto e a quantidade dela forneceu. As funções da demanda e da fonte podem ser representadas como curvas em um gráfico, como são mostradas abaixo.
  Typologie der Sprachgra...  
Das Tempus eines Verbs wird durch ein angespannt-zusätzliches angezeigt. In einigen Sprachen wie Englisch, ist das angespannt-zusätzliche in einem Satz, in dem das Verb lokalisiert wird. In anderen Sprachen wie Waliser, bewegt sich das Verb auf die Position vom angespannt-zusätzlichen.
Il tempo di un verbo è indicato da un teso-ausiliario. In alcune lingue, quale l'inglese, l'teso-ausiliario è situato in una frase dove il verbo è individuato. In altre lingue, quale Lingua gallese, il verbo si muove verso la posizione dell'teso-ausiliario.
Czas czasownik wskazywać sprężać-auxiliary. W niektóre język, tak jak Angielszczyzna, sprężać-auxiliary lokalizować w zdanie dokąd czasownik lokalizować. W inny język, tak jak Welsh, czasownik ruszać się lokacja sprężać-auxiliary.
Tempuset av en verb indikeras av enhjälpare. I några språk liksom engelska, strama åt-hjälparen lokaliseras i en döma var verben lokaliseras. I andra språk liksom walesiskt verbflyttningarna till läget av strama åt-hjälparen.
  Auswirkung einer Verbra...  
Wenn eine Steuer in einem Markt mit einer rückwärts-verbiegenden Versorgungsmaterial-Kurve auferlegt wird, setzt der Effekt auf das Gleichgewicht für die Verbraucher Preis fest und Produzenten überrascht, wie im Diagramm unten gezeigt wird.
Quando una tassa è imposta in un mercato con una curva di rifornimento dipiegatura l'effetto sull'equilibrio valuta per i consumatori ed i produttori sta sorpresendo, come è indicato nello schema qui sotto. I risultati di imposta in una variazione ascendente di verticale nella curva di rifornimento dalla quantità della tassa.
Quando um imposto é imposto em um mercado com uma curva de fonte dedobra o efeito no equilíbrio fixa o preço para os consumidores e os produtores estão surpreendendo, como é mostrado no diagrama abaixo. Os resultados do imposto em um deslocamento ascendente do vertical na curva de fonte pela quantidade do imposto.
  Typologie der Sprachgra...  
Aber Sätze, sogar auf englisch, können von sein Thema-kommentieren Form; z.B. Fernsehen: eine Zeitverschwendung. Einige Sprachen wie Japaner können Sätze haben, in denen es ein Thema und ein Thema gibt.
Una lingua può avere frasi che danno risalto all'oggetto. L'inglese è così lingua oggetto-prominente. Ma le frasi, anche in inglese, possono essere del soggetto-commentano forma; per esempio, televisione: una perdita di tempo. Alcune lingue quale il giapponese possono avere frasi in cui ci è sia un oggetto che un soggetto. Una lingua soggetto-prominente è una in cui il soggetto delle frasi è dato l'importanza particolare come diretto avendo un indicatore speciale.
Język móc zdanie che uwydatniać temat. Angielszczyzna być taki poddawać-prominent język. Ale zdanie, wyrównywać w Angielski, móc temat-komentować forma; e.g., Telewizja: strata czasu. Niektóre język tak jak Japończyk móc zdanie w che tam  być temat i temat. Temat-prominent język być jeden w che temat zdanie dawać specjalny nacisk tak jak przelotowy mieć specjalny markier.
Ett språk kan ha dömer som betonar betvinga. Engelska är ett sådan betvinga-framstående språk. Men dömer, även på engelskt, kan vara av ämne-kommenterar bildar; e.g. television: ett förloradt av tid. Några språk liksom japan kan ha dömer i vilka där är både en betvinga och ett ämne. Ettframstående språk är ett som ämnet av dömer i ges special betoning liksom through ha en special markör.
  Typologie der Sprachgra...  
Aber Sätze, sogar auf englisch, können von sein Thema-kommentieren Form; z.B. Fernsehen: eine Zeitverschwendung. Einige Sprachen wie Japaner können Sätze haben, in denen es ein Thema und ein Thema gibt.
Una lingua può avere frasi che danno risalto all'oggetto. L'inglese è così lingua oggetto-prominente. Ma le frasi, anche in inglese, possono essere del soggetto-commentano forma; per esempio, televisione: una perdita di tempo. Alcune lingue quale il giapponese possono avere frasi in cui ci è sia un oggetto che un soggetto. Una lingua soggetto-prominente è una in cui il soggetto delle frasi è dato l'importanza particolare come diretto avendo un indicatore speciale.
Język móc zdanie che uwydatniać temat. Angielszczyzna być taki poddawać-prominent język. Ale zdanie, wyrównywać w Angielski, móc temat-komentować forma; e.g., Telewizja: strata czasu. Niektóre język tak jak Japończyk móc zdanie w che tam  być temat i temat. Temat-prominent język być jeden w che temat zdanie dawać specjalny nacisk tak jak przelotowy mieć specjalny markier.
Ett språk kan ha dömer som betonar betvinga. Engelska är ett sådan betvinga-framstående språk. Men dömer, även på engelskt, kan vara av ämne-kommenterar bildar; e.g. television: ett förloradt av tid. Några språk liksom japan kan ha dömer i vilka där är både en betvinga och ett ämne. Ettframstående språk är ett som ämnet av dömer i ges special betoning liksom through ha en special markör.
  Bruttoinlandsprodukt (G...  
Der Beweis dieser Angelegenheit ist wie folgt. Für jede Industriegesamtmenge ist Verkäufe Gesamtzahlungen gleich. Folglich ist die Gesamtsumme aller Verkäufe der Gesamtsumme aller Zahlungen gleich. Aber die Gesamtsumme aller Verkäufe ist Zwischenverkäufe I abschließende Plusverkäufe S., ebenfalls, welches die Gesamtsumme aller Zahlungen die Zwischenzahlungen I abschließenden Pluszahlungen P. folglich ist,
La preuve de cette proposition est comme suit. Pour chaque total d'industrie les ventes est égale aux paiements totaux. Par conséquent le total de somme de toutes les ventes est égal au total de somme de tous les paiements. Mais le total de somme de toutes les ventes est les ventes finales positives S. des ventes I intermédiaire de même que le total de somme de tous les paiements est les paiements finals positifs P. des paiements I intermédiaire par conséquent,
La prova di questa proposta è come segue. Per ogni totale di industria le vendite è uguali ai pagamenti totali. Di conseguenza il totale di somma di tutte le vendite è uguale al totale di somma di tutti i pagamenti. Ma il totale di somma di tutte le vendite è vendite finali più S. di vendite I intermedio il totale di somma di tutti i pagamenti è similarmente che i pagamenti finali più P. di pagamenti I intermedio di conseguenza,
  Fermi-Oberflächen und B...  
Die Bestandteile des Fermi-Kreises draußen des ersten Brillouins - Zone kann zurück in die erste Zone durch einen Gittervektor übersetzt werden. Das Resultat ist wie gezeigt unten.
Los componentes del círculo de Fermi afuera de la primera zona de Brillouin se pueden traducir nuevamente dentro de la primera zona por un vector del enrejado. El resultado está como se muestra abajo.
Le componenti del cerchio del Fermi all'esterno del primo zona di Brillouin possono essere tradotte nuovamente dentro la prima zona da un vettore della grata. Il risultato è come indicato sotto.
Os componentes do círculo de Fermi fora do primeiro brillouin - a zona pode ser traduzida de novo na primeira zona por um vetor da estrutura. O resultado é como mostrado abaixo.
  Fermi-Oberflächen und B...  
1/(π)1/2. Der fermi-Kreis, der auf den Brillouin-Zonen gelegt wird, ist, wie folgt:
1/(π)1/2. El círculo de Fermi sobrepuesto en las zonas de Brillouin es como sigue:
1/(π)1/2. Il cerchio del Fermi sovrapposto sugli zone di Brillouin è come segue:
1/(π)1/2. O círculo de Fermi sobrepor nas zonas de Brillouin é como segue:
  Typologie der Sprachgra...  
Auf englisch kann eine Verbphrase nur ein Verb enthalten. In anderen Sprachen wie siamesisches, kann eine Verbphrase mehr als ein Verb enthalten.
In inglese una frase di verbo può contenere soltanto un verbo. In altre lingue, come tailandese, una frase di verbo può contenere più di un verbo.
W Angielski czasownik zwrot móc tylko jeden czasownik. W inny język, tak jak Tajlandzki, czasownik zwrot móc więcej niż jeden czasownik.
På engelskt en verb formulerar kan innehålla endast en verb. I andra språk liksom thailändskt, en verb formulerar kan innehålla mer än en verb.
  Blau ist nicht hauptsäc...  
Jetzt erklärt das Problem, wie die Kombination des roten und blauen Lichtes Veilchen produziert. Um dies zu tun ist es bequem in dem Rot-Greeen-Blauen Farbe Modell ausgedrückt so zu tun.
Ahora el problema está explicando cómo la combinación de la luz roja y azul produce la violeta. Para hacer esto es conveniente hacer tan en términos de modelo Rojo-Greeen-Azul del color.
Ora il problema sta spiegando come la combinazione di luce rossa e blu produce la viola. Fare questo è conveniente da fare così in termini di modello Rosso-Greeen-Blu di colore.
Agora o problema está explicando como a combinação da luz vermelha e azul produz a violeta. Para fazer isto é conveniente fazer assim nos termos do modelo Vermelho-Greeen-Azul da cor.
  Typologie der Sprachgra...  
Jedoch erklärt mein Freund Mikiko Tomibe mir, dass ein japanischer Lautsprecher die Aussage ausdrücken würde, wie folgt:
Tuttavia il mio amico Mikiko Tomibe mi dice che un altoparlante giapponese esprimerebbe la dichiarazione come segue:
Mój przyjaciel Mikiko Tomibe mówić Japoński mówca wyrażać oświadczenie podążać:
Emellertid min vän Mikiko Tomibe berättar mig den japanska högtalaren skulle uttryckligt meddelandet som följer:
  Typologie der Sprachgra...  
Das Verhältnis des Japaners zu Englisch ist nicht ziemlich so einfach, wie das vorhergehende Beispiel vorschlägt. Baker gibt eine andere ähnlich komplizierte Aussage:
Il rapporto tra il giapponese e l'inglese non è abbastanza semplice come l'esempio precedente suggerisce. il Baker dà un'altra dichiarazione similmente complessa:
Związek Japończyk Angielszczyzna być zupełnie równie prosty gdy poprzedzający przykład sugerować. Baker dawać inny podobnie powikłany oświadczenie:
Förhållandet av japanen till engelska är inte ganska så enkelt, som det föregående exemplet föreslår. Baker ger ett annat på motsvarande sätt komplext meddelande:
  Blau ist nicht hauptsäc...  
Die Kegel für Bequemlichkeit sind Namensrot, Grün und Blau. Wie gezeigt wird, ist Blau eine falsche Bezeichung.
Los conos para la conveniencia son rojo conocido, verde y azul. Como será demostrado, el azul es un misnomer.
I coni per convenienza sono colore rosso nome, verde ed azzurro. Come sarà indicato, l'azzurro è un misnomer.
Os cones para a conveniência são vermelho conhecido, verde e azul. Como será mostrado, o azul é um misnomer.
  Blau ist nicht hauptsäc...  
(Dieses ist nicht wirklich violett, aber anstatt ein rötliches Veilchen, wie unten. erklärt wird)
(Esto no es realmente violeta, sino que por el contrario una violeta rojiza, como será explicado abajo.)
(Questa è non realmente viola, ma preferibilmente una viola rossastra, come sarà spiegato sotto.)
(Esta é não realmente violeta, mas preferivelmente uma violeta avermelhada, como será explicado abaixo.)
  Typologie der Sprachgra...  
Neu geordnet in der englischen Wortstellung ist dieses der Satz, wie vorher gemerkt,
Riorganizzato nell'ordine delle parole inglese questa è la frase, come precedentemente celebre,
W Angielski słowo rozkaz to być zdanie, poprzednio,
Omorganiserat på engelskt uttrycker beställer detta är döma, som föregående noterat,
  Auswirkung einer Verbra...  
Ebenso ist der Effekt einer Beihilfe in einem Markt mit einer rückwärts-verbiegenden Versorgungsmaterial-Kurve zu den Erwartungen konträr, wie unten gezeigt wird. Die Beihilferesultate in einer abwärts Verschiebung der Vertikale in der Versorgungsmaterial-Kurve durch die Menge der Beihilfe.
Inoltre l'effetto di una sovvenzione in un mercato con una curva di rifornimento dipiegatura è contrario alle aspettative, come è indicato sotto. I risultati di sovvenzione in una variazione in discesa di verticale nella curva di rifornimento dalla quantità della sovvenzione.
Do mesmo modo o efeito de um subsídio em um mercado com uma curva de fonte dedobra é contrário às expectativas, como é mostrado abaixo. Os resultados do subsídio em um deslocamento descendente do vertical na curva de fonte pela quantidade do subsídio.
  Alfred Webers Theorie d...  
Im anderen ist das Endrunde Produkt schwerer als der Rohstoff, das Transport erfordern. Normalerweise ist dieses ein Kasten etwas überall vorhandenen (überall vorhandenen) Rohstoffs wie Wasser, das in das Produkt verbunden wird.
Alfred Weber a formulé une théorie d'endroit industriel dans laquelle une industrie est située où les coûts de transport des matières premières et du produit final est un minimum. Il a choisi deux cas spéciaux. Dans un le poids du produit de finale est moins que le poids de la matière première entrant dans faire le produit. C'est le cas perdant de poids. Dans l'autre le produit de finale est plus lourd que la matière première qui exigent le transport. Habituellement c'est une caisse de certaine (partout) matière première disponible omniprésente telle que l'eau étant incorporée au produit. Ceci s'appelle le cas poids-gagnant.
Alfred Weber formulou uma teoria da posição industrial em que uma indústria é ficada situada onde os custos do transporte de materiais crus e do produto final são um mínimo. Escolhiu para fora dois casos especiais. Em um o peso do produto do final é menos do que o peso do material cru que entra em fazer o produto. Este é o exemplo perdedor do peso. No outro o produto do final é mais pesado do que o material cru que requer o transporte. Geralmente este é um exemplo de algum (em toda parte) material cru disponível ubiquitous tal como a água que está sendo incorporada no produto. Isto é chamado o caso peso-ganhando.
  Typologie der Sprachgra...  
Auf englisch sagen wir, er oben verzog, aber, wenn Englisch eine ergative Sprache war, wir sagen würden, dass er oben verzog. Es gibt eine bestimmte Logik zu diesem Aufbau dadurch, dass die Phrase ihn oben verzog, klingt recht, obgleich ungewöhnlich. (Ein wenig wie Yodas der Kriege der Sterne Syntax.)
L'inglese non è una lingua ergative ed ancora non distingue fra l'uso di un nome per un oggetto e per un oggetto. Tuttavia, i pronomi personali in inglese sono generalmente così distinti. Diciamo, la ha baciata e lo ha baciato. In inglese diciamo puckered in su, ma se gli inglesi fossero una lingua ergative avremmo detto che lui puckered in su. Ci è certa logica a questa costruzione in quanto la frase Puckered lui in su, suona di destra anche se insolito. (Piuttosto come sintassi del Yoda delle Guerre Stellari.)
Angielszczyzna być ergative język i furrmore ono odróżniać między use rzeczownik dla temat i dla przedmiot. , Osobisty zaimek w Angielski ogólny w ten sposób odróżniać. My mówić, On całować i Ona całować. W Angielski my mówić On puckered angielski, ale jeżeli Angielszczyzna być ergative język my powiedzieć Puckered ergative. Tam  być pewny logika ten budowa że zwrot Puckered ten, brzmieć dobrze chociaż niezwykły. (Nieco jak Gwiezdna Wojna Yoda's składnia.)
Engelska är inte ett ergative språk, och dessutom det skiljer inte mellan bruket av en noun för en betvinga och för en anmärka. Emellertid på engelska personliga pronomen är allmänt så distingerade. Vi något att säga, honom kysste henne, och hon kysste honom. På engelskt oss något att säga som han rynkade upp, men, om engelska var ett ergative språk, vi skulle något att säga han rynkade upp. Det finns en bestämd logik till denna konstruktion däri som formulera rynkade upp honom, låter rätt, även om ovanligt. (Den något lika stjärnan Wars Yodas syntax.),
  Eine ökonomische Wohlfa...  
Da das Höchstpreis-PC unterhalb des Gleichgewichtpreises P ist, welches die Quantität, die verlangt wird, grösser als ist, lieferte die Quantität. Dies heißt, daß es einen Mangel gibt. Kunden können nicht kaufen soviel wie, sie zu zum überwachten Preise möchten. Dieses führt zu andere Konsequenzen.
Quando il governo regola un soffitto di prezzi per un mercato competitivo ci sono parecchie conseguenze immediate inevitabili. La situazione è indicata nel grafico qui sotto. Poiché il pc del soffitto di prezzi è sotto il prezzo P che di equilibrio la quantità richiesta è più grande di la quantità ha fornito. Ciò significa che ci è una scarsità. I compratori non possono comprare tanto come gradirebbero al prezzo controllato. Ciò conduce ad altre conseguenze. Un mercato nero può svilupparsi per coloro che non ottiene il prodotto al prezzo controllato.
Quando o governo ajusta um teto de preço para um mercado do competidor há diversas conseqüências imediatas inevitáveis. A situação é mostrada no gráfico abaixo. Desde que o PC do teto de preço está abaixo do preço P que do equilíbrio a quantidade exijida é mais grande do que a quantidade forneceu. Isto significa que há uma falta. Os compradores não podem comprar tanto quanto gostariam no preço controlado. Isto conduz a outras conseqüências. Um mercado preto pode tornar-se para aqueles que não começam o produto no preço controlado.
Wanneer de overheid een prijsplafond voor een concurrerende markt plaatst zijn er verscheidene onvermijdelijke directe gevolgen. De situatie wordt getoond in de hieronder grafiek. Aangezien PC van het prijsplafond onder de evenwichtsprijs P is is de geëiste hoeveelheid groter dan de geleverde hoeveelheid. Dit middel is er een tekort. De kopers kunnen zo veel kopen niet aangezien zij aan aan de gecontroleerde prijs zouden houden van. Dit leidt tot andere gevolgen. Een zwarte markt kan zich voor zij ontwikkelen die niet het product aan de gecontroleerde prijs krijgen.
  Auswirkung einer Verbra...  
So in einem freien Markt für ärztliche Bemühungen hat der Effekt der Regierungsvergütung der medizinischen Kosten zu den Patienten den gleichen Effekt auf Preisen der ärztlichen Bemühung wie eine gleiche Beihilfe zu den Versorgern der ärztlichen Bemühung.
La stessa conclusione si applica alle sovvenzioni. L'effetto sui prezzi è lo stesso se il pagamento di sovvenzione è effettuato ai consumatori o ai produttori. Così in un mercato competitivo per i servizi medici l'effetto del risarcimento di governo dei costi medici ai pazienti avrà lo stesso effetto sui prezzi di servizio medico come sovvenzione uguale ai fornitori di servizio medico.
A mesma conclusão aplica-se aos subsídios. O efeito em preços é o mesmo se o pagamento do subsídio está feito aos consumidores ou aos produtores. Assim em um mercado do competidor para serviços médicos o efeito do reembolso do governo de custos médicos aos pacientes terá o mesmo efeito em preços do serviço médico que um subsídio igual aos fornecedores de serviço médico.
  Eine ökonomische Wohlfa...  
Die Diagramme folgend zeigen den Verbrauchern den Wohlfahrtsverlust im Vergleich zu den Profiten, die durch das Unternehmen von seiner geschützten Monopolposition gewonnen werden. Wie von den Diagrammen gesehen werden kann, ist der Gewinn zum Monopolisten kleiner als der Verlust zu den Verbrauchern.
La perdita economica di assistenza sociale dovuto il monopolio è realmente dovuto una ditta ha un monopolio protetto che gli permette di limitare la produzione per aumentare il prezzo senza timore di altre ditte che entrano nell'industria. Gli schemi sotto mostrano la perdita di assistenza sociale ai consumatori rispetto ai profitti guadagnati dalla ditta dalla relativa posizione protetta di monopolio. Può essere visto dagli schemi il guadagno al monopolista è di meno che la perdita ai consumatori. Per più su questo soggetto vada ad analisi economica del monopolio
A perda econômica do bem-estar devido ao monopólio é realmente devido a uma firma tem um monopólio protegido que a permita de restringir a produção a fim levantar o preço sem medo de outras firmas que incorporam a indústria. Os diagramas abaixo mostram a perda do bem-estar aos consumidores na comparação aos lucros ganhos pela firma de sua posição protegida do monopólio. Como pode ser visto dos diagramas o ganho ao monopolist é menos do que a perda aos consumidores. Para mais neste tópico vá à análise econômica do monopólio
Het economische welzijnsverlies toe te schrijven aan monopolie is werkelijk toe te schrijven aan een firma heeft een beschermd monopolie dat het toelaat om productie te beperken om prijs zonder vrees voor andere firma's op te heffen die de industrie ingaan. De diagrammen tonen hieronder het welzijnsverlies aan de consumenten in vergelijking met de winsten die door de firma van zijn beschermde monopoliepositie worden bereikt. Zoals van de diagrammen kan worden gezien is de aanwinst aan de monopolist minder dan het verlies aan consumenten. Voor meer op dit onderwerp ga naar Economische Analyse van Monopolie
  Die Perceptive Leistung...  
wo E (λ) die Leistungsfähigkeit ist, wie durch die CIE leuchtende Leistungsfähigkeit Kurve gegeben, die oben gezeigt wird. R (λ) ist die Intensität der Strahlung in den radiometrischen Maßeinheiten, während L (λ) die photometrische Intensität ist.
donde está la eficacia E (λ) según lo dado por la curva luminosa de la eficacia del CIE demostrada arriba. R (λ) es la intensidad de la radiación en unidades radiométricas mientras que L (λ) es la intensidad fotométrica.
dove la E (λ) è l'efficienza come data dalla curva luminosa di efficienza del CIE indicata sopra. La R (λ) è l'intensità della radiazione nelle unità radiometriche mentre la L (λ) è l'intensità fotometrica.
onde E (λ) é a eficiência como dado pela curva luminous da eficiência do CIE mostrada acima. R (λ) é a intensidade da radiação em unidades radiometric visto que L (λ) é a intensidade fotométrica.
waar e (λ) de efficiency zoals die door de lichtgevende hierboven getoonde de efficiencykromme wordt gegeven van Cie is. R (λ) is de intensiteit van de straling in radiometrische eenheden terwijl l (λ) de photometric intensiteit is.
var E (λ) finnas effektiviteten såsom gett vid den lysande effektivitetkröken för CIE som ovan visas. R (λ) finnas intensiteten av utstrålningen i radiometric enheter, eftersom L (λ) finnas den photometric intensiteten.
  Der Ursprung und die Ar...  
In der Bundesrepublik Deutschland war die entsprechende Rate 12 Prozent und in der Schweiz 8 Prozent. Das Problem für die Welt-Bank war, dass die Schweizer Regierung eine Begrenzung auferlegte, wie viel die Welt-Bank in der Schweiz ausborgen könnte.
A maioria de instrumentos do mercado financeiro são de tal linhagem antiga que seu desenvolvimento inicial está perdido na história, mas o nascimento da troca de taxa de interesse está sabido precisamente. Os fundos dos empréstimos do Banco Mundial (mais corretamente o banco internacional para a reconstrução) internacional e empréstimos aqueles fundos aos países em vias de desenvolvimento para projetos de construção. Carrega seus devedores uma taxa de interesse baseada na taxa que tenha que pagar pelos fundos. O Banco Mundial teve uma motivação definitiva para procurar o empréstimo que o mais barato poderia encontrar. Em 1981 a taxa de interesse relevante nos E.U. estava em 17 por cento, uma taxa extremamente elevada devido à política monetária apertada anti-inflacionária do Fed sob Paul Volcker. Em Alemanha Ocidental a taxa correspondente era 12 por cento e em Switzerland 8 por cento. O problema para o Banco Mundial era que o governo suíço imps um limite em quanto o Banco Mundial poderia pedir em Switzerland. O Banco Mundial tinha pedido seu limite permitido em Switzerland e o mesmo era verdadeiro de Alemanha Ocidental.
Cel mai trusa de instrumente de piatã financiarã sunteti de asemenea descendenta anticã acea dezvoltare de dezvoltare lor initialã este istoria pierdutã din, dar nasterea schimbul ratei dobânzii se stie cu precizie. World Bank( mai mult în mod corespunzãtor International Bank pentru Reconstruction) împrumutã fondurile pe plan international si împrumuturile fondurile tãrile în curs de dezvoltare de aceia pentru proiectele de constructii. El atacã persoanele care ia cu împrumut o rata dobânzii a bazat pe el trebuie sã plãteascã pentru fonduri. World. Bancã a a avut o motivare precisã pentru a cãuta cel mai scãzut pret împrumutând sã sã gãseascã. În 1981 rata dobânzii semnificativã în U. S. A ocupat de de17 la sutã, extrem de un ritm înalt datoritã contra-inflatiei  politicii bine strânse monetare Fed sub Paul Volcker. În West. Ritmul de Germania corespondent a fost 12 la sutã si în Elvetia 8 la sutã. Problema pentru World Bank acel guvernul elvetian o limitã impusã pe câtã World Bank ar putea sã împrumute în Elvetia. World Bank a împrumutat el a permis limita în Elvetia si aceeasi a fost adevãratã de Germania occidentalã.
Mest finansmarknad instrumenterar är av sådan forntida härstamning att deras initiala utveckling är borttappad i historia, men födelsen av räntesatsswapen är bekant exakt. Lånfonderna för världsbanken (riktigare landskampen packar ihop för rekonstruktion), internationellt och lån som de fonder till ett u-land för konstruktion projekterar. Den laddar dess låntagare per räntesatsen som baseras på klassa som den måste att betala för fonderna. Världsbankenen hade en bestämd motivation till sökanden det lägst att kosta lån som den kunde finna. I 1981 den relevant räntesatsen i U.S.et var på 17 procent, extremt en hög frekvens tack vare den åtsittande monetära politiken för anti-inflation av Feden under Paul Volcker. I västra - germany som motsvara klassar, var 12 procent och i Schweitz 8 procent. Problemet för världsbankenen var att den schweiziska regeringen lade på en begränsa på, hur mycket världsbankenen kunde låna i Schweitz. Världsbankenen hade lånat dess tillåtet begränsar i Schweitz, och samma var riktig av västra - germany.
  Die Perceptive Leistung...  
Die Leistungsfähigkeit Kurven für die Kegelempfänger werden im oben genannten Diagramm gezeigt, wie, gehend bis null, aber sie verjüngen wahrscheinlich sich asymptotisch bis null wie eine Gaußsche Kurve.
Las curvas de la eficacia para los receptores del cono se demuestran en el diagrama antedicho como yendo a cero, pero disminuyen probablemente asintótico a cero como una curva Gaussian. La razón de decir esto es que la luz muy de intensidad alta de un laser que emite la luz infrarroja está percibida como siendo rojo de rubíes profundo. El infrarrojo no tiene un color pero su intensidad es tan grande que estimula los conos rojos en la cola de la curva de la eficacia donde está pequeña pero distinta a cero la eficacia de la opinión.
Le curve di efficienza per i ricevitori del cono sono indicate nel suddetto schema come andando a zero, ma probabilmente diminuiscono asintoticamente a zero come una curva gaussiana. Il motivo per dire questo è che la luce molto ad alta intensità da un laser che emette la luce infrarossa è percepita come essendo colore rosso vermiglio profondo. Il infrared non ha un colore ma la relativa intensità è così grande che stimola i coni rossi nella coda della curva di efficienza in cui l'efficienza della percezione è piccola ma diversa da zero.
As curvas da eficiência para os receptors do cone são mostradas no diagrama acima como indo a zero, mas afilam-se provavelmente fora asymptotically a zero como uma curva Gaussian. A razão para dizer isto é que a luz da intensidade muito elevada de um laser que se emite a luz infravermelha está percebida como sendo vermelho ruby profundo. O infrared não tem uma cor mas sua intensidade é assim grande que estimula os cones vermelhos na cauda da curva da eficiência onde a eficiência da percepção é pequena mas nonzero.
De efficiencykrommen voor de kegelreceptoren worden getoond in het bovengenoemde diagram zoals gaand naar nul, maar zij die waarschijnlijk verminderen asymptotisch aan nul als een Gaussian kromme. De reden om dit te zeggen is dat het zeer hoge intensiteitslicht van een laser die infrarood licht uitzendt zoals zijnd diep robijnrood rood wordt waargenomen. Infrared heeft geen kleur maar zijn intensiteit is zo groot dat het de rode kegels in de staart van de efficiencykromme bevordert waar de efficiency van de waarneming klein maar nonzero is.
Effektivitetkrökarna för kottereceptorsna finnas visat i ovan diagramet såsom att tillfalla noll, men de taper likely till noll gillar av asymptotically en Gaussian krök. Skälet för att säga detta finnas att mycket hög intensitetlampa alltifrån en laser som sänder ut infraröd lampa finnas perceived såsom att finnas den röda djupa rubinen. Det infrarött har inte en färg, men dess intensitet finnas så great att den stimulerar de röda kottarna i svanen av effektivitetkröken var som effektiviteten av föreställningen finnas litet men icke-nollställt.
  Blau ist nicht hauptsäc...  
Die Antwort ist, daß das korrekte Farbe Modell, das nach den Kegeln des Auges gegründet wird, ein RGV (Rot-Grün-Violettes) Modell ist. In RGV vorbildliches würde ein Blau RGV Werte von etwas wie haben (0.150.255).
La creación de una violeta de rojo y del azul aparece ser un rompecabezas puesto que la violeta implica una longitud de onda más corta de la luz que azul. La respuesta es que el modelo apropiado del color basado sobre los conos del ojo es un modelo (Rojo-Verde-Violeta) de RGV. En RGV un azul modelo tendría valores de RGV algo como (0.150.255). Cuando esto se combina con la luz roja de la opinión (150.0.0) el resultado es (150.150.255) cuáles es como un gris más ligero (150.150.150) combinado con una violeta más oscura (0.0.105) que sean una violeta aligerada.
La creazione di una viola da rosso e dall'azzurro sembra essere un puzzle poiché la viola coinvolge una lunghezza d'onda più corta di luce che l'azzurro. La risposta è che il modello adeguato di colore basato sui coni dell'occhio è un modello (Rosso-Verde-Viola) di RGV. In RGV un azzurro di modello avrebbe valori di RGV di qualcosa come (0.150.255). Quando questo è unito con luce rossa dell'opinione (150.0.0) il risultato è (di 150.150.255) quale è come un gray più chiaro (150.150.150) unito con una viola più scura (0.0.105) che sono una viola alleggerita.
A criação de uma violeta de vermelho e do azul parece ser um enigma desde que a violeta envolve um wavelength mais curto da luz do que o azul. A resposta é que o modelo apropriado da cor baseado nos cones do olho é um modelo (Vermelho-Verde-Violeta) de RGV. Em RGV um azul modelo teria valores de RGV de algo como (0.150.255). Quando isto é combinado com a luz vermelha da palavra (150.0.0) o resultado é (150.150.255) quais é como um cinza mais claro (150.150.150) combinado com uma violeta mais escura (0.0.105) que sejam uma violeta iluminada.
  Die Verhandlung-Kosten-...  
Er überprüfte Fragen, die nie zu den meisten Wirtschaftswissenschaftlern auftraten. In den seltenen Fällen, in denen andere jene Fragen betrachteten, kamen sie nicht zu den sinnvollen Zusammenfassungen, wie Coase.
Dans les sciences économiques Coase a d'une seule main frayé un chemin une analyse économique non-mathématique mais profondément pénétrante. Il a examiné les questions qui ne se sont jamais produites à la plupart des économistes. Dans les cas rares où d'autres ont considéré ces questions elles ne sont pas arrivées aux conclusions signicatives de même que Coase. L'unicité de sa contribution a été identifiée avec le sien étant attribuée le prix Nobel dans les sciences économiques.
En la economía Coase inició sin ayuda un análisis económico no matemático pero profundamente penetrante. Él examinó las preguntas que nunca ocurrieron a la mayoría de los economistas. En los casos raros donde otros consideraban esas preguntas no vinieron a las conclusiones significativas al igual que Coase. La unicidad de su contribución fue reconocida con su que era concedida el premio Nobel en la economía.
  Eine ökonomische Wohlfa...  
Der wichtigste Fall von der Regierung einen Mindestpreis herstellend ist der Fall von einer Rate des minimalen Lohnes im Arbeitsmarkt. Betrachten Sie zuerst den Fall von einem konkurrierenden Arbeitsmarkt, wie im Diagramm unten gezeigt.
Il caso più importante del governo che stabilisce un pavimento di prezzi è il caso di un tasso di stipendio minimo nel mercato del lavoro. Consideri in primo luogo il caso di un mercato del lavoro competitivo, come indicato nel grafico qui sotto. Senza intervento governativo il tasso di stipendio sarebbe stabilito al livello di equilibriium del W. A quello stipendio la quantità di lavoro richiesta (lavori) è uguale alla quantità di lavoro assicurata (forze di lavoro) e là è disoccupazione. Se il governo stabilisce un tasso di stipendio sopra il livello di equilibrio allora che la quantità di lavoro richiesta sarà di meno ed il quanitity di lavoro fornito sarà più di all'equilibrio e ci sarà così disoccupazione, come è indicato nel grafico.
O exemplo o mais importante do governo que estabelece um assoalho de preço é o exemplo de uma taxa de salário mínimo no mercado labor. Considere primeiramente o exemplo de um mercado labor do competidor, como mostrado no gráfico abaixo. Sem intervenção governamental a taxa de salário seria estabelecida no nível do equilibriium de W. Nesse salário a quantidade do trabalho exijida (trabalhos) não é igual à quantidade do trabalho fornecida (força labor) e lá é nenhum desemprego. Se o governo estabelecer uma taxa de salário acima do nível do equilíbrio então que a quantidade do trabalho exijida será menos e o quanitity do trabalho fornecido será mais do que no equilíbrio e assim haverá um desemprego, como é mostrado no gráfico.
Het belangrijkste geval dat van overheid een prijsvloer vestigt is het geval van een minimumloontarief in de arbeidsmarkt. Overweeg eerst het geval van een concurrerende arbeidsmarkt, zoals aangetoond in de hieronder grafiek. Zonder regeringsinterventie het loontarief op het equilibriiumniveau van W worden gevestigd. Bij dat loon is de geëiste hoeveelheid arbeid (banen) gelijk aan de geleverde hoeveelheid arbeid (arbeidskrachten) en er is geen werkloosheid. Als de overheid een loontarief boven het evenwichtsniveau toen vestigt zal de geëiste hoeveelheid arbeid minder zijn en geleverde quanitity van arbeid zal meer dan bij het evenwicht zijn en zo zal er werkloosheid zijn, zoals in de grafiek wordt getoond.
  Die Perceptive Leistung...  
Die Leistungsfähigkeit Kurven für die Kegelempfänger werden im oben genannten Diagramm gezeigt, wie, gehend bis null, aber sie verjüngen wahrscheinlich sich asymptotisch bis null wie eine Gaußsche Kurve.
Las curvas de la eficacia para los receptores del cono se demuestran en el diagrama antedicho como yendo a cero, pero disminuyen probablemente asintótico a cero como una curva Gaussian. La razón de decir esto es que la luz muy de intensidad alta de un laser que emite la luz infrarroja está percibida como siendo rojo de rubíes profundo. El infrarrojo no tiene un color pero su intensidad es tan grande que estimula los conos rojos en la cola de la curva de la eficacia donde está pequeña pero distinta a cero la eficacia de la opinión.
Le curve di efficienza per i ricevitori del cono sono indicate nel suddetto schema come andando a zero, ma probabilmente diminuiscono asintoticamente a zero come una curva gaussiana. Il motivo per dire questo è che la luce molto ad alta intensità da un laser che emette la luce infrarossa è percepita come essendo colore rosso vermiglio profondo. Il infrared non ha un colore ma la relativa intensità è così grande che stimola i coni rossi nella coda della curva di efficienza in cui l'efficienza della percezione è piccola ma diversa da zero.
As curvas da eficiência para os receptors do cone são mostradas no diagrama acima como indo a zero, mas afilam-se provavelmente fora asymptotically a zero como uma curva Gaussian. A razão para dizer isto é que a luz da intensidade muito elevada de um laser que se emite a luz infravermelha está percebida como sendo vermelho ruby profundo. O infrared não tem uma cor mas sua intensidade é assim grande que estimula os cones vermelhos na cauda da curva da eficiência onde a eficiência da percepção é pequena mas nonzero.
De efficiencykrommen voor de kegelreceptoren worden getoond in het bovengenoemde diagram zoals gaand naar nul, maar zij die waarschijnlijk verminderen asymptotisch aan nul als een Gaussian kromme. De reden om dit te zeggen is dat het zeer hoge intensiteitslicht van een laser die infrarood licht uitzendt zoals zijnd diep robijnrood rood wordt waargenomen. Infrared heeft geen kleur maar zijn intensiteit is zo groot dat het de rode kegels in de staart van de efficiencykromme bevordert waar de efficiency van de waarneming klein maar nonzero is.
Effektivitetkrökarna för kottereceptorsna finnas visat i ovan diagramet såsom att tillfalla noll, men de taper likely till noll gillar av asymptotically en Gaussian krök. Skälet för att säga detta finnas att mycket hög intensitetlampa alltifrån en laser som sänder ut infraröd lampa finnas perceived såsom att finnas den röda djupa rubinen. Det infrarött har inte en färg, men dess intensitet finnas så great att den stimulerar de röda kottarna i svanen av effektivitetkröken var som effektiviteten av föreställningen finnas litet men icke-nollställt.
  Typologie der Sprachgra...  
Und Latein (und die romanischen Sprachen) sind synthetische Sprachen griechisch. Polysynthetische Sprachen sind eine, in denen mehrfache, simultane Änderungen der Wortlaute an den Eilbedeutungen wie in agglutinierenden Sprachen können.
Il termine polisintetico è un extention del concetto linguistico di una lingua di sintesi. Una lingua di sintesi è una in cui i rapporti grammaticali sono espressi tramite le modifiche della forma di parole. La coniugazione dei verbi e le declinazioni dei nomi sono esempi di tali modifiche. Greche e Latino (e le lingue Romance) sono le lingue di sintesi. Le lingue polisintetiche sono un in cui possa modifiche multiple e simultanee delle forme di parole ai significati espressi quali nelle lingue agglutinanti. Nelle lingue agglutinanti quali i suffissi composti turchi si aggiungono al verbo della radice al significato espresso. Poiché il significato di un'espressione è espresso nei prefissi e/o basta (o forse infissi) ci è piccolo necessità di effettuare un'ordine delle parole per definire il significato. Tali lingue hanno un'ordine delle parole molto allentata.
Termin język być extention językoznawczy pojęcie syntetyczny język. Syntetyczny język być jeden w che gramatyczny związek wyrażać modyfikacja forma słowo. Koniugacja czasownik i declensions rzeczownik być przykład taki modyfikacja. Grek i Łacina (i Romansowy język) być syntetyczny język. Język język być język w che tam  móc wieloskładnikowy, równoczesny modyfikacja forma słowo ekspresowy znaczenie tak jak w aglutynacyjny język. W aglutynacyjny język tak jak Turecczyzna mieszanka przyrostek dodawać korzeniowy czasownik ekspresowy znaczenie. Ponieważ znaczenie wyrzeczenie wyrażać w prefiks and/or starczać (lub być może infiks) tam  być mały potrzeba słowo rozkaz znaczenie. Taki język mieć bardzo luźny słowo rozkaz.
Den polysynthetic benämna är en extention av det språkliga begreppet av ett syntetmaterialspråk. Ett syntetmaterialspråk är ett som grammatiska förhållanden uttrycks i av ändringar av bilda av uttrycker. Konjugation av verbs och böjningar av nouns är exempel av sådan ändringar. Greken och latin (och de romanska språken) är syntetmaterialspråk. Polysynthetic språk är en, som det kan i multipeln, samtidiga ändringar av bildar av uttrycker till uttryckliga betydelser liksom i agglutinative språk. I agglutinative språk liksom turksammansättningen ändelser tillfogas till rotaverben till uttryckligt menande. Sedan det menande av en utterance uttrycks i prefixen och/eller suffices (eller kanske infixes) det finns lite behov att underhålla en uttrycka beställer för att definiera menande. Sådan språk har ett mycket löst att uttrycka beställer.
  Grundlegende Struktur d...  
Lautalphabete sind wundervolle linguistische Erfindungen. Sie bildeten Bildungsgrad weit, weit einfacher als die symbolischen Buchstabensysteme des Schreibens wie die chinesischen Schriftzeichen. Z.B. bekannt das Hungûl System des Koreaners als das Morgenalphabet, weil ein Sprecher des Koreaners in einem Morgen die Buchstaben erlernen kann und, weil koreanische Wörter tadellos phonetisch geschrieben werden, gebildet wird.
Les alphabets phonétiques sont des inventions linguistiques merveilleuses. Ils ont rendu l'instruction lointaine, bien plus faciles que les systèmes symboliques de caractère de l'inscription tels que les caractères chinois. Par exemple, le système de Hungûl du Coréen est connu comme alphabet de matin parce qu'un orateur de Coréen peut en un matin apprendre les lettres et, parce que des mots coréens sont écrits parfaitement phonétiquement, devient instruit. L'épellation imparfaitement phonétique, quant à l'anglais, ont besoin d'un temps beaucoup plus long pour devenir au courant des formes idiosyncratiques.
Gli alfabeti fonetici sono invenzioni linguistiche meravigliose. Hanno reso il saper leggere e scrivere lontano, ben più facili dei sistemi simbolici del carattere di scrittura quali i caratteri cinesi. Per esempio, il sistema di Hungûl di Coreano è conosciuto come l'alfabeto di mattina perché un altoparlante di Coreano può in una mattina imparare le lettere e, perché le parole coreane sono scritte perfettamente foneticamente, diventa colto. L'ortografia imperfettamente fonetica, per quanto riguarda l'inglese, richiede un tempo molto maggiore ottenere al corrente delle forme caratteristiche.
Os alfabetos fonéticos são invenções lingüísticas maravilhosas. Fizeram a instrução distante, distante mais fáceis do que os sistemas simbólicos do caráter de escrita tais como os caráteres chineses. Por exemplo, o sistema de Hungûl de coreano é sabido como o alfabeto da manhã porque um altofalante do coreano pode em uma manhã aprender as letras e, porque as palavras coreanas são escritas perfeitamente phonetically, se torna letrado. A soletração imperfeita fonética, quanto para ao inglês, exige uma estadia muito mais longa começ familiar com os formulários idiossincrásicos.
De fonetische alfabetten zijn prachtige taalkundige uitvindingen. Zij maakten geletterdheid ver, veel gemakkelijker dan de symbolische karaktersystemen om zoals de Chinese karakters te schrijven. Bijvoorbeeld, is het systeem Hungûl van Koreaan genoemd geworden ochtendalfabet omdat een spreker van Koreaan in één ochtend de brieven kan leren en, omdat de Koreaanse woorden volkomen fonetisch worden geschreven, geletterd wordt. Gebrekkig vereist de fonetische spelling, zoals voor het Engels, een veel langere tijd op de hoogte brengen te worden die van de eigenaardige vormen.
Fonetyczny abecadło być cudowny językoznawczy wymyślenie. Zrobić piśmienność daleki, daleko łatwy symboliczny charakter system tak jak Chiński charakter. Na przykład, Hungûl system Koreańczyk znać jako ranek abecadło ponieważ mówca Koreańczyk móc w jeden ranek list i, ponieważ Koreański słowo napisać doskonale doskonale, zostać piśmienny. Forma fonetyczny pisownia, dla Angielszczyzna, wymagać długi czas obeznany z idiosynkratyczny forma.
Phonetic alfabet är underbara språkliga uppfinningar. De gjorde läs-och skrivkunnighet avlägsen, långt lättare än de symboliska teckensystemen av handstil liksom de kinesiska teckenen. Till exempel det Hungûl systemet av koreanen är bekant som morgonalfabetet, därför att en högtalare av koreanen kan i en morgon lära märker och, därför att koreanen uttrycker är skriftlig perfekt phonetically, blir literate. Imperfectly phonetic stava, som för engelska, kräver en mycket längre tid att få bekantat med det idiosyncratic bildar.
  Auswirkung einer Verbra...  
Der kombinierte Verlust im Überschuß der Verbraucher und der Produzenten wird im Teil durch den Gewinn zur Regierung im Steuereinkommen kompensiert. Aber der Versatz ist nur teilweise; der Verlust zu den Verbrauchern und zu Produzenten ist grösser als das Steuereinkommen gewonnen, wie unten gezeigt wird.
La perdita unita nell'eccedenza dei produttori e dei consumatori è sfalsata in parte dal guadagno al governo nel reddito di imposta. Ma l'immagine riportata è soltanto parziale; la perdita ai consumatori ed ai produttori è più grande del reddito di imposta guadagnati, come è indicato sotto. La situazione è analoga ad uno scassinatore dell'automobile che si rompe in un automobile e che fa $500 di danni per ottenere un articolo $50. La perdita al proprietario dell'automobile è $550 mentre lo scassinatore ottiene soltanto $50.
A perda combinada no excesso dos consumidores e dos produtores é deslocada na parte pelo ganho ao governo no rendimento de imposto. Mas o offset é somente parcial; a perda aos consumidores e aos produtores é mais grande do que o rendimento de imposto ganhos, como é mostrado abaixo. A situação é analogous a um assaltante do carro que quebra em um carro e que faz $500 dos danos para começar um artigo $50. A perda ao proprietário do carro é $550 visto que o assaltante começa somente $50.
  Bruttoinlandsprodukt (G...  
Folglich nachdem wir abschließende Verkäufe zusammengezählt haben, müssen wir Importe abziehen. Das BRUTTOINLANDSPRODUKT einer Wirtschaft wird wie die Summe der abschließenden Verkäufe der Wirtschaft weniger seine Importe definiert.
En plus d'éviter le double compte des ventes intermédiaires, nous devons éviter de compter des importations en tant qu'élément du rendement de l'économie. Par conséquent après s'être ajouté vers le haut des ventes finales nous devons déduire des importations. Le PRODUIT INTÉRIEUR BRUT d'une économie est défini comme la somme de ventes finales de l'économie moins de ses importations. La somme de ventes finales de la table ci-dessus est 90+140+90=320 et le niveau des importations totales est 50. Par conséquent le PRODUIT INTÉRIEUR BRUT de l'économie est 320-50=270.
Oltre che evitare il doppio computo delle vendite intermedie, dobbiamo evitare di contare le importazioni come componente dell'uscita dell'economia. Di conseguenza dopo la aggiunta sulle vendite finali dobbiamo dedurre le importazioni. Il PRODOTTO INTERNO LORDO di un'economia è definito come la somma delle vendite finali dell'economia le meno relative importazioni. La somma delle vendite finali dalla suddetta tabella è 90+140+90=320 ed il livello delle importazioni totali è 50. Di conseguenza il PRODOTTO INTERNO LORDO dell'economia è 320-50=270.
  Auswirkung einer Verbra...  
Das heißt, wenn der Preis unterhalb des Gleichgewichts ist, tut die Quantität, die verlangt wird, übersteigen die gelieferte Quantität und Resultat in einem Mangel, der herauf den Preis fährt und wenn der Preis über dem Gleichgewicht ist, tut die Quantität, die geliefert wird, übersteigen die verlangte Quantität und Resultat in einem Überschuß auf dem Markt, der den Preis unten fährt? Wie im Diagramm unterhalb es gezeigt wird gezeigt, daß diese Bedingungen vorherschen und folglich das Gleichgewicht beständig ist.
In primo luogo dovremmo esaminare se l'intersezione della richiesta e delle curve di rifornimento per questo tipo di mercato è un equilibium stabile. Cioè, se il prezzo è sotto l'equilibrio fa la quantità richiesta eccedono la quantità fornita ed il risultato in una scarsità che guida sul prezzo e se il prezzo è sopra l'equilibrio fa la quantità fornita eccede la quantità richiesta e risultato in un'eccedenza sul mercato che guida il prezzo giù? Come indicato nel grafico sotto esso è indicato che queste circostanze prevalgono e quindi l'equilibrio è stabile.
Primeiramente nós devemos examinar se a interseção da demanda e das curvas de fonte para este tipo de mercado é um equilibium estável. Aquele é dizer, se o preço estiver abaixo do equilíbrio fizer a quantidade exijida exceder a quantidade fornecida e o resultado em uma falta que dirija acima do preço e se o preço estiver acima do equilíbrio fizer a quantidade fornecida exceder a quantidade exijida e o resultado em um excesso no mercado que dirige o preço para baixo? Como mostrado no gráfico abaixo dele é mostrado que estas circunstâncias prevalecem e conseqüentemente o equilíbrio é estável.
  Die Wirtschaftsgeschich...  
Es war nicht eine einfache Sache, damit die Puritaner abwandern. Eine Lizenz wurde, das Land zu verlassen angefordert und solch eine Lizenz wurde zu den frommen dissenters wie Puritanern verweigert. Puritaner mußten ungültigen Transport ordnen und dieser setzte sie in Gefahr von des Geldes völlig betrogen werden, das sie zahlten ein und beraubte vom Besitz sie mit ihnen trugen.
En 1608 en que Guillermo Bradford era cerca de 18 su iglesia en Scrooby decidido para salir de Inglaterra para mantener su fe. No era una cosa fácil para que los Puritans emigren. Una licencia fue requerida de salir del país y tal licencia fue negada a los dissenters religiosos tales como Puritans. Los Puritans tuvieron que arreglar transporte ilegal y éste los puso en peligro del engaño enteramente del dinero que pagaron y los robó de las posesiones llevaron con ellas. Incluso los traicionaron a las autoridades que las encarcelaron por un mes o tan. Todas estas cosas sucedieron a una compañía grande de Puritans.
In 1608 toen William Bradford beslisten ongeveer was 18 zijn kerk in Scrooby Engeland te verlaten om hun geloof te handhaven. Het was geen gemakkelijk ding voor de Puriteinen om te migreren. Een vergunning werd vereist om het land te verlaten en zulk een vergunning werd ontzegd aan godsdienstige dissenters zoals Puriteinen. De puriteinen moesten onwettig vervoer schikken en dit zette hen in gevaar om volledig van het geld worden bedrogen dat zij en van het bezit hebben betaald geroofd dat zij met hen hebben gedragen. Zij werden zelfs verraden aan de autoriteiten die hen voor een maand of zo gevangennamen. Elk van deze dingen gebeurden aan een groot bedrijf van Puriteinen.
  von Thunens Model der F...  
Früh im 19. Jahrhundert Johann Heinrich von Thünen (1783-1850) entwickelte ein Modell der Flächennutzung, das zeigte, wie Marktprozesse feststellen konnten, wie Land in den unterschiedlichen Positionen benutzt würde.
Cedo no 19o século Johann Heinrich von Thünen (1783-1850) desenvolveu um modelo do uso de terra que mostrasse como os processos do mercado poderiam determinar como a terra em posições diferentes seria usada. Von Thünen era um fazendeiro hábil que fosse knowledgeable na economia.
  Auswirkung einer Verbra...  
Infolgedessen, wenn wir die Versorgungsmaterial-Funktion betrachten, wie das Verhältnis zwischen dem Preis durch Verbraucher und die Quantität zahlte, suppled diese Versorgungsmaterial-Kurve sich verschiebt vertikal aufwärts durch die Menge der Steuer.
Ciò è un'implicazione importante dell'analisi economica di una tassa di asportazione che potrebbe essere trascurata facilmente. Nell'analisi precedente è stato presupposto implicitamente che il produttore effettuasse il pagamento di imposta al governo. Il prezzo ricevuto dai produttori uguale al prezzo è stato pagato dai consumatori meno la quantità della tassa. Di conseguenza se guardiamo la funzione del rifornimento come il rapporto fra il prezzo pagato dai consumatori e dalla quantità suppled questa curva di rifornimento sposta verticalmente verso l'alto dalla quantità della tassa. La funzione della domanda come il rapporto fra il prezzo pagato dai consumatori e dalla quantità ha richiesto il remains immutato.
Esta é uma implicação importante da análise econômica de um imposto de excise que poderia fàcilmente ser negligenciado. Na análise precedente supos-se implicitamente que o produtor faz o pagamento do imposto ao governo. O preço recebido pelos produtores igual ao preço foi pagado pelos consumidores menos a quantidade do imposto. Em conseqüência se nós olharmos a função da fonte como o relacionamento entre o preço pago por consumidores e pela quantidade suppled esta curva de fonte desloca verticalmente para cima pela quantidade do imposto. A função da demanda enquanto o relacionamento entre o preço pagou por consumidores e pela quantidade exijiu remains inalterado.
  Blau ist nicht hauptsäc...  
Die Antwort ist, daß das korrekte Farbe Modell, das nach den Kegeln des Auges gegründet wird, ein RGV (Rot-Grün-Violettes) Modell ist. In RGV vorbildliches würde ein Blau RGV Werte von etwas wie haben (0.150.255).
La creación de una violeta de rojo y del azul aparece ser un rompecabezas puesto que la violeta implica una longitud de onda más corta de la luz que azul. La respuesta es que el modelo apropiado del color basado sobre los conos del ojo es un modelo (Rojo-Verde-Violeta) de RGV. En RGV un azul modelo tendría valores de RGV algo como (0.150.255). Cuando esto se combina con la luz roja de la opinión (150.0.0) el resultado es (150.150.255) cuáles es como un gris más ligero (150.150.150) combinado con una violeta más oscura (0.0.105) que sean una violeta aligerada.
La creazione di una viola da rosso e dall'azzurro sembra essere un puzzle poiché la viola coinvolge una lunghezza d'onda più corta di luce che l'azzurro. La risposta è che il modello adeguato di colore basato sui coni dell'occhio è un modello (Rosso-Verde-Viola) di RGV. In RGV un azzurro di modello avrebbe valori di RGV di qualcosa come (0.150.255). Quando questo è unito con luce rossa dell'opinione (150.0.0) il risultato è (di 150.150.255) quale è come un gray più chiaro (150.150.150) unito con una viola più scura (0.0.105) che sono una viola alleggerita.
A criação de uma violeta de vermelho e do azul parece ser um enigma desde que a violeta envolve um wavelength mais curto da luz do que o azul. A resposta é que o modelo apropriado da cor baseado nos cones do olho é um modelo (Vermelho-Verde-Violeta) de RGV. Em RGV um azul modelo teria valores de RGV de algo como (0.150.255). Quando isto é combinado com a luz vermelha da palavra (150.0.0) o resultado é (150.150.255) quais é como um cinza mais claro (150.150.150) combinado com uma violeta mais escura (0.0.105) que sejam uma violeta iluminada.
  Bruttoinlandsprodukt (G...  
Die GESAMTMENGE, die durch alle Industrien DIENSTLEISTUNGS ist, ist 120+100+50=270, das die gleiche Abbildung wie BRUTTOINLANDSPRODUKT ist. Wieder ist dieses nicht eine übereinstimmung. Die Gesamtverkäufe einer Industrie ist die selben wie seine Gesamtzahlungen, also, wenn wir heraus die Zwischenzahlungen und die Importe subtrahieren, die wir mit den Zahlen gelassen werden, die unterhalb der Importe in der Tabelle sind.
Le TOTAL À VALEUR AJOUTÉE par toutes les industries est 120+100+50=270, qui est la même figure que le PRODUIT INTÉRIEUR BRUT. Encore ce n'est pas une coïncidence. Toutes les ventes d'une industrie est identiques que ses paiements totaux, ainsi quand nous soustrayons dehors les paiements et les importations intermédiaires que nous sommes laissés avec les nombres qui sont au-dessous des importations dans la table. Quand nous nous montons à ces nombres verticalement nous obtenons une valeur qui est identique qu'à valeur ajoutée pour cette industrie. Quand nous ajoutons les valeurs supplémentaires par chaque industrie nous obtenons la même figure que le REVENU DOMESTIQUE BRUT. Le REVENU DOMESTIQUE BRUT peut être obtenu en additionnant chaque rangée horizontale au-dessous des importations dans la table et en s'ajoutant alors verticalement. Ainsi,
Il TOTALE A VALORE AGGIUNTO da tutte le industrie è 120+100+50=270, che è la stessa figura del PRODOTTO INTERNO LORDO. Questa non è ancora una coincidenza. Le vendite totali di un'industria è le stesse dei relativi pagamenti totali, in modo da quando sottraiamo fuori i pagamenti e le importazioni che intermedi siamo lasciati con i numeri che sono sotto le importazioni nella tabella. Quando ammontiamo verticalmente a questi numeri otteniamo un valore che è lo stesso dell'a valore aggiunto per quell'industria. Quando aggiungiamo in su i valori aggiunti da ogni industria otteniamo la stessa figura del REDDITO DOMESTICO LORDO. IL REDDITO DOMESTICO LORDO può essere ottenuto sommando ogni fila orizzontale sotto le importazioni nella tabella ed allora aggiungendo verticalmente. Quindi,
  Die Kennzeichnung der b...  
Es gibt wenige Hinweise auf haoma in den Überlebenteilen des Avesta, vier kostbar, zum genau zu sein. Diese Hinweise, wie von Martin Smith übersetzt, spezifizieren fast keine hinsichtlich der Droge und seiner Effekte.
L'exploit de l'identification implique une certaine analyse très soigneusement motivée des références au soma/au haoma dans l'Avesta, le tome religieux du Zoroastrianism, et le Rig Veda, l'épopée des Aryens de l'Inde antique. Il y a précieux peu de références au haoma dans les parties de survie de l'Avesta, quatre à être exacts. Ces références, comme traduites par Martin Smith, ne fournissent presque aucun détail au sujet de la drogue et de ses effets. Elles sont les peans religieux donnant des mercis des vertus du haoma. le Flattery dérive quelques quelques perspicacités en observant la manière que ces passages appropriés ont été traduits de l'origine persane antique en Persan moyen (Pahlavi) de l'ère de Sassanian (230-630 A.D.). À ce moment-là des substances clairement de remplacement ont été employées dans les cérémonies et le caractère du haoma original avait été en grande partie oublié.
La hazaña de la identificación implica un cierto análisis muy cuidadosamente razonado de las referencias al soma/al haoma en el Avesta, el tomo religioso del Zoroastrianism, y el RigVeda, la epopeya de los Aryans de la India antigua. Hay precioso pocas referencias al haoma en las porciones de la supervivencia del Avesta, cuatro a ser exactos. Estas referencias, según lo traducido por Martin Smith, no dan casi ningún detalle referente la droga y a sus efectos. Son peans religiosos que dan las gracias por las virtudes del haoma. Flattery deriva algunas algunas penetraciones observando la manera que estos pasos relevantes fueron traducidos del origen persa antiguo al persa medio (Pahlavi) de la era de Sassanian (230-630 A.D.). Para ese punto las sustancias claramente substitutas fueron utilizadas en las ceremonias y el carácter del haoma original había sido olvidado en gran parte.
L'abilità dell'identificazione coinvolge una certa analisi molto con attenzione ragionata dei riferimenti al soma/haoma nel Avesta, il tomo religioso di Zoroastrianism e nel RigVeda, l'epica dei Aryans dell'India antica. Ci è prezioso pochi riferimenti al haoma nelle parti di sopravvivenza del Avesta, quattro da essere esatti. Questi riferimenti, come tradotti da Martin Smith, non forniscono quasi particolari riguardo alla droga ed ai relativi effetti. Sono peans religiosi che danno i ringraziamenti per le virtù del haoma. il xFlattery deriva alcune alcune comprensioni osservando il senso che questi passaggi relativi sono stati tradotti dall'origine persiana antica in persiano centrale (Pahlavi) dell'era di Sassanian (230-630 A.D.). A quel punto le sostanze chiaramente sostitutive sono state utilizzate nelle cerimonie ed il carattere del haoma originale in gran parte era stato dimenticato.
O repto da identificação envolve alguma análise muito com cuidado raciocinada das referências ao soma/haoma no Avesta, o tomo religioso do Zoroastrianism, e no Rig Veda, a epopeia dos Aryans de India antigo. Há precioso poucas referências ao haoma nas parcelas da sobrevivência do Avesta, quatro a estar exatos. Estas referências, como traduzidas por Martin Smith, não dão quase nenhum detalhe a respeito da droga e de seus efeitos. São peans religiosos que dão agradecimentos para as virtudes do haoma. Flattery deriva algumas algumas introspecções observando a maneira que estas passagens relevantes foram traduzidas da origem persa antiga no persa médio (Pahlavi) da era de Sassanian (230-630 A.D.). As substâncias claramente substitute foram usadas naquele momento nas cerimónias e o caráter do haoma original tinha sido esquecido pela maior parte.
Bedriften av ID gäller någon mycket försiktigt resonerad analys av hänvisar till till somaen/haomaen i Avestaen, den religiösa luntan av Zoroastrianism och Rig Vedaen, epos av aryansna av forntida Indien. Det finns det dyrbara fåtalet hänvisar till till haomaen i fortleva portionr av Avestaen, fyra för att vara avkräver. Dessa hänvisar till, som översatt av Martin Smed, ger nästan inget specificerar att angå drogen, och dess verkställer. De är religiösa peans som ger tack för förtjänsterna av haomaen. xFlatteryen härleder några några inblickar, genom att observera dessa relevant passagerna, översattes långt från den forntida persiska beskärningen in i den mellersta perser (Pahlavi) av den Sassanian eraen (230-630 A.D.). Av den ersättning för tid klart vikter användes i ceremonierna, och teckenet av den original- haomaen hade i hög grad glömts.
  Typologie der Sprachgra...  
Es ist dort, weil Englisch verlangt, dass in dieser Art des Satzes es ein Thema geben muss. Franzosen sind wie Englisch in dieser Hinsicht. Selbstverständlich denn befiehlt mit einem zweite Person Thema, welches das Thema ausgelassen werden kann, wie“ (im Sie) Anschlag!
il Baker inizia la ricerca della struttura delle lingue di mondo notandola che in quella inglese dice, “sta piovendo„ mentre in spagnolo e nell'italiano le stesse informazioni sono trasferite dall'equivalente “di pioggia.„ “„ “In esso sta piovendo„ non ha referent. È là perché l'inglese richiede che in questo tipo di frase ci debba essere un oggetto. Il francese è come l'inglese a tale riguardo. Naturalmente, dato che ordina con un oggetto che della seconda persona l'oggetto può essere omesso, come„ nell'arresto (voi)! , “ma quello è un aspetto differente. La cosa importante è che gli inglesi ed i francesi sembrano obbedire ad una regola grammaticale che non si applica in spagnolo ed in italiano. i Baker spiega la ricerca per le regole nascoste che distinguono le grammatiche di varie lingue del mondo.
Baker zaczynać rewizja dla struktura światowy język że w Angielski jeden mówić, "Ono padać" podczas gdy w Hiszpańszczyzna i Włoszczyzna ten sam informacja przenosić odpowiednik "." "Ono" w "Ono padać" mieć żadny referent. Ono być tam  ponieważ Angielski żądanie który w ten typ zdanie tam  musieć Temat. Francuz być jak Angielszczyzna w ten szacunek. Oczywiście, dato che rozkaz z drugi osoba Temat Temat móc opuszczać opuszczać, w" (Ty) przerwa! , "ale sprawa być różny sprawa. Ważna rzecz być że Angielszczyzna i Francuz pojawiać się gramatyczny reguła który stosować w Hiszpańszczyzna i Włoszczyzna. Baker's wyjaśniać poszukiwanie dla chowany reguła który odróżniać gramatyka różnorodny język świat.
Baker startar sökandet för strukturera av världsspråken, genom att notera att på engelska något att säga en, ”det regnar”, eftersom i spanjor och italienare den samma informationen framförs av motsvarigheten av ”att regna.”, ”Det” i ”det regnar” har ingen referent. Det är där, därför att engelska begärningar, som i denna typ av döma, där måste att vara en betvinga. Franskan är lika engelska härvidlag. Naturligtvis for befaller med en understödjaperson betvingar betvinga kan lämnas ut, som i” (dig) stopp! , ”men det är en olik materia. Viktig sak är att engelska och franskan verkar att lyda ett grammatiskt härskar som inte applicerar i spanjor och italienare. Bakers förklarar sökanden för det gömt härskar som skiljer grammatikerna av de olika språken av världen.
  Die Wirtschaftsgeschich...  
Ein unabhängiger Geschäftsmann, Thomas Weston, vorgeherscht nach diesen represenatives, um an einem Vertrag mit ihm und an einer Gruppe Abenteurern anstatt teilzunehmen, zum einer Kolonie im Hudson River Valley herzustellen. Weston und die Wagniskapitalgeber würden den Transport des Puritaners finanzieren und die Puritaner innen zurückzubringen wurde zurückgeschickt solche Sachen wie Pelze zu Weston und zur Firma.
Los Puritans en Leiden enviaron representantes a Londres para negociar con la compañía de Virginia, los hombres de negocios que organizaron a colonia de Virginia, porque el permiso de colocar dentro de los territorios demandó por ellos. Un hombre de negocios independiente, Thomas Weston, prevalecido sobre estos represenatives en lugar de otro para entrar en un contrato con él y un grupo de aventureros para establecer a una colonia en el Hudson River Valley. Weston y los capitalistas de empresa financiarían el transporte del Puritan y adentro volver a los Puritans enviado detrás las cosas tales como las pieles a Weston y a la compañía.
De puriteinen in Leiden stuurden vertegenwoordigers naar Londen om met het Bedrijf van Virginia, de zakenlieden te onderhandelen die de kolonie van Virginia organiseerden, voor toestemming om binnen de gebieden te regelen die door hen worden geëiste. Een onafhankelijke zakenman, Thomas Weston, heerste op deze represenatives in een contract met hem en een groep adventurers in plaats daarvan in te gaan om een kolonie in de vallei van de Rivier te vestigen Hudson. Weston en de ondernemingskapitalisten zouden het vervoer van de Puritein financieren en in ruil daarvoor de Puriteinen teruggestuurd dergelijke dingen zoals bont naar Weston en het bedrijf.
  Typologie der Sprachgra...  
Für polysynthetische Sprachen gibt es viel weniger Abhängigkeit nach Phrasenstruktur so dort ist kleiner einer Notwendigkeit an der grammatic Kategorie des Adjektivs. In einigen synthetischen Sprachen wird ein Adjektiv ganz wie ein Gegenstandswort behandelt.
Nelle lingue non-polisintetiche; cioè, ones che abbiano ordine delle parole di configurazione; la funzione degli aggettivi è nella formazione di più grandi frasi. Per le lingue polisintetiche ci è molto meno dipendenza sulla struttura di frase così là è di meno di un'esigenza della categoria grammatic di aggettivo. In alcune lingue di sintesi un aggettivo è trattato tanto come un nome. Per esempio, il Latino richiede un aggettivo per essere d'accordo con il nome che modifica nel genere e nel numero. Altre lingue di sintesi trattano gli aggettivi di più come i verbi. Il Mohawk è una tale lingua. Così le lingue polisintetiche possono essere classificate secondo come gli aggettivi sono trattati più come i nomi o più come i verbi.
W non-język język; i.e., rozkaz który mieć konfiguracyjny słowo rozkaz; funkcja przymiotnik być w formacja wielki zwrot. Dla przymiotnik język tam  być dużo mniej zależność na zwrot struktura w ten sposób tam  być w ten sposób potrzeba dla w ten sposób kategoria przymiotnik. W niektóre syntetyczny język przymiotnik taktować bardziej jak rzeczownik. Na przykład, Łacina wymagać przymiotnik z rzeczownik ono modyfikować w rodzaj i liczba. Inny syntetyczny język taktować przymiotnik bardziej jak czasownik. Mohawk być jeden taki język. W Ten Sposób w ten sposób język móc klasyfikować według czy przymiotnik taktować bardziej jak rzeczownik lub bardziej jak czasownik.
I non-polysynthetic språk; dvs. man, som har configurational att uttrycka, beställer; fungera av adjektiv är i bildandet av större formulerar. För polysynthetic språk det finns mycket mindre beroende formulerar upon strukturerar så där är mindre av ett behov för den grammatic kategorien av adjektiv. I några syntetmaterialspråk ett adjektiv behandlas mycket något liknande en noun. Till exempel latin kräver ett adjektiv för att instämma med nounen som det ändrar i genus och numrerar. Andra adjektiv för syntetmaterialspråkfest mer något liknandeverbs. Mohawk är ett sådan språk. Så de polysynthetic språken kan klassificeras enligt huruvida adjektiv behandlas mer lika nouns eller mer något liknandeverbs.
  Blau ist nicht hauptsäc...  
Die Leistungsfähigkeit Kurven für die Kegelempfänger werden im oben genannten Diagramm gezeigt, wie, gehend bis null, aber sie verjüngen wahrscheinlich sich asymptotisch bis null wie eine Gaußsche Kurve.
Las curvas de la eficacia para los receptores del cono se demuestran en el diagrama antedicho como yendo a cero, pero disminuyen probablemente asintótico a cero como una curva Gaussian. La razón de decir esto es que la luz muy de intensidad alta de un laser que emite la luz infrarroja está percibida como siendo rojo de rubíes profundo. El infrarrojo no tiene un color pero su intensidad es tan grande que estimula los conos rojos en la cola de la curva de la eficacia donde está pequeña pero distinta a cero la eficacia de la opinión. La rojez percibida como resultado del laser infrarrojo es la salida de los conos rojos puros con cualquier estímulo de los conos verdes y azules. La rojez de este color percibido indica que es apropiado a llamó los conos responsivos a la luz relativamente larga de la longitud de onda los conos rojos.
Le curve di efficienza per i ricevitori del cono sono indicate nel suddetto schema come andando a zero, ma probabilmente diminuiscono asintoticamente a zero come una curva gaussiana. Il motivo per dire questo è che la luce molto ad alta intensità da un laser che emette la luce infrarossa è percepita come essendo colore rosso vermiglio profondo. Il infrared non ha un colore ma la relativa intensità è così grande che stimola i coni rossi nella coda della curva di efficienza in cui l'efficienza della percezione è piccola ma diversa da zero. Il rossore percepito come conseguenza del laser infrarosso è l'uscita dei coni rossi non mescolati con tutto lo stimolo dei coni verdi e blu. Il rossore di questo colore percepito indica che è adatto a ha denominato i coni sensibli a reagire alla luce relativamente lunga di lunghezza d'onda i coni rossi.
As curvas da eficiência para os receptors do cone são mostradas no diagrama acima como indo a zero, mas afilam-se provavelmente fora asymptotically a zero como uma curva Gaussian. A razão para dizer isto é que a luz da intensidade muito elevada de um laser que se emite a luz infravermelha está percebida como sendo vermelho ruby profundo. O infrared não tem uma cor mas sua intensidade é assim grande que estimula os cones vermelhos na cauda da curva da eficiência onde a eficiência da percepção é pequena mas nonzero. O redness percebido em conseqüência do laser infravermelho é a saída dos cones vermelhos unmixed com todo o stimulation dos cones verdes e azuis. O redness desta cor percebida indica que é apropriado a chamou os cones responsivos à luz relativamente longa do wavelength os cones vermelhos.
  Typologie der Sprachgra...  
Für polysynthetische Sprachen gibt es viel weniger Abhängigkeit nach Phrasenstruktur so dort ist kleiner einer Notwendigkeit an der grammatic Kategorie des Adjektivs. In einigen synthetischen Sprachen wird ein Adjektiv ganz wie ein Gegenstandswort behandelt.
Nelle lingue non-polisintetiche; cioè, ones che abbiano ordine delle parole di configurazione; la funzione degli aggettivi è nella formazione di più grandi frasi. Per le lingue polisintetiche ci è molto meno dipendenza sulla struttura di frase così là è di meno di un'esigenza della categoria grammatic di aggettivo. In alcune lingue di sintesi un aggettivo è trattato tanto come un nome. Per esempio, il Latino richiede un aggettivo per essere d'accordo con il nome che modifica nel genere e nel numero. Altre lingue di sintesi trattano gli aggettivi di più come i verbi. Il Mohawk è una tale lingua. Così le lingue polisintetiche possono essere classificate secondo come gli aggettivi sono trattati più come i nomi o più come i verbi.
W non-język język; i.e., rozkaz który mieć konfiguracyjny słowo rozkaz; funkcja przymiotnik być w formacja wielki zwrot. Dla przymiotnik język tam  być dużo mniej zależność na zwrot struktura w ten sposób tam  być w ten sposób potrzeba dla w ten sposób kategoria przymiotnik. W niektóre syntetyczny język przymiotnik taktować bardziej jak rzeczownik. Na przykład, Łacina wymagać przymiotnik z rzeczownik ono modyfikować w rodzaj i liczba. Inny syntetyczny język taktować przymiotnik bardziej jak czasownik. Mohawk być jeden taki język. W Ten Sposób w ten sposób język móc klasyfikować według czy przymiotnik taktować bardziej jak rzeczownik lub bardziej jak czasownik.
I non-polysynthetic språk; dvs. man, som har configurational att uttrycka, beställer; fungera av adjektiv är i bildandet av större formulerar. För polysynthetic språk det finns mycket mindre beroende formulerar upon strukturerar så där är mindre av ett behov för den grammatic kategorien av adjektiv. I några syntetmaterialspråk ett adjektiv behandlas mycket något liknande en noun. Till exempel latin kräver ett adjektiv för att instämma med nounen som det ändrar i genus och numrerar. Andra adjektiv för syntetmaterialspråkfest mer något liknandeverbs. Mohawk är ett sådan språk. Så de polysynthetic språken kan klassificeras enligt huruvida adjektiv behandlas mer lika nouns eller mer något liknandeverbs.
  Eine ökonomische Wohlfa...  
Der wichtigste Fall von der Regierung einen Mindestpreis herstellend ist der Fall von einer Rate des minimalen Lohnes im Arbeitsmarkt. Betrachten Sie zuerst den Fall von einem konkurrierenden Arbeitsmarkt, wie im Diagramm unten gezeigt.
Il caso più importante del governo che stabilisce un pavimento di prezzi è il caso di un tasso di stipendio minimo nel mercato del lavoro. Consideri in primo luogo il caso di un mercato del lavoro competitivo, come indicato nel grafico qui sotto. Senza intervento governativo il tasso di stipendio sarebbe stabilito al livello di equilibriium del W. A quello stipendio la quantità di lavoro richiesta (lavori) è uguale alla quantità di lavoro assicurata (forze di lavoro) e là è disoccupazione. Se il governo stabilisce un tasso di stipendio sopra il livello di equilibrio allora che la quantità di lavoro richiesta sarà di meno ed il quanitity di lavoro fornito sarà più di all'equilibrio e ci sarà così disoccupazione, come è indicato nel grafico.
O exemplo o mais importante do governo que estabelece um assoalho de preço é o exemplo de uma taxa de salário mínimo no mercado labor. Considere primeiramente o exemplo de um mercado labor do competidor, como mostrado no gráfico abaixo. Sem intervenção governamental a taxa de salário seria estabelecida no nível do equilibriium de W. Nesse salário a quantidade do trabalho exijida (trabalhos) não é igual à quantidade do trabalho fornecida (força labor) e lá é nenhum desemprego. Se o governo estabelecer uma taxa de salário acima do nível do equilíbrio então que a quantidade do trabalho exijida será menos e o quanitity do trabalho fornecido será mais do que no equilíbrio e assim haverá um desemprego, como é mostrado no gráfico.
Het belangrijkste geval dat van overheid een prijsvloer vestigt is het geval van een minimumloontarief in de arbeidsmarkt. Overweeg eerst het geval van een concurrerende arbeidsmarkt, zoals aangetoond in de hieronder grafiek. Zonder regeringsinterventie het loontarief op het equilibriiumniveau van W worden gevestigd. Bij dat loon is de geëiste hoeveelheid arbeid (banen) gelijk aan de geleverde hoeveelheid arbeid (arbeidskrachten) en er is geen werkloosheid. Als de overheid een loontarief boven het evenwichtsniveau toen vestigt zal de geëiste hoeveelheid arbeid minder zijn en geleverde quanitity van arbeid zal meer dan bij het evenwicht zijn en zo zal er werkloosheid zijn, zoals in de grafiek wordt getoond.
  von Thunens Model der F...  
Früh im 19. Jahrhundert Johann Heinrich von Thünen (1783-1850) entwickelte ein Modell der Flächennutzung, das zeigte, wie Marktprozesse feststellen konnten, wie Land in den unterschiedlichen Positionen benutzt würde.
Cedo no 19o século Johann Heinrich von Thünen (1783-1850) desenvolveu um modelo do uso de terra que mostrasse como os processos do mercado poderiam determinar como a terra em posições diferentes seria usada. Von Thünen era um fazendeiro hábil que fosse knowledgeable na economia.
  Typologie der Sprachgra...  
Für polysynthetische Sprachen gibt es viel weniger Abhängigkeit nach Phrasenstruktur so dort ist kleiner einer Notwendigkeit an der grammatic Kategorie des Adjektivs. In einigen synthetischen Sprachen wird ein Adjektiv ganz wie ein Gegenstandswort behandelt.
Nelle lingue non-polisintetiche; cioè, ones che abbiano ordine delle parole di configurazione; la funzione degli aggettivi è nella formazione di più grandi frasi. Per le lingue polisintetiche ci è molto meno dipendenza sulla struttura di frase così là è di meno di un'esigenza della categoria grammatic di aggettivo. In alcune lingue di sintesi un aggettivo è trattato tanto come un nome. Per esempio, il Latino richiede un aggettivo per essere d'accordo con il nome che modifica nel genere e nel numero. Altre lingue di sintesi trattano gli aggettivi di più come i verbi. Il Mohawk è una tale lingua. Così le lingue polisintetiche possono essere classificate secondo come gli aggettivi sono trattati più come i nomi o più come i verbi.
W non-język język; i.e., rozkaz który mieć konfiguracyjny słowo rozkaz; funkcja przymiotnik być w formacja wielki zwrot. Dla przymiotnik język tam  być dużo mniej zależność na zwrot struktura w ten sposób tam  być w ten sposób potrzeba dla w ten sposób kategoria przymiotnik. W niektóre syntetyczny język przymiotnik taktować bardziej jak rzeczownik. Na przykład, Łacina wymagać przymiotnik z rzeczownik ono modyfikować w rodzaj i liczba. Inny syntetyczny język taktować przymiotnik bardziej jak czasownik. Mohawk być jeden taki język. W Ten Sposób w ten sposób język móc klasyfikować według czy przymiotnik taktować bardziej jak rzeczownik lub bardziej jak czasownik.
I non-polysynthetic språk; dvs. man, som har configurational att uttrycka, beställer; fungera av adjektiv är i bildandet av större formulerar. För polysynthetic språk det finns mycket mindre beroende formulerar upon strukturerar så där är mindre av ett behov för den grammatic kategorien av adjektiv. I några syntetmaterialspråk ett adjektiv behandlas mycket något liknande en noun. Till exempel latin kräver ett adjektiv för att instämma med nounen som det ändrar i genus och numrerar. Andra adjektiv för syntetmaterialspråkfest mer något liknandeverbs. Mohawk är ett sådan språk. Så de polysynthetic språken kan klassificeras enligt huruvida adjektiv behandlas mer lika nouns eller mer något liknandeverbs.
  Typologie der Sprachgra...  
Wie vorher gemerkt, ist das Verhältnis nicht so einfach, wie das andere setence vorschlägt, aber Erklärung der Bakers gibt die wichtigen und nützlichen Einblicke in die Struktur des Japaners verglichen mit der Struktur von Englisch.
l'ortografia dei Baker della parola giapponese per l'immagine, syasin, è differente dall'ortografia standard corrente, shasin. Una caratteristica notevole è l'esigenza del pronome che sparisce. Come celebre precedentemente, il rapporto non è semplice come l'altro setence suggerisce, ma la spiegazione dei Baker dà le comprensioni importanti ed utili nella struttura del giapponese rispetto alla struttura dell'inglese. Sono ricordato a di una conoscenza che majored nel giapponese in istituto universitario che mi ha detto che era occasionalmente in modo da enorme dalla complessità sembrante del giapponese che spesso riterrebbe la rabbia verso il popolo giapponese per la generazione della così lingua incomprensibile. Ciò era un problema per lui perché è stato sposato ad una donna Giapponese-Americana. Dopo il libro dei Baker della lettura più non ritengo che quello imparare il giapponese sia stato così operazione impossibile.
Baker's pisownia Japoński słowo dla obrazek, syasin, być różny od aktualny standardowy pisownia, shasin. Jeden znakomity cecha być potrzeba dla zaimek ona znikać. Zauważać poprzednio, związek być równie prosty gdy inny setence sugerować, ale Baker's wyjaśnienie dawać znacząco i pożytecznie wgląd w struktura Japończyk jak porównany z struktura Angielszczyzna. I przypominać znajomość kto specjalizować się w Japończyk w szkoła wyższa kto mówić że on być czasami więc złożoność Japończyk który często on czuć złość w kierunku Japończycy dla taki niezrozumiały język. Kobieta być problem dla ponieważ on poślubiać Japońsko-amerykański kobieta. Po Tym Jak czytelniczy Baker's książka I już nie czuć że Japończyk być taki niemożliwy zadanie.
Bakers att stava av japanen uttrycker för föreställer, syasinen, är olikt från standart stava för ström, shasin. Ett noterbart särdrag är behovet för pronomen som hon försvinner. Som noterat föregående, förhållandet är inte så enkelt, som den annan setencen föreslår, men Bakers förklaring ger viktiga och användbara inblickar in i strukturera av japanen som jämfört med strukturera av engelska. Förmiddag som I påminns av en bekant, som ha som huvudämne i japan i högskolan, som berättade mig att han var stundom så förkrossas av den skenbara komplexiteten av japanen som han skulle ofta känselförnimmelseilska in mot det japanska folket för att skapa ett sådan ofattbart språk. Detta var ett problem för honom, därför att han att gifta sig till enAmerikan kvinna. Efter läs- Bakers har bokat känselförnimmelsen för I ej längre, som när du lärer japan skulle, har varit ett sådan omöjligt har task.
  Typologie der Sprachgra...  
Und Latein (und die romanischen Sprachen) sind synthetische Sprachen griechisch. Polysynthetische Sprachen sind eine, in denen mehrfache, simultane Änderungen der Wortlaute an den Eilbedeutungen wie in agglutinierenden Sprachen können.
Il termine polisintetico è un extention del concetto linguistico di una lingua di sintesi. Una lingua di sintesi è una in cui i rapporti grammaticali sono espressi tramite le modifiche della forma di parole. La coniugazione dei verbi e le declinazioni dei nomi sono esempi di tali modifiche. Greche e Latino (e le lingue Romance) sono le lingue di sintesi. Le lingue polisintetiche sono un in cui possa modifiche multiple e simultanee delle forme di parole ai significati espressi quali nelle lingue agglutinanti. Nelle lingue agglutinanti quali i suffissi composti turchi si aggiungono al verbo della radice al significato espresso. Poiché il significato di un'espressione è espresso nei prefissi e/o basta (o forse infissi) ci è piccolo necessità di effettuare un'ordine delle parole per definire il significato. Tali lingue hanno un'ordine delle parole molto allentata.
Termin język być extention językoznawczy pojęcie syntetyczny język. Syntetyczny język być jeden w che gramatyczny związek wyrażać modyfikacja forma słowo. Koniugacja czasownik i declensions rzeczownik być przykład taki modyfikacja. Grek i Łacina (i Romansowy język) być syntetyczny język. Język język być język w che tam  móc wieloskładnikowy, równoczesny modyfikacja forma słowo ekspresowy znaczenie tak jak w aglutynacyjny język. W aglutynacyjny język tak jak Turecczyzna mieszanka przyrostek dodawać korzeniowy czasownik ekspresowy znaczenie. Ponieważ znaczenie wyrzeczenie wyrażać w prefiks and/or starczać (lub być może infiks) tam  być mały potrzeba słowo rozkaz znaczenie. Taki język mieć bardzo luźny słowo rozkaz.
Den polysynthetic benämna är en extention av det språkliga begreppet av ett syntetmaterialspråk. Ett syntetmaterialspråk är ett som grammatiska förhållanden uttrycks i av ändringar av bilda av uttrycker. Konjugation av verbs och böjningar av nouns är exempel av sådan ändringar. Greken och latin (och de romanska språken) är syntetmaterialspråk. Polysynthetic språk är en, som det kan i multipeln, samtidiga ändringar av bildar av uttrycker till uttryckliga betydelser liksom i agglutinative språk. I agglutinative språk liksom turksammansättningen ändelser tillfogas till rotaverben till uttryckligt menande. Sedan det menande av en utterance uttrycks i prefixen och/eller suffices (eller kanske infixes) det finns lite behov att underhålla en uttrycka beställer för att definiera menande. Sådan språk har ett mycket löst att uttrycka beställer.
  Typologie der Sprachgra...  
Es ist von etwas Interesse aus eigenem Recht zu den Lesern, die mit Chemie und der periodischen Tabelle bereits vertraut sind. Die bessere Analogie für die hierarchische Klassifikation von Grammatiken würde das Freilegen der Gene sein, die einige Eigenschaften der Menschen wie Gesichtsaussehen feststellen.
A questo punto è adatto notare che il Baker ha un fascino per un'analogia fra la sua ricerca di una classificazione gerarchica delle grammatiche e la tabella periodica degli elementi chimici. Il materiale sulla storia della tabella periodica non è realmente tutto che utile al lettore nell'ottenere al corrente della tipologia delle grammatiche. È di un certo interesse per diritto proprio ai lettori già esperti con la chimica e la tabella periodica. La migliore analogia per la classificazione gerarchica delle grammatiche sarebbe scoprire i geni che determinano alcune caratteristiche degli esseri umani quale l'apparenza facciale. Naturalmente, probabilmente sarebbe confusionaria ai lettori mescolare la genetica e la linguistica.
Przy ten punkt ono być odpowiedni że Baker mieć facsynacja z analogia między jego rewizja dla jego gatunkowanie gramatyka i okresowy stół chemiczny element. Materiał na historia okresowy stół być naprawdę wszystkie który pomocniczo czytelnik w zaznajamiać z typologia gramatyka. Ono być niektóre interes w swój swój dobro czytelnik już znany z chemia i okresowy stół. Lepszy analogia dla lepszy gatunkowanie gramatyka być gen który ustalać niektóre właściwość istota ludzka tak jak twarzowy pojawienie. Oczywiście, ono prawdopodobnie wprawiać w zakłopotanie czytelnik genetyka i językoznawstwo.
På detta peka den är anslår för att notera att Baker har en tjusning med en analogi mellan hans sökande för en hierarkisk klassifikation av grammatiker och det periodiskt att bordlägga av de kemiska beståndsdelarna. Det materiellt på historien av det periodiskt bordlägger är inte egentligen alla som hjälpsamt till avläsaren, i att få bekantat med typologin av grammatiker. Den är av något intresserar i dess egna rakt till förtrogen med kemi för avläsare redan, och de periodiska bordlägger. Den bättre analogin för den hierarkiska klassifikationen av grammatiker skulle är avtäckningen av generna som bestämmer några kännetecken av människor liksom ansikts- utseendemässigt. Naturligtvis den skulle är antagligen confusing till avläsare till blandninggenetik och språkvetenskap.
  Typologie der Sprachgra...  
Es ist dort, weil Englisch verlangt, dass in dieser Art des Satzes es ein Thema geben muss. Franzosen sind wie Englisch in dieser Hinsicht. Selbstverständlich denn befiehlt mit einem zweite Person Thema, welches das Thema ausgelassen werden kann, wie“ (im Sie) Anschlag!
il Baker inizia la ricerca della struttura delle lingue di mondo notandola che in quella inglese dice, “sta piovendo„ mentre in spagnolo e nell'italiano le stesse informazioni sono trasferite dall'equivalente “di pioggia.„ “„ “In esso sta piovendo„ non ha referent. È là perché l'inglese richiede che in questo tipo di frase ci debba essere un oggetto. Il francese è come l'inglese a tale riguardo. Naturalmente, dato che ordina con un oggetto che della seconda persona l'oggetto può essere omesso, come„ nell'arresto (voi)! , “ma quello è un aspetto differente. La cosa importante è che gli inglesi ed i francesi sembrano obbedire ad una regola grammaticale che non si applica in spagnolo ed in italiano. i Baker spiega la ricerca per le regole nascoste che distinguono le grammatiche di varie lingue del mondo.
Baker zaczynać rewizja dla struktura światowy język że w Angielski jeden mówić, "Ono padać" podczas gdy w Hiszpańszczyzna i Włoszczyzna ten sam informacja przenosić odpowiednik "." "Ono" w "Ono padać" mieć żadny referent. Ono być tam  ponieważ Angielski żądanie który w ten typ zdanie tam  musieć Temat. Francuz być jak Angielszczyzna w ten szacunek. Oczywiście, dato che rozkaz z drugi osoba Temat Temat móc opuszczać opuszczać, w" (Ty) przerwa! , "ale sprawa być różny sprawa. Ważna rzecz być że Angielszczyzna i Francuz pojawiać się gramatyczny reguła który stosować w Hiszpańszczyzna i Włoszczyzna. Baker's wyjaśniać poszukiwanie dla chowany reguła który odróżniać gramatyka różnorodny język świat.
Baker startar sökandet för strukturera av världsspråken, genom att notera att på engelska något att säga en, ”det regnar”, eftersom i spanjor och italienare den samma informationen framförs av motsvarigheten av ”att regna.”, ”Det” i ”det regnar” har ingen referent. Det är där, därför att engelska begärningar, som i denna typ av döma, där måste att vara en betvinga. Franskan är lika engelska härvidlag. Naturligtvis for befaller med en understödjaperson betvingar betvinga kan lämnas ut, som i” (dig) stopp! , ”men det är en olik materia. Viktig sak är att engelska och franskan verkar att lyda ett grammatiskt härskar som inte applicerar i spanjor och italienare. Bakers förklarar sökanden för det gömt härskar som skiljer grammatikerna av de olika språken av världen.
  Typologie der Sprachgra...  
Für polysynthetische Sprachen gibt es viel weniger Abhängigkeit nach Phrasenstruktur so dort ist kleiner einer Notwendigkeit an der grammatic Kategorie des Adjektivs. In einigen synthetischen Sprachen wird ein Adjektiv ganz wie ein Gegenstandswort behandelt.
Nelle lingue non-polisintetiche; cioè, ones che abbiano ordine delle parole di configurazione; la funzione degli aggettivi è nella formazione di più grandi frasi. Per le lingue polisintetiche ci è molto meno dipendenza sulla struttura di frase così là è di meno di un'esigenza della categoria grammatic di aggettivo. In alcune lingue di sintesi un aggettivo è trattato tanto come un nome. Per esempio, il Latino richiede un aggettivo per essere d'accordo con il nome che modifica nel genere e nel numero. Altre lingue di sintesi trattano gli aggettivi di più come i verbi. Il Mohawk è una tale lingua. Così le lingue polisintetiche possono essere classificate secondo come gli aggettivi sono trattati più come i nomi o più come i verbi.
W non-język język; i.e., rozkaz który mieć konfiguracyjny słowo rozkaz; funkcja przymiotnik być w formacja wielki zwrot. Dla przymiotnik język tam  być dużo mniej zależność na zwrot struktura w ten sposób tam  być w ten sposób potrzeba dla w ten sposób kategoria przymiotnik. W niektóre syntetyczny język przymiotnik taktować bardziej jak rzeczownik. Na przykład, Łacina wymagać przymiotnik z rzeczownik ono modyfikować w rodzaj i liczba. Inny syntetyczny język taktować przymiotnik bardziej jak czasownik. Mohawk być jeden taki język. W Ten Sposób w ten sposób język móc klasyfikować według czy przymiotnik taktować bardziej jak rzeczownik lub bardziej jak czasownik.
I non-polysynthetic språk; dvs. man, som har configurational att uttrycka, beställer; fungera av adjektiv är i bildandet av större formulerar. För polysynthetic språk det finns mycket mindre beroende formulerar upon strukturerar så där är mindre av ett behov för den grammatic kategorien av adjektiv. I några syntetmaterialspråk ett adjektiv behandlas mycket något liknande en noun. Till exempel latin kräver ett adjektiv för att instämma med nounen som det ändrar i genus och numrerar. Andra adjektiv för syntetmaterialspråkfest mer något liknandeverbs. Mohawk är ett sådan språk. Så de polysynthetic språken kan klassificeras enligt huruvida adjektiv behandlas mer lika nouns eller mer något liknandeverbs.
  Bruttoinlandsprodukt (G...  
Die GESAMTMENGE, die durch alle Industrien DIENSTLEISTUNGS ist, ist 120+100+50=270, das die gleiche Abbildung wie BRUTTOINLANDSPRODUKT ist. Wieder ist dieses nicht eine übereinstimmung. Die Gesamtverkäufe einer Industrie ist die selben wie seine Gesamtzahlungen, also, wenn wir heraus die Zwischenzahlungen und die Importe subtrahieren, die wir mit den Zahlen gelassen werden, die unterhalb der Importe in der Tabelle sind.
Le TOTAL À VALEUR AJOUTÉE par toutes les industries est 120+100+50=270, qui est la même figure que le PRODUIT INTÉRIEUR BRUT. Encore ce n'est pas une coïncidence. Toutes les ventes d'une industrie est identiques que ses paiements totaux, ainsi quand nous soustrayons dehors les paiements et les importations intermédiaires que nous sommes laissés avec les nombres qui sont au-dessous des importations dans la table. Quand nous nous montons à ces nombres verticalement nous obtenons une valeur qui est identique qu'à valeur ajoutée pour cette industrie. Quand nous ajoutons les valeurs supplémentaires par chaque industrie nous obtenons la même figure que le REVENU DOMESTIQUE BRUT. Le REVENU DOMESTIQUE BRUT peut être obtenu en additionnant chaque rangée horizontale au-dessous des importations dans la table et en s'ajoutant alors verticalement. Ainsi,
Il TOTALE A VALORE AGGIUNTO da tutte le industrie è 120+100+50=270, che è la stessa figura del PRODOTTO INTERNO LORDO. Questa non è ancora una coincidenza. Le vendite totali di un'industria è le stesse dei relativi pagamenti totali, in modo da quando sottraiamo fuori i pagamenti e le importazioni che intermedi siamo lasciati con i numeri che sono sotto le importazioni nella tabella. Quando ammontiamo verticalmente a questi numeri otteniamo un valore che è lo stesso dell'a valore aggiunto per quell'industria. Quando aggiungiamo in su i valori aggiunti da ogni industria otteniamo la stessa figura del REDDITO DOMESTICO LORDO. IL REDDITO DOMESTICO LORDO può essere ottenuto sommando ogni fila orizzontale sotto le importazioni nella tabella ed allora aggiungendo verticalmente. Quindi,
  Länderrisiko-Prämien  
Z.B. nehmen Sie an, daß die USregierung eine z.Z. herausgegebene Fünfjahresbindung hat, die ein Ergebnis zur Reife von 6 Prozent hat und die Regierung von Polen Dollar borgt, indem sie eine Fünfjahresbindung verkauft, die in den Dollar zahlt und das Ergebnis zur Reife dieser Bindung 8 Prozent ist. Die Länderrisikoprämie für Polen würde 2 Prozent oder, wie solche Prämien häufig ausgedrückt werden, 200 Ausgangspunkte sein.
Par exemple, supposez que le gouvernement des États-Unis a un lien de cinq ans actuellement publié qui a un rendement à la maturité de 6 pour cent et le gouvernement de la Pologne emprunte des dollars en vendant un lien de cinq ans qui paye en dollars et le rendement à la maturité de ce lien est de 8 pour cent. La prime de risque de pays pour la Pologne serait de 2 pour cent ou, comme de telles primes sont souvent exprimées, 200 points de base. Les deux pour cent sont la valeur correcte fournissant les rendements à la maturité sont exprimés en tant que taux instantanés. S'ils sont exprimés pendant qu'efficace des taux annuels alors que le calcul correct du ρ de prime de risque est comme suit :
  Blau ist nicht hauptsäc...  
Die Leistungsfähigkeit Kurven für die Kegelempfänger werden im oben genannten Diagramm gezeigt, wie, gehend bis null, aber sie verjüngen wahrscheinlich sich asymptotisch bis null wie eine Gaußsche Kurve.
Las curvas de la eficacia para los receptores del cono se demuestran en el diagrama antedicho como yendo a cero, pero disminuyen probablemente asintótico a cero como una curva Gaussian. La razón de decir esto es que la luz muy de intensidad alta de un laser que emite la luz infrarroja está percibida como siendo rojo de rubíes profundo. El infrarrojo no tiene un color pero su intensidad es tan grande que estimula los conos rojos en la cola de la curva de la eficacia donde está pequeña pero distinta a cero la eficacia de la opinión. La rojez percibida como resultado del laser infrarrojo es la salida de los conos rojos puros con cualquier estímulo de los conos verdes y azules. La rojez de este color percibido indica que es apropiado a llamó los conos responsivos a la luz relativamente larga de la longitud de onda los conos rojos.
Le curve di efficienza per i ricevitori del cono sono indicate nel suddetto schema come andando a zero, ma probabilmente diminuiscono asintoticamente a zero come una curva gaussiana. Il motivo per dire questo è che la luce molto ad alta intensità da un laser che emette la luce infrarossa è percepita come essendo colore rosso vermiglio profondo. Il infrared non ha un colore ma la relativa intensità è così grande che stimola i coni rossi nella coda della curva di efficienza in cui l'efficienza della percezione è piccola ma diversa da zero. Il rossore percepito come conseguenza del laser infrarosso è l'uscita dei coni rossi non mescolati con tutto lo stimolo dei coni verdi e blu. Il rossore di questo colore percepito indica che è adatto a ha denominato i coni sensibli a reagire alla luce relativamente lunga di lunghezza d'onda i coni rossi.
As curvas da eficiência para os receptors do cone são mostradas no diagrama acima como indo a zero, mas afilam-se provavelmente fora asymptotically a zero como uma curva Gaussian. A razão para dizer isto é que a luz da intensidade muito elevada de um laser que se emite a luz infravermelha está percebida como sendo vermelho ruby profundo. O infrared não tem uma cor mas sua intensidade é assim grande que estimula os cones vermelhos na cauda da curva da eficiência onde a eficiência da percepção é pequena mas nonzero. O redness percebido em conseqüência do laser infravermelho é a saída dos cones vermelhos unmixed com todo o stimulation dos cones verdes e azuis. O redness desta cor percebida indica que é apropriado a chamou os cones responsivos à luz relativamente longa do wavelength os cones vermelhos.
  Typologie der Sprachgra...  
Wie vorher gemerkt, ist das Verhältnis nicht so einfach, wie das andere setence vorschlägt, aber Erklärung der Bakers gibt die wichtigen und nützlichen Einblicke in die Struktur des Japaners verglichen mit der Struktur von Englisch.
l'ortografia dei Baker della parola giapponese per l'immagine, syasin, è differente dall'ortografia standard corrente, shasin. Una caratteristica notevole è l'esigenza del pronome che sparisce. Come celebre precedentemente, il rapporto non è semplice come l'altro setence suggerisce, ma la spiegazione dei Baker dà le comprensioni importanti ed utili nella struttura del giapponese rispetto alla struttura dell'inglese. Sono ricordato a di una conoscenza che majored nel giapponese in istituto universitario che mi ha detto che era occasionalmente in modo da enorme dalla complessità sembrante del giapponese che spesso riterrebbe la rabbia verso il popolo giapponese per la generazione della così lingua incomprensibile. Ciò era un problema per lui perché è stato sposato ad una donna Giapponese-Americana. Dopo il libro dei Baker della lettura più non ritengo che quello imparare il giapponese sia stato così operazione impossibile.
Baker's pisownia Japoński słowo dla obrazek, syasin, być różny od aktualny standardowy pisownia, shasin. Jeden znakomity cecha być potrzeba dla zaimek ona znikać. Zauważać poprzednio, związek być równie prosty gdy inny setence sugerować, ale Baker's wyjaśnienie dawać znacząco i pożytecznie wgląd w struktura Japończyk jak porównany z struktura Angielszczyzna. I przypominać znajomość kto specjalizować się w Japończyk w szkoła wyższa kto mówić że on być czasami więc złożoność Japończyk który często on czuć złość w kierunku Japończycy dla taki niezrozumiały język. Kobieta być problem dla ponieważ on poślubiać Japońsko-amerykański kobieta. Po Tym Jak czytelniczy Baker's książka I już nie czuć że Japończyk być taki niemożliwy zadanie.
Bakers att stava av japanen uttrycker för föreställer, syasinen, är olikt från standart stava för ström, shasin. Ett noterbart särdrag är behovet för pronomen som hon försvinner. Som noterat föregående, förhållandet är inte så enkelt, som den annan setencen föreslår, men Bakers förklaring ger viktiga och användbara inblickar in i strukturera av japanen som jämfört med strukturera av engelska. Förmiddag som I påminns av en bekant, som ha som huvudämne i japan i högskolan, som berättade mig att han var stundom så förkrossas av den skenbara komplexiteten av japanen som han skulle ofta känselförnimmelseilska in mot det japanska folket för att skapa ett sådan ofattbart språk. Detta var ett problem för honom, därför att han att gifta sig till enAmerikan kvinna. Efter läs- Bakers har bokat känselförnimmelsen för I ej längre, som när du lärer japan skulle, har varit ett sådan omöjligt har task.
  Bruttoinlandsprodukt (G...  
Dies heißt, daß INLÄNDISCHES EINKOMMEN 130+20+40=190 ist. Offenbar ist dieses nicht das selbe wie BRUTTOINLANDSPRODUKT, das 270 war. Jedoch merken Sie, daß, wenn Abschreibung (60) und indirekte Gewerbesteuern (20) INLÄNDISCHEM EINKOMMEN (190) hinzugefügt werden ist das Resultat 270.
Dans la terminologie courante le revenu national s'appelle maintenant DOMESTIC INCOME. Pour les transactions ci-dessus ajournez le salaire et les salaires, des loyers et intérêt, et les bénéfices sont 130, 20 et 40 ; respectivement. Ceci signifie que le REVENU DOMESTIQUE est 130+20+40=190. Clairement ce n'est pas identique que le PRODUIT INTÉRIEUR BRUT qui était 270. Cependant, notez que si dépréciation (60) et les impôts sur les sociétés indirects (20) sont ajoutés au REVENU DOMESTIQUE (190) le résultat est 270. la même figure que le PRODUIT INTÉRIEUR BRUT et les ACHATS BRUTS de DOMESTIQUE. Ce n'est pas simplement une coïncidence. Il est toujours vrai que le REVENU DOMESTIQUE plus la dépréciation plus des impôts sur les sociétés indirects sera égal au PRODUIT INTÉRIEUR BRUT. La quantité obtenue en ajoutant la dépréciation et les impôts sur les sociétés indirects au REVENU DOMESTIQUE s'appelle le REVENU de GROSS DOMESTIC.
Nella terminologia corrente il reddito nazionale ora è denominato DOMESTIC INCOME. Per le suddette transazioni posponga lo stipendio e gli stipendi, affitti ed interesse ed i profitti sono 130, 20 e 40; rispettivamente. Ciò significa che il REDDITO DOMESTICO è 130+20+40=190. Questo non è chiaramente lo stesso del PRODOTTO INTERNO LORDO che era 270. Tuttavia, noti che se deprezzamento (60) e le tasse indirette di affari (20) sono aggiunte a REDDITO DOMESTICO (190) il risultato è 270. la stessa figura del PRODOTTO INTERNO LORDO e degli ACQUISTI LORDI del DOMESTIC. Ciò non è soltanto una coincidenza. È sempre allineare che il REDDITO DOMESTICO più deprezzamento più le tasse indirette di affari sarà uguale al PRODOTTO INTERNO LORDO. La quantità ottenuta aggiungendo il deprezzamento e le tasse indirette di affari al REDDITO DOMESTICO è denominata REDDITO del GROSS DOMESTIC.
  Grundlegende Struktur d...  
Es soll gemerkt werden, dass zusätzliche Änderungen des Aussprache von multisyllable Wörtern von der Silbe eher als das Phonem sind. Im Falle der tonal Sprache wie Chinese wird der Ton an der Silbe eher als das Phonem gebunden.
Ce que ce le moyen est que les blocs constitutifs fondamentaux d'une langue sont les syllabes. Il doit être noté que les modifications auxiliaires de la prononciation des mots multisyllable soient de la syllabe plutôt que le phonème. Dans le cas de la langue tonale telle que le Chinois la tonalité est attachée à la syllabe plutôt que le phonème. Ainsi les morceaux de base d'une langue sont les syllabes. Quelques langues sont écrites en employant un syllabary plutôt qu'un alphabet. Typiquement un syllabary aura cent à deux cents caractères distincts plutôt que les trente d'un alphabet typique. Ceci a imposé un plus grand fardeau dans l'étude pour lire et écrire une langue. Le compromis raisonnable serait d'avoir un alphabet mais d'enseigner la prononciation des syllabes aux enfants plutôt que commençant par les différentes lettres. L'emphase sur différentes lettres est presque toujours mal orientée parce que les parents enseignent à leurs enfants d'abord le name des lettres plutôt que leur valeur saine supposée ; c.-à-d., ce h est aitch plutôt que le huh.
Che cosa questo il mezzo è che le particelle elementari fondamentali di una lingua sono le sillabe. Deve essere notato che le modifiche ausiliarie della pronuncia delle parole multisyllable sono della sillaba piuttosto che il fonema. Nel caso della lingua tonal quale il cinese il tono è legato alla sillaba piuttosto che il fonema. Così i bei pezzi di base di una lingua sono le sillabe. Alcune lingue sono scritte usando uno syllabary piuttosto che un alfabeto. Uno syllabary avrà tipicamente cento - duecento caratteri distinti piuttosto che i trenta di un alfabeto tipico. Ciò ha imposto una maggior difficoltà nell'apprendimento leggere e scrivere una lingua. Il compromesso ragionevole sarebbe di avere un alfabeto ma di insegnare alla pronuncia delle sillabe ai bambini piuttosto che cominciando con le diverse lettere. L'enfasi sulle diverse lettere è quasi sempre disorientata perché i genitori insegnano ai loro bambini in primo luogo al nome delle lettere piuttosto che il loro valore sano presunto; cioè, quel h è aitch piuttosto che il huh.
O que este os meios são que os blocos de apartamentos fundamentais de uma língua são as sílabas. Deve ser anotada que as modificações auxiliares da pronunciação de palavras multisyllable são da sílaba um pouco do que o fonema. No caso da língua tonal tal como o chinês o tom é amarrado à sílaba um pouco do que o fonema. Assim os pedaços básicos de uma língua são as sílabas. Algumas línguas são escritas usando um syllabary um pouco do que um alfabeto. Tipicamente um syllabary terá cem a dois cem caráteres distintos um pouco do que o trinta de um alfabeto típico. Isto imps uma carga maior na aprendizagem ler e escrever uma língua. O acordo razoável seria ter um alfabeto mas ensinar a pronunciação das sílabas às crianças um pouco do que começando com as letras individuais. A ênfase em letras individuais é quase sempre errada porque os pais ensinam a suas crianças primeiramente o name das letras um pouco do que seu valor sadio suposto; isto é, esse h é aitch um pouco do que o huh.
Wat dit betekent is dat de fundamentele bouwstenen van een taal de lettergrepen zijn. Men moet opmerken dat de hulpwijzigingen van de uitspraak van multisyllable woorden van de lettergreep eerder dan het foneem zijn. In het geval van de toon- taal zoals Chinees is de toon gebonden aan de lettergreep eerder dan het foneem. Aldus zijn de basisbrokken van een taal de lettergrepen. Sommige talen worden geschreven gebruikend syllabary eerder dan een alfabet. Typisch zal syllabary honderd tot twee honderd verschillende karakters eerder dan dertig van een typisch alfabet hebben. Dit legde een grotere last in het leren op te lezen en een taal te schrijven. Het redelijke compromis zou een alfabet moeten hebben maar onderwijst de uitspraak van lettergrepen aan kinderen eerder dan aanvang met de individuele brieven. De nadruk op individuele brieven is altijd bijna misleid omdat de ouders hun kinderen eerst de naam van de brieven eerder dan hun vermeende correcte waarde onderwijzen; d.w.z., is dat h aitch eerder dan huh.
Element element znaczyć być że fundamentalny element język być sylaba. Ono być zauważać że pomocniczy modyfikacja wymawianie multisyllable słowo być sylaba raczej fonem. W przypadku tonalny język tak jak Chińczyk brzmienie wiązać sylaba raczej fonem. Tak podstawowy kawał język być sylaba. Niektóre język napisać używać syllabary raczej abecadło. Typowo syllabary mieć sto dwieście odrębny charakter raczej trzydzieści typowy abecadło. Język narzucać wielki ciężar w i język. Rozsądny kompromis być abecadło ale wymawianie sylaba dziecko raczej zaczynać z indywidualny list. Nacisk na indywidualny list prawie zawsze zwodzić ponieważ rodzic uczyć ich dziecko najpierw imię list raczej ich domniemany rozsądny wartość; i.e., ten h być aitch raczej huh.
Vad som är denna hjälpmedlet, är som grundbyggnadskvarteren av ett språk är syllablesna. Det ska noteras att hjälpareändringar av pronunciationen av multisyllable uttrycker är av syllablen ganska än fonemet. I fallet av det tonala språket liksom kines tona binds till syllablen ganska än fonemet. Således de grundläggande en stor bit av ett språk är syllablesna. Några språk är skriftliga genom att använda en syllabary ganska än ett alfabet. Typisk en ska syllabary har hundra till två hundra distinkt tecken ganska än trettiona av ett typisk alfabet. Detta lade på en mer stor börda, i att lära att läsa och skriva ett språk. Den rimliga kompromissen skulle är att ha ett alfabet, men att undervisa pronunciationen av syllables till barn än start med individen märker ganska. Betoningen på individ märker misguideds nästan alltid, därför att föräldrar undervisar deras barn, först som det känt av märker ganska än deras förment solitt för att värdera; dvs. den h är aitch ganska än huh.
  Bruttoinlandsprodukt (G...  
Dies heißt, daß INLÄNDISCHES EINKOMMEN 130+20+40=190 ist. Offenbar ist dieses nicht das selbe wie BRUTTOINLANDSPRODUKT, das 270 war. Jedoch merken Sie, daß, wenn Abschreibung (60) und indirekte Gewerbesteuern (20) INLÄNDISCHEM EINKOMMEN (190) hinzugefügt werden ist das Resultat 270.
Dans la terminologie courante le revenu national s'appelle maintenant DOMESTIC INCOME. Pour les transactions ci-dessus ajournez le salaire et les salaires, des loyers et intérêt, et les bénéfices sont 130, 20 et 40 ; respectivement. Ceci signifie que le REVENU DOMESTIQUE est 130+20+40=190. Clairement ce n'est pas identique que le PRODUIT INTÉRIEUR BRUT qui était 270. Cependant, notez que si dépréciation (60) et les impôts sur les sociétés indirects (20) sont ajoutés au REVENU DOMESTIQUE (190) le résultat est 270. la même figure que le PRODUIT INTÉRIEUR BRUT et les ACHATS BRUTS de DOMESTIQUE. Ce n'est pas simplement une coïncidence. Il est toujours vrai que le REVENU DOMESTIQUE plus la dépréciation plus des impôts sur les sociétés indirects sera égal au PRODUIT INTÉRIEUR BRUT. La quantité obtenue en ajoutant la dépréciation et les impôts sur les sociétés indirects au REVENU DOMESTIQUE s'appelle le REVENU de GROSS DOMESTIC.
Nella terminologia corrente il reddito nazionale ora è denominato DOMESTIC INCOME. Per le suddette transazioni posponga lo stipendio e gli stipendi, affitti ed interesse ed i profitti sono 130, 20 e 40; rispettivamente. Ciò significa che il REDDITO DOMESTICO è 130+20+40=190. Questo non è chiaramente lo stesso del PRODOTTO INTERNO LORDO che era 270. Tuttavia, noti che se deprezzamento (60) e le tasse indirette di affari (20) sono aggiunte a REDDITO DOMESTICO (190) il risultato è 270. la stessa figura del PRODOTTO INTERNO LORDO e degli ACQUISTI LORDI del DOMESTIC. Ciò non è soltanto una coincidenza. È sempre allineare che il REDDITO DOMESTICO più deprezzamento più le tasse indirette di affari sarà uguale al PRODOTTO INTERNO LORDO. La quantità ottenuta aggiungendo il deprezzamento e le tasse indirette di affari al REDDITO DOMESTICO è denominata REDDITO del GROSS DOMESTIC.
  Bruttoinlandsprodukt (G...  
Z.B. würde die Produktion der Stahlindustrie einmal als die Verkäufe der Stahlindustrie und wieder als Teil des Ausganges der Träger-Industrie wegen des Stahls gegolten, der an die Träger-Industrie verkauft wurde und in Träger enthalten.
En définissant le rendement d'une économie il est essentiel d'éviter le double compte. Si toutes les ventes de toutes industries étaient ajoutées le nombre résultant ne serait pas une mesure appropriée de rendement parce que les ventes intermédiaires sont comptées deux fois et peut-être davantage. Par exemple, la production de l'industrie sidérurgique serait comptée par le passé comme ventes de l'industrie sidérurgique et encore en tant qu'élément du rendement de l'industrie de véhicules en raison de l'acier qui a été vendu à l'industrie de véhicules et incorporé aux véhicules. L'one-way pour éviter le double compte les ventes intermédiaires est d'ajouter seulement les ventes aux utilisateurs finals. Pour les transactions ci-dessus ajournez la panne des ventes est comme suit :
Nella definizione dell'uscita di un'economia è essenziale per evitare il doppio computo. Se le vendite totali di tutte le industrie fossero aggiunte il numero risultante non sarebbe una misura adatta di uscita perché le vendite intermedie sono contate due volte e forse di più. Per esempio, la produzione dell'industria siderurgica sarebbe contata una volta come le vendite dell'industria siderurgica ed ancora come componente dell'uscita dell'industria dei veicoli a causa dell'acciaio che è stato venduto all'industria dei veicoli ed è stato incorporato nei veicoli. Il one-way per evitare il doppio computo le vendite intermedie è di aggiungere in su soltanto le vendite agli utenti finali. Per le suddette transazioni posponga la ripartizione delle vendite è come segue:
  Bruttoinlandsprodukt (G...  
Die GESAMTMENGE, die durch alle Industrien DIENSTLEISTUNGS ist, ist 120+100+50=270, das die gleiche Abbildung wie BRUTTOINLANDSPRODUKT ist. Wieder ist dieses nicht eine übereinstimmung. Die Gesamtverkäufe einer Industrie ist die selben wie seine Gesamtzahlungen, also, wenn wir heraus die Zwischenzahlungen und die Importe subtrahieren, die wir mit den Zahlen gelassen werden, die unterhalb der Importe in der Tabelle sind.
Le TOTAL À VALEUR AJOUTÉE par toutes les industries est 120+100+50=270, qui est la même figure que le PRODUIT INTÉRIEUR BRUT. Encore ce n'est pas une coïncidence. Toutes les ventes d'une industrie est identiques que ses paiements totaux, ainsi quand nous soustrayons dehors les paiements et les importations intermédiaires que nous sommes laissés avec les nombres qui sont au-dessous des importations dans la table. Quand nous nous montons à ces nombres verticalement nous obtenons une valeur qui est identique qu'à valeur ajoutée pour cette industrie. Quand nous ajoutons les valeurs supplémentaires par chaque industrie nous obtenons la même figure que le REVENU DOMESTIQUE BRUT. Le REVENU DOMESTIQUE BRUT peut être obtenu en additionnant chaque rangée horizontale au-dessous des importations dans la table et en s'ajoutant alors verticalement. Ainsi,
Il TOTALE A VALORE AGGIUNTO da tutte le industrie è 120+100+50=270, che è la stessa figura del PRODOTTO INTERNO LORDO. Questa non è ancora una coincidenza. Le vendite totali di un'industria è le stesse dei relativi pagamenti totali, in modo da quando sottraiamo fuori i pagamenti e le importazioni che intermedi siamo lasciati con i numeri che sono sotto le importazioni nella tabella. Quando ammontiamo verticalmente a questi numeri otteniamo un valore che è lo stesso dell'a valore aggiunto per quell'industria. Quando aggiungiamo in su i valori aggiunti da ogni industria otteniamo la stessa figura del REDDITO DOMESTICO LORDO. IL REDDITO DOMESTICO LORDO può essere ottenuto sommando ogni fila orizzontale sotto le importazioni nella tabella ed allora aggiungendo verticalmente. Quindi,
  Eine ökonomische Wohlfa...  
Der Verlust des Profites zu den Produzenten wird durch den Verlust des Überschußes der Produzenten gemessen, wie im Diagramm unten im Pink gezeigt. Der Effekt des Höchstpreises zu den Verbrauchern besteht aus zwei Teilen.
La perdita del profitto ai produttori è misurata dalla perdita di eccedenza dei produttori, come indicato nel grafico qui sotto nel colore rosa. L'effetto del soffitto di prezzi ai consumatori si compone di due parti. In primo luogo ci è la perdita di eccedenza dei consumatori perché il prezzo efficace è aumentato dal prezzo P di equilibrio al prezzo di mercato nero Pbm. Questa perdita di eccedenza dei consumatori è indicata in azzurro nel grafico qui sotto. In secondo luogo ci è il guadagno dei profitti del mercato nero, (Pbm-Pc)Qc. che del grafico le esposizioni qui sotto che la perdita in termini di eccedenza dei produttori e dei consumatori è di meno che la quantità del mercato nero profitta di. Ciò significa che ci è una perdita del deadweight alla società dai comandi di prezzi. Questa perdita del deadweight è indicata nel grafico qui sotto in unshaded il colore rosa e l'azzurro. Potrebbe essere in alcuni casi, anche se non in quello indicato sotto, che il guadagno netto ai consumatori, ignoranti la perdita ai produttori, è positivo piuttosto che negazione.
A perda de lucro aos produtores é medida pela perda do excesso dos produtores, como mostrado no gráfico abaixo na cor-de-rosa. O efeito do teto de preço aos consumidores é composto de duas porções. Primeiramente há a perda do excesso dos consumidores porque o preço eficaz é levantado do preço P do equilíbrio ao preço de mercado preto Pbm. Esta perda do excesso dos consumidores é mostrada no azul no gráfico abaixo. Em segundo há o ganho de lucros do mercado preto, (Pbm-Pc)Qc. que do gráfico as mostras abaixo que a perda nos termos do excesso dos consumidores e dos produtores é menos do que a quantidade do mercado preto lucram. Isto significa que há uma perda do deadweight à sociedade dos controles de preço. Esta perda do deadweight é mostrado no gráfico abaixo em unshaded a cor-de-rosa e o azul. Poderia estar em alguns casos, embora não em esse mostrado abaixo, que o ganho líquido aos consumidores, ignorando a perda aos produtores, é positivo melhor que negativo.
Het verlies van winst aan de producenten wordt gemeten door het verlies van het surplus van producenten, zoals aangetoond in de grafiek hieronder in blauw. Het effect van het prijsplafond aan consumenten is samengesteld uit twee delen. Eerst is er het verlies van het surplus van de consument omdat de efficiënte prijs van de evenwichtsprijs P aan de zwarte marktprijs Pbm wordt opgeheven. Dit verlies van het surplus van de consument wordt getoond in roze in de hieronder grafiek. Tweede is er de aanwinst van zwarte marktwinsten, (pbm-Pc)Qc. De grafiek toont hieronder aan dat het verlies in termen van het surplus van de consument en van producenten minder dan het bedrag zwarte marktwinsten is. Dit betekent dat er een dode lastverlies aan de maatschappij van de prijscontroles is. Dit dode lastverlies wordt getoond in de grafiek hieronder in unshaded roze en blauw. Het zou kunnen in sommige gevallen zijn, hoewel niet in hieronder getoond, dat de netto aanwinst aan consumenten, die het verlies negeren aan producenten, positief eerder dan negatief is.
  Bruttoinlandsprodukt (G...  
Die GESAMTMENGE, die durch alle Industrien DIENSTLEISTUNGS ist, ist 120+100+50=270, das die gleiche Abbildung wie BRUTTOINLANDSPRODUKT ist. Wieder ist dieses nicht eine übereinstimmung. Die Gesamtverkäufe einer Industrie ist die selben wie seine Gesamtzahlungen, also, wenn wir heraus die Zwischenzahlungen und die Importe subtrahieren, die wir mit den Zahlen gelassen werden, die unterhalb der Importe in der Tabelle sind.
Le TOTAL À VALEUR AJOUTÉE par toutes les industries est 120+100+50=270, qui est la même figure que le PRODUIT INTÉRIEUR BRUT. Encore ce n'est pas une coïncidence. Toutes les ventes d'une industrie est identiques que ses paiements totaux, ainsi quand nous soustrayons dehors les paiements et les importations intermédiaires que nous sommes laissés avec les nombres qui sont au-dessous des importations dans la table. Quand nous nous montons à ces nombres verticalement nous obtenons une valeur qui est identique qu'à valeur ajoutée pour cette industrie. Quand nous ajoutons les valeurs supplémentaires par chaque industrie nous obtenons la même figure que le REVENU DOMESTIQUE BRUT. Le REVENU DOMESTIQUE BRUT peut être obtenu en additionnant chaque rangée horizontale au-dessous des importations dans la table et en s'ajoutant alors verticalement. Ainsi,
Il TOTALE A VALORE AGGIUNTO da tutte le industrie è 120+100+50=270, che è la stessa figura del PRODOTTO INTERNO LORDO. Questa non è ancora una coincidenza. Le vendite totali di un'industria è le stesse dei relativi pagamenti totali, in modo da quando sottraiamo fuori i pagamenti e le importazioni che intermedi siamo lasciati con i numeri che sono sotto le importazioni nella tabella. Quando ammontiamo verticalmente a questi numeri otteniamo un valore che è lo stesso dell'a valore aggiunto per quell'industria. Quando aggiungiamo in su i valori aggiunti da ogni industria otteniamo la stessa figura del REDDITO DOMESTICO LORDO. IL REDDITO DOMESTICO LORDO può essere ottenuto sommando ogni fila orizzontale sotto le importazioni nella tabella ed allora aggiungendo verticalmente. Quindi,
  Schatz und Preise in Sp...  
Hier ist der Mangel an Statistiken über den Export des Goldes und des Silbers entscheidend. Wenn Gold und Silber heraus so schnell, wie sie dann dort hereinkamen, würden gewesen sein keine Zunahme des Geldumlaufs flossen.
Quand ces données sont tracées le résultat, montré ci-dessous, indiquent un rapport entre le niveau des prix et le montant d'argent dans la circulation ce qui est ici rapproché par les importations cumulatives du trésor. Au dix-septième siècle tôt le niveau des prix n'a pas monté quoique le trésor ait été encore importé. Ici le manque de statistiques sur l'exportation de l'or et de l'argent est crucial. Si l'or et l'argent sortaient aussi rapidement qu'ils entraient puis là n'auraient été aucune augmentation en argent dans la circulation. Il était bien connu qu'une grande partie de l'or qui a coulé en l'Espagne ait sorti dans la France et l'Angleterre dans le salaire pour les produits manufacturés. En outre l'empire chinois refusé pour permettre tous les produits européens à vendu en Chine et ainsi les achats européens des marchandises chinoises a dû être payé pour en l'argent. Ainsi il y avait une sortie régulière d'or et d'argent d'Espagne bien que c'ait été illégal selon les lois du royaume.
Cuando estos datos se trazan el resultado, demostrado abajo, indique una relación entre el nivel de precio y la cantidad de dinero en la circulación cuál aquí es aproximado por las importaciones acumulativas del tesoro. En el decimoséptimo siglo temprano que no se levantó el nivel de precio aun cuando tesoro todavía fue importado. Aquí la carencia de la estadística sobre la exportación del oro y de la plata es crucial. Si fluyeran el oro y la plata hacia fuera tan rápidamente como venían adentro entonces allí no habrían sido ningún aumento en el dinero en la circulación. Era bien sabido que mucho del oro que fluyó en España fluyó hacia fuera a Francia y a Inglaterra a la paga para los productos manufacturados. También el imperio chino rechazado para permitir cualquier producto europeo a vendido en China y tan las compras europeas de mercancías chinas tuvo que ser pagado para en la plata. Así había una salida constante del oro y de la plata de España aunque esto era ilegal según los leyes del reino.
Quando questi dati sono tracciati il risultato, indicato sotto, indichi un rapporto fra il livello di prezzi e l'importo di soldi nella circolazione quale qui si approssima a dalle importazioni cumulative del tesoro. Nel diciassettesimo secolo in anticipo il livello di prezzi non è aumentato anche se il tesoro ancora è stato importato. Qui la mancanza di statistiche sull'esportazione di oro e di argento è cruciale. Se l'oro e l'argento stessero uscendo velocemente come stavano entrando allora là fossero stati incremento dei soldi nella circolazione. Era ben noto che gran parte dell'oro che ha fluito in Spagna è uscito in Francia ed in Inghilterra paga per le merci manufactured. Inoltre l'impero cinese rifiutato per permettere tutti i prodotti europei al venduto a in Cina e così gli acquisti europei delle merci cinesi ha dovuto essere paid per in argento. Così ci era un'uscita costante di oro e di argento dalla Spagna anche se questo era illegale secondo le leggi del regno.
Quando estes dados são traçados o resultado, mostrado abaixo, indicam um relacionamento entre o nível de preço e a quantidade de dinheiro na circulação qual é aproximado aqui pelas importações cumulativas do tesouro. No décimo séptimo século adiantado o nível de preço não se levantou mesmo que o tesouro fosse importado ainda. Aqui a falta dos statistics na exportação do ouro e da prata é crucial. Se o ouro e a prata não estiverem fluindo para fora tão rapidamente como estava vindo dentro então lá forem nenhum aumento no dinheiro na circulação. Era boa - sabido que muito do ouro que fluiu em Spain fluiu para fora a France e a Inglaterra ao pagamento para bens manufactured. Também o império chinês recusado permitir todos os produtos europeus ao vendido em China e assim as compras européias de bens chineses teve que ser pago para na prata. Assim havia um outflow constante do ouro e da prata de Spain embora este fosse ilegal de acordo com as leis do reino.
Wanneer deze gegevens het hieronder getoonde resultaat in kaart worden gebracht, op een verband tussen het prijsniveau en de hoeveelheid geld in omloop wijs die hier door de cumulatieve invoer van schat wordt benaderd. In de vroege zeventiende eeuw nam toe het prijsniveau niet alhoewel de schat nog werd ingevoerd. Hier is het gebrek aan statistieken van de uitvoer van goud en zilver essentieel. Als het goud en het zilver zo snel aangezien zij in toen daar kwamen zouden geweest zijn geen verhoging van het geld in omloop wegvloeiden. Het was goed - geweten dat veel van het goud dat in Spanje stroomde aan Frankrijk en Engeland om voor vervaardigde goederen wegvloeide te betalen. Ook weigerde het Chinese Imperium om om het even welke Europese producten aan verkocht in China toe te staan en zodat moesten de Europese aankopen van Chinese goederen voor in zilver worden betaald. Aldus was er een regelmatige afvloeiing van gouden en zilveren van Spanje hoewel dit volgens de wetten van het koninkrijk onwettig was.
När dessa data finnas sammangaddade resultatet som nedan visas, anger en relation emellan prisnivåen, och mängden av pengar i den vilkna cirkulationen finnas här approximated vid de kumulativa importerna av skatten. I det tidiga sjuttonde seklet prisnivåen steg inte, även om skatten finnas alltjämt importerat. Här bristen av statistik på exporten av guld och silver finnas avgörande. Om guld- och silvervoren som ut flyter såsom fasta såsom dem, finnas att inkomma skade alltså där har finnas nrförhöjning i pengaren i cirkulation. Den finnas berömdt att mycket av guldet som flöt in i Spanien, flöt ut till Frankriken, och Englandet till bekostar tillverkade nyttar. Dessutom den kinesiska empiren som vägras till, beviljar några europeiska produkter till försålt i porslin, och så de europeiska köpen av kinesiska nyttar måstedde finnas bekostat i silver. Således det finnas ett stadigt utflöde av guld och silver alltifrån Spanien, även om detta finnas illegalt enligt lagarna av kungariket.
  Bruttoinlandsprodukt (G...  
Das Konzept von DIENSTLEISTUNGS liefert eine bessere Weise der Quantitativbestimmung des Beitrags eines Unternehmens zur Produktion einer Wirtschaft. DIENSTLEISTUNGS wird wie die Gesamtverkäufe eines Unternehmens weniger seine Erwerbe von anderen Unternehmen oder von Importen definiert.
Les ventes finales pour une société simple n'est pas une bonne mesure de son rendement. Les ventes totales est une meilleure mesure de rendement pour une société simple mais même toutes les ventes d'une société peuvent exactement ne pas refléter sa contribution à l'économie. Par exemple, deux sociétés de calculatrice peuvent avoir les mêmes ventes mais on pourrait simplement assembler des composants achetés d'autres sociétés ou en tant qu'importations. L'autre société ferme pourrait fabriquer tous les composants pour ses calculatrices. Clairement, la deuxième société contribue plus de production à l'économie. Le concept d'À VALEUR AJOUTÉE fournit une meilleure manière de mesurer la contribution d'une entreprise à la production d'une économie. À VALEUR AJOUTÉE est défini comme toutes les ventes d'une société moins de ses achats d'autres sociétés ou importations. La même définition d'À VALEUR AJOUTÉE peut être appliquée pour une industrie.
Le vendite finali per una singola ditta non è una buona misura della relativa uscita. Le vendite totali è una misura migliore di uscita per una singola ditta ma persino le vendite totali di una ditta non possono riflettere esattamente il relativo contributo all'economia. Per esempio, due ditte del calcolatore possono avere le stesse vendite ma una potrebbe soltanto montare i componenti comprati da altre ditte o come importazioni. L'altra ditta costante ha potuto produrre tutti i componenti per i relativi calcolatori. Chiaramente, la seconda ditta sta contribuendo più produzione all'economia. Il concetto di A VALORE AGGIUNTO fornisce un senso migliore di misura del contributo della ditta alla produzione di un'economia. A VALORE AGGIUNTO è definito come le vendite totali di una ditta i meno relativi acquisti da altre ditte o importazioni. La stessa definizione di A VALORE AGGIUNTO può essere fatta domanda per un'industria.
  Länderrisiko-Prämien  
Z.B. nehmen Sie an, daß die USregierung eine z.Z. herausgegebene Fünfjahresbindung hat, die ein Ergebnis zur Reife von 6 Prozent hat und die Regierung von Polen Dollar borgt, indem sie eine Fünfjahresbindung verkauft, die in den Dollar zahlt und das Ergebnis zur Reife dieser Bindung 8 Prozent ist. Die Länderrisikoprämie für Polen würde 2 Prozent oder, wie solche Prämien häufig ausgedrückt werden, 200 Ausgangspunkte sein.
Par exemple, supposez que le gouvernement des États-Unis a un lien de cinq ans actuellement publié qui a un rendement à la maturité de 6 pour cent et le gouvernement de la Pologne emprunte des dollars en vendant un lien de cinq ans qui paye en dollars et le rendement à la maturité de ce lien est de 8 pour cent. La prime de risque de pays pour la Pologne serait de 2 pour cent ou, comme de telles primes sont souvent exprimées, 200 points de base. Les deux pour cent sont la valeur correcte fournissant les rendements à la maturité sont exprimés en tant que taux instantanés. S'ils sont exprimés pendant qu'efficace des taux annuels alors que le calcul correct du ρ de prime de risque est comme suit :
  Grundlegende Struktur d...  
Z.B. sagen die Aufnahme eines Wortes, dass toad in [t], [o] geschnitten würde und [d]. In der Theorie dann konnten diese wie wieder zusammengebaut werden [d] [o] [t], für das Aussprache des Wort dote.
Une équipe de linguistes et des ingénieurs ont été engagés dans un projet créer un système informatique pour des documents et la conversion de balayage des dossiers des caractères en parole. La phase de reconnaissance de caractères du projet a été réalisée et l'équipe a tourné son attention à convertir les groupes de caractère en mots parlés. La stratégie qui a semblé raisonnable était d'enregistrer des humains lisant le texte et de couper différents bruits de caractère pour l'assemblée dans des mots. Par exemple, l'enregistrement d'un mot, indiquent que le toad serait coupé en [t], [o] et [d]. Dans la théorie alors ceux-ci pourraient être rassemblés comme [d] [o] [t] pour la prononciation du dote de mot. Mais le mot rassemblé était inintelligible. La raison a été bientôt trouvée. Quand un haut-parleur articule le toad de mot le mécanisme de la parole prévoit la prononciation du [o] tout en articulant [t] et prévoit le suivant [d] tout en articulant [o]. Ainsi la prononciation des phonèmes est contexte-dépendante. Ainsi le remontage des phonèmes du toad afin d'essayer de prononcer des échouer de dote.
Una squadra di linguisti e gli assistenti tecnici sono stati agganciati in un progetto generare un sistema informatico per i documenti e la conversione di esame delle lime dei caratteri in discorso. La fase di riconoscimento dei caratteri del progetto è stata realizzata e la squadra ha rivolto la relativa attenzione a convertire i gruppi del carattere in parola. La strategia che è sembrato ragionevole era di registrare gli esseri umani che leggono il testo e di tagliare i diversi suoni del carattere per l'assemblea nelle parole. Per esempio, la registrazione di una parola, dice che il toad sarebbe tagliato [t], [o] e [d]. Nella teoria allora questi potrebbero essere riuniti come [d] [o] [t] per la pronuncia del dote di parola. Ma la parola riunita era incomprensibile. Il motivo presto è stato trovato. Quando un altoparlante articola il toad di parola il meccanismo di discorso prevede la pronuncia del [o] mentre articola [t] ed anticipa quanto segue [d] mentre articola [o]. Così la pronuncia dei fonemi è contesto-dipendente. Così il rimontaggio dei fonemi di toad nel tentativo di pronunciare i venire a mancare del dote.
Uma equipe dos lingüistas e os côordenadores foram acoplados em um projeto criar um sistema informático para originais e conversão da exploração das limas dos caráteres no discurso. A fase do reconhecimento de caráter do projeto foi conseguida e a equipe girou sua atenção a converter os grupos do caráter em palavras faladas. A estratégia que pareceu razoável era gravar os seres humanos que lêem o texto e cortar sons individuais do caráter para o conjunto em palavras. Por exemplo, a gravação de uma palavra, diz que o toad estaria cortado em [t], [o] e [d]. Na teoria então estes poderiam ser remontados como [d] [o] [t] para a pronunciação do dote da palavra. Mas a palavra remontada era incompreensível. A razão foi encontrada logo. Quando um altofalante articula a palavra toad o mecanismo do discurso antecipa a pronunciação do [o] ao articular [t] e antecipa o seguinte [d] ao articular [o]. Assim a pronunciação dos fonemas é contexto-dependente. Assim a remontagem dos fonemas do toad na tentativa de pronunciar falhas do dote.
Een team van taalkundigen en de ingenieurs waren met een project bezig om een computersysteem tot stand te brengen om documenten af te tasten en de dossiers van karakters om te zetten in toespraak. De het aflezen van grafische tekensfase van het project werd bereikt en het team draaide zijn aandacht aan het omzetten van de karaktergroepen in gesproken woorden. De strategie die redelijk scheen moest mensen registreren die tekst lezen en individuele karaktergeluiden voor assemblage verwijderen in woorden. Bijvoorbeeld, zegt de opname van een woord, toad worden gesneden in [t], [o] en [D]. In theorie toen zouden deze kunnen worden opnieuw gebracht samen zoals [D] [o] [t] voor de uitspraak van het woord dote. Maar het opnieuw gebrachte samen woord was onbegrijpelijk. De reden werd spoedig gevonden. Wanneer een spreker het woord toad articuleert voorziet het toespraakmechanisme de uitspraak van [o] terwijl articuleren [t] en voorziet het volgende [D] terwijl articuleren [o]. Aldus is de uitspraak van fonemen context-afhankelijk. Aldus ontbreekt de hermontage van de fonemen van toad in een poging zich uit te spreken dote.
Drużyna językoznawca i inżynier angażować w projekt system komputerowy dla dokument i kartoteka charakter w mowa. Charakter rozpoznanie faza projekt dokonywać i drużyna obracać swój uwaga charakter grupa w mówić słowo. Strategia który wydawać się rozsądny być istota ludzka tekst i rozsądny indywidualny charakter dźwięk dla zgromadzenie w słowo. Na przykład, nagranie słowo, mówić toad ciąć w [t], [o] i [d]. W teoria wtedy teoria móc przemontowywać [d] [o] [t] dla wymawianie słowo dote. Ale przemontowywać słowo być przemontowywać. Powód wkrótce znajdować. Gdy mówca artykułować słowo toad mowa mechanizm przewidywać wymawianie [o] podczas gdy [t] i przewidywać następujący [d] podczas gdy [o]. Tak wymawianie fonem być kontekst-osoba zależna. Tak reassembly fonem toad w próba dote fails.
Ett lag av lingvister och iscensätter var förlovat i en projektera att skapa ett ADB-system för att avläsa dokument, och att konvertera sparar av tecken in i anförande. Teckenläsningen arrangerar gradvis av projektera uppnåddes, och laget vände dess uppmärksamhet till att konvertera teckenet som grupper in i talat uttrycker. Strategin, som verkade rimlig, var att anteckna läs- text för människor och att klippa ut individen som teckenet låter för enhet in i uttrycker. Till exempel inspelningen av en uttrycka, något att säga toad skulle klipps in i [t], [o] och [d]. I teori därefter dessa kunde återmonteras som [d] [o] [t], för pronunciationen av uttrycka dote. Men återmonterade uttrycker var obegripliga. Resonera fanns snart. När en högtalare artikulerar uttrycka toad anförandemekanismen förutser pronunciationen av artikulera för stunder för [o] [t] och förutser efter [d] fördriver att artikulera [o]. Således pronunciationen av fonem är sammanhang-anhörigen. Således återmonteringen av fonemen av toad i ett försök att uttala dote kuggningar.
  Bruttoinlandsprodukt (G...  
So ist- die Gesamterwerbe durch Verbraucher, Investoren, Regierungen und Exporte 320. Gesamtimporte von 50 von diesem subtrahierend, stellt gibt GROBE INLÄNDISCHE ERWERBE von 270 dar. Dieses muß das selbe wie BRUTTOINLANDSPRODUKT notwendigerweise sein.
Le total de ventes finales dans la table de transactions est juste la somme de tous nombres dans le bloc droit supérieur de la table. Au lieu de s'ajouter à travers pour obtenir les ventes finales pour chaque industrie on peut ajouter verticalement chaque colonne pour que les utilisateurs finals obtiennent leurs achats et puis pour s'ajoutent à travers. Dans les transactions ajournez tous les achats des consommateurs est 140. De même tous les achats des investisseurs, des gouvernements et des acheteurs étrangers (exportations) sont 60, 50 et 70 ; respectivement. Ainsi les achats de total par des consommateurs, des investisseurs, des gouvernements et des exportations est 320. Soustrayant les importations totales de 50 de ceci figure donne les ACHATS DOMESTIQUES BRUTS de 270. Ceci nécessairement doit être identique que le PRODUIT INTÉRIEUR BRUT.
Il totale delle vendite finali nella tabella di transazioni è giusto la somma di tutti i numeri nel blocco destro superiore della tabella. Invece di aggiunta attraverso per ottenere le vendite finali per ogni industria una può aggiungere verticalmente ogni colonna affinchè gli utenti finali ottenga i loro acquisti ed allora per aggiungere attraverso. Nelle transazioni posponga gli acquisti totali dei consumatori è 140. Inoltre gli acquisti totali degli investitori, dei governi e dei compratori stranieri (esportazioni) sono 60, 50 e 70; rispettivamente. Così gli acquisti di totale dai consumatori, dagli investitori, dai governi e dalle esportazioni è 320. Sottraendo lle importazioni totali di 50 da questa calcola dà gli ACQUISTI DOMESTICI LORDI di 270. Ciò necessariamente deve essere la stessa del PRODOTTO INTERNO LORDO.
  Bruttoinlandsprodukt (G...  
Die Unternehmen in einer Industrie können an Unternehmen in anderen Industrien verkaufen, oder an andere Unternehmen in der gleichen Industrie oder sie kann an abschließende Benutzer wie Verbraucher und Regierung verkaufen.
Une table de transaction montre l'information au sujet d'une économie de telle manière qu'elle soit simplement de définir le rendement et le revenu d'une économie et de voir leur rapport. Les ventes des sociétés dans une industrie apparaissent dans la table comme rangée horizontale. Les sociétés dans une industrie peuvent se vendre aux sociétés dans d'autres industries ou à d'autres sociétés dans la même industrie ou à elles peut se vendre aux utilisateurs finals tels que des consommateurs et le gouvernement. Un acheteur intermédiaire est un qui emploiera les marchandises ou les services pour produire d'autres marchandises ou services dans l'économie dans l'exercice comptable. Les sociétés qui achètent les matières premières et les approvisionnements pour leurs opérations sont les acheteurs intermédiaires. Les consommateurs et les gouvernements ne vont pas employer leurs achats pour produire d'autres marchandises et services ainsi ils ne sont pas les acheteurs intermédiaires et s'appellent les acheteurs finals. Les exportations peuvent à un acheteur qui produit d'autres marchandises mais pas dans l'économie ainsi d'exportations des comptes également en tant que ventes finales. Les achats d'investissement peuvent être pour la production postérieure mais pas dans l'exercice comptable ainsi des achats d'investissement sont également comptés en tant que ventes finales.
Una tabella di transazione visualizza le informazioni riguardo ad un'economia im modo tale che è semplicemente di definire l'uscita ed il reddito di un'economia e di vedere il loro rapporto. Le vendite delle ditte in un'industria compaiono nella tabella come fila orizzontale. Le ditte in un'industria possono vendere alle ditte in altre industrie o ad altre ditte nella stessa industria o alle può vendere agli utenti finali quali i consumatori ed il governo. Un compratore intermedio è uno che userà le merci o i servizi per produrre altri merci o servizi all'interno dell'economia entro l'esercizio finanziario. Le ditte che stanno comprando le materie prime ed i rifornimenti per i loro funzionamenti sono compratori intermedi. I consumatori ed i governi non stanno andando usare i loro acquisti per produrre altri merci e servizi in modo da non sono compratori intermedi e sono denominati compratori finali. Le esportazioni possono ad un compratore che produce altre merci ma non all'interno dell'economia in modo da delle esportazioni dei conteggi anche come vendite finali. Gli acquisti di partecipazioni possono essere per produzione successiva ma non all'interno dell'esercizio finanziario in modo da degli acquisti di partecipazioni inoltre sono contati come vendite finali.
  Die Wirtschaftsgeschich...  
Diese Bewegung ermöglichte ihm nicht nur, seine alte Frau loszuwerden, um eine neue Frau zu erhalten, aber sie rechtfertigte auch seine Beschlagnahmung der Eigenschaften der katholischen Kirche. Die Kirche von England, die episkopale Kirche, im Wesentlichen geblieben das selbe wie die katholische Kirche im Ritual und in den Dienstleistungen.
El clima religioso de los tiempos era un factor importante en la vida de Guillermo. Europa norteña pasó con la reforma protestante en la reacción a la corrupción y al venality de la jerarquía de la iglesia católica. Inglaterra se había separado de la iglesia de Roma pero más por razones políticas que las religiosas. El rey Henrio VIII deseó divorciar a su esposa española, Catherine de Aragon, pero el papa no era probable conceder una anulación de la unión debido a acoplamientos políticos con la corona española. El Henrio entonces se declaró jefe de la iglesia nacional de Inglaterra. Este movimiento no sólo le permitió conseguir librado de su vieja esposa para conseguir a una nueva esposa, pero también justificó su incautación de las características de la iglesia católica. La iglesia de Inglaterra, la iglesia episcopal, seguida siendo esencialmente igual que la iglesia católica en ritual y servicios.
Het godsdienstige klimaat van The Times was een belangrijke factor in het leven van William. Noordelijk Europa ging door de Protestantse Hervorming in reactie op de corruptie en venality van de hiërarchie van de Katholieke kerk. Engeland had van de Kerk van Rome maar meer om politieke redenen dan godsdienstige degenen gescheiden. De koning Henry VIII wilde zijn Spaanse vrouw, Catherine van Aragon scheiden, maar de Paus zou niet waarschijnlijk niet een afschaffing van het huwelijk wegens politieke verbindingen met de Spaanse Kroon verlenen. Henry verklaarde zich toen van de nationale kerk van Engeland hoofd. Deze beweging niet alleen liet hem toe om zijn oude vrouw van de hand te doen om een nieuwe vrouw te krijgen, maar het rechtvaardigde ook zijn inbeslagneming van Katholieke kerkeigenschappen. De kerk van Engeland, de Bisschoppelijke Kerk, bleef hoofdzakelijk het zelfde als de Katholieke Kerk in ritueel en de diensten.
  Der verhängnisvolle Ein...  
Diese Menge zusammen mit den Abnahmen in der Investition in der Anlage, Ausrüstung und Warenbestand betragen 99.2 Prozent der Abnahme an realem GDP. Es gab andere Abnahmen, wie $46.4 Milliarde in den Verbraucherkäufen und etwas Positiveinflüsse, wie eine Abnahme in den Nettoexporten von $44.7 Milliarde.
De statistieken in de afgelopen kwarten bevestigen dit punt betreffende de vluchtigheid van de investering in installatie en materiaal. Terwijl tussen 2008III en 2009I het echte BBP door 3.17% (6.34% jaarlijks tarief) daalde, daalde de investering in installatie en uitrustingsgoederen door 16.5% (33.0 jaarlijks tarief). De verkoop van inventaris en het vervangen van het (negatieve inventarisinvestering) niet stegen met $74.1 miljarden tussen 2008III en 2009I. Deze $74.1 miljard daling in inventarisinvestering samen met de $234.1 miljard daling van investering in installatie en uitrustingsgoederen geeft van 83.2 percent van de $371.5 miljard daling in het BBP over die periode rekenschap. De daling van investering in woonhuisvesting tijdens de periode was $59.5 miljard. Dit bedrag samen met de dalingen in investering in installatie, materiaal en de inventaris geven van 99.2 percent van de daling van het echte BBP rekenschap. Er waren andere dalingen, zoals $46.4 miljard in de aankopen van de consument, en sommige positieve invloeden, zoals een daling in de netto uitvoer van $44.7 miljard.
  Der verhängnisvolle Ein...  
Dieses führte zu Aufgeben einiger Immobilien, die nach Haupthypotheken gegründet wurden. Dieses ergab Chaos in den Geldmärkten. Aber der Zustand der Geldmärkte ist nicht der selbe wie der Zustand der Wirtschaft.
Che cosa è accaduto in settembre naturalmente era il crollo finale dell'associazione di ipoteca del cittadino federale (Fannie Mae) e dei Federal Home Loan Mortgage Corporation (Freddie Mac). Questa parte di sinistra che i supporti di subprime ipoteca senza assicurazione di difetto di accreditamento e senza un mercato secondario per le ipoteche del subprime. I valori delle ipoteche e delle sicurezze del subprime basate su loro sono caduto. Questa parte di sinistra molti prestatori con delle attività il bicchierino lontano di loro. Ciò ha significato che erano in fallimento. Il crollo era più in anticipo di quanto preveduto ed il unexpectedness di esso ha prodotto il panico nei mercati finanziari. Le preclusioni del bene immobile comprate con i fondi forniti dalle ipoteche del subprime hanno provocato un declino nei valori di bene immobile. Ciò ha condotto ad abbandono di un certo bene immobile basato sulle ipoteche principali. Ciò ha provocato il caos nei mercati finanziari. Ma la condizione dei mercati finanziari non è la stessa della condizione dell'economia.
Wat natuurlijk in September gebeurde was de definitieve instorting van de Federale Nationale Vereniging van de Hypotheek (Fannie Mae) en het Federale Bedrijf van de Hypotheek van de Lening van het Huis (MAC Freddie). Dit verliet de houders van subprimehypotheken zonder krediet standaardverzekering en zonder een secundaire markt voor subprimehypotheken. De waarden van de de subprimehypotheken en effecten die op gelaten vallen hen worden gebaseerd. Dit verliet vele geldschieters met activa plotseling ver van hun aansprakelijkheden. Dit betekende zij in staat van faillissement waren. De instorting was vroeger dan verwacht en unexpectedness van het veroorzaakte paniek in de financiële markten. Verhinderingen van onroerende goederen die met de fondsen worden de gekocht die van de subprimehypotheken worden verstrekt resulteerden in een daling in onroerende goederenwaarden. Dit leidde tot verlaten van één of andere onroerende goederen dat op eerste hypotheken wordt gebaseerd. Dit resulteerde in chaos in de financiële markten. Maar de staat van financiële markten is niet het zelfde als de staat van de economie.
Inteckna anslutningen (Fannie Mae) vad händde i September var naturligtvis finalkollapsen av den federala medborgare och Federal Bostadslån Inteckna Korporation (Freddie Mac). Detta lämnade hållarna av subprime intecknar krediterar without standardförsäkring, och utan ett sekundärt marknadsföra för subprime intecknar. Värderar av subprimen intecknar, och säkerheter som baserades på dem, tappade. Detta lämnade många långivare med den avlägsna kort stavelse för tillgångar av deras ansvar. Detta betydde att de var bankruttt. Kollapsen var tidigare, än förväntat och unexpectednessen av den producerade görar panikslagen i finansmarknaderna. Utmätningar av fastigheten som inhandlas med fonderna förutsatt att från subprimen, intecknar resulterat i en nedgång i fastighet värderar. Detta ledde till abandonment av någon fastighet som baserades på början, intecknar. Detta resulterade i kaos i finansmarknaderna. Men det statligt av finansmarknader är inte samma som statligt av ekonomin.
  Der verhängnisvolle Ein...  
Diese Menge zusammen mit den Abnahmen in der Investition in der Anlage, Ausrüstung und Warenbestand betragen 99.2 Prozent der Abnahme an realem GDP. Es gab andere Abnahmen, wie $46.4 Milliarde in den Verbraucherkäufen und etwas Positiveinflüsse, wie eine Abnahme in den Nettoexporten von $44.7 Milliarde.
De statistieken in de afgelopen kwarten bevestigen dit punt betreffende de vluchtigheid van de investering in installatie en materiaal. Terwijl tussen 2008III en 2009I het echte BBP door 3.17% (6.34% jaarlijks tarief) daalde, daalde de investering in installatie en uitrustingsgoederen door 16.5% (33.0 jaarlijks tarief). De verkoop van inventaris en het vervangen van het (negatieve inventarisinvestering) niet stegen met $74.1 miljarden tussen 2008III en 2009I. Deze $74.1 miljard daling in inventarisinvestering samen met de $234.1 miljard daling van investering in installatie en uitrustingsgoederen geeft van 83.2 percent van de $371.5 miljard daling in het BBP over die periode rekenschap. De daling van investering in woonhuisvesting tijdens de periode was $59.5 miljard. Dit bedrag samen met de dalingen in investering in installatie, materiaal en de inventaris geven van 99.2 percent van de daling van het echte BBP rekenschap. Er waren andere dalingen, zoals $46.4 miljard in de aankopen van de consument, en sommige positieve invloeden, zoals een daling in de netto uitvoer van $44.7 miljard.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow