gtai – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 251 Ergebnisse  www.ecb.europa.eu  Seite 9
  EZB: Erweiterter Rat  
Erweiterter Rat
Transparency
La transparence
Consejo General
Consiglio generale
Conselho Geral do BCE
Transparantie
Прозрачност
Transparentnost
Generální rada
Det Generelle Råd
EKP üldnõukogu
Yleisneuvosto
Általános Tanács
Rada Ogólna
Transparenţă
Razširjeni svet ECB
Allmänna rådet
Kunsill Ġenerali
  EZB: Erweiterter Rat  
EZB-Rat
Opće vijeće
EKP nõukogu
Svet ECB
ECB-rådet
  EZB: Erweiterter Rat  
Der Erweiterte Rat wirkt auch mit bei:
The General Council also contributes to:
En outre, le Conseil général contribue :
Asimismo, el Consejo General contribuye a:
Il Consiglio generale concorre
O Conselho Geral dá igualmente o seu contributo para
De Algemene Raad draagt tevens bij aan
изготвянето на годишните доклади на ЕЦБ;
Opće vijeće također pridonosi:
Generální rada také přispívá:
Det Generelle Råd bidrager desuden til
Yleisneuvosto osallistuu myös
Az Általános Tanács szerepet vállal
Do kompetencji Rady Ogólnej należy też udział w:
De asemenea, Consiliul general contribuie la:
Razširjeni svet sodeluje tudi pri:
Allmänna rådet medverkar också till
Il-Kunsill Ġenerali jagħti l-kontribut tiegħu wkoll biex:
  EZB: Erweiterter Rat  
Der Erweiterte Rat
The General Council
Le Conseil général
El Consejo General
Il Consiglio generale
O Conselho Geral
De Algemene Raad
Генералният съвет на ЕЦБ
Opće vijeće
Generální rada
Det Generelle Råd
Yleisneuvosto
Az Általános Tanács
Rada Ogólna
Consiliul general
Razširjeni svet ECB
Allmänna rådet
Il-Kunsill Ġenerali
  EZB: Erweiterter Rat  
Mit anderen Worten: der Erweiterte Rat umfasst die Vertreter der 17 Länder des Euro-Währungsgebiets sowie die Vertreter der elf Länder, die den Euro noch nicht eingeführt haben.
In other words, the General Council includes representatives of the 17 euro area countries and the 11 non-euro area countries.
Le Conseil général réunit donc les représentants des banques centrales des dix-sept pays participant à la zone euro ainsi que ceux des onze pays n'en faisant pas partie.
Por tanto, en el Consejo General quedan incluidos los representantes de los diecisiete países de la zona del euro y de los once países no pertenecientes a la misma.
Por outras palavras, o Conselho Geral inclui representantes dos 17 países da área do euro e dos 11 países não participantes na área do euro.
De Algemene Raad bestaat dus uit vertegenwoordigers van de 17 landen van het eurogebied en de 11 landen die de euro nog niet hebben ingevoerd.
Другите членове на Изпълнителния съвет на ЕЦБ, председателят на Съвета на ЕС и един член на Европейската комисия могат да присъстват на заседанията на Генералния съвет, но нямат право да гласуват.
Drugim riječima, Opće vijeće uključuje predstavnike 17 država članica europoručja i 11 država članica izvan europodručja.
Det Generelle Råd består med andre ord af repræsentanter for de 17 lande i euroområdet og de 11 lande uden for euroområdet.
Yleisneuvostossa ovat siis edustettuina sekä euroalueen 17 maata että euroalueeseen kuulumattomat 11 maata.
Innymi słowy, w Radzie Ogólnej zasiadają przedstawiciele 17 krajów strefy euro oraz 11 krajów spoza tej strefy.
Cu alte cuvinte, Consiliul general include reprezentanţii celor 17 state din zona euro şi reprezentanţii celor 11 state din afara zonei euro.
I allmänna rådet finns alltså representanter från de 17 euroländerna och de 11 länder som inte är med i euroområdet.
Fi kliem ieħor, il-Kunsill Ġenerali jiġbor fih ir-rappreżentanti tas-17-il pajjiż taż-żona tal-euro u tal-11-il pajjiż li għadhom ma daħlux fiż-żona tal-euro.
  EZB: Erweiterter Rat  
Der Erweiterte Rat (März 2013)
General Council as at March 2013
Le Conseil général (mars 2013)
El Consejo General (marzo de 2013)
Consiglio generale (marzo 2013)
Conselho Geral em março de 2013
Το Γενικό Συμβούλιο (Μάρτιος 2013)
Algemene Raad per maart 2013
Заседание на Генералния съвет на ЕЦБ
Opće vijeće u ožujku 2013.
Generální rada (březen 2013)
Det Generelle Råd (marts 2013)
Üldnõukogu (märts 2013)
Yleisneuvosto (maaliskuu 2013)
Az Általános Tanács tagjai 2013 márciusában
Rada Ogólna (marzec 2013)
Consiliul general (martie 2013)
Generálna rada, marec 2013
Razširjeni svet ECB (marec 2013)
Allmänna rådet mars 2013
Il-Kunsill Ġenerali (Marzu 2013)
  EZB: Optimierungsphase  
Am 15. Dezember 2005 genehmigte der EZB-Rat den optimierten Entwurf von COOP HIMMELB(L)AU für den EZB-Neubau. Das neue Konzept erfüllte die Anforderungen der EZB vollständig.
On 15 December 2005 the Governing Council approved COOP HIMMELB(L)AU’s optimised design concept for the ECB’s new premises. The new concept fully met the requirements of the ECB.
El 15 de diciembre de 2005, el Consejo de Gobierno aprobó la propuesta optimizada de COOP HIMMELB(L)AU para la nueva sede del BCE. El nuevo proyecto cumple plenamente los requisitos impuestos por el BCE.
Il 15 dicembre 2005 il Consiglio direttivo ha approvato il progetto ottimizzato per la nuova sede della BCE predisposto da COOP HIMMELB(L)AU. La nuova soluzione progettuale ha soddisfatto appieno le richieste formulate dalla BCE.
Em 15 de dezembro de 2005, o Conselho do BCE aprovou o projeto revisto da COOP HIMMELB(L)AU para a futura sede do BCE. O novo projeto satisfazia na íntegra os requisitos do BCE.
Op 15 december 2005 heeft de Raad van Bestuur COOP HIMMELB(L)AU’s geoptimaliseerde conceptontwerp voor het nieuwe kantoorgebouw van de ECB goedgekeurd. Het nieuwe conceptontwerp voldeed volledig aan de ECB-vereisten.
На 15 декември 2005 г. Управителният съвет одобри оптимизирания проект на COOP HIMMELB(L)AU за новата сграда на ЕЦБ. Новата концепция напълно отговаря на изискванията на ЕЦБ.
Optimalizovaný architektonický návrh nového sídla ECB vypracovaný architektonickým studiem COOP HIMMELB(L)AU Rada guvernérů 15. prosince 2005 schválila. Architektonický návrh zcela splnil požadavky ECB.
Den 15. december 2005 godkendte Styrelsesrådet COOP HIMMELB(L)AUs optimerede designforslag til ECB's nye hovedsæde. Den nye model opfyldte til fulde ECB's krav.
15. detsembril 2005 kiitis nõukogu heaks COOP HIMMELB(L)AU kohandatud projekti EKP uue hoonekompleksi ehitamiseks. Uus projekt vastas täielikult EKP esitatud nõuetele.
EKP:n neuvosto hyväksyi 15.12.2005 COOP HIMMELB(L)AUn optimoidun suunnitelman EKP:n uusiksi toimitiloiksi. Uusi suunnitelma vastasi täysin EKP:n vaatimuksia.
A Kormányzótanács 2005. december 15-én jóváhagyta a COOP HIMMELB(L)AU készítette optimalizált tervkoncepciót, amely maradéktalanul megfelel az EKB igényeinek.
15 grudnia 2005 r. Rada Prezesów zatwierdziła zoptymalizowany projekt koncepcyjny przyszłej siedziby EBC autorstwa COOP HIMMELB(L)AU. Nowy projekt całkowicie spełniał wymagania EBC.
Dňa 15. decembra 2005 Rada guvernérov schválila optimalizovaný návrh nového sídla ECB kancelárie COOP HIMMELB(L)AU. Tento nový návrh v plnej miere spĺňal požiadavky ECB.
Svet ECB je 15. decembra 2005 odobril optimizirani idejni načrt COOP HIMMELB(L)AU. Posodobljeni načrt je povsem ustrezal zahtevam ECB.
Den 15 december 2005 godkände ECB-rådet COOP HIMMELB(L)AU:s optimerade designkoncept för ECB:s nya huvudkontor. Det nya konceptet uppfyllde alla ECB:s krav.
2005. gada 15. decembrī Padome apstiprināja arhitektu biroja COOP HIMMELB(L)AU optimizēto ECB jaunās mītnes projekta koncepciju. Jaunā koncepcija vislabāk atbilda ECB prasībām.
Fil-15 ta' Diċembru 2005, il-Kunsill Governattiv approva l-proġett tad-disinn imtejjeb ta' COOP HIMMELB(L)AU għall-kwartieri l-ġodda tal-BĊE. Il-proġett il-ġdid kien għal kollox konformi mal-ħtiġijiet tal-BĊE.
  EZB: Erweiterter Rat  
Gemäß der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank wird der Erweiterte Rat aufgelöst, wenn alle EU-Mitgliedstaaten die gemeinsame Währung eingeführt haben.
In accordance with the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank, the General Council will be dissolved once all EU Member States have introduced the single currency.
Conformément aux statuts du Système européen de banques centrales et de la Banque centrale européenne, le Conseil général sera dissous lorsque tous les États membres de l’UE auront introduit la monnaie unique.
Conforme a lo previsto en los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales y del Banco Central Europeo, el Consejo General será disuelto una vez que todos los Estados miembros de la UE hayan adoptado la moneda única.
In applicazione dello Statuto, il Consiglio generale sarà sciolto una volta che tutti gli Stati membri dell’UE avranno introdotto la moneta unica.
Em conformidade com os Estatutos do Sistema Europeu de Bancos Centrais e do Banco Central Europeu, o Conselho Geral será dissolvido quando todos os Estados-Membros da UE tiverem adotado a moeda única.
Σύμφωνα με το Καταστατικό του Ευρωπαϊκού Συστήματος Κεντρικών Τραπεζών και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, το Γενικό Συμβούλιο θα διαλυθεί όταν όλα τα κράτη μέλη της ΕΕ θα έχουν υιοθετήσει το ενιαίο νόμισμα.
Overeenkomstig de Statuten zal de Algemene Raad worden ontbonden zodra alle lidstaten van de EU de gemeenschappelijke munt hebben ingevoerd.
U skladu sa Statutom Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, Opće vijeće bit će raspušteno kad sve države članice EU uvedu jedinstvenu valutu.
I overensstemmelse med statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank vil Det Generelle Råd blive opløst, når alle EU-lande har indført den fælles valuta.
Vastavalt Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirjale lõpetab üldnõukogu tegevuse, kui kõik ELi liikmesriigid on ühisraha kasutusele võtnud.
Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön mukaisesti EKP:n yleisneuvosto lakkautetaan, kun kaikki EU:n jäsenvaltiot ovat ottaneet yhteisen rahan käyttöön.
A Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank alapokmánya értelmében az Általános Tanács feloszlik amint az EU összes tagállama bevezette a közös pénzt.
Zgodnie ze Statutem Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, Rada Ogólna zostanie rozwiązana po wprowadzeniu wspólnej waluty przez wszystkie państwa członkowskie UE.
În concordanţă cu prevederile Statutului Sistemului European al Băncilor Centrale şi al Băncii Centrale Europene, Consiliul general va fi dizolvat după ce toate statele membre ale UE vor fi adoptat moneda unică.
Generálna rada v súlade so Štatútom Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky zanikne po zavedení jednotnej meny vo všetkých členských štátoch EÚ.
V skladu s Statutom Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke bo Razširjeni svet razpuščen, ko bodo vse države članice EU uvedle euro.
Enligt stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken upplöses allmänna rådet när alla EU:s medlemsstater har infört den gemensamma valutan.
Skont l-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali u tal-Bank Ċentrali Ewropew, il-Kunsill Ġenerali jiġi xolt meta l-Istati Membri kollha tal-Unjoni Ewropea jkunu daħħlu l-munita unika.
  EZB: Für Studierende  
Das Editorial enthält die Kernaussagen des Monatsberichts und basiert auf der monatlich vom EZB-Rat vorgenommenen Beurteilung der Faktoren, welche die Entwicklung der Wirtschaft und die Inflation beeinflussen könnten.
Its editorial - the key statement - reflects the Governing Council’s monthly assessment of the economy and inflationary threats.
L’Éditorial - la déclaration clé du Bulletin - présente l’évaluation mensuelle par le Conseil des gouverneurs de la situation économique et des menaces inflationnistes.
Su editorial es la declaración clave que refleja la evaluación mensual de la economía y de las amenazas de inflación por parte del Consejo de Gobierno.
L’editoriale, ossia la dichiarazione fondamentale del Bollettino, riflette la valutazione mensile del Consiglio direttivo per quanto concerne l’economia e i rischi di inflazione.
O editorial constitui o texto central da publicação, refletindo a avaliação mensal do Conselho do BCE sobre a economia e os riscos em termos de inflação.
Het 'Ten Geleide' (de kern van het betoog) bevat de de analyse van de economie en het inflatiegevaar die de Raad van Bestuur maandelijks opstelt.
Úvodní slovo - klíčové prohlášení bulletinu - vyjadřuje měsíční hodnocení Rady guvernérů ohledně ekonomických a inflačních rizik.
A kiadvány bevezetője – amely a legfontosabb kijelentéseket tartalmazza – a Kormányzótanács gazdasági és inflációs kockázatokkal kapcsolatos helyzetértékelését tükrözi.
Artykuł wstępny „Biuletynu” jest kluczowym oświadczeniem, które podsumowuje dokonywaną co miesiąc przez Radę Prezesów ocenę zagrożeń gospodarczych i inflacyjnych.
Editorialul din cuprinsul său - mesajul esenţial - reflectă evaluarea lunară realizată de Consiliul guvernatorilor cu privire la economie şi ameninţările inflaţioniste.
L-editorjal tiegħu, id-dikjarazzjoni ewlenija, jirrifletti l-evalwazzjoni ta' kull xahar tal-Kunsill Governattiv dwar l-ekonomija u t-theddidiet inflazzjonarji.
  EZB: Erweiterter Rat  
Der Erweiterte Rat wirkt auch mit bei:
The General Council also contributes to:
En outre, le Conseil général contribue :
Asimismo, el Consejo General contribuye a:
Il Consiglio generale concorre
O Conselho Geral dá igualmente o seu contributo para
Το Γενικό Συμβούλιο συμβάλλει επίσης:
De Algemene Raad draagt tevens bij aan
изготвянето на годишните доклади на ЕЦБ;
Opće vijeće također pridonosi:
Generální rada také přispívá:
Det Generelle Råd bidrager desuden til
Yleisneuvosto osallistuu myös
Az Általános Tanács szerepet vállal
Do kompetencji Rady Ogólnej należy też udział w:
De asemenea, Consiliul general contribuie la:
Generálna rada sa tiež podieľa na:
Razširjeni svet sodeluje tudi pri:
Allmänna rådet medverkar också till
Il-Kunsill Ġenerali jagħti l-kontribut tiegħu wkoll biex:
  EZB: Erweiterter Rat  
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organisation > Beschlussorgane > Erweiterter Rat
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organisation > Decision-making > General Council
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organisation > Les organes de décision > Le Conseil général
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organización > Órganos rectores > Consejo General
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organizzazione > Organi decisionali > Consiglio generale
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organização > Órgãos de decisão > Conselho Geral do BCE
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Οργάνωση > Όργανα λήψης αποφάσεων > Γενικό Συμβούλιο
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organisatie > Besluitvorming > Algemene Raad
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Организация > Органи за вземане на решения > Генерален съвет
Navigation Path: Home > Europska središnja banka > Organizacija > Odlučivanje > Opće vijeće
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organizace > Rozhodování > Generální rada
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organisation > Besluttende organer > Det Generelle Råd
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organisatsioon > Otsuste tegemine > EKP üldnõukogu
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organisaatio > Päätöksenteko > Yleisneuvosto
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Szervezeti felépítés > Döntéshozatal > Általános Tanács
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organizacja > Organy decyzyjne > Rada Ogólna
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organizare > Organe de decizie > Consiliul general
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organizácia > Rozhodovacie orgány > Generálna rada
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organizacija > Odločanje > Razširjeni svet ECB
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organisation > Beslutsfattande > Allmänna rådet
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organizzazzjoni > Deċiżjonijiet > Kunsill Ġenerali
  EZB: Geschäftsordnungen  
Beschluss der EZB vom 18. Dezember 2008 über die Verschiebung des Beginns des Rotationssystems im EZB-Rat (EZB/2008/29)
Decision of the ECB of 18 December 2008 to postpone the start of the rotation system in the Governing Council of the ECB (ECB/2008/29)
Décision de la BCE du 18 décembre 2008 relative à l’application différée du système de rotation au sein du conseil des gouverneurs de la BCE (BCE/2008/29)
Decisión del BCE, de 18 de diciembre de 2008, por la que se aplaza la introducción del sistema de rotación en el Consejo de Gobierno del BCE (BCE/2008/29)
Decisione della BCE, del 18 dicembre 2008, sulla proroga dell’avvio del sistema di rotazione nel Consiglio direttivo della BCE (BCE/2008/29)
Decisão do BCE, de 18 de Dezembro de 2008, relativa ao adiamento do início da aplicação do sistema de rotação no Conselho do BCE (BCE/2008/29)
Besluit van de ECB van 18 december 2008 betreffende het uitstel van de start van het toerbeurtensysteem in de raad van bestuur van de ECB (ECB/2008/29)
Решение на Европейската централна банка от 18 декември 2008 година за отлагане началото на ротационната система в Управителния съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ/2008/29)
Rozhodnutí ECB ze dne 18. prosince 2008, kterým se odkládá zavedení rotačního systému v Radě guvernérů ECB (ECB/2008/29)
ECB's Afgørelse af 18. december 2008 om udskydelse af starten af rotationssystemet i Styrelsesrådet for ECB (ECB/2008/29)
EKP otsus EKP nõukogu rotatsiooni süsteemi alguse edasilükkamise kohta, 18. detsember 2008 (EKP/2008/29)
EKP:n päätös, tehty 18 päivänä joulukuuta 2008, EKP:n neuvoston vuorottelujärjestelmän aloittamisen lykkäämisestä (EKP/2008/29)
Az EKB határozata (2008. december 18.) a rotációs rendszer az EKB Kormányzótanácsában való bevezetésének elhalasztásáról (EKB/2008/29)
Decyzja EBC z dnia 18 grudnia 2008 r. dotycząca opóźnienia rozpoczęcia stosowania systemu rotacyjnego w Radzie Prezesów EBC (EBC/2008/29)
Decizia BCE din 18 decembrie 2008 cu privire la amânarea utilizării sistemului de rotație în Consiliul guvernatorilor BCE (BCE/2008/29)
Rozhodnutie ECB z 18. decembra 2008 o odložení začatia rotačného systému v Rade guvernérov ECB (ECB/2008/29)
Sklep ECB z dne 18. decembra 2008 o preložitvi začetka sistema rotacije v Svetu ECB (ECB/2008/29)
ECB:s beslut av den 18 december 2008 om senareläggning av starten för rotationssystemet i ECB-rådet (ECB/2008/29)
ECB Lēmums (2008. gada 18. decembris), ar ko atliek rotācijas sistēmas ieviešanu ECB Padomē (ECB/2008/29)
Deċiżjoni tal-BĊE tat-18 ta' Diċembru 2008 biex tipposponi l-bidu tas-sistema ta' rotazzjoni fil-Kunsill Governattiv tal-BĊE (BĊE/2008/29)
  EZB: Erweiterter Rat  
Der Erweiterte Rat
The General Council
Le Conseil général
El Consejo General
Il Consiglio generale
O Conselho Geral
Το Γενικό Συμβούλιο
De Algemene Raad
Генералният съвет на ЕЦБ
Opće vijeće
Generální rada
Det Generelle Råd
Yleisneuvosto
Az Általános Tanács
Rada Ogólna
Consiliul general
Generálna rada
Razširjeni svet ECB
Allmänna rådet
Il-Kunsill Ġenerali
  EZB: Erweiterter Rat  
Gemäß der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank wird der Erweiterte Rat aufgelöst, wenn alle EU-Mitgliedstaaten die gemeinsame Währung eingeführt haben.
In accordance with the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank, the General Council will be dissolved once all EU Member States have introduced the single currency.
Conforme a lo previsto en los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales y del Banco Central Europeo, el Consejo General será disuelto una vez que todos los Estados miembros de la UE hayan adoptado la moneda única.
In applicazione dello Statuto, il Consiglio generale sarà sciolto una volta che tutti gli Stati membri dell’UE avranno introdotto la moneta unica.
I overensstemmelse med statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank vil Det Generelle Råd blive opløst, når alle EU-lande har indført den fælles valuta.
Vastavalt Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirjale lõpetab üldnõukogu tegevuse, kui kõik ELi liikmesriigid on ühisraha kasutusele võtnud.
Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön mukaisesti EKP:n yleisneuvosto lakkautetaan, kun kaikki EU:n jäsenvaltiot ovat ottaneet yhteisen rahan käyttöön.
A Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank alapokmánya értelmében az Általános Tanács feloszlik, amint az EU összes tagállama bevezette a közös pénzt.
Zgodnie ze Statutem Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, Rada Ogólna zostanie rozwiązana po wprowadzeniu wspólnej waluty przez wszystkie państwa członkowskie UE.
V skladu s Statutom Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke bo Razširjeni svet razpuščen, ko bodo vse države članice EU uvedle euro.
Enligt stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken upplöses allmänna rådet när alla EU:s medlemsstater har infört den gemensamma valutan.
Skont l-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali u tal-Bank Ċentrali Ewropew, il-Kunsill Ġenerali jiġi xolt meta l-Istati Membri kollha tal-Unjoni Ewropea jkunu daħħlu l-munita unika.
  EZB: Zusammenarbeit in ...  
Beziehungen zum Europäischen Rat und zum EU-Rat, zur Eurogruppe und zu vorbereitenden Ausschüssen
Relations with the European Council, EU Council, Eurogroup and preparatory Committees
Relaciones con el Consejo Europeo, el Consejo de la UE, el Eurogrupo y sus Comités preparatorios
Relazioni con il Consiglio europeo, il Consiglio dell’UE, l’Eurogruppo e i comitati preparatori
O papel do BCE na nova arquitetura de supervisão financeira
Betrekkingen met de Europese Raad, de EU-Raad, de Eurogroep en met voorbereidende Comités
Отношения с Европейския съвет, Съвета на ЕС, Еврогрупата и подготвителните комитети
Vztahy s Evropskou radou, Radou EU, Euroskupinou a přípravnými výbory
Relationer til Det Europæiske Råd, Rådet, Eurogruppen og forberedende udvalg
Suhted Euroopa Ülemkogu, ELi Nõukogu, eurorühma ja ettevalmistuskomiteedega
Suhteet Eurooppa-neuvostoon, EU:n neuvostoon, euroryhmään ja valmisteleviin komiteoihin
Az Európai Tanáccsal, az EU Tanácsával, az eurocsoporttal és az előkészítő bizottságokkal ápolt kapcsolatok
Stosunki z Radą Europejską, Radą UE, Eurogrupą i komitetami przygotowawczymi
Relaţii cu Consiliul European, Consiliul UE, Eurogrupul şi comitetele pregătitoare
Vzťahy s Európskou radou, Radou EÚ, Euroskupinou a prípravnými výbormi
Odnosi z Evropskim svetom, Svetom EU, Euroskupino in pripravljalnimi odbori
Förhållande till Europeiska rådet, EU-rådet, Eurogruppen och förberedande kommittéer
Sehem il-BĊE fl-istruttura riformata tas-superviżjoni finanzjarja
  EZB: Zusammenarbeit in ...  
Beziehungen zum Europäischen Rat und zum EU-Rat, zur Eurogruppe und zu vorbereitenden Ausschüssen
Relations with the European Council, EU Council, Eurogroup and preparatory Committees
Relaciones con el Consejo Europeo, el Consejo de la UE, el Eurogrupo y sus Comités preparatorios
Relazioni con il Consiglio europeo, il Consiglio dell’UE, l’Eurogruppo e i comitati preparatori
O papel do BCE na nova arquitetura de supervisão financeira
Betrekkingen met de Europese Raad, de EU-Raad, de Eurogroep en met voorbereidende Comités
Отношения с Европейския съвет, Съвета на ЕС, Еврогрупата и подготвителните комитети
Vztahy s Evropskou radou, Radou EU, Euroskupinou a přípravnými výbory
Relationer til Det Europæiske Råd, Rådet, Eurogruppen og forberedende udvalg
Suhted Euroopa Ülemkogu, ELi Nõukogu, eurorühma ja ettevalmistuskomiteedega
Suhteet Eurooppa-neuvostoon, EU:n neuvostoon, euroryhmään ja valmisteleviin komiteoihin
Az Európai Tanáccsal, az EU Tanácsával, az eurocsoporttal és az előkészítő bizottságokkal ápolt kapcsolatok
Stosunki z Radą Europejską, Radą UE, Eurogrupą i komitetami przygotowawczymi
Relaţii cu Consiliul European, Consiliul UE, Eurogrupul şi comitetele pregătitoare
Vzťahy s Európskou radou, Radou EÚ, Euroskupinou a prípravnými výbormi
Odnosi z Evropskim svetom, Svetom EU, Euroskupino in pripravljalnimi odbori
Förhållande till Europeiska rådet, EU-rådet, Eurogruppen och förberedande kommittéer
Sehem il-BĊE fl-istruttura riformata tas-superviżjoni finanzjarja
  EZB: Erweiterter Rat  
Mit anderen Worten: der Erweiterte Rat umfasst die Vertreter der 17 Länder des Euro-Währungsgebiets sowie die Vertreter der elf Länder, die den Euro noch nicht eingeführt haben.
In other words, the General Council includes representatives of the 17 euro area countries and the 11 non-euro area countries.
Le Conseil général réunit donc les représentants des banques centrales des dix-sept pays participant à la zone euro ainsi que ceux des onze pays n'en faisant pas partie.
Por tanto, en el Consejo General quedan incluidos los representantes de los diecisiete países de la zona del euro y de los once países no pertenecientes a la misma.
Por outras palavras, o Conselho Geral inclui representantes dos 17 países da área do euro e dos 11 países não participantes na área do euro.
Με άλλα λόγια, το Γενικό Συμβούλιο περιλαμβάνει αντιπροσώπους από τις 17 χώρες της ζώνης του ευρώ και από τις 11 χώρες εκτός της ζώνης του ευρώ.
De Algemene Raad bestaat dus uit vertegenwoordigers van de 17 landen van het eurogebied en de 11 landen die de euro nog niet hebben ingevoerd.
Другите членове на Изпълнителния съвет на ЕЦБ, председателят на Съвета на ЕС и един член на Европейската комисия могат да присъстват на заседанията на Генералния съвет, но нямат право да гласуват.
Drugim riječima, Opće vijeće uključuje predstavnike 17 država članica europoručja i 11 država članica izvan europodručja.
Det Generelle Råd består med andre ord af repræsentanter for de 17 lande i euroområdet og de 11 lande uden for euroområdet.
Yleisneuvostossa ovat siis edustettuina sekä euroalueen 17 maata että euroalueeseen kuulumattomat 11 maata.
Innymi słowy, w Radzie Ogólnej zasiadają przedstawiciele 17 krajów strefy euro oraz 11 krajów spoza tej strefy.
Cu alte cuvinte, Consiliul general include reprezentanţii celor 17 state din zona euro şi reprezentanţii celor 11 state din afara zonei euro.
To znamená, že členmi Generálnej rady sú zástupcovia 17 krajín eurozóny a 11 krajín nepatriacich do eurozóny.
I allmänna rådet finns alltså representanter från de 17 euroländerna och de 11 länder som inte är med i euroområdet.
Fi kliem ieħor, il-Kunsill Ġenerali jiġbor fih ir-rappreżentanti tas-17-il pajjiż taż-żona tal-euro u tal-11-il pajjiż li għadhom ma daħlux fiż-żona tal-euro.
  EZB: Geldpolitik  
Der EZB-Rat verfolgt das Ziel, die Inflationsrate auf mittlere Sicht unter, aber nahe 2 % zu halten. Um sein vorrangiges Ziel zu erreichen, trifft der EZB-Rat seine Beschlüsse auf Grundlage einer Zwei-Säulen-Strategie und setzt sie mittels seines Handlungsrahmens um.
The Governing Council of the European Central Bank aims to keep inflation below, but close to, 2% over the medium term. In order to achieve its primary objective, the Governing Council bases its decisions on a two-pillar monetary policy strategy and implements them using its operational framework.
El objetivo del Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo es mantener la inflación en un nivel inferior, aunque próximo, al 2% a medio plazo. A fin de lograr su objetivo principal, el Consejo de Gobierno basa sus decisiones en una estrategia de política monetaria articulada sobre dos pilares, y las aplica utilizando los instrumentos de su marco operativo.
O Conselho do BCE visa manter a inflação num nível abaixo, mas próximo, de 2%, no médio prazo. Para alcançar o seu objetivo primordial, o Conselho do BCE fundamenta as suas decisões numa estratégia de política monetária assente em dois pilares e procede à implementação das mesmas através do seu quadro operacional.
Управителният съвет на Европейската централна банка се стреми да поддържа инфлацията под, но близо до 2 % в средносрочен план. За да изпълни своята първостепенна задача, Управителният съвет взема решенията си въз основа на двустълбова стратегия на паричната политика и ги прилага посредством своята оперативна рамка.
Rada guvernérů Evropské centrální banky se snaží udržet inflaci ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně. V zájmu dosažení svého hlavního cíle zakládá Rada guvernérů svá rozhodnutí na strategii měnové politiky o dvou pilířích a realizuje je prostřednictvím svého operačního rámce.
Az Európai Központi Bank Kormányzótanácsa arra törekszik, hogy az infláció középtávon 2% alatt, ám ahhoz közeli értéken maradjon. Hogy elsődleges célját megvalósítsa, döntéseinek meghozatala során kétpilléres monetáris politikai stratégiájára, végrehajtása során pedig működési eszköztárára támaszkodik.
Rada Prezesów EBC dąży do tego, by w średnim okresie utrzymać inflację poniżej, ale blisko 2%. Aby osiągnąć ten główny cel, Rada Prezesów opiera swoje decyzje na dwufilarowej strategii polityki pieniężnej, a wprowadza je w życie poprzez ramy operacyjne.
Consiliul guvernatorilor Băncii Centrale Europene are ca obiectiv menţinerea ratei inflaţiei la un nivel inferior, dar apropiat de 2% pe termen mediu. Pentru a îndeplini acest obiectiv principal, Consiliul guvernatorilor ia decizii potrivit unei strategii de politică monetară ce are la bază doi piloni şi le implementează conform cadrului său operaţional.
Cieľom Rady guvernérov Európskej centrálnej banky je udržiavať infláciu v strednodobom horizonte na úrovni nižšej, ale blízkej 2 %. V snahe plniť svoj hlavný cieľ Rada guvernérov svoje rozhodnutia opiera o dvojpilierovú stratégiu menovej politiky a implementuje ich prostredníctvom svojho operačného rámca.
ECB-rådet strävar efter att hålla inflationen under, men nära, 2 % på medellång sikt. För att uppnå sitt huvudmål baserar ECB-rådet sina beslut på en penningpolitisk strategi med två pelare och implementerar dem med hjälp av sitt styrsystem.
Eiropas Centrālās bankas Padome cenšas vidējā termiņā noturēt inflāciju nedaudz zem 2%. Lai sasniegtu galveno mērķi, Padome pieņem lēmumus balstoties uz divu pīlāru monetārās politikas stratēģiju un īsteno tos saskaņā ar tās darbības pamatprincipiem.
  EZB: Geldpolitik  
Der EZB-Rat verfolgt das Ziel, die Inflationsrate auf mittlere Sicht unter, aber nahe 2 % zu halten. Um sein vorrangiges Ziel zu erreichen, trifft der EZB-Rat seine Beschlüsse auf Grundlage einer Zwei-Säulen-Strategie und setzt sie mittels seines Handlungsrahmens um.
The Governing Council of the European Central Bank aims to keep inflation below, but close to, 2% over the medium term. In order to achieve its primary objective, the Governing Council bases its decisions on a two-pillar monetary policy strategy and implements them using its operational framework.
El objetivo del Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo es mantener la inflación en un nivel inferior, aunque próximo, al 2% a medio plazo. A fin de lograr su objetivo principal, el Consejo de Gobierno basa sus decisiones en una estrategia de política monetaria articulada sobre dos pilares, y las aplica utilizando los instrumentos de su marco operativo.
O Conselho do BCE visa manter a inflação num nível abaixo, mas próximo, de 2%, no médio prazo. Para alcançar o seu objetivo primordial, o Conselho do BCE fundamenta as suas decisões numa estratégia de política monetária assente em dois pilares e procede à implementação das mesmas através do seu quadro operacional.
Управителният съвет на Европейската централна банка се стреми да поддържа инфлацията под, но близо до 2 % в средносрочен план. За да изпълни своята първостепенна задача, Управителният съвет взема решенията си въз основа на двустълбова стратегия на паричната политика и ги прилага посредством своята оперативна рамка.
Rada guvernérů Evropské centrální banky se snaží udržet inflaci ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně. V zájmu dosažení svého hlavního cíle zakládá Rada guvernérů svá rozhodnutí na strategii měnové politiky o dvou pilířích a realizuje je prostřednictvím svého operačního rámce.
Az Európai Központi Bank Kormányzótanácsa arra törekszik, hogy az infláció középtávon 2% alatt, ám ahhoz közeli értéken maradjon. Hogy elsődleges célját megvalósítsa, döntéseinek meghozatala során kétpilléres monetáris politikai stratégiájára, végrehajtása során pedig működési eszköztárára támaszkodik.
Rada Prezesów EBC dąży do tego, by w średnim okresie utrzymać inflację poniżej, ale blisko 2%. Aby osiągnąć ten główny cel, Rada Prezesów opiera swoje decyzje na dwufilarowej strategii polityki pieniężnej, a wprowadza je w życie poprzez ramy operacyjne.
Consiliul guvernatorilor Băncii Centrale Europene are ca obiectiv menţinerea ratei inflaţiei la un nivel inferior, dar apropiat de 2% pe termen mediu. Pentru a îndeplini acest obiectiv principal, Consiliul guvernatorilor ia decizii potrivit unei strategii de politică monetară ce are la bază doi piloni şi le implementează conform cadrului său operaţional.
Cieľom Rady guvernérov Európskej centrálnej banky je udržiavať infláciu v strednodobom horizonte na úrovni nižšej, ale blízkej 2 %. V snahe plniť svoj hlavný cieľ Rada guvernérov svoje rozhodnutia opiera o dvojpilierovú stratégiu menovej politiky a implementuje ich prostredníctvom svojho operačného rámca.
ECB-rådet strävar efter att hålla inflationen under, men nära, 2 % på medellång sikt. För att uppnå sitt huvudmål baserar ECB-rådet sina beslut på en penningpolitisk strategi med två pelare och implementerar dem med hjälp av sitt styrsystem.
Eiropas Centrālās bankas Padome cenšas vidējā termiņā noturēt inflāciju nedaudz zem 2%. Lai sasniegtu galveno mērķi, Padome pieņem lēmumus balstoties uz divu pīlāru monetārās politikas stratēģiju un īsteno tos saskaņā ar tās darbības pamatprincipiem.
  EZB: Erweiterter Rat  
Der Erweiterte Rat (September 2013)
General Council as at September 2013
Le Conseil général (septembre 2013)
El Consejo General (septiembre de 2013)
Consiglio generale (settembre 2013)
Conselho Geral em setembro de 2013
De Algemene Raad per september 2013
Заседание на Генералния съвет на ЕЦБ
Opće vijeće u rujnu 2013.
Generální rada v září 2013
Det Generelle Råd pr. september 2013
EKP üldnõukogu (september 2013)
Yleisneuvosto (syyskuu 2013)
Az Általános Tanács tagjai 2013 szeptemberében
Rada Ogólna (wrzesień 2013)
Consiliul general (septembrie 2013)
Razširjeni svet ECB (september 2013)
Allmänna rådet, september 2013
Kunsill Ġenerali, Settembru 2013
  EZB: Erweiterter Rat  
EZB-Rat
Opće vijeće
EKP nõukogu
Svet ECB
ECB-rådet
  EZB: Erweiterter Rat  
Der Erweiterte Rat umfasst
The General Council comprises
Le Conseil général se compose
El Consejo General está formado por:
Il Consiglio generale comprende
O Conselho Geral é composto
De Algemene Raad bestaat uit
председателя на ЕЦБ;
Opće vijeće čine:
V Generální radě zasedá
Det Generelle Råd består af
Üldnõukogusse kuuluvad:
Yleisneuvoston muodostavat
Az Általános Tanács tagjai
W skład Rady Ogólnej wchodzą:
Consiliul general este alcătuit din:
V Razširjenem svetu ECB so:
Allmänna rådet består av
Il-Kunsill Ġenerali hu magħmul
  EZB: Mitglieder  
Erweiterter Rat
General Council
Le Conseil général
Consejo General
Consiglio generale
Conselho Geral do BCE
Γενικό Συμβούλιο
Algemene Raad
Изпълнителен съвет
Generální rada
Det Generelle Råd
EKP üldnõukogu
Yleisneuvosto
Általános Tanács
Rada Ogólna
Consiliul general
Razširjeni svet ECB
Allmänna rådet
Ģenerālpadome
Kunsill Ġenerali
  EZB: Erweiterter Rat  
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organisation > Beschlussorgane > Erweiterter Rat
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organisation > Decision-making > General Council
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organisation > Les organes de décision > Le Conseil général
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organización > Órganos rectores > Consejo General
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organizzazione > Organi decisionali > Consiglio generale
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organização > Órgãos de decisão > Conselho Geral do BCE
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organisatie > Besluitvorming > Algemene Raad
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Организация > Органи за вземане на решения > Генерален съвет
Navigation Path: Home > Europska središnja banka > Organizacija > Odlučivanje > Opće vijeće
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organizace > Rozhodování > Generální rada
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organisation > Besluttende organer > Det Generelle Råd
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organisatsioon > Otsuste tegemine > EKP üldnõukogu
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organisaatio > Päätöksenteko > Yleisneuvosto
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Szervezeti felépítés > Döntéshozatal > Általános Tanács
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organizacja > Organy decyzyjne > Rada Ogólna
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organizare > Organe de decizie > Consiliul general
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organizacija > Odločanje > Razširjeni svet ECB
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organisation > Beslutsfattande > Allmänna rådet
Navigation Path: Home > The European Central Bank > Organizzazzjoni > Deċiżjonijiet > Kunsill Ġenerali
  EZB: Erweiterter Rat  
Erweiterter Rat
Transparency
La transparence
Consejo General
Consiglio generale
Conselho Geral do BCE
Γενικό Συμβούλιο
Transparantie
Прозрачност
Transparentnost
Generální rada
Det Generelle Råd
EKP üldnõukogu
Yleisneuvosto
Általános Tanács
Rada Ogólna
Transparenţă
Generálna rada
Razširjeni svet ECB
Allmänna rådet
Kunsill Ġenerali
  EZB: Mitglieder  
EZB-Rat
EKP nõukogu
Svet ECB
ECB-rådet
Padome
  EZB: Erweiterter Rat  
Der Erweiterte Rat umfasst
The General Council comprises
Le Conseil général se compose
El Consejo General está formado por:
Il Consiglio generale comprende
O Conselho Geral é composto
Το Γενικό Συμβούλιο αποτελείται από
De Algemene Raad bestaat uit
председателя на ЕЦБ;
Opće vijeće čine:
V Generální radě zasedá
Det Generelle Råd består af
Üldnõukogusse kuuluvad:
Yleisneuvoston muodostavat
Az Általános Tanács tagjai
W skład Rady Ogólnej wchodzą:
Consiliul general este alcătuit din:
Generálnu radu tvoria:
V Razširjenem svetu ECB so:
Allmänna rådet består av
Il-Kunsill Ġenerali hu magħmul
  EZB: Erweiterter Rat  
Der Erweiterte Rat kann als „Übergangsgremium“ gesehen werden. Er nimmt jene Aufgaben wahr, mit denen ursprünglich das Europäische Währungsinstitut betraut war und die aufgrund der Tatsache, dass der Euro nicht von allen Mitgliedstaaten eingeführt wurde, in der dritten Stufe der Wirtschafts- und Währungsunion von der EZB weiterzuführen sind.
The General Council can be regarded as a transitional body. It carries out the tasks taken over from the European Monetary Institute which the ECB is required to perform in Stage Three of Economic and Monetary Union on account of the fact that not all EU Member States have adopted the euro yet.
Le Conseil général peut être défini comme un « organe transitoire » accomplissant les missions reprises de l’Institut monétaire européen. Étant donné que tous les États membres de l’UE n’ont pas encore adopté l’euro, la BCE doit exécuter ces tâches pendant la troisième phase de l’Union économique et monétaire.
El Consejo General puede definirse como un órgano transitorio. Lleva a cabo las tareas desempeñadas anteriormente por el Instituto Monetario Europeo y que el BCE ha de seguir ejerciendo en la tercera fase de la Unión Económica y Monetaria, debido a que no todos los Estados miembros de la UE han adoptado aún el euro.
Il Consiglio generale può essere considerato un organo di transizione. Esso svolge i compiti in precedenza affidati all’Istituto monetario europeo, e quindi assunti dalla BCE nella Terza fase dell’Unione economica e monetaria, poiché non tutti gli Stati membri dell’UE hanno ancora adottato l’euro.
O Conselho Geral pode ser considerado como um órgão transitório. Desempenha as atribuições anteriormente assumidas pelo Instituto Monetário Europeu e que o BCE deve levar a cabo na Terceira Fase da União Económica e Monetária, devido ao facto de nem todos os Estados-Membros da UE terem adotado o euro.
Το Γενικό Συμβούλιο μπορεί να χαρακτηριστεί ως "μεταβατικό" όργανο. Έχει αναλάβει την εκτέλεση των καθηκόντων που ασκούσε πρωτύτερα το Ευρωπαϊκό Νομισματικό Ίδρυμα και τα οποία οφείλει να ασκεί η ΕΚΤ κατά το Τρίτο Στάδιο της Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης, εφόσον υπάρχουν κράτη μέλη της ΕΕ που δεν έχουν ακόμη υιοθετήσει το ευρώ.
De Algemene Raad kan worden beschouwd als een overgangsorgaan. De Raad verricht de taken die zijn overgenomen van het Europees Monetair Instituut en die de ECB dient uit te voeren in de derde fase van de Economische en Monetaire Unie vanwege het feit dat niet alle lidstaten van de EU de euro al hebben ingevoerd.
Opće vijeće može se smatrati prijelaznim tijelom. Ono obavlja zadatke preuzete od Europskoga monetarnog instituta koje je ESB obvezan obaviti u trećoj fazi Ekonomske i monetarne unije s obzirom na to da sve države članice EU još nisu prihvatile euro.
Generální radu lze považovat za rozhodovací orgán vytvořený na přechodnou dobu. Plní úkoly převzaté od Evropského měnového institutu, které musí ECB plnit v rámci třetí etapy Hospodářské a měnové unie vzhledem k tomu, že zatím existují členské státy EU, které nezavedly euro.
Det Generelle Råd kan betragtes som et overgangsorgan. Her udføres de opgaver, der er overtaget fra Det Europæiske Monetære Institut, fordi ikke alle EU-lande har indført euroen, og som ECB fortsat skal udføre i tredje fase af Den Økonomiske og Monetære Union.
Üldnõukogu võib pidada üleminekuorganiks. Üldnõukogu täidab Euroopa Rahainstituudilt üle võetud ülesandeid, mida EKP peab täitma majandus- ja rahaliidu kolmandas etapis, kuna kõik ELi liikmesriigid ei ole veel eurot kasutusele võtnud.
Yleisneuvostoa voidaan pitää siirtymäajan päätöksentekoelimenä. Yleisneuvostolle kuuluvat ne Euroopan rahapoliittiselta instituutilta peräisin olevat tehtävät, jotka EKP:n on vielä talous- ja rahaliitto EMUn kolmannessakin vaiheessa hoidettava, koska kaikki EU-maat eivät ole ottaneet euroa käyttöön.
Az Általános Tanács mandátuma átmeneti időre szól. Az Európai Monetáris Intézettől átvett feladatokat látja el, amelyek a Gazdasági és Monetáris Unió (GMU) harmadik szakaszában mindaddig az EKB hatáskörébe tartoznak, ameddig minden EU-tagállam át nem vette az eurót.
Radę Ogólną można uznać za organ tymczasowy. Ze względu na to, że nie wszystkie państwa członkowskie UE wprowadziły euro, Rada Ogólna wykonuje te z zadań przejętych od Europejskiego Instytutu Walutowego, których kontynuacja na trzecim etapie unii gospodarczej i walutowej jest obowiązkiem EBC.
Consiliul general poate fi considerat un organ de tranziţie. Acesta îndeplineşte atribuţiile preluate de la Institutul Monetar European, care îi revin BCE în cea de-a treia etapă a Uniunii Economice şi Monetare, având în vedere faptul că nu toate statele membre ale UE au adoptat încă euro.
Generálnu radu možno považovať za prechodný orgán. Plní úlohy prevzaté od Európskeho menového inštitútu, ktoré je ECB povinná vykonávať v tretej etape hospodárskej a menovej únie, keďže euro zatiaľ neprijali všetky členské štáty EÚ.
Razširjeni svet je mogoče razumeti kot prehodno telo. Izvaja naloge, ki jih je prevzel od Evropskega monetarnega inštituta in jih je ECB dolžna opravljati v tretji fazi ekonomske in monetarne unije, ker vse države članice EU še niso sprejele eura.
Allmänna rådet kan anses vara ett tillfälligt organ. Rådet utför de uppgifter som övertagits från Europeiska monetära institutet och som ECB, beroende på att alla medlemsstater ännu inte infört euron, måste sköta under den tredje etappen av Europeiska monetära unionen.
Il-Kunsill Ġenerali jista’ jitqies bħala korp tranżizzjonali. Għandu d-dmirijiet li wiret mingħand l-Istitut Monetarju Ewropew u li l-BĊE jrid iwettaq fit-Tielet Fażi tal-Unjoni Ekonomika u Monetarja minħabba li s’issa mhux l-Istati Membri kollha tal-Unjoni Ewropea adottaw l-euro.
  EZB: Zusammenarbeit in ...  
Außerdem ist das Parlament bei der Ernennung der Mitglieder des EZB-Direktoriums involviert, indem es eine Stellungnahme zu den vom EU-Rat empfohlenen Kandidaten abgibt (Artikel 283 Absatz 2 AEUV).
Moreover, the European Parliament is involved in the appointment procedure for the members of the ECB’s Executive Board, by giving its opinion on the candidates recommended by the EU Council (Art. 283.2 TFEU).
En outre, le Parlement européen est impliqué dans la procédure de nomination des membres du directoire de la BCE en donnant son avis sur les candidats proposés par le Conseil de l’UE (art. 283.2 du TFUE).
Asimismo, el Parlamento Europeo participa en el procedimiento de nombramiento de los miembros del Comité Ejecutivo del BCE, expresando su parecer sobre los candidatos recomendados por el Consejo de la UE (art. 283.2 del TFUE).
Il Parlamento europeo è inoltre coinvolto nella procedura di nomina dei membri del Comitato esecutivo della BCE e viene pertanto consultato in merito ai candidati proposti su raccomandazione del Consiglio dell’UE (articolo 283, paragrafo 2, del TFUE).
Bovendien is het Europees Parlement betrokken bij de benoemingsprocedure voor de leden van de Directie van de ECB, door advies te geven over de door de EU-Raad aanbevolen kandidaten (op grond van Art. 283, lid 2, van het VWEU).
Освен това Европейският парламент участва в процедурата за назначаване на членовете на Изпълнителния съвет на ЕЦБ, като дава становище за кандидатите, препоръчани от Съвета на ЕС (член 283, параграф 2 от ДФЕС).
Evropský parlament se navíc účastní procesu jmenování členů Výkonné rady ECB, když předkládá své stanovisko ke kandidátům doporučeným Radou EU (čl. 283 odst. 2 SFEU).
Desuden deltager Europa-Parlamentet i udnævnelsesproceduren for medlemmerne af ECB's direktion, hvor det udtaler sig om de kandidater, der anbefales af Rådet (artikel 283, stk. 2, TEUF).
Lisaks osaleb Euroopa Parlament EKP juhatuse liikmete ametisse nimetamisel, avaldades arvamust ELi Nõukogu soovitatud kandidaatide kohta (ELi toimimise lepingu artikli 283 lõige 2).
Lisäksi Euroopan parlamentti osallistuu EKP:n johtokunnan jäsenten nimittämismenettelyyn antamalla lausuntonsa EU:n neuvoston suosittelemista ehdokkaista (Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen artiklan 283 kohdan 2 nojalla).
Az Európai Parlament ezenfelül az EKB igazgatósági tagjainak kinevezési eljárásába is bekapcsolódik: véleményt nyilvánít az Európai Unió Tanácsa által ajánlott jelöltekről (EUMSZ 283. cikk, 2. bekezdés).
Ponadto Parlament Europejski bierze udział w procedurze mianowania członków Zarządu EBC poprzez opiniowanie kandydatur rekomendowanych przez Radę UE (art. 283 ust. 2 Traktatu).
Totodată, Parlamentul European este implicat în procedura de numire a membrilor Comitetului executiv al BCE, în sensul că emite un aviz referitor la candidaţii recomandaţi de Consiliul UE [articolul 283 alineatul (2) din TFUE].
Európsky parlament sa navyše zúčastňuje procesu vymenúvania členov Výkonnej rady ECB predkladaním svojho stanoviska ku kandidátom odporúčaným Radou EÚ (čl. 283 ods. 2 ZFEÚ).
Poleg tega Evropski parlament sodeluje v postopku imenovanja članov Izvršilnega odbora ECB, kjer poda svoje mnenje o kandidatih, ki jih priporoči Svet EU (člen 283.2 PDEU).
Desutom deltar EU-parlamentet i utnämningen av ledamöterna i ECB:s direktion genom att lämna sina åsikter om de kandidater som EU-rådet rekommenderar (art.283.2 i EUF-fördraget).
Turklāt Eiropas Parlaments ir iesaistīts ECB Valdes locekļu iecelšanas procedūrā, sniedzot atzinumu par ES Padomes ieteiktajiem kandidātiem (LESD 283. panta 2. punkts).
Barra dan, il-Parlament Ewropew jidħol fil-proċedura tal-ħatra tal-membri tal-Bord Eżekuttiv tal-BĊE billi jagħti l-opinjoni tiegħu dwar il-kandidati rakkomandati mill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea (Artikolu 283.2 TFUE).
  EZB: Corporate Governance  
Für Haushaltsangelegenheiten der EZB ist der EZB-Rat zuständig. Dieser beschließt den Haushalt der EZB auf Basis der vom Direktorium eingebrachten Budgetvorlage. Ferner steht dem EZB-Rat in Budgetfragen der Haushaltsausschuss beratend zur Seite.
The budgetary authority of the ECB is vested in the Governing Council. It adopts the budget of the ECB, acting on a proposal put forward by the Executive Board. In addition, the Budget Committee assists the Governing Council in matters related to the ECB's budget.
L’autorité budgétaire de la BCE est exercée par le Conseil des gouverneurs. Celui-ci adopte le budget de la BCE, sur proposition du Directoire. Par ailleurs, un Comité budgétaire assiste le Conseil des gouverneurs pour les questions qui concernent le budget de la BCE.
El Consejo de Gobierno es la autoridad presupuestaria del BCE, que aprueba el presupuesto del BCE a propuesta del Comité Ejecutivo. Además, el Comité de Presupuestos colabora con el Consejo de Gobierno en asuntos relacionados con dicho presupuesto.
L’organo responsabile dell’approvazione del bilancio preventivo della BCE è il Consiglio direttivo, che lo adotta su proposta del Comitato esecutivo. Inoltre, in questo ambito il Consiglio direttivo è assistito dal Comitato per il bilancio preventivo.
A autoridade em assuntos orçamentais foi atribuída ao Conselho do BCE, que aprova o orçamento da instituição, com base numa proposta da Comissão Executiva. Além disso, o Comité de Orçamento coadjuva o Conselho do BCE nas questões relacionadas com o orçamento do BCE.
De begrotingsautoriteit voor de ECB ligt bij de Raad van Bestuur. Deze keurt de begroting van de ECB goed, zich daarbij baserend op een voorstel van de Directie. Voorts staat het Begrotingscomité de Raad van Bestuur bij inzake aangelegenheden met betrekking tot de begroting van de ECB.
Управителният съвет изпълнява функциите на бюджетен орган на ЕЦБ. Той приема бюджета на ЕЦБ, действайки по предложение, направено от Изпълнителния съвет. Освен това Бюджетният комитет подпомага Управителния съвет по въпроси, свързани с бюджета на ЕЦБ.
Rozpočtovou působnost ECB vykonává Rada guvernérů, která schvaluje rozpočet ECB na základě návrhu Výkonné rady. V otázkách rozpočtu ECB dále napomáhá Radě guvernérů Rozpočtový výbor.
Styrelsesrådet er ansvarlig for ECB's budget, som det vedtager efter forslag fra Direktionen. I sager, der vedrører ECB's budget, assisteres Styrelsesrådet endvidere af Budgetkomiteen.
EKP eelarvepädev organ on EKP nõukogu. Nõukogu võtab juhatuse ettepanekul vastu EKP eelarve. Eelarvega seotud küsimustes abistab nõukogu eelarvekomitee.
EKP:n neuvostolla on määräysvalta budjettia koskevissa asioissa. Neuvosto hyväksyy EKP:n budjetin johtokunnan ehdotuksesta. Lisäksi budjettikomitea avustaa EKP:n neuvostoa EKP:n budjettiin liittyvissä asioissa.
Az EKB-ban költségvetési hatósági jogkörrel a Kormányzótanács rendelkezik. Ez a testület fogadja el az EKB költségvetését az Igazgatóság által előterjesztett javaslat alapján. A Kormányzótanácsnak a Költségvetési Bizottság is segítséget nyújt az EKB költségvetésével kapcsolatos ügyek intézésében.
Kompetencje budżetowe posiada Rada Prezesów. Rada zatwierdza budżet EBC na podstawie projektu przedstawionego przez Zarząd. W kwestiach dotyczących budżetu EBC Radę Prezesów wspiera Komitet Budżetowy.
Consiliul guvernatorilor îndeplineşte rolul de autoritate bugetară a BCE. Acesta adoptă bugetul BCE, la propunerea Comitetului executiv. În plus, Consiliul guvernatorilor este asistat de Comitetul pentru buget în chestiunile legate de bugetul BCE.
Rozpočtová právomoc ECB je zverená Rade guvernérov, ktorá na základe návrhu Výkonnej rady schvaľuje rozpočet ECB. Vo veciach týkajúcich sa rozpočtu ECB asistuje Rade guvernérov aj Rozpočtový výbor.
Vlogo proračunskega organa v ECB opravlja Svet ECB. Ta na podlagi predloga, ki ga pripravi Izvršilni odbor, sprejme proračun ECB. Poleg tega mu pri vseh proračunskih vprašanjih svetuje in pomaga Odbor za proračun.
ECB-rådet har ansvaret över ECB:s budget. Det godkänner ECB:s budget efter förslag från direktionen. Budgetkommittén bistår ECB-rådet i frågor som rör ECB:s budget.
ECB budžeta lēmējiestāde ir Padome. Pēc Valdes priekšlikuma tā pieņem ECB gada budžetu. Turklāt ar ECB budžetu saistītos jautājumos Padomei palīdz Budžeta komiteja.
L-awtorità baġitarja tal-BĊE tinsab f’idejn il-Kunsill Governattiv. Dan jadotta l-baġit tal-BĊE wara proposta mressqa mill-Bord Eżekuttiv. Barra dan, il-Kumitat għall-Baġit jassisti lill-Kunsill Governattiv fi kwistjonijiet li għandhom x’jaqsmu mal-baġit tal-BĊE.
  EZB: Europäische Union  
Der Europäische Rat bekräftigt das Ziel der Schaffung einer Wirtschafts- und Währungsunion (WWU). Ein vom Präsidenten der Europäischen Kommission, Jaques Delors, geleiteter Expertenausschuss beschäftigt sich mit der Frage, wie die WWU umzusetzen ist.
The European Council confirms the objective of achieving Economic and Monetary Union (EMU). A committee of experts chaired by Jacques Delors, President of the European Commission, examines ways of implementing EMU. Its report (the Delors Report) proposes a three-stage transition process.
Le Conseil européen confirme l’objectif de la création de l’Union économique et monétaire (UEM). Un comité d’experts présidé par Jacques Delors, président de la Commission européenne, étudie les modalités de la réalisation de cette UEM. Le « rapport Delors » propose un plan en trois phases.
El Consejo Europeo confirma el objetivo de lograr la realización de la Unión Económica y Monetaria (UEM). Un comité de expertos, encabezado por el presidente de la Comisión Europea, Jacques Delors, estudia el modo de llevarla a efecto. Su informe (el Informe Delors) propone una transición en tres fases.
Il Consiglio europeo conferma l’obiettivo della realizzazione dell’Unione economica e monetaria (UEM). Un comitato di esperti guidato da Jacques Delors, Presidente della Commissione europea, studia un progetto per il raggiungimento di tale obiettivo. Il Rapporto Delors, redatto a conclusione dei lavori, propone una transizione articolata in tre fasi.
O Conselho Europeu confirma o objetivo da criação de uma União Económica e Monetária (UEM). Um comité de peritos presidido pelo então Presidente da Comissão Europeia, Jacques Delors, analisa possíveis formas de alcançar a UEM. No seu relatório (o Relatório Delors) é proposta uma transição em três fases.
De Europese Raad bevestigt de doelstelling van verwezenlijking van de Economische en Monetaire Unie (EMU). Een commissie van deskundigen onder leiding van Jacques Delors, Voorzitter van de Europese Commissie, onderzoekt manieren om de EMU te realiseren. Het rapport (het rapport-Delors) stelt een overgangsproces in drie fasen voor.
Европейският съвет потвърждава целта за постигане на икономически и паричен съюз (ИПС). Комисия от експерти, начело с тогавашния председател на Европейската комисия Жак Делор, разглежда начини за осъществяването на ИПС. Нейният доклад (Докладът Делор) предлага преход на три етапа.
Evropská rada potvrzuje cíl uskutečnit Hospodářskou a měnovou unii (HMU). Výbor odborníků, který řídí tehdejší předseda Evropské komise Jacques Delors, zkoumá možnosti, jak realizovat HMU. Zpráva výboru, zvaná Delorsova zpráva, navrhuje provést tuto transformaci ve třech etapách.
Det Europæiske Råd bekræfter, at det er målet at gennemføre Den Økonomiske og Monetære Union (ØMU). En ekspertkomite med den daværende formand for Europa-Kommissionen, Jacques Delors, i spidsen undersøger, hvordan ØMU kan realiseres. Ekspertkomiteens rapport (Delors-rapporten) indeholder et forslag om en overgangsproces i tre faser.
Euroopa Ülemkogu kinnitab eesmärgi asutada majandus- ja rahaliit (EMU). Selleks luuakse ekspertide komitee, mille eesistujaks on Euroopa Komisjoni tollane president Jacques Delors. Komitee aruandes (Delors’i aruanne) tehakse ettepanek asutada rahaliit kolme järjestikuse etapina.
Eurooppa-neuvosto vahvistaa tavoitteeksi talous- ja rahaliiton (EMU) toteuttamisen. Euroopan komission puheenjohtajan Jacques Delorsin johtama asiantuntijakomitea tutkii tapoja EMUn toteuttamiseksi. Komitean raportissa (”Delorsin raportti”) ehdotetaan kolmivaiheista toteutustapaa.
Az Európai Tanács megerősíti a Gazdasági és Monetáris Unió (GMU) létrehozását mint célkitűzést. A Jacques Delors – az Európai Bizottság akkori elnöke – által vezetett szakértői bizottság megvizsgálja a GMU megvalósításának lehetséges módjait. A testület jelentésében (Delors-jelentés) három szakaszban javasolja megoldani az átmenetet.
Rada Europejska ponownie stawia sobie za cel utworzenie unii gospodarczej i walutowej (UGW). Sposoby osiągnięcia tego celu bada komitet ekspertów pod przewodnictwem Jacques'a Delorsa, ówczesnego przewodniczącego Komisji Europejskiej. Raport przedstawiony przez komitet (tzw. plan Delorsa) przewiduje wprowadzenie unii w trzech etapach.
Consiliul European confirmă obiectivul realizării Uniunii Economice şi Monetare (UEM). Un comitet de experţi prezidat de Jacques Delors, preşedintele Comisiei Europene, analizează modalităţile de realizare a UEM. Raportul elaborat de acest comitet (Raportul Delors) propune un proces de tranziţie în trei etape.
Európska rada povtrdzuje zámer vytvoriť hospodársku a menovú úniu (HMÚ). Výbor odborníkov pod vedením prezidenta Európskej komisie Jacquesa Delorsa skúma možnosti realizácie HMÚ. Vo svojej správe (Delorsovej správe) navrhuje realizáciu v troch etapách.
Evropski svet potrdi cilj vzpostavitve ekonomske in monetarne unije (EMU). Strokovni odbor na čelu s predsednikom Evropske komisije Jacquesom Delorsom preuči možne poti do EMU. V t. i. Delorsovem poročilu predlaga prehod v treh fazah.
Europeiska rådet bekräftade målet att upprätta en ekonomisk och monetär union. En expertkommitté, ledd av Europeiska kommissionens ordförande Jacques Delors, undersöker hur den skulle kunna genomföras. I Delorsrapporten föreslås en övergång i tre etapper.
Il-Kunsill Ewropew jikkonferma l-għan ta' Unjoni Ekonomika u Monetarja (UEM). Kumitat ta’ esperti mmexxi minn Jacques Delors, President tal-Kummissjoni Ewropea, jeżamina kif tista' tiġi implimentata l-UEM. Ir-rapport tal-Kumitat (ir-Rapport Delors) jipproponi proċess ta' tranżizzjoni fi tliet fażijiet.
  EZB: Erweiterter Rat  
Der Erweiterte Rat kann als „Übergangsgremium“ gesehen werden. Er nimmt jene Aufgaben wahr, mit denen ursprünglich das Europäische Währungsinstitut betraut war und die aufgrund der Tatsache, dass der Euro nicht von allen Mitgliedstaaten eingeführt wurde, in der dritten Stufe der Wirtschafts- und Währungsunion von der EZB weiterzuführen sind.
The General Council can be regarded as a transitional body. It carries out the tasks taken over from the European Monetary Institute which the ECB is required to perform in Stage Three of Economic and Monetary Union on account of the fact that not all EU Member States have adopted the euro yet.
Le Conseil général peut être défini comme un « organe transitoire » accomplissant les missions reprises de l’Institut monétaire européen. Étant donné que tous les États membres de l’UE n’ont pas encore adopté l’euro, la BCE doit exécuter ces tâches pendant la troisième phase de l’Union économique et monétaire.
El Consejo General puede definirse como un órgano transitorio. Lleva a cabo las tareas desempeñadas anteriormente por el Instituto Monetario Europeo y que el BCE ha de seguir ejerciendo en la tercera fase de la Unión Económica y Monetaria, debido a que no todos los Estados miembros de la UE han adoptado aún el euro.
Il Consiglio generale può essere considerato un organo di transizione. Esso svolge i compiti in precedenza affidati all’Istituto monetario europeo, e quindi assunti dalla BCE nella Terza fase dell’Unione economica e monetaria, poiché non tutti gli Stati membri dell’UE hanno ancora adottato l’euro.
O Conselho Geral pode ser considerado como um órgão transitório. Desempenha as atribuições anteriormente assumidas pelo Instituto Monetário Europeu e que o BCE deve levar a cabo na Terceira Fase da União Económica e Monetária, devido ao facto de nem todos os Estados-Membros da UE terem adotado o euro.
De Algemene Raad kan worden beschouwd als een overgangsorgaan. De Raad verricht de taken die zijn overgenomen van het Europees Monetair Instituut en die de ECB dient uit te voeren in de derde fase van de Economische en Monetaire Unie vanwege het feit dat niet alle lidstaten van de EU de euro al hebben ingevoerd.
Opće vijeće može se smatrati prijelaznim tijelom. Ono obavlja zadatke preuzete od Europskoga monetarnog instituta koje je ESB obvezan obaviti u trećoj fazi Ekonomske i monetarne unije s obzirom na to da sve države članice EU još nisu prihvatile euro.
Generální radu lze považovat za rozhodovací orgán vytvořený na přechodnou dobu. Plní úkoly převzaté od Evropského měnového institutu, které musí ECB plnit v rámci třetí etapy Hospodářské a měnové unie vzhledem k tomu, že zatím existují členské státy EU, které nezavedly euro.
Det Generelle Råd kan betragtes som et overgangsorgan. Her udføres de opgaver, der er overtaget fra Det Europæiske Monetære Institut, fordi ikke alle EU-lande har indført euroen, og som ECB fortsat skal udføre i tredje fase af Den Økonomiske og Monetære Union.
Üldnõukogu võib pidada üleminekuorganiks. Üldnõukogu täidab Euroopa Rahainstituudilt üle võetud ülesandeid, mida EKP peab täitma majandus- ja rahaliidu kolmandas etapis, kuna kõik ELi liikmesriigid ei ole veel eurot kasutusele võtnud.
Yleisneuvostoa voidaan pitää siirtymäajan päätöksentekoelimenä. Yleisneuvostolle kuuluvat ne Euroopan rahapoliittiselta instituutilta peräisin olevat tehtävät, jotka EKP:n on vielä talous- ja rahaliitto EMUn kolmannessakin vaiheessa hoidettava, koska kaikki EU-maat eivät ole ottaneet euroa käyttöön.
Az Általános Tanács mandátuma átmeneti időre szól. Az Európai Monetáris Intézettől átvett feladatokat látja el, amelyek a Gazdasági és Monetáris Unió (GMU) harmadik szakaszában mindaddig az EKB hatáskörébe tartoznak, ameddig minden EU-tagállam át nem vette az eurót.
Radę Ogólną można uznać za organ tymczasowy. Ze względu na to, że nie wszystkie państwa członkowskie UE wprowadziły euro, Rada Ogólna wykonuje te z zadań przejętych od Europejskiego Instytutu Walutowego, których kontynuacja na trzecim etapie unii gospodarczej i walutowej jest obowiązkiem EBC.
Consiliul general poate fi considerat un organ de tranziţie. Acesta îndeplineşte atribuţiile preluate de la Institutul Monetar European, care îi revin BCE în cea de-a treia etapă a Uniunii Economice şi Monetare, având în vedere faptul că nu toate statele membre ale UE au adoptat încă euro.
Razširjeni svet je mogoče razumeti kot prehodno telo. Izvaja naloge, ki jih je prevzel od Evropskega monetarnega inštituta in jih je ECB dolžna opravljati v tretji fazi ekonomske in monetarne unije, ker vse države članice EU še niso sprejele eura.
Allmänna rådet kan anses vara ett tillfälligt organ. Rådet utför de uppgifter som övertagits från Europeiska monetära institutet och som ECB, beroende på att alla medlemsstater ännu inte infört euron, måste sköta under den tredje etappen av Europeiska monetära unionen.
Il-Kunsill Ġenerali jista’ jitqies bħala korp tranżizzjonali. Għandu d-dmirijiet li wiret mingħand l-Istitut Monetarju Ewropew u li l-BĊE jrid iwettaq fit-Tielet Fażi tal-Unjoni Ekonomika u Monetarja minħabba li s’issa mhux l-Istati Membri kollha tal-Unjoni Ewropea adottaw l-euro.
  EZB: Überblick über die...  
Der EZB wurde eine umfangreiche Sammlung an Arbeiten zur Konzeption, konkreten Gestaltung und Umsetzung vorgelegt, zu der alle internen Dokumente über die Vorbereitungsarbeiten gehörten, die das EWI mit Unterstützung der NZBen erstellt hat und die vom EWI-Rat auf den 45 Sitzungen, die dieser im Zeitraum zwischen 1994 und 1998 in Frankfurt am Main abgehalten hat, genehmigt wurden.
Together with all the internal documents on the preparatory work carried out by the EMI with the assistance of the NCBs, and approved by the EMI Council at its 45 meetings held in Frankfurt am Main over the period from 1994 to 1998, an extensive body of conceptual, detailed design and implementation work was submitted to the ECB.
Outre les documents internes concernant les travaux préparatoires que l'IME a effectués avec l'assistance des BCN et qui ont été approuvés par le Conseil de l'IME lors des 45 réunions qui se sont tenues à Francfort-sur-le-Main entre 1994 et 1998, de nombreuses études théoriques ou portant sur la conception des moyens d'action et leur mise en œuvre ont été soumises à la BCE. Haut de page
Junto con los documentos internos relativos a los trabajos preparatorios elaborados por el IME con la asistencia de los BCN y aprobados por el Consejo del IME en las 45 reuniones celebradas en Fráncfort del Meno entre 1994 y 1998, se presentó al BCE un extenso acervo de trabajos de definición conceptual, planificación detallada y ejecución. Principio de página
Unitamente ai documenti interni relativi al lavoro preparatorio svolto dall'IME con l'assistenza delle BCN e approvato dal Consiglio dell'IME nelle 45 riunioni tenute a Francoforte sul Meno dal 1994 al 1998, è stata sottoposta alla BCE un'ampia raccolta composta da studi di definizione concettuale, progetti dettagliati e documenti relativi alla loro esecuzione. Torna a inizio pagina
Juntamente com todos os documentos internos sobre os trabalhos preparatórios realizados pelo IME, em colaboração com os BCN e aprovados pelo Conselho do IME nas 45 reuniões que tiveram lugar em Frankfurt am Main no período de 1994 a 1998, foi apresentado ao BCE um vasto conjunto de trabalhos pormenorizados e aprofundados de conceção e implementação.Topo da página
Samen met alle interne documenten over de door het EMI met de steun van de nationale centrale banken verrichte voorbereidende werkzaamheden, goedgekeurd door de Raad van het EMI tijdens de 45 vergaderingen die gedurende de periode van 1994 tot en met 1998 in Frankfurt am Main werden gehouden, is een groot aantal conceptuele, gedetailleerde ontwerp- en implementatieteksten aan de ECB overhandigd. Bovenkant pagina
Společně se všemi vnitřními dokumenty o přípravných pracích, které prováděl EMI za pomoci národních centrálních bank, schválenými Radou EMI na jejích 45 zasedáních, která se konala ve Frankfurtu na Mohanem v letech 1994 až 1998, byl ECB předložen rozsáhlý soubor koncepčních, podrobných návrhových a prováděcích prací. Nahoru
Ud over alle de interne dokumenter om EMIs forberedende arbejde, der blev udarbejdet med bistand fra de nationale centralbanker og godkendt af EMI-Rådet på dets 45 møder i Frankfurt i årene fra 1994 til 1998, forelagde EMI et omfattende materiale vedrørende konceptuel, detaljeret design og implementering for ECB. Toppen af siden
Koos sisedokumentidega, mis käsitlesid ERI ettevalmistusi koostöös riikide keskpankadega ning mille ERI nõukogu kiitis heaks aastatel 1994–1998 Maini-äärses Frankfurdis peetud neljakümne viiel istungil, esitati EKP-le hulgaliselt üksikasjalikke kontseptuaalseid kavandamis- ning rakendamisdokumente. tagasi algusse
EKP:lle luovutettiin huomattava määrä yksityiskohtaista, käsitteellistä suunnittelu- ja toteutusmateriaalia sekä kaikki EMIn sisäiset asiakirjat, jotka koskivat kansallisten keskuspankkien avustuksella suoritettua ja EMIn neuvoston 45 kokouksessaan Frankfurt am Mainissa vuosina 1994–1998 hyväksymää valmistelutyötä. Sivun alkuun
Az EKB tekintélyes mennyiségű elméleti alapozó, részletes tervezési és kivitelezési munka eredményét vehette át azon belső dokumentumok mellett, amelyek az EMI által az NKB-k közreműködésével végzett, és az EMI Tanácsának 1994 és 1998 között Frankfurt am Main-ban tartott 45 ülésén jóváhagyott előkészítő munkáról szóltak.
EBC przejął od Instytutu obszerny zbiór prac koncepcyjnych, projektowych i wdrożeniowych, wraz ze wszystkimi dokumentami wewnętrznymi na temat prac przygotowawczych zrealizowanych przez Instytut z pomocą krajowych banków centralnych. Dokumenty te zostały opracowane w latach 1994-1998 i zatwierdzone przez Radę Instytutu na 45 posiedzeniach, które odbyły się w tym okresie we Frankfurcie nad Menem. powrót na górę strony
Pe lângă documentele interne referitoare la pregătirile desfăşurate de IME cu sprijinul BCN şi aprobate de Consiliul IME cu ocazia celor 45 de reuniuni organizate la Frankfurt pe Main în perioada 1994 – 1998, au fost puse la dispoziţia BCE numeroase studii teoretice sau de planificare şi implementare a mijloacelor de acţiune. sus
Spolu so všetkými internými dokumentmi o prípravných prácach, ktoré EMI uskutočnil za podpory národných centrálnych bánk a ktoré schválila rada EMI na 45 zasadaniach vo Frankfurte nad Mohanom v rokoch 1994 až 1998, Európsky menový inštitút Európskej centrálnej banke odovzdal rozsiahly súbor koncepčných, podrobných projektantských a realizačných prác. Späť na začiatok stránky
Skupaj z vsemi notranjimi dokumenti o pripravljalnih delih, ki jih je s pomočjo nacionalnih centralnih bank opravil EMI ter na 45 sestankih v Frankfurtu na Majni med leti 1994 in 1998 odobril Svet EMI, je ECB prejela še obsežno dokumentacijo o konceptualnih in izvedbenih delih ter oblikovnih podrobnostih.
Tillsammans med all intern dokumentation om EMI:s förberedande arbete, som utfördes i samarbete med de nationella centralbankerna och med EMI-rådets godkännande, var det en betydande mängd information avseende begrepp och detaljer för utformning och genomförande som lämnades över till ECB. EMI-rådet höll 45 sammanträden i Frankfurt am Main under perioden 1994 till 1998.
Līdztekus visiem iekšējiem dokumentiem saistībā ar sagatavošanās darbu, ko EMI veica ar NCB atbalstu un EMI Padome apstiprināja 45 sēdēs, kas notika Frankfurtē pie Mainas laikā no 1994. līdz 1998. gadam, ECB tika nodots apjomīgs konceptuālais, detalizētas plānošanas un īstenošanas darbs.
Flimkien mad-dokumenti interni kollha dwar ix-xogħol preparatorju mwettaq mill-IME bl-għajnuna tal-BĊN, u approvat mill-Kunsill ta’ l-IME fil-45 laqgħa tiegħu li saret fi Frankfurt am Main fuq il-perijodu mill-1994 sa l-1998, ġie ppreżentat ammont estensiv ta’ xogħol kunċettwali, ta’ tfassil dettaljat u ta’ implimentazzjoni lill-BĊE.
  EZB: Corporate Governance  
Zur weiteren Stärkung der Corporate Governance der EZB und des Eurosystems dient ein hochrangiger Prüfungsausschuss. Dieser Ausschuss unterstützt den EZB-Rat bei seinen Verantwortlichkeiten im Hinblick auf
In order to further strengthen the ECB’s and the Eurosystem’s corporate governance, a high-level audit committee provides assistance to the Governing Council regarding its responsibilities in respect of
Afin de renforcer la gouvernance d’entreprise de la BCE et de l’Eurosystème, un Comité d’audit de haut niveau assiste le Conseil des gouverneurs dans l’exercice de ses responsabilités concernant
Para reforzar el gobierno corporativo del BCE y del Eurosistema, un comité de auditoría de alto nivel presta asistencia al Consejo de Gobierno en el ejercicio de sus responsabilidades relativas a:
Per rafforzare ulteriormente la governance interna della BCE e dell’Eurosistema, il Comitato di audit istituito ad alto livello assiste il Consiglio direttivo per quanto concerne le sue competenze in merito
Teneinde de corporate governance van de ECB en het Eurosysteem verder te versterken, staat een Auditcomité van hoog niveau de Raad van Bestuur bij ten aanzien van zijn verantwoordelijkheden met betrekking tot
С цел по-нататъшно укрепване на административното управление на ЕЦБ и на Евросистемата комитет за одит на високо равнище оказва съдействие на Управителния съвет по отношение на задълженията му, свързани с:
V zájmu dalšího posílení správy a řízení ECB a Eurosystému poskytuje Radě guvernérů podporu výbor pro audit na vysoké úrovni, a to v oblasti jeho působnosti, pokud jde o:
For yderligere at styrke ECB's og Eurosystemets corporate governance bistår et revisionsudvalg på højt niveau Styrelsesrådet i forbindelse med dets beføjelser for så vidt angår:
Selleks, et EKP ja eurosüsteemi üldjuhtimist veelgi tugevdada, aitab kõrgetasemeline auditikomitee EKP nõukogul täita talle antud ülesandeid, mis on seotud
EKP:n ja eurojärjestelmän hallinnon ja valvonnan vahvistamiseksi on perustettu korkean tason tarkastuskomitea. Se avustaa EKP:n neuvostoa kysymyksissä, jotka koskevat
Az EKB és az eurorendszer szervezetirányítási rendszerének további megerősítésére magas szintű számvizsgálói bizottságot hoztak létre, amely a következő témakörökben segíti a Kormányzótanács munkáját:
W celu wzmocnienia zarządzania wewnętrznego EBC i Eurosystemu powołano Komitet ds. Audytu. Jest to komitet wysokiego szczebla, który wspiera Radę Prezesów w wypełnianiu jej obowiązków w kwestiach dotyczących:
V záujme ďalšieho zdokonalenia riadenia ECB a Eurosystému pomáha Výbor pre audit Rade guvernérov pri plnení úloh, ktoré vyplývajú z jej zodpovednosti za:
Revizijski odbor na visoki ravni prispeva k učinkovitosti upravljanja ECB in Eurosistema tako, da Svetu ECB pomaga pri izvajanju njegovih pristojnosti na naslednjih področjih:
För att ytterligare stärka ECB:s och Eurosystemets organisationsstyrning bistår en revisionskommitté ECB-rådet med stöd när det gäller rådets ansvar för
Sabiex tkompli tissaħħaħ il-governanza korporattiva tal-BĊE u tal-Eurosistema, kumitat tal-verifika ta' livell għoli jipprovdi assistenza lill-Kunsill Governattiv dwar ir-responsabbiltajiet tiegħu fir-rigward ta'
  EZB: EU-Erweiterung  
Die Präsidenten der nationalen Zentralbanken der EU-Länder, die nicht dem Eurogebiet angehören, sind Mitglieder des Erweiterten Rats der EZB. Dem wichtigsten Beschlussorgan, dem EZB-Rat, gehören sie erst dann an, wenn ihr Land den Euro eingeführt hat.
The Governors of the central banks of the non-euro area EU countries are members of the General Council of the ECB but they do not join the main decision-making body - the Governing Council - until they adopt the euro. The Member States central banks’ experts are also members of the committees of the European System of Central Banks (ESCB).
Les gouverneurs des banques centrales des pays de l'UE n'appartenant pas à la zone euro sont désormais membres du Conseil général de la BCE. En revanche, ils ne seront membres du principal organe de décision, le Conseil des gouverneurs, qu’après l’adoption de l’euro par leur pays. Les experts des banques centrales des États membres sont également membres des comités du Système européen de banques centrales.
Los gobernadores de los bancos centrales de los Estados miembros de la UE no pertenecientes a la zona del euro, aunque son miembros del Consejo General del BCE, no se incorporarán al principal órgano rector, el Consejo de Gobierno, hasta que hayan adoptado el euro. Los expertos de los bancos centrales de los Estados miembros pertenecen asimismo a los comités del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC).
I governatori delle banche centrali degli Stati membri dell’UE non appartenenti all’area dell’euro siedono nel Consiglio generale della BCE; essi diventano membri del Consiglio direttivo, massimo organo decisionale della Banca centrale europea, soltanto dopo l’adozione dell’euro da parte dei rispettivi paesi. Gli esperti delle banche centrali degli Stati membri partecipano ai comitati del Sistema europeo di banche centrali (SEBC).
Os governadores dos bancos centrais dos países da UE não pertencentes à área do euro são membros do Conselho Geral do BCE, mas não do principal órgão de decisão – o Conselho do BCE – até terem adotado o euro. Os especialistas dos bancos centrais dos Estados-Membros participam igualmente nos comités do Sistema Europeu de Bancos Centrais.
De Presidenten van de centrale banken van EU-landen die niet tot de euro zijn toegetreden, zijn lid van de Algemene Raad van de ECB maar zij treden niet toe tot het belangrijkste besluitvormende orgaan – de Raad van Bestuur – voordat zij op de euro zijn overgegaan. Deskundigen van de centrale banken van de lidstaten zijn eveneens lid van de Comités van het ESCB.
Управителите на централните банки на държавите членки на ЕС, които не участват в еврозоната, са членове на Генералния съвет на ЕЦБ, но не се присъединяват към основния орган за вземане на решения ― Управителния съвет ― докато съответните държави не приемат еврото. Експертите от централните банки на държавите членки също стават членове на комитетите на Европейската система на централните банки (ЕСЦБ).
Guvernéři centrálních bank členských zemí EU mimo eurozónu jsou členy Generální rady ECB, ale v nejvyšším rozhodovacím orgánu – Radě guvernérů – mohou být zastoupeni až po zavedení eura. Odborníci z centrálních bank členských zemí jsou také členy výborů Evropského systému centrálních bank (ESCB).
Centralbankcheferne fra EU-lande uden for euroområdet er medlem af ECB's generelle råd, men de bliver først medlem af det vigtigste besluttende organ, Styrelsesrådet, når deres land har indført euroen. Eksperter fra medlemslandenes centralbanker deltager også i arbejdet i Det Europæiske System af Centralbankers (ESCB) komiteer.
Euroalaväliste ELi liikmesriikide keskpankade presidendid on EKP üldnõukogu liikmed, kuid peamise otsuseid tegeva organi – EKP nõukogu – tegevuses saavad nad osaleda siiski alles pärast euro kasutuselevõttu. Liikmesriikide keskpankade eksperdid on ka Euroopa Keskpankade Süsteemi (EKPS) komiteede liikmed.
Vain euron käyttöön ottaneiden EU-maiden keskuspankkien pääjohtajat voivat osallistua EKP:n tärkeimmän päätöksentekoelimen eli EKP:n neuvoston toimintaan. Euroalueeseen kuulumattomien EU-maiden keskuspankkien pääjohtajat ovat kuitenkin EKP:n yleisneuvoston jäseniä, ja näiden kansallisten keskuspankkien asiantuntijat ovat Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) komiteoiden jäseniä.
Az övezeten kívüli EU-tagállamok központi bankjainak elnökei tagjai az EKB Általános Tanácsának, ugyanakkor a legfelsőbb döntéshozó szerv – a Kormányzótanács – munkájába csak az euro bevezetését követően kapcsolódhatnak be. Az EU-tagállamok központi banki szakértői a Központi Bankok Európai Rendszere (KBER) szakbizottságainak tagjai is egyben.
Prezesi banków centralnych państw członkowskich UE spoza strefy euro zasiadają w Radzie Ogólnej EBC, ale dopóki ich kraje nie wprowadzą euro, nie wchodzą oni w skład głównego organu decyzyjnego – Rady Prezesów. Ponadto eksperci banków centralnych tych krajów są członkami komitetów Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC).
Guvernatorii băncilor centrale ale statelor membre ale UE din afara zonei euro sunt membri ai Consiliului general al BCE, dar nu pot face parte din principalul organ de decizie – Consiliul guvernatorilor – înainte ca ţările respective să adopte moneda euro. Experţii băncilor centrale ale statelor membre sunt, de asemenea, membri ai comitetelor Sistemului European al Băncilor Centrale (SEBC).
Guvernéri národných centrálnych bánk členských štátov EÚ nepatriacich do eurozóny sú členmi Generálnej rady ECB. Členmi Rady guvernérov, ktorá je hlavným rozhodovacím orgánom ECB, sa však stávajú až po zavedení eura. Odborníci z centrálnych bánk nových členských štátov sú tiež členmi výborov Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB).
Guvernerji centralnih bank držav članic EU zunaj euroobmočja so člani Razširjenega sveta ECB, vendar bodo člani najvišjega organa odločanja – Sveta ECB – postali šele, ko bodo njihove države sprejele euro. Strokovnjaki iz centralnih bank držav članic EU so tudi člani odborov Evropskega sistema centralnih bank (ESCB).
Centralbankscheferna i de nya EU-länderna är medlemmar i ECB:s allmänna råd men de kommer inte att vara med i det högsta beslutande organet, ECB-rådet, innan de inför euron. Experterna i medlemsstaternas centralbanker är också medlemmar av Europeiska centralbankssystemets (ECBS) kommittéer.
Ārpus euro zonas esošo valstu centrālo banku vadītāji ir ECB Ģenerālpadomes locekļi, taču nekļūst par galvenās ECB lēmējinstitūcijas – Padomes – locekļiem līdz brīdim, kad attiecīgā valsts ievieš euro. Turklāt dalībvalstu centrālo banku eksperti ir Eiropas Centrālo banku sistēmas (ECBS) komiteju locekļi.
Il-gvernaturi tal-banek ċentrali tal-pajjiżi li mhumiex fiż-żona tal-euro huma membri tal-Kunsill Ġenerali tal-BĊE iżda ma jagħmlux sehem mill-korp deċiżjonali ewlieni – il-Kunsill Governattiv – qabel ma jadottaw l-euro. L-esperti tal-banek ċentrali tal-Istati Membri huma wkoll membri tal-kumitati tas-Sistema Ewropea ta’ Banek Ċentrali (SEBĊ).
  EZB: Direktorium  
Alle Direktoriumsmitglieder werden vom Europäischen Rat mit qualifizierter Mehrheit ausgewählt und ernannt.
All members are appointed by the European Council, acting by a qualified majority.
Tous les membres sont nommés par le Conseil européen, statuant à la majorité qualifiée.
Todos sus miembros son nombrados por el Consejo Europeo, por mayoría cualificada.
Tutti i membri sono nominati dal Consiglio europeo, che delibera a maggioranza qualificata.
Όλα τα μέλη διορίζονται από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, το οποίο αποφασίζει με ειδική πλειοψηφία.
Alle leden worden benoemd door de Europese Raad, bij gekwalificeerde meerderheid van stemmen.
Всички членове се назначават от Европейския съвет, който взема решение с квалифицирано мнозинство.
Všechny její členy jmenuje Evropská rada na základě rozhodnutí přijatého kvalifikovanou většinou.
Alle direktionsmedlemmer udnævnes af Det Europæiske Råd med kvalificeret flertal.
Kõik liikmed nimetab ametisse Euroopa Ülemkogu kvalifitseeritud häälteenamusega.
Eurooppa-neuvosto nimittää kaikki johtokunnan jäsenet määräenemmistöllä.
Minden tagot az Európai Tanács nevez ki. A döntéseket minősített többséggel hozzák.
Wszyscy członkowie są mianowani przez Radę Europejską, stanowiącą większością kwalifikowaną.
Toţi membrii sunt numiţi de Consiliul European, care hotărăşte cu majoritate calificată.
Alla ledamöter utses av Europeiska rådet genom kvalificerad majoritet.
Il-membri kollha jinħatru mill-Kunsill Ewropew b'maġġoranza kwalifikata.
  EZB: Fotos  
Der EZB-Rat tritt alle zwei Wochen zusammen
The Governing Council meets once a fortnight
Le Conseil des gouverneurs se réunit deux fois par mois.
El Consejo de Gobierno se reúne dos veces al mes
Consiglio direttivo in riunione bimensile
O Conselho do BCE reúne na primeira e na terceira semanas de cada mês
De Raad van Bestuur komt eens in de twee weken bijeen
Rada guvernérů zasedá dvakrát za měsíc
Styrelsesrådet holder møde hver fjortende dag
EKP nõukogu koguneb iga kahe nädala järel
EKP:n neuvosto kokoontuu kahden viikon välein
A Kormányzótanács kéthetente ülésezik
Rada Prezesów zbiera się co dwa tygodnie.
Consiliul guvernatorilor se reuneşte de două ori pe lună
Svet ECB se sestaja vsaka dva tedna
ECB-rådet sammanträder var fjortonde dag
ECB logo un nosaukums ES Līguma valodās
Il-Kunsill Governattiv jiltaqa’ darba kull ġimagħtejn
  EZB: Zusammenarbeit in ...  
Weiterhin unterhält die EZB Verbindungen zu den Sozialpartnern der EU, vor allem im Rahmen des sogenannten Makroökonomischen Dialogs, der vom Europäischen Rat im Juni 1999 eingerichtet wurde. In diesem Forum hat die EZB die Möglichkeit, ihren Kurs zu erläutern und auf diesem Weg zur Verankerung der Inflationserwartungen beizutragen; weiterhin können die Sozialpartner sie dort direkt über Themen von gemeinsamem Interesse informieren.
Beyond that, the ECB also maintains contacts with the EU social partners, in particular within the framework of the so-called Macroeconomic Dialogue which was established by the European Council in June 1999. This dialogue allows the ECB to explain its policy course and thereby contribute to the anchoring of inflation expectations, and gain first-hand information from social partners on issues of mutual interest.
Par ailleurs, la BCE entretient des liens avec les partenaires sociaux de l’UE, en particulier dans le cadre du Dialogue macroéconomique, qui a été établi par le Conseil européen en juin 1999. Ce dialogue permet à la BCE d’expliquer l’orientation de sa politique monétaire, ce qui contribue à l’ancrage des anticipations d’inflation, tout en obtenant des informations de première main auprès des partenaires sociaux sur des questions d’intérêt commun.
Asimismo, el BCE mantiene contactos con los interlocutores sociales de la UE, en particular, en el marco del Diálogo Macroeconómico, que fue establecido por el Consejo Europeo en junio de 1999 y que permite al BCE explicar su política contribuyendo al anclaje de las expectativas de inflación y obtener información de primera mano de los interlocutores sociales en asuntos de interés común.
La BCE mantiene contatti anche con le parti sociali dell’UE, in particolare nel contesto del cosiddetto dialogo macroeconomico, istituito dal Consiglio europeo nel giugno 1999. Il dialogo macroeconomico offre alla BCE l’occasione di spiegare l’evoluzione della sua politica e, quindi, di contribuire ad ancorare le aspettative di inflazione e di ottenere dalle parti sociali informazioni dirette su temi di interesse comune.
O BCE apoiou fortemente os esforços no sentido do estabelecimento de um quadro de regulamentação e supervisão mais coerente entre os Estados-Membros, em particular mediante a criação de três Autoridades Europeias de Supervisão e do Comité Europeu do Risco Sistémico (CERS). No âmbito da legislação adotada pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho do UE, o BCE assegura o secretariado do CERS, proporcionando apoio analítico, administrativo e logístico.
Daarnaast onderhoudt de ECB contacten met de sociale partners in de EU, met name binnen het kader van de zogeheten Macro-economische Dialoog, die in juni 1999 door de Europese Raad is ingesteld. Deze dialoog stelt de ECB in staat haar beleidskoers uit te leggen en op die manier bij te dragen aan de verankering van de inflatieverwachtingen en van de sociale partners informatie uit de eerste hand te verkrijgen ten aanzien van kwesties van wederzijds belang.
ЕЦБ поддържа контакти и със социалните партньори на ЕС, в частност в рамката на т. нар. Макроикономически диалог, въведен от Европейския съвет през юни 1999 г. Диалогът позволява на ЕЦБ да обясни своя политически курс и така да допринесе за стабилизирането на инфлационните очаквания, както и да получава информация по въпроси от взаимен интерес директно от социалните партньори.
ECB dále také udržuje kontakty se sociálními partnery EU, zejména v rámci tzv. makroekonomického dialogu, který ustavila Evropská rada v červnu 1999. Tento dialog umožňuje ECB vysvětlovat směr své měnové politiky, čímž přispívá k ukotvení inflačních očekávání, a dále získávat informace přímo od sociálních partnerů ohledně otázek společného zájmu.
ECB opretholder endvidere kontakter med arbejdsmarkedets parter i EU, især inden for rammerne af den såkaldte makroøkonomiske dialog, som blev oprettet af Det Europæiske Råd i juni 1999. Dialogen giver ECB mulighed for at gøre rede for sin politik og således bidrage til forankring af inflationsforventningerne og få førstehåndsinformationer fra arbejdsmarkedets parter i spørgsmål af fælles interesse.
EKP säilitab ka kontaktid ELi sotsiaalpartneritega, iseäranis nn makromajandusliku dialoogi raames, mis algatati Euroopa Ülemkogus 1999. aasta juunis. Kõnealune dialoog võimaldab EKP-l selgitada oma poliitilist kurssi ja aidata sel moel kaasa inflatsiooniootuste kinnistamisele, ning samuti saada sotsiaalpartneritelt otsest teavet vastastikust huvi pakkuvates küsimustes.
EKP pitää yhteyttä myös työmarkkinaosapuoliin EU:ssa. Yhteydenpito tapahtuu erityisesti Eurooppa-neuvoston kesäkuussa 1999 käynnistämän makrotaloudellisen vuoropuhelun muodossa. Vuoropuhelun avulla EKP voi perustella politiikkaansa ja vakauttaa siten inflaatio-odotuksia. Samalla se saa työmarkkinaosapuolilta ensi käden tietoa yhteisesti tärkeistä seikoista.
Az EKB a fentieken túl az unió szociális partnereivel is kapcsolatban van, különösen az Európai Tanács által 1999 júniusában alapított, úgynevezett Makrogazdasági Párbeszéd keretében. A párbeszéd lehetővé teszi az EKB számára, hogy kifejtse monetáris politikáját, és ezzel hozzájáruljon az inflációs várakozások rögzítéséhez, továbbá első kézből kapjon információt a szociális partnerektől a közös érdeklődésre számot tartó ügyekről.
EBC utrzymuje także kontakty z unijnymi partnerami społecznymi, zwłaszcza w ramach tzw. dialogu makroekonomicznego, zapoczątkowanego przez Radę Europejską w czerwcu 1999 r. Na tym forum EBC może wyjaśniać obrany przez siebie kierunek polityki pieniężnej i tym samym przyczyniać się do zakotwiczenia oczekiwań inflacyjnych, a zarazem czerpać bezpośrednio od partnerów społecznych informacje na tematy interesujące obie strony dialogu.
BCE întreţine, de asemenea, contacte cu partenerii sociali din UE, în special în cadrul aşa-numitului „dialog macroeconomic”, iniţiat de Consiliul European în luna iunie 1999. Acest dialog permite BCE să explice direcţiile sale de politică şi, astfel, să contribuie la ancorarea anticipaţiilor privind inflaţia, precum şi să obţină informaţii direct de la partenerii sociali cu privire la aspecte de interes comun.
ECB tiež udržiava styky so sociálnymi partnermi EÚ, najmä v rámci tzv. makroekonomického dialógu, ktorý založila Európska rada v júni 1999. Tento dialóg ECB umožňuje objasňovať smer svojej menovej politiky a tým prispievať k ukotvovaniu inflačných očakávaní a zároveň získavať informácie o otázkach spoločného záujmu priamo od sociálnych partnerov.
Poleg zgoraj opisanih oblik sodelovanja vzdržuje ECB stike tudi s socialnimi partnerji v EU, predvsem v okviru t. i. makroekonomskega dialoga, ki ga je junija 1999 vzpostavil Svet EU. Dialog omogoča ECB, da predstavi svoje politike in tako prispeva k zasidranju inflacijskih pričakovanj ter od socialnih partnerjev iz prve roke dobi informacije o vprašanjih skupnega interesa.
ECB har också kontakter med arbetsmarknadens parter i EU, särskilt inom ramen av den s.k. makroekonomiska dialogen som EU-rådet införde i juni 1999. Dialogen låter ECB förklara sin politik och på så sätt bidra till att förankra inflationsförväntningarna och få förstahandsinformation från arbetsmarknadens parter i frågor av gemensamt intresse.
ES uztur kontaktus arī ar ES sociālajiem partneriem, īpaši tā sauktā makroekonomiskā dialoga kontekstā, ko Eiropadome izveidoja 1999. gada jūnijā. Šis dialogs ļauj ECB izskaidrot savu politikas kursu un tādējādi veicina inflācijas gaidu stabilizāciju, kā arī savstarpēji interesējošos jautājumos ļauj iegūt informāciju tieši no sociālajiem partneriem.
Barra minn hekk, il-BĊE għandu kuntatti mas-sħab soċjali tal-UE, b'mod partikolari fi ħdan il-qafas ta' dak li hu magħruf bħala d-Djalogu Makroekonomiku li ġie stabbilit mill-Kunsill Ewropew f'Ġunju 1999. Permezz ta' dan id-djalogu l-BĊE jfisser il-linja politika tiegħu u b'hekk ikun qiegħed jagħti kontribut biex l-aspettattivi dwar l-inflazzjoni jkunu ankrati fis-sod u jikseb tagħrif minn ras il-għajn mingħand is-sħab soċjali dwar kwistjonijiet ta' interess reċiproku.
  EZB: Slide 16  
Verordnungen zu verabschieden, die die EZB in Anwendung des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union oder durch Befugnisübertragung durch den EU-Rat erlassen kann
adopting the Regulations which the ECB may make in application of the Treaty or by delegation from the EU Council;
il arrête les règlements que la BCE peut prendre en vertu du traité ou par délégation du Conseil de l’Union européenne ;
adoptar los reglamentos que el BCE elabore en aplicación del Tratado o por delegación del Consejo de la UE;
emanare i regolamenti che sono di competenza della BCE in applicazione del Trattato o per delega del Consiglio dell’UE;
het vaststellen van de Verordeningen van de ECB op grond van het Verdrag of van delegatie door de EU-Raad;
at vedtage de forordninger, som ECB måtte udstede i kraft af EF-traktatbestemmelserne, eller som Rådet måtte uddelegere
võtta vastu määruseid, mida EKP-l on õigus välja anda asutamislepingu alusel või ELi Nõukogu volitusel;
antaa ne asetukset, jotka EKP:llä on oikeus antaa perussopimusten nojalla tai EU:n neuvoston valtuuttamana
elfogadja azon rendeleteket, amelyeket az EKB a Szerződés rendelkezései értelmében, illetve az EU Tanácsának megbízása alapján megalkothat;
li jadotta r-Regolamenti li jista’ jagħmel il-BĊE fl-applikazzjoni tat-Trattat jew b’delega mill-Kunsill tal-UE;
  EZB: Slide 16  
Der EZB-Rat ist das wichtigste Beschlussorgan des Eurosystems. Er umfasst
The Governing Council of the ECB is the main decision-making body of the Eurosystem. It comprises
Le Conseil des gouverneurs de la BCE est le principal organe de décision de la BCE. Il comprend :
El Consejo de Gobierno del BCE es el principal órgano rector del Eurosistema y está formado por:
Il Consiglio direttivo della BCE è il principale organo decisionale dell’Eurosistema; è composto da:
De Raad van Bestuur van de ECB is het belangrijkste besluitvormende orgaan van het Eurosysteem. Hij bestaat uit
Rada guvernérů ECB je hlavním rozhodovacím orgánem Eurosystému a tvoří ji :
ECB's styrelsesråd er Eurosystemets øverste besluttende organ. Det består af:
EKP nõukogu on EKP kõrgeim otsustusorgan. Sinna kuuluvad:
EKP:n neuvosto on eurojärjestelmän tärkein päätöksentekoelin. Siihen kuuluvat
Az EKB Kormányzótanácsa az eurorendszer legfőbb döntéshozó szerve. A Kormányzótanács tagjai:
ECB Padome ir galvenā Eurosistēmas lēmējinstitūcija. Padomē ietilpst:
Il-Kunsill Governattiv tal-BĊE hu l-korp deċiżjonali ewlieni tal-Eurosistema. Dan jinkludi
  EZB: Slide 18  
Im Einklang mit der ESZB-Satzung besteht der Erweiterte Rat nur so lange, wie es EU-Mitgliedstaaten gibt, die den Euro noch nicht eingeführt haben.
In accordance with the ESCB Statute, the General Council will exist only as long as there are EU Member States which have not adopted the euro.
Conformément aux statuts du SEBC, le Conseil général subsistera aussi longtemps que certains États membres de l’Union européenne n’auront pas adopté l’euro.
De conformidad con los Estatutos del SEBC, el Consejo General seguirá existiendo mientras continúe habiendo Estados miembros de la UE que no han adoptado el euro.
Conformemente allo Statuto del SEBC, il Consiglio generale cesserà di esistere nel momento in cui tutti gli Stati membri dell’UE avranno adottato l’euro.
Krachtens de Statuten van het ESCB bestaat de Algemene Raad slechts zolang er EU-lidstaten zijn die nog niet op de euro zijn overgegaan.
V souladu se Statutem ESCB bude Generální rada existovat pouze po dobu, dokud euro nezavedou všechny členské státy EU.
I overensstemmelse med statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten) skal Det Generelle Råd kun eksistere så længe, der er EU-lande, som endnu ikke har indført euroen.
Kooskõlas EKPSi põhikirjaga jätkab üldnõukogu tegevust seni, kuni kõik ELi liikmesriigid on kasutusele võtnud euro.
EKPJ:n perussäännön mukaisesti yleisneuvosto jatkaa toimintaansa vain niin kauan kuin EU:ssa on sellaisia jäsenvaltioita, jotka eivät ole ottaneet käyttöön euroa.
A KBER alapokmánya értelmében az Általános Tanácsnak csupán addig van létjogosultsága, amíg az összes EU-tagállam be nem vezette az eurót.
Saskaņā ar ECBS Statūtiem Ģenerālpadome pastāvēs tik ilgi, kamēr visas ES dalībvalsts neieviesīs euro.
Skond l-Istatut tas-SEBĊ, il-Kunsill Ġenerali jibqa’ jeżisti biss sakemm ikun hemm Stati Membri tal-UE li jkun għadhom m’adottawx l-euro.
  EZB: Slide 18  
Der Erweiterte Rat ist hauptsächlich dafür zuständig,
The General Council is primarily responsible for
Les principales responsabilités du Conseil général consistent à :
El Consejo General se encarga fundamentalmente de:
Le competenze primarie del Consiglio generale sono:
De belangrijkste taken van de Algemene Raad zijn:
Det Generelle Råd er primært ansvarlig for:
Üldnõukogu kohustusteks on eelkõige:
Yleisneuvoston pääasiallisena tehtävänä on
Az Általános Tanács fő feladatai:
Galvenie Ģenerālpadomes pienākumi ir šādi:
Il-Kunsill Ġenerali hu primarjament responsabbli għal
  EZB: Direktorium  
die Ausübung bestimmter, vom EZB-Rat übertragener Befugnisse, einschließlich gewisser Befugnisse normativer Art.
to exercise certain powers delegated to it by the Governing Council. These include some of a regulatory nature.
exerce certains pouvoirs, y compris de nature réglementaire, qui lui sont délégués par le Conseil des gouverneurs.
ejercer los poderes que le hayan sido delegados por el Consejo de Gobierno, incluidos algunos de carácter normativo.
Esercitare alcuni poteri, anche di natura normativa, a esso delegati dal Consiglio direttivo.
Ασκεί ορισμένες αρμοδιότητες που της εκχωρούνται από το Διοικητικό Συμβούλιο, συμπεριλαμβανομένων και αρμοδιοτήτων κανονιστικής φύσεως.
het uitoefenen van bepaalde bevoegdheden die de Raad van Bestuur aan haar heeft gedelegeerd, waaronder enkele van regelgevende aard.
упражняване на определени правомощия, делегирани му от Управителния съвет, включително такива с регулативен характер.
vykonávání pravomocí, které Výkonné radě svěří Rada guvernérů. Mezi tyto pravomoci částečně spadá regulatorní činnost.
at udøve visse beføjelser delegeret til Direktionen af Styrelsesrådet. Disse omfatter lovgivningsmæssige beføjelser.
kasutada talle nõukogu poolt antud õigusi, sealhulgas regulatiivseid õigusi.
EKP:n neuvoston johtokunnalle tietyissä asioissa siirtämän toimivallan käyttäminen, myös silloin kun on kyse säädösvallasta.
a Kormányzótanács által ráruházott, részben szabályozói hatásköröket gyakorolja.
wykonywanie określonych uprawnień przekazanych Zarządowi w drodze delegacji przez Radę Prezesów, w tym uprawnień o charakterze regulacyjnym.
exercită anumite competenţe care i-au fost delegate de Consiliul guvernatorilor. Unele dintre acestea au caracter de reglementare.
izvaja določene pristojnosti, ki jih je nanj prenesel Svet ECB, vključno z nekaterimi regulativnimi pristojnostmi.
Utövar vissa befogenheter som ECB-rådet delegerat till direktionen. Dessa inkluderar att utfärda regler och förordningar.
jeżerċita ċerti setgħat li jiddelegalu l-Kunsill Governattiv. Dawn jinkludu setgħat ta’ natura regolatorja.
  EZB: Slide 18  
Der Erweiterte Rat der EZB besteht aus
The General Council of the ECB comprises
Le Conseil général de la BCE se compose :
El Consejo General del BCE está formado por:
Il Consiglio generale della BCE comprende:
De Algemene Raad van de ECB bestaat uit
Generální rada ECB se skládá z:
ECB's generelle råd består af:
EKP üldnõukogusse kuuluvad:
EKP:n yleisneuvoston muodostavat
Az EKB Általános Tanácsának tagjai:
ECB Ģenerālpadomē ietilpst:
Il-Kunsill Ġenerali tal-BĊE hu magħmul minn
  EZB: Slide 5  
Wichtig ist auch, dass die Kriterien hinsichtlich des öffentlichen Defizits und des öffentlichen Schuldenstands auch nach Beginn der dritten Stufe der WWU (1. Januar 1999) weiterhin erfüllt werden. Um dies zu erreichen, wurde vom Europäischen Rat in Amsterdam im Juni 1997 ein Stabilitäts- und Wachstumspakt verabschiedet.
The convergence criteria are meant to ensure that economic development within EMU is balanced and does not give rise to tensions between the EU Member States. It must also be remembered that the criteria relating to government deficit and government debt must continue to be met after the start of the third stage of EMU (1 January 1999). A Stability and Growth Pact with this end in view was adopted at the Amsterdam European Council in June 1997.
Les critères de convergence ont pour but d’assurer des évolutions économiques harmonieuses au sein de l’UEM, qui ne provoquent pas de tensions entre les États membres de l’Union. Il convient aussi de rappeler que les critères relatifs au déficit public et à la dette publique doivent toujours être respectés, même depuis le début de la troisième phase, le 1er janvier 1999. Pour assurer cet objectif, un Pacte de stabilité et de croissance a été adopté lors du Conseil européen d’Amsterdam, en juin 1997.
Los criterios de convergencia se establecieron con el propósito de garantizar el equilibrio del desarrollo económico de la UEM, evitando tensiones entre los Estados miembros de la UE. Es preciso recordar que los criterios relativos al déficit público y a la deuda pública deben seguir cumpliéndose una vez iniciada la tercera fase de la UEM el 1 de enero de 1999. A tal efecto, el Consejo Europeo de Ámsterdam adoptó el Pacto de Estabilidad y Crecimiento en junio de 1997.
I criteri di convergenza sono concepiti per assicurare un’evoluzione equilibrata delle economie all’interno dell’UEM, tale da non originare tensioni fra gli Stati membri dell’UE. Va inoltre ricordato che i criteri concernenti il disavanzo e il debito pubblico devono continuare a essere soddisfatti dopo l’avvio della Terza fase dell’UEM (1º gennaio 1999) e che, a tal fine, il Consiglio europeo di Amsterdam ha adottato il Patto di stabilità e crescita nel giugno 1997.
Os critérios de convergência destinam-se a assegurar, dentro da UEM, uma evolução económica equilibrada, que não dê origem a tensões entre os Estados-Membros. Convém ainda recordar que, após o início da Terceira Fase da UEM (1 de janeiro de 1999), é obrigatório continuar a cumprir os critérios relacionados com o défice e a dívida públicos. Com este objetivo em vista, foi adotado, no Conselho Europeu de Amesterdão em junho de 1997, o Pacto de Estabilidade e Crescimento.
De convergentiecriteria zijn bedoeld om te waarborgen dat de economische ontwikkeling binnen de EMU evenwichtig is en er geen spanningen zullen rijzen tussen de lidstaten van de EU. De criteria voor begrotingstekort en overheidsschuld moeten echter ook na de start van de derde fase van de EMU (1 januari 1999) in acht worden genomen. Met het oog daarop werd in juni 1997, tijdens de bijeenkomst van de Raad in Amsterdam, een Stabiliteits- en Groeipact aangenomen.
Критериите за конвергенция целят да осигурят балансирано икономическо развитие в границите на ИПС и избягване на напрежение между държавите-членки на ЕС. Следва да се припомни също, че изпълнението на критериите, свързани с държавния дефицит и държавния дълг, е задължително и след започване на третият етап на ИПС (1 януари 1999 г.). С оглед на тези цели Европейският съвет от Амстердам прие през юни 1997 г. Пакт за стабилност и растеж.
Kritéria konvergence mají zajistit, aby hospodářský vývoj v rámci HMU byl vyrovnaný a nepodněcoval tak ke vzniku napětí mezi členskými státy EU. Je také důležité si uvědomit, že kritéria týkající se schodku veřejných financí a veřejného zadlužení musí být plněna i po zahájení třetí etapy HMU (1. ledna 1999). Za tímto účelem byl na zasedání Evropské rady v Amsterdamu v červnu 1997 přijat Pakt o stabilitě a růstu.
Målet med konvergenskriterierne er at sikre, at den økonomiske udvikling inden for ØMU er afbalanceret og ikke giver anledning til spændinger mellem EU-landene. Det skal også bemærkes, at kriterierne vedrørende det offentlige underskud og den offentlige gæld også skal opfyldes efter den 1. januar 1999, hvor tredje fase af ØMU indledtes. Med dette for øje vedtog Det Europæiske Råd på sit møde i Amsterdam i juni 1997 en stabilitets- og vækstpagt.
Lähenemiskriteeriumidega püütakse tagada, et majanduse areng EMUs oleks tasakaalustatud ega põhjustaks liikmesriikide vahel pingeid. Tuleb meeles pidada, et eelarvepuudujääki ja valitsuse võlga puudutavaid kriteeriume tuleb täita ka pärast EMU kolmanda etapi algust (1. jaanuar 1999). Seda silmas pidades võeti 1997. aasta juunis Amsterdamis kohtunud Euroopa Ülemkogul vastu stabiilsuse ja majanduskasvu pakt.
Lähentymiskriteereillä pyritään varmistamaan, että talous- ja rahaliiton talous kehittyy tasapainoisesti eikä aiheuta jännitteitä EU:n jäsenvaltioiden välille. On myös syytä muistaa, että julkisen talouden alijäämää ja julkista velkaa koskevia kriteerejä on noudatettava EMUn kolmannen vaiheen alkamisen (1.1.1999) jälkeenkin. Tämän varmistamiseksi Amsterdamissa kesäkuussa 1997 kokoontunut Eurooppa-neuvosto hyväksyi vakaus- ja kasvusopimuksen.
A konvergenciakritériumokkal érhető el, hogy a gazdasági fejlődés a GMU-n belül kiegyensúlyozott legyen, és ne generáljon feszültséget az EU tagállamai között. Fontos szem előtt tartani azt is, hogy az államháztartási hiányra és az államadósságra vonatkozó kritériumoknak a GMU harmadik szakaszának kezdetét (1999. január 1.) követően is meg kell felelni. A Stabilitási és növekedési paktumot ebből a célból fogadta el az Európai Tanács 1997 júniusában Amszterdamban.
Kryteria konwergencji mają zagwarantować zrównoważony rozwój gospodarczy w obrębie UGW i zapobiec napięciom pomiędzy jej członkami. Należy również pamiętać, że po rozpoczęciu trzeciego etapu UGW (1 stycznia 1999 r.) nadal obowiązują kryteria dotyczące deficytu budżetowego i długu publicznego, zgodnie z Paktem na rzecz stabilności i wzrostu przyjętym przez Radę Europejską w Amsterdamie w czerwcu 1997 r.
Criteriile de convergenţă au drept scop asigurarea unor evoluţii economice echilibrate în cadrul UEM, care să nu provoace tensiuni între statele membre ale UE. De asemenea, trebuie reamintit faptul că este necesară continuarea respectării criteriilor referitoare la deficitul public şi datoria publică şi după începerea celei de-a treia etape a UEM (1 ianuarie 1999). În acest sens, a fost adoptat Pactul de stabilitate şi creştere în cadrul Consiliului European reunit la Amsterdam în luna iunie 1997.
Tieto konvergenčné kritériá majú zabezpečiť vyrovnaný hospodársky vývoj v rámci HMÚ a predchádzať vzniku napätia medzi jednotlivými členskými štátmi EÚ. Okrem toho si treba uvedomiť, že kritériá týkajúce sa deficitu štátneho rozpočtu a verejného dlhu sa musia plniť aj neskôr, teda aj po začiatku tretej etapy HMÚ (1. januára 1999). V snahe o dosiahnutie tohto cieľa Európska rada v júni 1997 v Amsterdame prijala Pakt stability a rastu.
Konvergenčni kriteriji naj bi zagotavljali uravnotežen gospodarski razvoj znotraj EMU in tako preprečevali napetosti med državami članicami EU. Države članice pa ne smejo pozabiti, da morajo izpolnjevati merila, ki se nanašajo na javnofinančni primanjkljaj in javni dolg, tudi po vstopu v tretjo fazo EMU (1. januarja 1999). V ta namen je Evropski svet junija leta 1997 na zasedanju v Amsterdamu sprejel Pakt za stabilnost in rast.
Konvergenskriterierna ska säkerställa att den ekonomiska utvecklingen inom EMU är balanserad och inte skapar spänningar mellan EU:s medlemsstater. Det är viktigt att de kriterier som handlar om statens underskott och skuld uppfylls även efter starten av EMU:s tredje etapp den 1 januari 1999. En stabilitets- och tillväxtpakt för detta mål antogs vid Europarådet i Amsterdam i juni 1997.
Konverģences kritēriji noteikti, lai nodrošinātu, ka tautsaimniecības attīstība EMS būtu sabalansēta un netiktu radīta spriedze starp ES dalībvalstīm. Jāatceras arī, ka kritēriji, kas attiecas uz budžeta deficītu un valsts parādu, jāievēro arī pēc EMS trešā posma sākuma (1999. gada 1. janvāra). Tāpēc 1997. gada jūnijā Eiropas Padomes sanāksmē Amsterdamā tika pieņemts Stabilitātes un izaugsmes pakts.
Il-kriterji tal-konverġenza huma maħsuba biex jiżguraw li l-iżvilupp ekonomiku fi ħdan l-UEM ikun ibbilanċjat u ma jqajjimx tensjonijiet bejn l-Istati Membri tal-UE. Wieħed għandu jiftakar ukoll li l-kriterji dwar id-defiċit u d-dejn tal-gvern għandhom jibqgħu jiġu sodisfatti wara l-bidu tat-tielet stadju tal-UEM (1 ta’ Jannar 1999). Għal dan il-għan, f’Ġunju 1997 ġie adottat Patt ta’ Stabbiltà u Tkabbir mill-Kunsill Ewropew ta’ Amsterdam.
  EZB: Optimierungsphase  
Als der EZB-Rat am 13. Januar 2005 entschied, dass COOP HIMMELB(L)AU den Neubau der Europäischen Zentralbank (EZB) planen sollte, beschloss er zugleich, eine Optimierungsphase durchzuführen. Gemeinsam mit der EZB überprüften die Architekten ihr Entwurfskonzept und berücksichtigten dabei die geänderten funktionalen und räumlichen Anforderungen, um eine optimale Nutzung der Ressourcen sicherzustellen und die Kosten zu senken.
When it selected COOP HIMMELB(L)AU to design the ECB’s new premises on 13 January 2005, the Governing Council also decided to conduct an optimisation phase. In cooperation with the ECB, the architects reviewed their design, taking into account the revised functional and spatial requirements, in order to ensure an optimal use of resources and to reduce costs. In parallel, the ECB worked closely with the Frankfurt authorities to integrate the Grossmarkthalle site into the city’s infrastructure.
Cuando el 13 de enero de 2005 el BCE seleccionó a COOP HIMMELB(L)AU para diseñar su futura sede, el Consejo de Gobierno decidió, asimismo, realizar una fase de optimización. Los arquitectos, en colaboración con el BCE, modificaron el proyecto inicial, teniendo en cuenta los requisitos funcionales y espaciales revisados, a fin de optimizar el empleo de los recursos y de reducir los costes. Al mismo tiempo, el BCE ha trabajado en estrecha colaboración con las autoridades de Fráncfort para integrar el solar del Grossmarkthalle en la infraestructura de la ciudad.
Quando ha selezionato COOP HIMMELB(L)AU per il progetto della nuova sede della BCE il 13 gennaio 2005, il Consiglio direttivo ha deciso anche di condurre una fase di ottimizzazione. Gli architetti, in collaborazione con la BCE, hanno rielaborato il progetto, tenendo conto dei requisiti funzionali e dimensionali ridefiniti, per assicurare un uso ottimale delle risorse e ridurre i costi. Nel contempo la BCE ha lavorato di stretto concerto con le autorità di Francoforte per integrare il sito della Grossmarkthalle nelle infrastrutture cittadine.
Quando selecionou o projeto da COOP HIMMELB(L)AU para a nova sede do BCE em 13 de janeiro de 2005, o Conselho do BCE decidiu também que haveria uma fase de otimização. Em colaboração com o BCE, os arquitetos procederam à revisão do projeto, tendo em conta os requisitos funcionais e espaciais revistos, a fim de assegurar a otimização dos recursos e uma redução de custos. Paralelamente, o BCE trabalhou em estreita cooperação com as autoridades de Frankfurt am Main, de forma a integrar a área do Großmarkthalle na infraestrutura da cidade.
Tegelijk met de keuze voor COOP HIMMELB(L)AU als architect van het nieuwe ECB-kantoor op 13 januari 2005 heeft de Raad van Bestuur ook besloten een optimalisatieronde in te lassen. Om de middelen optimaal te kunnen benutten en kosten te besparen hebben de architecten hun ontwerpconcept herzien, in overleg met de ECB en rekening houdend met de herziene ruimtelijke en functie-eisen. Tegelijkertijd heeft de ECB nauw samengewerkt met de gemeente Frankfurt om de Großmarkthalle in de infrastructuur van de stad te integreren.
Управителният съвет, след като на 13 януари 2005 г. избра COOP HIMMELB(L)AU да създаде проект на новата сграда на ЕЦБ, също така реши да проведе етап на оптимизиране. Архитектите, в сътрудничество с ЕЦБ, преразгледаха проекта си, като взеха предвид преразгледаните функционални и пространствени нужди, за да осигурят оптимална употреба на ресурсите и да намалят разходите. Успоредно с това ЕЦБ работи в тясно сътрудничество с градските власти на Франкфурт, за да интегрира района на Гросмарктхале в инфраструктурата на града.
Když Rada guvernérů 13. ledna 2005 vybrala architektonické studio COOP HIMMELB(L)AU, aby vypracovalo návrh nového sídla ECB, rozhodla zároveň o provedení optimalizační etapy. Architekti ve spolupráci s ECB upravili svůj návrh a zohlednili při tom aktualizované funkční a prostorové požadavky tak, aby zajistili optimální využití zdrojů a snížili náklady. ECB zároveň úzce spolupracovala s orgány města Frankfurt na začlenění areálu Grossmarkthalle do městské infrastruktury.
Da Styrelsesrådet den 13. januar 2005 valgte COOP HIMMELB(L)AU til at tegne ECB's nye hovedsæde, besluttede det samtidigt, at der skulle gennemføres en optimeringsfase. I samarbejde med ECB gennemgik arkitekterne deres designforslag, hvor de tog højde for de ændrede specifikationer af funktionel og pladsmæssig art med henblik på at sikre en optimal udnyttelse af resurserne og reducere omkostningerne. Sideløbende hermed arbejdede ECB tæt sammen med myndighederne i Frankfurt om at integrere Grossmarkthalle-grunden i byens infrastruktur.
Pärast seda, kui nõukogu valis 13. jaanuaril 2005 EKP uue hoonekompleksi projekteerijaks COOP HIMMELB(L)AU, otsustati välja kuulutada ka konkursi lisavoor. Koostöös EKPga vaatasid arhitektid projekti uuesti läbi, võttes arvesse muudetud funktsionaalseid ja ruumilisi nõudeid, et tagada ressursside optimaalne kasutamine ja vähendada kulusid. Samal ajal tegi EKP tihedat koostööd Frankfurdi linnavõimudega, et integreerida Grossmarkthalle parimal viisil linna infrastruktuuri.
Valitessaan COOP HIMMELB(L)AUn uusien toimitilojen suunnittelijaksi 13.1.2005 EKP:n neuvosto päätti myös, että suunnitelma piti optimoida. Arkkitehdit kävivät suunnitelman läpi yhteistyössä EKP:n kanssa. Tässä vaiheessa otettiin huomioon tarkistetut toiminnalliset vaatimukset ja tilantarve. Näin haluttiin varmistaa resurssien optimaalinen käyttö ja minimoida kustannukset. Samaan aikaan EKP työskenteli tiiviisti yhdessä Frankfurtin kaupungin viranomaisten kanssa Grossmarkthallen tontin yhdistämiseksi kaupungin infrastruktuuriin.
Az EKB Kormányzótanácsa 2005. január 13-án két döntést hozott: egyrészt megbízta a COOP HIMMELB(L)AU tervezőirodát a bank új székházának megépítésével, másrészt a tervezési szakaszba optimalizálási fázist iktatott be. A bankkal együttműködve és a módosított funkcionális és térbeli követelmények figyelembevételével az építészek felülvizsgálták a koncepciót, hogy az erőforrások optimális felhasználása és a költségek lefaragása biztosított legyen. Ezzel egy időben az EKB a frankfurti hatóságokkal szorosan együttműködve lépéseket tett, hogy az építkezés révén a Nagyvásárcsarnok és közvetlen környezete a város infrastruktúrájának szerves részévé váljon.
Wybierając projekt autorstwa COOP HIMMELB(L)AU, 13 stycznia 2005 r. Rada Prezesów zdecydowała jednocześnie o przeprowadzeniu jego optymalizacji. Biuro architektoniczne we współpracy z EBC przeanalizowało projekt, biorąc pod uwagę zweryfikowane wymagania funkcjonalne i przestrzenne, tak aby zapewnić optymalne wykorzystanie zasobów i zredukować koszty. Równocześnie EBC i władze Frankfurtu pracowały nad włączeniem terenu Grossmarkthalle w tkankę miasta.
Keď Rada guvernérov 13. januára 2005 vybrala architektonickú kanceláriu COOP HIMMELB(L)AU, aby vypracovala návrh nového sídla ECB, zároveň rozhodla o realizácii fázy optimalizácie. Architekti v spolupráci s ECB svoj návrh zrevidovali s ohľadom na upravené funkčné a priestorové požiadavky tak, aby zabezpečili optimálne využitie zdrojov a znížili náklady. ECB zároveň úzko spolupracovala s frankfurtskými úradmi na začlenení areálu Grossmarkthalle do infraštruktúry mesta.
Ko je Svet ECB 13. januarja 2005 kot arhitekta za svoje nove prostore izbral biro COOP HIMMELB(L)AU, se je hkrati odločil tudi za izvedbo faze optimizacije. Arhitekti so v sodelovanju z ECB dopolnili svoj idejni načrt glede na revidirane funkcionalne in prostorske zahteve ter tako dosegli optimalno rabo sredstev in znižali stroške. Vzporedno je ECB v tesnem sodelovanju z mestom Frankfurt zagotovila, da bo lokacija Grossmarkthalle povezana z mestno infrastrukturo.
När ECB-rådet den 13 januari 2005 valde COOP HIMMELB(L)AU för att rita ECB:s nya lokaler beslutades också att en optimeringsfas skulle genomföras. Arkitekterna gick igenom designen tillsammans med ECB och tog hänsyn till de ändrade kraven på funktionalitet och utrymme för att säkerställa en optimal användning av resurser och minska kostnaderna. ECB samarbetade samtidigt med Frankfurts myndigheter för att integrera Grossmarkthalle i stadens infrastruktur.
Meta għażel lil COOP HIMMELB(L)AU biex ifassal il-pjanti għall-kwartieri l-ġodda tal-BĊE, il-Kunsill Governattiv iddeċieda wkoll li jintroduċi fażi ta' titjib. B'kooperazzjoni mal-BĊE, il-periti għamlu reviżjoni tal-kunċett tad-disinn tagħhom waqt li qiesu l-ħtiġijiet funzjonali u spazjali riveduti, biex jiġi żgurat l-aħjar użu tar-riżorsi u biex jitnaqqsu l-ispejjeż. Fl-istess ħin, il-BĊE ħadem mill-qrib mal-awtoritajiet ta' Frankfurt biex is-sit tal-Grossmarkthalle jiġi integrat fl-infrastruttura tal-belt.
  EZB: Jürgen Stark  
Vizepräsident der Deutschen Bundesbank (erste Amtszeit); Mitglied des Vorstands; Stellvertreter des Präsidenten der Deutschen Bundesbank im EZB-Rat
Vice-President of the Deutsche Bundesbank (1st term); member of the Central Bank Council; deputised for the President on the Governing Council of the European Central Bank
Vice-président de la Deutsche Bundesbank (1er mandat) ; membre du Conseil de la Banque centrale ; suppléant du président au Conseil des gouverneurs de la Banque centrale européenne
Vicepresidente del Bundesbank (primer mandato); miembro del Consejo del Banco Central; representación del Presidente en el Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo
Vicepresidente della Deutsche Bundesbank (1° mandato) e membro del consiglio della banca centrale, nonché sostituto del Presidente della Deutsche Bundesbank alle riunioni del Consiglio direttivo della Banca centrale europea
Vice-Presidente do Deutsche Bundesbank (primeiro mandato); membro do Conselho do BCE; representante do Presidente do Deutsche Bundesbank no Conselho do BCE
Vice-President van de Deutsche Bundesbank (1ste ambtstermijn); lid van de Centrale-bankraad; plaatsvervanger van de President van de Deutsche Bundesbank in de Raad van Bestuur van de Europese Centrale Bank
Вицепрезидент, Централна банка на Германия (Deutsche Bundesbank), първи мандат; член на Съвета на Централната банка; заместник на председателя в Управителния съвет на Европейската централна банка
viceprezident Deutsche Bundesbank (1. funkční období), člen bankovní rady, zástupce prezidenta Deutsche Bundesbank v Radě guvernérů Evropské centrální banky
Vicedirektør for Deutsche Bundesbank (1. periode); medlem af den tyske centralbanks direktion; stedfortræder for den tyske centralbankchef i ECBs styrelsesråd
Deutsche Bundespank'i asepresident (esimene ametiaeg), keskpanga nõukogu liige, Euroopa Keskpanga nõukogu eesistuja asetäitja
Saksan keskuspankin varapääjohtaja (ensimmäinen kausi); keskuspankkineuvoston jäsen; Saksan keskuspankin pääjohtajan sijainen Euroopan keskuspankin neuvostossa
Alelnök, Deutsche Bundesbank (első ízben); a Jegybanktanács tagja; az Európai Központi Bank Kormányzótanácsában a Bundesbank elnökének helyettese
Wiceprezes Deutsche Bundesbank (pierwsza kadencja); członek Rady Banku Centralnego; zastępuje prezesa Deutsche Bundesbank w Radzie Prezesów Europejskiego Banku Centralnego
Vicepreşedinte al Deutsche Bundesbank (primul mandat); membru al Consiliului Băncii centrale; reprezentant al Preşedintelui în cadrul Consiliului guvernatorilor al Băncii Centrale Europene
viceprezident Deutsche Bundesbank (1. funkčné obdobie); člen bankovej rady; zástupca prezidenta na zasadaniach Rady guvernérov Európskej centrálnej banky
Podpredsednik Deutsche Bundesbank (1. mandat), član Sveta centralne banke, nadomeščal predsednika Deutsche Bundesbank v Svetu Evropske centralne banke
Vice ordförande för Deutsche Bundesbank (första mandatperioden), medlem av centralbankens råd, suppleant i ECB-rådet
viceprezidents (otrais amata pilnvaru termiņš); atbildīgais par Starptautisko attiecību un Iekšējā audita nodaļu ; iecelts par Eiropas Centrālās bankas Padomes prezidentu
Viċi-President tad-Deutsche Bundesbank (l-ewwel mandat); membru tal-Kunsill tal-Bank Ċentrali; deputat tal-President tal-Kunsill Governattiv tal-Bank Ċentrali Ewropew
  EZB: Slide 16  
Außerdem ist der EZB-Rat das oberste Beschlussorgan für die Verwaltung und Funktionsweise der EZB selbst. Insbesondere verabschiedet er die Geschäftsordnung der EZB und hat Entscheidungsbefugnis in Bezug auf ihre Finanzen, ihren Haushalt und die Gewinnverwendung ihres jährlichen Finanzergebnisses.
In addition, the Governing Council is the supreme decision-making body for the administration and functioning of the ECB itself. In particular, the Governing Council adopts the Rules of Procedure of the ECB and is competent with regard to its finances, budget and appropriation of the annual financial results.
En outre, le Conseil des gouverneurs est l’organe de décision suprême pour la gestion et le fonctionnement de la BCE elle-même. Le Conseil des gouverneurs adopte notamment le Règlement intérieur de la BCE et est compétent dans les domaines des finances, du budget et de l’affectation des résultats financiers annuel de la BCE.
Además, el Consejo de Gobierno es el máximo órgano rector en materia de administración y funcionamiento del propio BCE. En especial, el Consejo de Gobierno adopta el reglamento interno del BCE y tiene competencias en cuanto a sus finanzas, presupuesto y la idoneidad del resultado financiero anual.
Inoltre, il Consiglio direttivo è l’organo decisionale supremo per quanto concerne l’amministrazione e il funzionamento della BCE; in particolare, ne adotta il Regolamento interno ed è competente in materia di finanze, bilancio e destinazione dei risultati finanziari annuali dell’istituzione.
De Raad van Bestuur is daarnaast het hoogste besluitvormende orgaan voor het bestuur en het functioneren van de ECB zelf. De Raad van Bestuur stelt met name het Reglement van Orde van de ECB vast en is bevoegd voor haar financiën, begroting en het vaststellen van de jaarrekening.
Kromě toho je Rada guvernérů nejvyšším rozhodovacím orgánem ve věci organizace a fungování samotné ECB. Rada guvernérů přijímá zejména Jednací řád Evropské centrální banky a je odpovědná za její finance, rozpočet a rozdělení ročního hospodářského výsledku.
Ydermere er Styrelsesrådet det øverste besluttende organ, hvad angår ECB's egen forvaltning og funktion. Specielt vedtager Styrelsesrådet ECB's forretningsorden, og dets kompetenceområder omfatter også ECB's finanser, budget og fordelingen af det årlige regnskabsmæssige resultat.
Peale selle on nõukogu kõrgeim otsustusorgan EKP enda tegevuse haldamisel ja korraldamisel. Nõukogu võtab eelkõige vastu EKP töökorra ning teeb otsuseid EKP finantstegevuse, eelarve ja aasta finantstulemuste jaotamise kohta.
Lisäksi EKP:n neuvosto toimii ylimpänä päätöksentekoelimenä EKP:n sisäisessä hallinnossa ja toiminnassa. Erityisesti EKP:n neuvosto hyväksyy EKP:n työjärjestyksen ja päättää EKP:n liiketoiminnasta, talousarviosta ja toiminnan vuosituloksen jaosta.
A Kormányzótanács egyszersmind az EKB legfontosabb adminisztratív és működési döntéshozó szerve. A Kormányzótanács fogadja el az EKB eljárási szabályzatát, és ő illetékes a bank pénzügyeivel, költségvetésével, illetve éves pénzügyi eredményének felhasználásával kapcsolatos kérdésekben.
Turklāt Padome ir augstākā lēmējinstitūcija ECB pārvaldē un darbībā. Padome pieņem arī ECB Reglamentu, un tās kompetencē ir finanšu, budžeta un gada finanšu rezultātu sadales jautājumi.
Barra dan, il-Kunsill Governattiv hu l-ogħla korp deċiżjonali għall-amministrazzjoni u t-tħaddim tal-BĊE nnifsu. B’mod partikolari, il-Kunsill Governattiv jadotta r-Regoli tal-Proċedura tal-BĊE u hu kompetenti f’dak li għandu x’jaqsam mal-finanzi, il-baġit u l-approprjazzjoni tar-riżultati finanzjarji annwali tiegħu.
  EZB: Slide 18  
Zudem wird der Erweiterte Rat unter anderem auch bei Änderungen der Rechnungslegungsvorschriften und der Finanzberichterstattung, der Festlegung des Schlüssels für die Zeichnung des Kapitals der EZB und der Beschäftigungsbedingungen für das Personal der EZB konsultiert.
Moreover, the General Council is also consulted inter alia on changes to the rules on accounting and financial reporting, the determination of the ECB's capital key and the conditions of employment of ECB staff.
En outre, le Conseil général est consulté, notamment, sur les changements des règles comptables et d’information financière, sur la fixation de la clé de répartition du capital de la BCE et sur les conditions d’emploi du personnel de la BCE.
Además, se consulta al Consejo General, entre otros extremos, sobre las modificaciones de las normas contables y de información financiera, el cálculo de la clave de capital del BCE y las condiciones de contratación de los empleados del BCE.
Il Consiglio generale viene anche consultato in caso di modifiche alle norme di rilevazione e rendicontazione contabili, allo schema di sottoscrizione del capitale della BCE e alle condizioni di impiego del personale dell’istituzione.
Daarnaast wordt de Algemene Raad eveneens geraadpleegd over onder meer veranderingen in de regels inzake administratieve en financiële verslaglegging, in de kapitaalverdeelsleutel van de ECB en in de arbeidsvoorwaarden van het personeel van de ECB.
S Generální radou jsou také dále konzultovány změny pravidel pro účetnictví a finanční výkaznictví, určení klíče pro podíly na základním kapitálu ECB a pracovní řád pro zaměstnance ECB.
Endvidere rådspørges Det Generelle Råd bl.a. også, hvis reglerne om bogføring og rapportering, fastsættelsen af ECB's fordelingsnøgle for kapitalindskud og ansættelsesvilkårene for ECB's ansatte skal ændres.
Lisaks konsulteeritakse üldnõukoguga raamatupidamis- ja finantsaruandluse eeskirjade muutmise, EKP kapitali märkimise aluse kindlaksmääramise ning EKP töötajate teenistustingimuste sätestamise asjus.
Lisäksi yleisneuvostoa kuullaan muun muassa kirjanpitoa ja tilinpäätöstietojen toimittamista koskevien sääntöjen muuttamisesta, EKP:n pääoman jakoperusteen määrittämisestä ja EKP:n henkilöstön palvelussuhteen ehdoista.
Kikérik az Általános Tanács véleményét többek között a számviteli és pénzügyi adatszolgáltatás szabályainak, az EKB tőkejegyzési kulcsának, valamint az EKB-munkatársak alkalmazási feltételeinek megváltozásával kapcsolatban is.
Turklāt ar Ģenerālpadomi konsultējas arī par pārmaiņām noteikumos par grāmatvedību un finanšu ziņošanu, ECB kapitāla parakstīšanas atslēgas noteikšanu un ECB darbinieku darba nosacījumiem.
Barra dan, il-Kunsill Ġenerali jiġi kkonsultat ukoll, fost affarijiet oħra, dwar bidliet fir-regoli tar-rappurtar tal-kontabilità u finanzi, l-iffissar tal-iskema kapitali tal-BĊE u l-kondizzjonijiet tal-impjieg tal-istaff tal-BĊE.
  EZB: Slide 2  
Obgleich der Vertrag von Maastricht die Gewährleistung von Preisstabilität als vorrangiges Ziel der EZB eindeutig festlegte, enthielt er keine Angabe dazu, was unter Preisstabilität eigentlich zu verstehen ist. Vor diesem Hintergrund gab der EZB-Rat im Oktober 1998 eine quantitative Definition von Preisstabilität bekannt.
Although the Maastricht Treaty clearly established maintaining price stability as the primary objective of the ECB, it did not define what "price stability" actually means. With this in mind, in October 1998 the Governing Council of the ECB announced a quantitative definition of price stability: "a year-on-year increase in the Harmonised Index of Consumer Prices (HICP) for the euro area of below 2%". The Council also specified that price stability "is to be maintained over the medium term". Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
Le traité de Maastricht a clairement établi que le maintien de la stabilité des prix constitue l’objectif principal de la BCE, mais il ne donne pas de définition de la « stabilité des prix ». C’est pour cette raison que le Conseil des gouverneurs de la BCE a annoncé, en octobre 1998, une définition quantitative de la stabilité des prix, qui correspond à « … une progression sur un an de l’indice des prix à la consommation harmonisé (IPCH) inférieure à 2 % dans la zone euro ». Le Conseil a également souligné que la « stabilité des prix doit être maintenue à moyen terme ». De fait, le Conseil des gouverneurs vise à maintenir les taux d'inflation à des niveaux inférieurs à, mais proches de 2 % à moyen terme.
Aunque el Tratado de Maastricht establecía claramente que el objetivo primordial del BCE es el mantenimiento de la estabilidad de precios, no lo define de forma precisa. Teniendo esto en cuenta, en octubre de 1998, el Consejo de Gobierno del BCE formuló una definición cuantitativa de estabilidad de precios: «un incremento interanual del Índice Armonizado de Precios de Consumo (IAPC) inferior al 2% para el conjunto de la zona del euro». El Consejo de Gobierno indicó también que la estabilidad de precios «ha de mantenerse a medio plazo». En efecto, el objetivo del Consejo de Gobierno es mantener las tasas de inflación en un nivel inferior, aunque próximo, al 2% a medio plazo.
Pur indicando chiaramente che l’obiettivo principale della BCE è il mantenimento della stabilità dei prezzi, il Trattato di Maastricht non ne ha precisato il significato. Nell’ottobre 1998 il Consiglio direttivo della BCE ha quindi annunciato una definizione quantitativa di stabilità dei prezzi: “un aumento sui 12 mesi dell’Indice armonizzato dei prezzi al consumo (IAPC) per l’area dell’euro inferiore al 2%”, specificando inoltre che essa deve essere preservata “su un orizzonte di medio termine”. Pertanto, il Consiglio direttivo cerca di mantenere l’inflazione su un livello inferiore ma prossimo al 2% nel medio periodo.
Embora o Tratado de Maastricht estabeleça claramente a manutenção da estabilidade de preços como o objetivo primordial do BCE, não define de forma concreta o significado de “estabilidade de preços”. Por conseguinte, o Conselho do BCE anunciou, em outubro de 1998, uma definição quantitativa de estabilidade de preços: “um aumento em termos homólogos do Índice Harmonizado de Preços no Consumidor (IHPC) para a área do euro inferior a 2%”. O Conselho do BCE especificou ainda que a estabilidade de preços “deverá ser mantida a médio prazo”. De facto, o Conselho do BCE visa manter a taxa de inflação num nível abaixo, mas próximo, de 2% no médio prazo.
Hoewel het Verdrag van Maastricht duidelijk het handhaven van prijsstabiliteit aanwees als het hoofddoel van de ECB, definieerde het niet wat we eigenlijk onder prijsstabiliteit moeten verstaan. Daarom heeft de Raad van Bestuur van de ECB in oktober 1998 een kwantitatieve definitie van prijsstabiliteit bekendgemaakt: "een jaarlijkse stijging van de Geharmoniseerde Consumptieprijsindex (HICP) voor het eurogebied van minder dan 2%". De Raad van Bestuur gaf tevens aan dat "prijsstabiliteit op de middellange termijn dient te worden gehandhaafd". Hij stelt zich derhalve ten doel de inflatie op de middellange termijn onder, maar dicht bij 2% te houden.
Въпреки че Договорът от Маастрихт еднозначно въвежда поддържането на ценова стабилност като основна цел на ЕЦБ, той не определя какво фактически означава „ценова стабилност“. Ето защо през октомври 1998 г. Управителният съвет на ЕЦБ оповестява количествено определение за ценова стабилност: „годишно нарастване на хармонизирания индекс на потребителските цени (ХИПЦ) за еврозоната с не повече от 2 %“. Съветът също така посочва, че ценовата стабилност „трябва да се поддържа в средносрочен план“. Всъщност Управителният съвет се стреми да поддържа средносрочни темпове на инфлация на нива под, но близки до 2%.
I když Maastrichtská smlouva jednoznačně stanovila jako hlavní cíl ECB udržování cenové stability, nedefinovala, co „cenová stabilita“ ve skutečnosti znamená. Rada guvernérů ECB proto v říjnu 1998 oznámila kvantitativní definici cenové stability jako „meziroční zvýšení harmonizovaného indexu spotřebitelských cen (HICP) pro eurozónu o méně než 2 %“. Rada také určila, že cenová stabilita „má být zachována ve střednědobém horizontu“. Cílem Rady guvernérů je udržení inflace ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně.
Selv om det ifølge Maastrichttraktaten er ECB's klare hovedmål at fastholde prisstabilitet, står der ikke noget om, hvad der rent faktisk menes med prisstabilitet. Derfor offentliggjorde ECB's styrelsesråd i oktober 1998 en kvantitativ definition på prisstabilitet: "en år-til-år stigning i det harmoniserede forbrugerprisindeks (HICP) for euroområdet på under 2 pct." og præciserede samtidig, at "prisstabilitet skal fastholdes på mellemlangt sigt". Helt konkret sigter Styrelsesrådet mod at fastholde inflationen på et niveau under, men tæt på 2 pct., på mellemlangt sigt.
Maastrichti lepingus on küll sätestatud, et hinnastabiilsuse säilitamine on EKP esmane eesmärk, kuid hinnastabiilsuse täpne määratlus puudub. Seda silmas pidades sõnastas EKP nõukogu 1998. aasta oktoobris hinnastabiilsuse kvantitatiivse määratluse. Hinnastabiilsusena määratletakse euroala ühtlustatud tarbijahinnaindeksi (ÜTHI) kasvu alla 2%. Lisaks täpsustati, et hinnastabiilsus „tuleb säilitada keskpika aja jooksul”. Nõukogu eesmärk on hoida inflatsioonimäära keskmise aja jooksul alla 2%, kuid selle lähedal.
Vaikka hintavakauden ylläpitäminen asetettiin Maastrichtin sopimuksessa EKP:n ensisijaiseksi tavoitteeksi, sopimuksessa ei määritelty, mitä hintavakaus itse asiassa tarkoittaa. EKP:n neuvosto julkaisi siksi lokakuussa 1998 hintavakauden kvantitatiivisen määritelmän. Hintavakaus määritellään euroalueen yhdenmukaistetun kuluttajahintaindeksin (YKHI) alle 2 prosentin vuotuiseksi nousuksi. Lisäksi EKP:n neuvosto on täsmentänyt, että hinnat pyritään pitämään vakaina keskipitkällä aikavälillä. EKP:n neuvosto pyrkii pitämään inflaatiovauhdin hieman alle 2 prosentissa keskipitkällä aikavälillä.
A Maastrichti Szerződés egyértelműen leszögezi, hogy az EKB elsődleges célja az árstabilitás fenntartása, a fogalom jelentésére azonban nem tér ki. Az EKB Kormányzótanácsa ezért 1998 októberében az árstabilitásnak a következő számszerű meghatározását adta: „az euroövezetben mért harmonizált fogyasztói árindex (HICP) 2% alatti éves növekedése”. A testület emellett kikötötte, hogy az árstabilitás középtávon tartandó fenn. Ennek megfelelően arra törekszik, hogy az infláció szintje középtávon 2% alatt, de ahhoz közel legyen.
W traktacie z Maastricht zapisano wprawdzie, że głównym celem EBC jest utrzymanie stabilności cen, ale nie podano definicji tego pojęcia. Dlatego też w październiku 1998 r. Rada Prezesów EBC ogłosiła następującą definicję liczbową stabilności cen: „roczny wzrost zharmonizowanego wskaźnika cen konsumpcyjnych (HICP) dla strefy euro poniżej 2%”. Rada uściśliła tę definicję dodając, że stabilność cen „należy utrzymać w średnim okresie”. Rada Prezesów dąży zatem do utrzymania inflacji na poziomie poniżej, ale blisko 2% w średnim okresie.
Deşi Tratatul de la Maastricht stabileşte în mod clar că obiectivul fundamental al BCE este acela de a menţine stabilitatea preţurilor, acesta nu prevede o definiţie exactă a „stabilităţii preţurilor”. Astfel, în luna octombrie 1998, Consiliul guvernatorilor BCE a publicat o definiţie cantitativă a stabilităţii preţurilor: „o creştere anuală mai mică de 2% a indicelui armonizat al preţurilor de consum (IAPC) pentru zona euro”. Consiliul guvernatorilor a precizat, de asemenea, că stabilitatea preţurilor „trebuie menţinută pe termen mediu”. Într-adevăr, Consiliul guvernatorilor intenţionează să menţină rata inflaţiei la un nivel inferior, dar apropiat de 2% pe termen mediu.
Hoci Maastrichtská zmluva jednoznačne stanovuje, že hlavným cieľom ECB je udržiavanie cenovej stability, nedefinuje, čo cenová stabilita v skutočnosti znamená. Rada guvernérov ECB preto v októbri 1998 zverejnila kvantitatívnu definíciu cenovej stability ako „medziročný nárast harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (HICP) eurozóny nižší ako 2%“. Zároveň stanovila, že cenová stabilita „sa udržiava v strednodobom horizonte“. Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
V Maastrichtski pogodbi je ohranjanje stabilnosti cen jasno določeno kot poglavitni cilj ECB, vendar ni opredeljeno, kaj »stabilnost cen« pravzaprav pomeni. Svet ECB je zato oktobra 1998 objavil številčno opredelitev stabilnosti cen. To je »medletno povečanje harmoniziranega indeksa cen življenjskih potrebščin (HICP) v euroobmočju, ki je manjše kot 2%«. Svet ECB je tudi določil, da je treba stabilnost cen »ohranjati v srednjeročnem obdobju«. Cilj Sveta ECB je namreč srednjeročno ohranjati stopnjo inflacije na ravni, ki je pod 2%, vendar blizu te meje.
Lai gan Māstrihtas līgums skaidri noteica, ka ECB galvenais uzdevums ir saglabāt cenu stabilitāti, tas skaidri nedefinēja, ko nozīmē cenu stabilitāte. Tāpēc 1998. gada oktobrī Padome publicēja kvantitatīvu cenu stabilitātes definīciju: "Euro zonas saskaņotā patēriņa cenu indeksa (SPCI) pieaugums mazāk par 2% salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu." Padome arī precizēja, ka "cenu stabilitāte jāsaglabā vidējā termiņā". Tādējādi Padomes mērķis ir vidējā termiņā saglabāt inflācijas līmeni mazāku par 2%, bet tuvu šai robežai.
Għalkemm it-Trattat ta' Maastricht stabbilixxa b'mod ċar iż-żamma tal-istabbiltà tal-prezzijiet bħala l-għan ewlieni tal-BĊE, ma fissirx eżatt x'inhi "l-istabbiltà tal-prezzijiet". Għalhekk, f’Ottubru tal-1998 il-Kunsill Governattiv tal-BĊE ħabbar definizzjoni kwantitattiva tal-istabbiltà tal-prezzijiet: "żieda ta’ sena fuq sena fl-Indiċi Armonizzat tal-Prezzijiet għall-Konsumatur (HICP) għaż-żona tal-euro, ta’ inqas minn 2%". Il-Kunsill speċifika wkoll li l-istabbiltà tal-prezzijiet "għandha tinżamm fuq żmien medju". Tabilħaqq, l-għan tal-Kunsill Governattiv hu ż-żamma tar-rati tal-inflazzjoni taħt, iżda qrib it-2% fuq żmien medju.
  EZB: Jürgen Stark  
Vizepräsident der Deutschen Bundesbank (zweite Amtszeit); zuständig für Internationale Beziehungen und Interne Revision; Stellvertreter des Präsidenten der Deutschen Bundesbank im EZB-Rat
Vice-President of the Deutsche Bundesbank (2nd term); responsible for International Relations and Internal Auditing; deputised for the President on the Governing Council of the European Central Bank
Vice-président de la Deutsche Bundesbank (2e mandat) ; chargé des relations internationales et de l'audit interne ; suppléant du président au Conseil des gouverneurs de la Banque centrale européenne
Vicepresidente del Bundesbank (segundo mandato); responsable de Relaciones Internacionales y Auditorías Internas; representación del Presidente en el Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo
Vicepresidente della Deutsche Bundesbank (2° mandato), responsabile per le relazioni internazionali e la revisione interna, nonché sostituto del Presidente della Deutsche Bundesbank alle riunioni del Consiglio direttivo della Banca centrale europea
Vice-Presidente do Deutsche Bundesbank (segundo mandato); responsável pelos departamentos de relações internacionais e auditoria interna, representante do Presidente do Deutsche Bundesbank no Conselho do BCE
Vice-President van de Deutsche Bundesbank (2de ambtstermijn); verantwoordelijk voor internationale betrekkingen en interne audit; plaatsvervanger van de President van de Deutsche Bundesbank in de Raad van Bestuur van de Europese Centrale Bank
Вицепрезидент, Централна банка на Германия, втори мандат; отговорен за международните отношения и вътрешния одит; заместник на председателя в Управителния съвет на Европейската централна банка
viceprezident Deutsche Bundesbank (2. funkční období) odpovědný za mezinárodní vztahy a interní audit, zástupce prezidenta Deutsche Bundesbank v Radě guvernérů Evropské centrální banky
Vicedirektør for Deutsche Bundesbank (2. periode); ansvarlig for internationale relationer og revision; stedfortræder for den tyske centralbankchef i ECBs styrelsesråd
Deutsche Bundespank'i asepresident (teine ametiaeg); vastutav rahvusvaheliste suhete ja siseauditi eest; Euroopa Keskpanga nõukogu eesistuja asetäitja
Saksan keskuspankin varapääjohtaja (toinen kausi); vastuussa kansainvälisistä suhteista ja sisäisestä tarkastuksesta; Saksan keskuspankin pääjohtajan sijainen Euroopan keskuspankin neuvostossa
Nemzetközi kapcsolatokért és belső ellenőrzésért felelős alelnök, Deutsche Bundesbank (másodízben); az Európai Központi Bank Kormányzótanácsában a Bundesbank elnökének helyettese
Wiceprezes Deutsche Bundesbank (druga kadencja); odpowiedzialny za stosunki międzynarodowe i audyt wewnętrzny; zastępuje prezesa Deutsche Bundesbank w Radzie Prezesów Europejskiego Banku Centralnego
Vicepreşedinte al Deutsche Bundesbank (al doilea mandat); responsabil cu relaţiile internaţionale şi auditul intern, reprezentant al Preşedintelui în cadrul Consiliului guvernatorilor al Băncii Centrale Europene
viceprezident Deutsche Bundesbank (2. funkčné obdobie); zodpovedný za Medzinárodné vzťahy a interný audit; zástupca prezidenta na zasadaniach Rady guvernérov Európskej centrálnej banky
Podpredsednik Deutsche Bundesbank (2. mandat), pristojen za mednarodne odnose in notranjo revizijo, nadomeščal predsednika Deutsche Bundesbank v Svetu Evropske centralne banke
Vice ordförande för Deutsche Bundesbank (andra mandatperioden), ansvarig för internationella förbindelser och internrevision, suppleant i ECB-rådet
Viċi-President tad-Deutsche Bundesbank (it-tieni mandat); responsabbli għar-Relazzjonijiet Internazzjonali u l-Verifika Interna; deputat tal-President tal-Kunsill Governattiv tal-Bank Ċentrali Ewropew
  EZB: Corporate Governance  
Anerkannte Verfahren für die Auswahl und das Mandat externer Rechnungsprüfer im Sinne von Artikel 27.1 der ESZB/EZB-Satzung, am 14. Juni 2012 vom EZB-Rat genehmigt (Dokument nur auf Englisch verfügbar)en
Good Practices for the selection and mandate of External Auditors according to Article 27.1 of the ESCB/ECB Statute, as approved by the Governing Council of the ECB, 14 June 2012, en
Bonnes pratiques pour la sélection et le mandat de commissaires aux comptes extérieurs conformément à l’article 27.1 des Statuts du SEBC et de la BCE, approuvées par le Conseil des gouverneurs de la BCE, 14 juin 2012, en
Good Practices for the selection and mandate of External Auditors according to Article 27.1 of the ESCB/ECB Statute as approved by the Governing Council of the ECB, 14 giugno 2012, en.
Goede Praktijken voor de selectie en het mandaat van externe accountants als bedoeld in artikel 27.1 van de Statuten van het ESCB en van de ECB, zoals goedgekeurd door de Raad van Bestuur van de ECB, 14 juni 2012, en
Добри практики за избора и мандата на външните одитори съгласно член 27.1 от Устава на ЕСЦБ/ЕЦБ, одобрени от Управителния съвет на ЕЦБ, 14 юни 2012 г., en
Ověřené postupy pro výběr a mandát externích auditorů v souladu s čl. 27 odst.1 statutu ESCB a ECB schváleného Radou guvernérů ECB, 14. června 2012, en
Regler for god praksis i forbindelse med de eksterne revisorers udvælgelse og mandat i henhold til ESCB/ECB-statuttens artikel 27.1 vedtaget af ECB's styrelsesråd, 14. juni 2012 en
Välisaudiitorite valimise ja volitustega seotud head tavad vastavalt EKPSi ja EKP põhikirja artiklile 27.1, heaks kiidetud EKP nõukogu istungil, 14. juuni 2012, en
EKP:n neuvoston vahvistamat EKPJ:n/EKP:n perussäännön artiklan 27.1 mukaista ulkopuolisten tilintarkastajien valintaa ja tehtävänantoa koskevat hyvät käytännöt (Good Practices for the selection and mandate of the External Auditors according to Article 27.1 of the ESCB/ECB Statute), 14.6.2012, en
A külső könyvvizsgálók kiválasztásának és felhatalmazásának a KBER/EKB-alapokmány 27.1 cikke szerint követendő gyakorlata (EKB kormányzótanácsi jóváhagyás: 2012. június 14.).en
Zasady dobrej praktyki dotyczące wyboru i mandatu niezależnego biegłego rewidenta zgodnie z art. 27 ust. 1 statutu ESBC i EBC, zatwierdzone przez Radę Prezesów EBC, 14 czerwca 2012, en
Raportul Curţii de Conturi privind auditul eficienţei operaţionale a administrării Băncii Centrale Europene pentru exerciţiul financiar 2005, însoţit de răspunsurile Băncii Centrale Europene,
Pravidlá týkajúce sa výberu a mandátu externých audítorov v súlade s článkom 27.1 Štatútu ESCB/ECB, prijaté Radou guvernérov ECB 14. júna 2012, en
Dobre prakse za izbiro in mandat zunanjih revizorjev v skladu s členom 27.1 Statuta ESCB/ECB, kot jih je odobril Svet ECB, 14. junij 2012,en
I artikel 27.1 i ECBS/ECB-stadgan, godkänd av ECB-rådet den 14 juni 2012, en fastställs god praxis för val av externa revisorer och deras mandat.
Ārējo revidentu izvēles un pilnvarojuma labāko praksi saskaņā ar ECBS/ECB Statūtu 27.1. pantu apstiprinājusi ECB Padome 2012. gada 14. jūnijā, en
Prattika Tajba għall-għażla u l-mandat tal-Awdituri Esterni skont l-Artikolu 27.1 tal-Istatut tas-SEBĊ/BĊE, kif approvata mill-Kunsill Governattiv tal-BĊE, 14 ta' Ġunju 2012 (bl-Ingliż) en
  EZB: Corporate Governance  
Für Haushaltsangelegenheiten der EZB ist der EZB-Rat zuständig. Dieser beschließt den Haushalt der EZB auf Basis der vom Direktorium eingebrachten Budgetvorlage. Ferner steht dem EZB-Rat in Budgetfragen der Haushaltsausschuss beratend zur Seite.
The budgetary authority of the ECB is vested in the Governing Council. It adopts the budget of the ECB, acting on a proposal put forward by the Executive Board. In addition, the Budget Committee assists the Governing Council in matters related to the ECB's budget.
L’autorité budgétaire de la BCE est exercée par le Conseil des gouverneurs. Celui-ci adopte le budget de la BCE, sur proposition du Directoire. Par ailleurs, un Comité budgétaire assiste le Conseil des gouverneurs pour les questions qui concernent le budget de la BCE.
El Consejo de Gobierno es la autoridad presupuestaria del BCE, que aprueba el presupuesto del BCE a propuesta del Comité Ejecutivo. Además, el Comité de Presupuestos colabora con el Consejo de Gobierno en asuntos relacionados con dicho presupuesto.
L’organo responsabile dell’approvazione del bilancio preventivo della BCE è il Consiglio direttivo, che lo adotta su proposta del Comitato esecutivo. Inoltre, in questo ambito il Consiglio direttivo è assistito dal Comitato per il bilancio preventivo.
A autoridade em assuntos orçamentais foi atribuída ao Conselho do BCE, que aprova o orçamento da instituição, com base numa proposta da Comissão Executiva. Além disso, o Comité de Orçamento coadjuva o Conselho do BCE nas questões relacionadas com o orçamento do BCE.
De begrotingsautoriteit voor de ECB ligt bij de Raad van Bestuur. Deze keurt de begroting van de ECB goed, zich daarbij baserend op een voorstel van de Directie. Voorts staat het Begrotingscomité de Raad van Bestuur bij inzake aangelegenheden met betrekking tot de begroting van de ECB.
Управителният съвет изпълнява функциите на бюджетен орган на ЕЦБ. Той приема бюджета на ЕЦБ, действайки по предложение, направено от Изпълнителния съвет. Освен това Бюджетният комитет подпомага Управителния съвет по въпроси, свързани с бюджета на ЕЦБ.
Rozpočtovou působnost ECB vykonává Rada guvernérů, která schvaluje rozpočet ECB na základě návrhu Výkonné rady. V otázkách rozpočtu ECB dále napomáhá Radě guvernérů Rozpočtový výbor.
Styrelsesrådet er ansvarlig for ECB's budget, som det vedtager efter forslag fra Direktionen. I sager, der vedrører ECB's budget, assisteres Styrelsesrådet endvidere af Budgetkomiteen.
EKP eelarvepädev organ on EKP nõukogu. Nõukogu võtab juhatuse ettepanekul vastu EKP eelarve. Eelarvega seotud küsimustes abistab nõukogu eelarvekomitee.
EKP:n neuvostolla on määräysvalta budjettia koskevissa asioissa. Neuvosto hyväksyy EKP:n budjetin johtokunnan ehdotuksesta. Lisäksi budjettikomitea avustaa EKP:n neuvostoa EKP:n budjettiin liittyvissä asioissa.
Az EKB-ban költségvetési hatósági jogkörrel a Kormányzótanács rendelkezik. Ez a testület fogadja el az EKB költségvetését az Igazgatóság által előterjesztett javaslat alapján. A Kormányzótanácsnak a Költségvetési Bizottság is segítséget nyújt az EKB költségvetésével kapcsolatos ügyek intézésében.
Kompetencje budżetowe posiada Rada Prezesów. Rada zatwierdza budżet EBC na podstawie projektu przedstawionego przez Zarząd. W kwestiach dotyczących budżetu EBC Radę Prezesów wspiera Komitet Budżetowy.
Consiliul guvernatorilor îndeplineşte rolul de autoritate bugetară a BCE. Acesta adoptă bugetul BCE, la propunerea Comitetului executiv. În plus, Consiliul guvernatorilor este asistat de Comitetul pentru buget în chestiunile legate de bugetul BCE.
Rozpočtová právomoc ECB je zverená Rade guvernérov, ktorá na základe návrhu Výkonnej rady schvaľuje rozpočet ECB. Vo veciach týkajúcich sa rozpočtu ECB asistuje Rade guvernérov aj Rozpočtový výbor.
Vlogo proračunskega organa v ECB opravlja Svet ECB. Ta na podlagi predloga, ki ga pripravi Izvršilni odbor, sprejme proračun ECB. Poleg tega mu pri vseh proračunskih vprašanjih svetuje in pomaga Odbor za proračun.
ECB-rådet har ansvaret över ECB:s budget. Det godkänner ECB:s budget efter förslag från direktionen. Budgetkommittén bistår ECB-rådet i frågor som rör ECB:s budget.
ECB budžeta lēmējiestāde ir Padome. Pēc Valdes priekšlikuma tā pieņem ECB gada budžetu. Turklāt ar ECB budžetu saistītos jautājumos Padomei palīdz Budžeta komiteja.
L-awtorità baġitarja tal-BĊE tinsab f’idejn il-Kunsill Governattiv. Dan jadotta l-baġit tal-BĊE wara proposta mressqa mill-Bord Eżekuttiv. Barra dan, il-Kumitat għall-Baġit jassisti lill-Kunsill Governattiv fi kwistjonijiet li għandhom x’jaqsmu mal-baġit tal-BĊE.
  EZB: 2010  
Empfehlung der EZB vom 1. Juli 2010 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Národná banka Slovenska (EZB/2010/6)
JO C 184 du 8.7.2010, p. 1, pdf 697 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Становище относно удължаване на сроковете на държавните гаранции за банки и други институции и на държавната схема за рекапитализация (CON/2010/50)
ELT C 184, 8.7.2010, lk 1, pdf 696 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Vélemény a Banca Naţională a României munkavállalóinak javadalmazásáról (CON/2010/51)
Dz.U. C 184 z 8.7.2010, str. 1, pdf 702 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Aviz cu privire la furnizarea de informaţii şi alte obligaţii ale Banka Slovenije în calitate de furnizor de servicii de plată pentru entităţile publice finanţate de la bugetul de stat (CON/2010/55)
Priporočilo ECB z dne 1. julija 2010 Svetu Evropske unije o zunanjem revizorju centralne banke Národná banka Slovenska (ECB/2010/6)
EUT C 184, 8.7.2010, s. 1, pdf 696 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  EZB: Slide 18  
Der Erweiterte Rat der EZB kann als Übergangsgremium betrachtet werden, da er jene Aufgaben wahrnimmt, mit denen ursprünglich das Europäische Währungsinstitut betraut war und die die EZB nun aufgrund der Tatsache, dass nicht alle Mitgliedstaaten den Euro eingeführt haben, in der dritten Stufe der Wirtschafts- und Währungsunion durchzuführen hat.
The General Council can be regarded as a "transitional body" since it carries out the tasks, taken over from the European Monetary Institute, which the ECB is required to perform in Stage Three of Economic and Monetary Union (EMU) because some EU Member States have not adopted the euro.
Le Conseil général peut être défini comme un « organe transitoire » dans la mesure où il accomplit les missions, reprises de l’Institut monétaire européen, que la BCE doit encore exécuter pendant la troisième phase de l’Union économique et monétaire en raison du fait que tous les États membres de l’Union européenne n’ont pas adopté l’euro.
El Consejo General puede considerarse como «órgano transitorio» encargado de las tareas anteriormente encomendadas al Instituto Monetario Europeo, que el BCE debe seguir realizando durante la tercera fase de la Unión Económica y Monetaria (UEM), debido a que algunos Estados miembros de la UE no han adoptado el euro.
Il Consiglio generale può essere considerato un organo “di transizione” in quanto svolge i compiti, assolti in passato dall’Istituto monetario europeo, ai quali la BCE deve provvedere nella Terza fase dell’Unione economica e monetaria (UEM) poiché vi sono ancora Stati membri dell’UE che non hanno adottato l’euro.
De Algemene Raad kan worden gezien als een “overgangsorgaan”; het voert namelijk de taken uit die zijn overgenomen van het Europees Monetair Instituut en die de ECB in de derde fase van de Economische en Monetaire Unie (EMU) dient uit te voeren omdat niet alle EU-lidstaten op de euro zijn overgegaan.
Generální radu lze považovat za „přechodný orgán“ vykonávající úkoly, které ECB převzala od Evropského měnového institutu a jež musí plnit ve třetí etapě Hospodářské a měnové unie (HMU), protože některé členské státy EU euro zatím nezavedly .
Det Generelle Råd kan betegnes som et "overgangsorgan", der udfører de opgaver, som er overtaget fra Det Europæiske Monetære Institut (EMI), og som ECB stadig skal udføre i tredje fase af Den Økonomiske og Monetære Union (ØMU), eftersom ikke alle EU-lande har indført euroen.
Üldnõukogu võib pidada „üleminekuorganiks”, sest ta täidab Euroopa Rahainstituudilt üle võetud ülesandeid, millega EKP peab tegelema majandus- ja rahaliidu kolmandas etapis, kuna kõik ELi liikmesriigid ei ole veel eurot kasutusele võtnud.
Yleisneuvostoa voidaan pitää ”siirtymäajan elimenä”. Se huolehtii niistä Euroopan rahapoliittiselta instituutilta siirtyneistä tehtävistä, joita EKP hoitaa vielä talous- ja rahaliiton (EMU) kolmannessa vaiheessa sen vuoksi, että kaikki EU-maat eivät ole ottaneet euroa käyttöön.
Az Általános Tanácsot „átmeneti testületnek” is lehet tekinteni, hiszen azokat az Európai Monetáris Intézettől megörökölt feladatokat látja el, amelyeket az EKB-nak a Gazdasági és Monetáris Unió (GMU) harmadik szakaszában továbbra is végre kell hajtania, mivel még nem minden tagállam vezette be a közös valutát.
Ģenerālpadomi var uzskatīt par "pagaidu instanci", jo tā pilda no Eiropas Monetārā institūta pārņemtos uzdevumus, kuri ECB jāpilda Ekonomikas un monetārās savienības (EMS) trešajā posmā, tāpēc, ka dažas ES dalībvalstis nav ieviesušas euro.
Il-Kunsill Ġenerali jista’ jitqies bħala “korp transitorju” minħabba li jwettaq id-doveri li ħa mingħand l-Istitut Monetarju Ewropew, u li l-BĊE hu meħtieġ iwettaq fit-Tielet Stadju tal-Unjoni Ekonomika u Monetarja (UEM) minħabba l-fatt li xi Stati Membri tal-UE m'adottawx l-euro.
  EZB: Slide 4  
Am 1. Januar 1999 begann die dritte und letzte Stufe der WWU mit der unwiderruflichen Festlegung der Wechselkurse der Währungen der elf von Anfang an teilnehmenden Mitgliedstaaten sowie der Einführung des Euro als einheitliche Währung. Seit diesem Zeitpunkt ist der EZB-Rat für die Durchführung der einheitlichen Geldpolitik für das Euro-Währungsgebiet verantwortlich.
On 1 January 1999 Stage Three, the final stage of EMU, started with the irrevocable fixing of the conversion rates of the currencies of the 11 Member States initially participating, and with the introduction of the euro as the single currency. It is also since this date that the Governing Council of the ECB has been responsible for conducting the single monetary policy for the euro area. This was preceded by the EU Council meeting, in the composition of the Heads of State or Government, which in May 1998 confirmed that 11 of the 15 EU Member States at that time - Belgium, Germany, Ireland, Spain, France, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Austria, Portugal and Finland - had fulfilled the criteria for the adoption of the single currency. On 1 January 2001 Greece joined the euro area.
Le 1er janvier 1999, la troisième phase, la dernière étape de l’UEM, a démarré par la fixation irrévocable des taux de change des monnaies des onze États membres participants dans un premier temps et l’introduction de l’euro comme monnaie unique. C’est également depuis cette date que le Conseil des gouverneurs de la BCE est responsable de la conduite de la politique monétaire unique de la zone euro. Préalablement, le Conseil de l’Union européenne, réuni en mai 1998 au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, avait confirmé que onze des quinze États membres de l’époque – Belgique, Allemagne, Irlande, Espagne, France, Italie, Luxembourg, Pays-bas, Autriche, Portugal et Finlande – avaient satisfait aux critères définis en vue de l’adoption de la monnaie unique. Le 1er janvier 2001, la Grèce a rejoint la zone euro à son tour.
La tercera fase comenzó el 1 de enero de 1999 con la fijación irrevocable de los tipos de cambio entre las monedas de los once Estados miembros que participaban inicialmente en la UEM, y la adopción del euro como moneda única. A partir de esa fecha, el Consejo de Gobierno del BCE asumió la tarea de dirigir la política monetaria única de la zona del euro. Anteriormente, en mayo de 1998, el Consejo de la UE, reunido en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, confirmó que once de los quince Estados miembros de la UE (Bélgica, Alemania, Irlanda, España, Francia, Italia, Luxemburgo, Países Bajos, Austria, Portugal y Finlandia) cumplían los criterios necesarios para la adopción de la moneda única. El 1 de enero de 2001, Grecia se incorporó a la zona del euro.
La Terza e ultima fase dell’UEM fu avviata il 1º gennaio 1999: i tassi di conversione fra le valute degli 11 Stati membri inizialmente partecipanti furono fissati in modo irrevocabile, l’euro venne introdotto quale moneta comune e il Consiglio direttivo della BCE assunse la competenza per la politica monetaria unica nell’area dell’euro. Nel maggio 1998 il Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, aveva confermato che 11 degli allora 15 Stati membri dell’UE (Belgio, Germania, Irlanda, Spagna, Francia, Italia, Lussemburgo, Paesi Bassi, Austria, Portogallo e Finlandia) soddisfacevano i criteri per l’adozione della moneta unica. La Grecia entrò, invece, a far parte dell’area dell’euro il 1° gennaio 2001.
Em 1 de janeiro de 1999, a Terceira Fase da UEM, a última, teve início com a fixação irrevogável das taxas de câmbio das moedas dos iniciais 11 Estados-Membros participantes e com a introdução do euro como moeda única. O Conselho do BCE assumiu, desde essa data, a responsabilidade pela condução da política monetária única da área do euro. Tal foi precedido por uma reunião do Conselho Europeu, a nível de Chefes de Estado ou de Governo, em maio de 1998, que confirmou que, dos então 15 Estados-Membros, 11 (Bélgica, Alemanha, Irlanda, Espanha, França, Itália, Luxemburgo, Países Baixos, Áustria, Portugal e Finlândia) tinham cumprido os critérios para a adoção da moeda única. A adesão da Grécia à área do euro verificou-se em 1 de janeiro de 2001.
Op 1 januari 1999 ging de derde en laatste fase van de EMU van start met de onherroepelijke vaststelling van de wisselkoersen van de valuta’s van de elf lidstaten die aanvankelijk aan de Monetaire Unie deelnamen en met de invoering van de euro als gemeenschappelijke munt. Sinds die dag is de Raad van Bestuur van de ECB verantwoordelijk voor het gemeenschappelijke monetaire beleid voor het eurogebied. Daarvoor, in mei 1998, had de Raad van de Europese Unie, in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, bevestigd dat elf van de destijds vijftien lidstaten (België, Duitsland, Spanje, Frankrijk, Ierland, Italië, Luxemburg, Nederland, Oostenrijk, Portugal en Finland) aan de vereisten voor invoering van de gemeenschappelijke munt hadden voldaan. Op 1 januari 2001 trad ook Griekenland toe tot het eurogebied.
Третият и последен етап на ИПС започва на 1 януари 1999 г. с неотменимото фиксиране на обменните курсове на валутите на първоначално участващите 11 държави-членки и с въвеждането на еврото като единна валута. Също от тази дата Управителният съвет на ЕЦБ поема отговорността за провеждане на единната парична политика на еврозоната. Горните събития са предшествани от среща на Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители, на която през май 1998 г. се потвърждава, че 11 от 15-те тогавашни държави-членки на ЕС – Белгия, Германия, Ирландия, Испания, Франция, Италия, Люксембург, Нидерландия, Австрия, Португалия и Финландия – са изпълнили критериите за приемане на единната валута. Гърция се присъединява към еврозоната на 1 януари 2001 г.
Závěrečná, třetí etapa HMU byla zahájena 1. ledna 1999 stanovením neodvolatelných směnných kurzů mezi měnami těch jedenácti členských států EU, které se od počátku celého procesu účastnily, a zavedením eura jako jednotné měny. Od tohoto data je rovněž Rada guvernérů ECB odpovědná za provádění jednotné měnové politiky v eurozóně. Těmto krokům předcházelo v květnu 1998 zasedání Rady EU složené z hlav států nebo předsedů vlád, na kterém bylo potvrzeno, že 11 z 15 členských států EU (Belgie, Německo, Irsko, Španělsko, Francie, Itálie, Lucembursko, Nizozemsko, Rakousko, Portugalsko a Finsko) splnilo kritéria pro přijetí jednotné měny. Řecko přistoupilo k eurozóně 1. ledna 2001.
Den 1. januar 1999 begyndte tredje og sidste fase af ØMU. De 11 medlemslande, der deltog fra begyndelsen, låste deres valutakurser uigenkaldeligt fast og indførte euroen. ECB's styrelsesråd har siden da haft ansvaret for at føre fælles pengepolitik for euroområdet. Forinden havde Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne i maj 1998 vedtaget, at 11 af de daværende 15 EU-lande – Belgien, Tyskland, Irland, Spanien, Frankrig, Italien, Luxembourg, Holland, Østrig, Portugal og Finland – opfyldte kriterierne for at kunne indføre den fælles valuta. Den 1. januar 2001 kom Grækenland med i euroområdet.
1. jaanuaril 1999 algas viimane, kolmas etapp, milles määrati lõplikult kindlaks algselt rahaliidus osaleva 11 liikmesriigi vääringute vahetuskursid ja võeti kasutusele ühisraha euro. Alates sellest kuupäevast vastutab EKP nõukogu ühtse rahapoliitika elluviimise eest euroalal. Sellele eelnes riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi nõukogu tippkohtumine 1998. aasta mais, kus kinnitati, et 15st ELi liikmesriigist on ühisraha kasutuselevõtu kriteeriumid täitnud 11 riiki – Belgia, Saksamaa, Iirimaa, Hispaania, Prantsusmaa, Itaalia, Luksemburg, Madalmaad, Austria, Portugal ja Soome. 1. jaanuaril 2001 liitus euroalaga Kreeka.
EMUn kolmas ja viimeinen vaihe alkoi 1.1.1999, kun alun perin yhdentoista talous- ja rahaliittoon osallistuvan maan valuuttakurssit kiinnitettiin peruuttamattomasti toisiinsa ja kun eurosta tuli yhteinen raha. EKP:n neuvosto sai tuolloin vastuulleen euroalueen yhteisen rahapolitiikan harjoittamisen. Jäsenvaltioiden valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa kokoontunut EU:n neuvosto oli sitä ennen vahvistanut toukokuussa 1998, että EU:n silloisista viidestätoista jäsenvaltiosta yksitoista – Belgia, Saksa, Irlanti, Espanja, Ranska, Italia, Luxemburg, Alankomaat, Itävalta, Portugali ja Suomi – täytti vaatimukset yhteisen rahan käyttöönottamiseksi. Kreikka liittyi euroalueeseen 1.1.2001.
A GMU utolsó, harmadik szakasza 1999. január 1-jén a résztvevő 11 tagállam valutaárfolyamainak végleges rögzítésével, az euro mint közös fizetőeszköz bevezetésével kezdődött. Az EKB Kormányzótanácsa ugyanebben az időpontban átvette az euroövezet egységes monetáris politikájának irányítását. Ezt megelőzően az EU Tanácsa az állam-, illetve kormányfőkből álló ülésén 1998. májusban megerősítette, hogy a 15 tagállam közül 11 – Belgium, Németország, Írország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Luxemburg, Hollandia, Ausztria, Portugália és Finnország – megfelel a közös valuta bevezetési feltételeinek. Görögország 2001. január 1-jén csatlakozott az euroövezethez.
Etap trzeci i ostatni rozpoczął się 1 stycznia 1999 r. Ustalono wtedy nieodwołalne kursy wymiany na euro walut jedenastu państw członkowskich przystępujących do UGW oraz wprowadzono euro jako wspólną walutę. Od tego momentu Rada Prezesów EBC przejęła odpowiedzialność za prowadzenie wspólnej polityki pieniężnej strefy euro. Wcześniej, w maju 1998 r., Rada UE obradująca w składzie szefów państw i rządów potwierdziła, że 11 z 15 ówczesnych państw członkowskich Unii – Belgia, Niemcy, Irlandia, Hiszpania, Francja, Włochy, Luksemburg, Holandia, Austria, Portugalia i Finlandia – spełnia kryteria przyjęcia wspólnej waluty. 1 stycznia 2001 r. do strefy euro weszła Grecja.
La data de 1 ianuarie 1999, a început cea de-a treia, şi ultima, etapă a UEM, prin fixarea irevocabilă a cursurilor de schimb pentru monedele provenind din cele 11 state membre participante şi prin introducerea monedei unice - euro. De asemenea, începând cu această dată, Consiliul guvernatorilor BCE este responsabil cu aplicarea politicii monetare unice pentru zona euro. În prealabil, în luna mai 1998, Consiliul Uniunii Europene, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, a confirmat respectarea criteriilor pentru adoptarea monedei unice de către 11 dintre cele 15 state membre ale UE de la acea dată - Belgia, Germania, Irlanda, Spania, Franţa, Italia, Luxemburg, Ţările de Jos, Austria, Portugalia şi Finlanda. Grecia a aderat la zona euro la data de 1 ianuarie 2001.
1. januára 1999 sa začala posledná, tretia etapa HMÚ, a to stanovením neodvolateľných pevných výmenných kurzov mien 11 členských štátov, ktoré boli do HMÚ zapojené pri jeho vzniku, a zavedením eura ako spoločnej meny. V ten istý deň prevzala zodpovednosť za výkon jednotnej menovej politiky v eurozóne Rada guvernérov ECB. Tomuto kroku predchádzalo zasadanie Rady EÚ v zložení hláv štátov a vlád, ktoré v máji 1998 potvrdilo, že 11 z vtedajších 15 členských štátov EÚ – Belgicko, Nemecko, Írsko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Luxembursko, Holandsko, Rakúsko, Portugalsko a Fínsko – splnilo podmienky na prijatie jednotnej meny. Dňa 1. januára 2001 do eurozóny vstúpilo Grécko.
Zadnja, tretja faza se je začela 1. januarja 1999 z nepreklicno določitvijo menjalnih razmerij med valutami takratnih enajstih sodelujočih držav članic ter z uvedbo eura kot enotne valute. Od tega datuma dalje je Svet ECB odgovoren za izvajanje enotne denarne politike v euroobmočju. Pred tem se je maja 1998 sestal Svet EU v sestavi voditeljev držav ali vlad in potrdil, da je 11 od takratnih petnajstih držav članic EU – Belgija, Nemčija, Irska, Španija, Francija, Italija, Luksemburg, Nizozemska, Avstrija, Portugalska in Finska – izpolnilo kriterije za uvedbo enotne valute. Dne 1. januarja 2001 se je euroobmočju pridružila Grčija.
Den 1 januari 1999 startade etapp tre, EMU:s sista etapp, med att växelkurserna i de elva länder som deltog från början låstes oåterkalleligt och den gemensamma valutan, euron, infördes. Det är också sedan den dagen som ECB-rådet har ansvarat för penningpolitiken i euroområdet. Detta föregicks av att EU-rådet, i sammansättning av medlemsstaternas stats- eller regeringschefer, möttes i maj 1998 och bekräftade att elva av de femton medlemsstaterna i EU, Belgien, Tyskland, Irland, Spanien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna, Österrike, Portugal, och Finland, uppfyllde villkoren för att införa den gemensamma valutan. Den 1 januari 2001 blev Grekland medlem av euroområdet.
1999. gada 1. janvārī sākās EMS trešais – pēdējais – posms, kad tika neatceļami fiksēti pirmo 11 iesaistīto dalībvalstu valūtu kursi un ieviesta vienotā valūta euro. Kopš šīs dienas ECB Padome ir atbildīga par vienotās monetārās politikas īstenošanu euro zonā. Pirms tam ES Padome, tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, 1998. gada maijā apstiprināja, ka 11 no toreizējām 15 ES dalībvalstīm – Beļģija, Vācija, Īrija, Spānija, Francija, Itālija, Luksemburga, Nīderlande, Austrija, Portugāle un Somija – izpildījušas vienotās valūtas ieviešanas kritērijus. 2001. gada 1. janvārī euro zonai pievienojās Grieķija.
Fl-1 ta’ Jannar 1999 beda t-Tielet Stadju, l-aħħar wieħed tal-UEM, bl-iffissar irrevokabbli tar-rati tal-kambju tal-muniti tal-ħdax-il Stat Membru li bdew jipparteċipaw mill-ewwel, u bl-introduzzjoni tal-euro bħala l-munita unika. Kien minn din id-data li l-Kunsill Governattiv tal-BĊE assuma r-responsabbiltà għat-tmexxija tal-politika monetarja unika għaż-żona tal-euro. Qabel dan, iltaqa’ l-Kunsill tal-UE, fil-kompożizzjoni tal-Kapijiet ta’ Stat jew Gvern, li f’Mejju 1998 ikkonferma li 11 mill-15-il Stat Membru tal-UE ta’ dak iż-żmien – il-Belġju, il-Ġermanja, l-Irlanda, Spanja, Franza, l-Italja, il-Lussemburgu, l-Olanda, l-Awstrija, il-Portugall u l-Finlandja – kienu ssodisfaw il-kriterji għall-adozzjoni tal-munita unika. Fl-1 ta’ Jannar 2001 il-Ġreċja ingħaqdet maż-żona tal-euro.
  EZB: Slide 4  
Am 1. Januar 1999 begann die dritte und letzte Stufe der WWU mit der unwiderruflichen Festlegung der Wechselkurse der Währungen der elf von Anfang an teilnehmenden Mitgliedstaaten sowie der Einführung des Euro als einheitliche Währung. Seit diesem Zeitpunkt ist der EZB-Rat für die Durchführung der einheitlichen Geldpolitik für das Euro-Währungsgebiet verantwortlich.
On 1 January 1999 Stage Three, the final stage of EMU, started with the irrevocable fixing of the conversion rates of the currencies of the 11 Member States initially participating, and with the introduction of the euro as the single currency. It is also since this date that the Governing Council of the ECB has been responsible for conducting the single monetary policy for the euro area. This was preceded by the EU Council meeting, in the composition of the Heads of State or Government, which in May 1998 confirmed that 11 of the 15 EU Member States at that time - Belgium, Germany, Ireland, Spain, France, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Austria, Portugal and Finland - had fulfilled the criteria for the adoption of the single currency. On 1 January 2001 Greece joined the euro area.
Le 1er janvier 1999, la troisième phase, la dernière étape de l’UEM, a démarré par la fixation irrévocable des taux de change des monnaies des onze États membres participants dans un premier temps et l’introduction de l’euro comme monnaie unique. C’est également depuis cette date que le Conseil des gouverneurs de la BCE est responsable de la conduite de la politique monétaire unique de la zone euro. Préalablement, le Conseil de l’Union européenne, réuni en mai 1998 au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, avait confirmé que onze des quinze États membres de l’époque – Belgique, Allemagne, Irlande, Espagne, France, Italie, Luxembourg, Pays-bas, Autriche, Portugal et Finlande – avaient satisfait aux critères définis en vue de l’adoption de la monnaie unique. Le 1er janvier 2001, la Grèce a rejoint la zone euro à son tour.
La tercera fase comenzó el 1 de enero de 1999 con la fijación irrevocable de los tipos de cambio entre las monedas de los once Estados miembros que participaban inicialmente en la UEM, y la adopción del euro como moneda única. A partir de esa fecha, el Consejo de Gobierno del BCE asumió la tarea de dirigir la política monetaria única de la zona del euro. Anteriormente, en mayo de 1998, el Consejo de la UE, reunido en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, confirmó que once de los quince Estados miembros de la UE (Bélgica, Alemania, Irlanda, España, Francia, Italia, Luxemburgo, Países Bajos, Austria, Portugal y Finlandia) cumplían los criterios necesarios para la adopción de la moneda única. El 1 de enero de 2001, Grecia se incorporó a la zona del euro.
La Terza e ultima fase dell’UEM fu avviata il 1º gennaio 1999: i tassi di conversione fra le valute degli 11 Stati membri inizialmente partecipanti furono fissati in modo irrevocabile, l’euro venne introdotto quale moneta comune e il Consiglio direttivo della BCE assunse la competenza per la politica monetaria unica nell’area dell’euro. Nel maggio 1998 il Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, aveva confermato che 11 degli allora 15 Stati membri dell’UE (Belgio, Germania, Irlanda, Spagna, Francia, Italia, Lussemburgo, Paesi Bassi, Austria, Portogallo e Finlandia) soddisfacevano i criteri per l’adozione della moneta unica. La Grecia entrò, invece, a far parte dell’area dell’euro il 1° gennaio 2001.
Em 1 de janeiro de 1999, a Terceira Fase da UEM, a última, teve início com a fixação irrevogável das taxas de câmbio das moedas dos iniciais 11 Estados-Membros participantes e com a introdução do euro como moeda única. O Conselho do BCE assumiu, desde essa data, a responsabilidade pela condução da política monetária única da área do euro. Tal foi precedido por uma reunião do Conselho Europeu, a nível de Chefes de Estado ou de Governo, em maio de 1998, que confirmou que, dos então 15 Estados-Membros, 11 (Bélgica, Alemanha, Irlanda, Espanha, França, Itália, Luxemburgo, Países Baixos, Áustria, Portugal e Finlândia) tinham cumprido os critérios para a adoção da moeda única. A adesão da Grécia à área do euro verificou-se em 1 de janeiro de 2001.
Op 1 januari 1999 ging de derde en laatste fase van de EMU van start met de onherroepelijke vaststelling van de wisselkoersen van de valuta’s van de elf lidstaten die aanvankelijk aan de Monetaire Unie deelnamen en met de invoering van de euro als gemeenschappelijke munt. Sinds die dag is de Raad van Bestuur van de ECB verantwoordelijk voor het gemeenschappelijke monetaire beleid voor het eurogebied. Daarvoor, in mei 1998, had de Raad van de Europese Unie, in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, bevestigd dat elf van de destijds vijftien lidstaten (België, Duitsland, Spanje, Frankrijk, Ierland, Italië, Luxemburg, Nederland, Oostenrijk, Portugal en Finland) aan de vereisten voor invoering van de gemeenschappelijke munt hadden voldaan. Op 1 januari 2001 trad ook Griekenland toe tot het eurogebied.
Третият и последен етап на ИПС започва на 1 януари 1999 г. с неотменимото фиксиране на обменните курсове на валутите на първоначално участващите 11 държави-членки и с въвеждането на еврото като единна валута. Също от тази дата Управителният съвет на ЕЦБ поема отговорността за провеждане на единната парична политика на еврозоната. Горните събития са предшествани от среща на Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители, на която през май 1998 г. се потвърждава, че 11 от 15-те тогавашни държави-членки на ЕС – Белгия, Германия, Ирландия, Испания, Франция, Италия, Люксембург, Нидерландия, Австрия, Португалия и Финландия – са изпълнили критериите за приемане на единната валута. Гърция се присъединява към еврозоната на 1 януари 2001 г.
Závěrečná, třetí etapa HMU byla zahájena 1. ledna 1999 stanovením neodvolatelných směnných kurzů mezi měnami těch jedenácti členských států EU, které se od počátku celého procesu účastnily, a zavedením eura jako jednotné měny. Od tohoto data je rovněž Rada guvernérů ECB odpovědná za provádění jednotné měnové politiky v eurozóně. Těmto krokům předcházelo v květnu 1998 zasedání Rady EU složené z hlav států nebo předsedů vlád, na kterém bylo potvrzeno, že 11 z 15 členských států EU (Belgie, Německo, Irsko, Španělsko, Francie, Itálie, Lucembursko, Nizozemsko, Rakousko, Portugalsko a Finsko) splnilo kritéria pro přijetí jednotné měny. Řecko přistoupilo k eurozóně 1. ledna 2001.
Den 1. januar 1999 begyndte tredje og sidste fase af ØMU. De 11 medlemslande, der deltog fra begyndelsen, låste deres valutakurser uigenkaldeligt fast og indførte euroen. ECB's styrelsesråd har siden da haft ansvaret for at føre fælles pengepolitik for euroområdet. Forinden havde Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne i maj 1998 vedtaget, at 11 af de daværende 15 EU-lande – Belgien, Tyskland, Irland, Spanien, Frankrig, Italien, Luxembourg, Holland, Østrig, Portugal og Finland – opfyldte kriterierne for at kunne indføre den fælles valuta. Den 1. januar 2001 kom Grækenland med i euroområdet.
1. jaanuaril 1999 algas viimane, kolmas etapp, milles määrati lõplikult kindlaks algselt rahaliidus osaleva 11 liikmesriigi vääringute vahetuskursid ja võeti kasutusele ühisraha euro. Alates sellest kuupäevast vastutab EKP nõukogu ühtse rahapoliitika elluviimise eest euroalal. Sellele eelnes riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi nõukogu tippkohtumine 1998. aasta mais, kus kinnitati, et 15st ELi liikmesriigist on ühisraha kasutuselevõtu kriteeriumid täitnud 11 riiki – Belgia, Saksamaa, Iirimaa, Hispaania, Prantsusmaa, Itaalia, Luksemburg, Madalmaad, Austria, Portugal ja Soome. 1. jaanuaril 2001 liitus euroalaga Kreeka.
EMUn kolmas ja viimeinen vaihe alkoi 1.1.1999, kun alun perin yhdentoista talous- ja rahaliittoon osallistuvan maan valuuttakurssit kiinnitettiin peruuttamattomasti toisiinsa ja kun eurosta tuli yhteinen raha. EKP:n neuvosto sai tuolloin vastuulleen euroalueen yhteisen rahapolitiikan harjoittamisen. Jäsenvaltioiden valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa kokoontunut EU:n neuvosto oli sitä ennen vahvistanut toukokuussa 1998, että EU:n silloisista viidestätoista jäsenvaltiosta yksitoista – Belgia, Saksa, Irlanti, Espanja, Ranska, Italia, Luxemburg, Alankomaat, Itävalta, Portugali ja Suomi – täytti vaatimukset yhteisen rahan käyttöönottamiseksi. Kreikka liittyi euroalueeseen 1.1.2001.
A GMU utolsó, harmadik szakasza 1999. január 1-jén a résztvevő 11 tagállam valutaárfolyamainak végleges rögzítésével, az euro mint közös fizetőeszköz bevezetésével kezdődött. Az EKB Kormányzótanácsa ugyanebben az időpontban átvette az euroövezet egységes monetáris politikájának irányítását. Ezt megelőzően az EU Tanácsa az állam-, illetve kormányfőkből álló ülésén 1998. májusban megerősítette, hogy a 15 tagállam közül 11 – Belgium, Németország, Írország, Spanyolország, Franciaország, Olaszország, Luxemburg, Hollandia, Ausztria, Portugália és Finnország – megfelel a közös valuta bevezetési feltételeinek. Görögország 2001. január 1-jén csatlakozott az euroövezethez.
Etap trzeci i ostatni rozpoczął się 1 stycznia 1999 r. Ustalono wtedy nieodwołalne kursy wymiany na euro walut jedenastu państw członkowskich przystępujących do UGW oraz wprowadzono euro jako wspólną walutę. Od tego momentu Rada Prezesów EBC przejęła odpowiedzialność za prowadzenie wspólnej polityki pieniężnej strefy euro. Wcześniej, w maju 1998 r., Rada UE obradująca w składzie szefów państw i rządów potwierdziła, że 11 z 15 ówczesnych państw członkowskich Unii – Belgia, Niemcy, Irlandia, Hiszpania, Francja, Włochy, Luksemburg, Holandia, Austria, Portugalia i Finlandia – spełnia kryteria przyjęcia wspólnej waluty. 1 stycznia 2001 r. do strefy euro weszła Grecja.
La data de 1 ianuarie 1999, a început cea de-a treia, şi ultima, etapă a UEM, prin fixarea irevocabilă a cursurilor de schimb pentru monedele provenind din cele 11 state membre participante şi prin introducerea monedei unice - euro. De asemenea, începând cu această dată, Consiliul guvernatorilor BCE este responsabil cu aplicarea politicii monetare unice pentru zona euro. În prealabil, în luna mai 1998, Consiliul Uniunii Europene, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, a confirmat respectarea criteriilor pentru adoptarea monedei unice de către 11 dintre cele 15 state membre ale UE de la acea dată - Belgia, Germania, Irlanda, Spania, Franţa, Italia, Luxemburg, Ţările de Jos, Austria, Portugalia şi Finlanda. Grecia a aderat la zona euro la data de 1 ianuarie 2001.
1. januára 1999 sa začala posledná, tretia etapa HMÚ, a to stanovením neodvolateľných pevných výmenných kurzov mien 11 členských štátov, ktoré boli do HMÚ zapojené pri jeho vzniku, a zavedením eura ako spoločnej meny. V ten istý deň prevzala zodpovednosť za výkon jednotnej menovej politiky v eurozóne Rada guvernérov ECB. Tomuto kroku predchádzalo zasadanie Rady EÚ v zložení hláv štátov a vlád, ktoré v máji 1998 potvrdilo, že 11 z vtedajších 15 členských štátov EÚ – Belgicko, Nemecko, Írsko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Luxembursko, Holandsko, Rakúsko, Portugalsko a Fínsko – splnilo podmienky na prijatie jednotnej meny. Dňa 1. januára 2001 do eurozóny vstúpilo Grécko.
Zadnja, tretja faza se je začela 1. januarja 1999 z nepreklicno določitvijo menjalnih razmerij med valutami takratnih enajstih sodelujočih držav članic ter z uvedbo eura kot enotne valute. Od tega datuma dalje je Svet ECB odgovoren za izvajanje enotne denarne politike v euroobmočju. Pred tem se je maja 1998 sestal Svet EU v sestavi voditeljev držav ali vlad in potrdil, da je 11 od takratnih petnajstih držav članic EU – Belgija, Nemčija, Irska, Španija, Francija, Italija, Luksemburg, Nizozemska, Avstrija, Portugalska in Finska – izpolnilo kriterije za uvedbo enotne valute. Dne 1. januarja 2001 se je euroobmočju pridružila Grčija.
Den 1 januari 1999 startade etapp tre, EMU:s sista etapp, med att växelkurserna i de elva länder som deltog från början låstes oåterkalleligt och den gemensamma valutan, euron, infördes. Det är också sedan den dagen som ECB-rådet har ansvarat för penningpolitiken i euroområdet. Detta föregicks av att EU-rådet, i sammansättning av medlemsstaternas stats- eller regeringschefer, möttes i maj 1998 och bekräftade att elva av de femton medlemsstaterna i EU, Belgien, Tyskland, Irland, Spanien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna, Österrike, Portugal, och Finland, uppfyllde villkoren för att införa den gemensamma valutan. Den 1 januari 2001 blev Grekland medlem av euroområdet.
1999. gada 1. janvārī sākās EMS trešais – pēdējais – posms, kad tika neatceļami fiksēti pirmo 11 iesaistīto dalībvalstu valūtu kursi un ieviesta vienotā valūta euro. Kopš šīs dienas ECB Padome ir atbildīga par vienotās monetārās politikas īstenošanu euro zonā. Pirms tam ES Padome, tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, 1998. gada maijā apstiprināja, ka 11 no toreizējām 15 ES dalībvalstīm – Beļģija, Vācija, Īrija, Spānija, Francija, Itālija, Luksemburga, Nīderlande, Austrija, Portugāle un Somija – izpildījušas vienotās valūtas ieviešanas kritērijus. 2001. gada 1. janvārī euro zonai pievienojās Grieķija.
Fl-1 ta’ Jannar 1999 beda t-Tielet Stadju, l-aħħar wieħed tal-UEM, bl-iffissar irrevokabbli tar-rati tal-kambju tal-muniti tal-ħdax-il Stat Membru li bdew jipparteċipaw mill-ewwel, u bl-introduzzjoni tal-euro bħala l-munita unika. Kien minn din id-data li l-Kunsill Governattiv tal-BĊE assuma r-responsabbiltà għat-tmexxija tal-politika monetarja unika għaż-żona tal-euro. Qabel dan, iltaqa’ l-Kunsill tal-UE, fil-kompożizzjoni tal-Kapijiet ta’ Stat jew Gvern, li f’Mejju 1998 ikkonferma li 11 mill-15-il Stat Membru tal-UE ta’ dak iż-żmien – il-Belġju, il-Ġermanja, l-Irlanda, Spanja, Franza, l-Italja, il-Lussemburgu, l-Olanda, l-Awstrija, il-Portugall u l-Finlandja – kienu ssodisfaw il-kriterji għall-adozzjoni tal-munita unika. Fl-1 ta’ Jannar 2001 il-Ġreċja ingħaqdet maż-żona tal-euro.
  EZB: Slide 6  
Mindestens alle zwei Jahre oder auf Antrag des betreffenden Mitgliedstaats berichten die Europäische Kommission und die EZB dem EU-Rat über die Fortschritte der „Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt“.
At least every two years, or at the request of the Member State concerned, the European Commission and the ECB report to the EU Council on the progress made by "Member States with a derogation". These reports examine whether a high degree of sustainable convergence has been reached by determining the extent to which each Member State has fulfilled the convergence criteria.
Tous les deux ans au moins, ou à la demande de l'État membre concerné, la Commission européenne et la BCE font rapport au Conseil de l'Union européenne sur les progrès réalisés par les États membres « faisant l'objet d'une dérogation ». Ces rapports analysent dans quelle mesure chaque État membre a satisfait aux critères de convergence et évaluent si un degré élevé de convergence durable a été réalisé.
Una vez cada dos años, como mínimo, o a petición del Estado miembro interesado, la Comisión Europea y el BCE informan al Consejo de la UE sobre los progresos realizados por los «Estados miembros acogidos a una excepción». Estos informes examinan la consecución de un alto grado de convergencia sostenible, atendiendo al grado de cumplimiento de los criterios de convergencia por cada uno de los Estados miembros.
Almeno con cadenza biennale, o su richiesta del paese interessato, la Commissione europea e la BCE sottopongono al Consiglio dell’UE un rapporto sui progressi compiuti da ciascuno “Stato membro con deroga”, in cui si esamina se sia stato conseguito un alto livello di convergenza sostenibile, valutando in quale misura siano stati soddisfatti i criteri di convergenza.
A Comissão Europeia e o BCE apresentam, pelo menos de dois em dois anos, ou a pedido do Estado-Membro em causa, relatórios ao Conselho da UE sobre os progressos alcançados pelos “Estados-Membros que beneficiam de uma derrogação”. Os relatórios avaliam se foi alcançado um elevado grau de convergência sustentável, determinando até que ponto cada Estado-Membro cumpre os critérios de convergência.
Ten minste eenmaal per twee jaar of op verzoek van de betrokken lidstaat brengen de Europese Commissie en de ECB verslag uit aan de Raad van de Europese Unie over de vorderingen van de lidstaten met een derogatie. In deze verslagen wordt onderzocht of een hoge mate van duurzame convergentie is bereikt door te bepalen in hoeverre elke lidstaat aan de convergentiecriteria voldoet.
Най-малко веднъж на всеки две години или по искане на някоя от съответните държави членки Европейската комисия и ЕЦБ докладват на Съвета на ЕС относно постигнатия напредък от държавите членки с дерогация. В докладите се разглежда дали е постигнато високо равнище на устойчива конвергенция, като се определя степента, до която всяка държава членка е изпълнила критериите за конвергенция.
Nejméně jednou za dva roky, anebo na žádost daného členského státu, předloží Evropská komise a Evropská centrální banka Radě EU zprávu o pokroku členských států, na něž se vztahuje uvedená dočasná výjimka. Tyto zprávy hodnotí, zda bylo dosaženo vysokého stupně udržitelné konvergence, a to na základě míry, do jaké každý členský stát splnil kritéria konvergence.
Mindst en gang hvert andet år eller på anmodning af et medlemsland med dispensation skal Europa-Kommissionen og ECB aflægge beretning til Rådet om de fremskridt, der er gjort i medlemslandene med dispensation. I rapporterne undersøges det, om der er opnået en høj grad af vedvarende konvergens, idet det fastslås, hvor langt det enkelte medlemsland er kommet med at opfylde konvergenskriterierne.
EKP ja Euroopa Komisjon esitavad ELi Nõukogule aruande liikmesriikide edusammude kohta lähenemiskriteeriumide täitmisel vähemalt kord kahe aasta jooksul või sellise liikmesriigi taotlusel, mille suhtes on kehtestatud erand. Neis aruannetes analüüsitakse, kas liikmesriigid on saavutanud kiire jätkusuutliku lähenemise, tehes kindlaks, mil määral iga liikmesriik on lähenemiskriteeriume täitnud.
Euroopan komissio ja EKP raportoivat EU:n neuvostolle siitä, kuinka jäsenvaltiot, joita koskee poikkeus, ovat edistyneet. Tällainen raportti laaditaan vähintään joka toinen vuosi tai sellaisen jäsenvaltion pyynnöstä, jota koskee poikkeus. Raporteissa tarkastellaan jäsenvaltioiden lähentymisen kestävyyttä analysoimalla, missä määrin kukin jäsenvaltio täyttää lähentymiskriteerit.
Az Európai Bizottság és az EKB legalább kétévente (vagy az érintett tagállam kérésére is) jelentést tesz az EU Tanácsának az eltéréssel rendelkező tagállamok eredményeiről. A jelentésben azt vizsgálják, hogy az adott tagállam milyen mértékben felel meg a kritériumoknak, azaz mennyire valósult meg a nagyfokú fenntartható konvergencia.
Co najmniej raz na dwa lata oraz każdorazowo na wniosek zainteresowanego państwa członkowskiego Komisja Europejska i EBC informują Radę UE o postępach w konwergencji osiągniętych przez poszczególne państwa członkowskie objęte derogacją. Badanie stopnia i trwałości konwergencji polega na określeniu, w jakim zakresie dane państwo spełnia jej poszczególne kryteria.
Comisia Europeană şi BCE prezintă Consiliului UE rapoarte privind progresele înregistrate de „statele membre care beneficiază de o derogare” cel puţin o dată la doi ani sau la solicitarea statului membru în cauză. Aceste rapoarte analizează dacă a fost atins gradul ridicat de convergenţă sustenabilă, evaluându-se în ce măsură au fost respectate criteriile de convergenţă de către fiecare stat membru.
Európska komisia a ECB najmenej raz za dva roky, resp. na žiadosť príslušného členského štátu, Rade EÚ podávajú správu o stave konvergencie „členských štátov s výnimkou“. Vo svojich správach na základe hodnotenia stavu plnenia konvergenčných kritérií v jednotlivých členských štátoch posudzujú, či dosiahli požadovaný vysoký stupeň udržateľnej konvergencie.
Evropska komisija in ECB vsaki dve leti ali na zahtevo posamezne države članice poročata Svetu EU o napredku, ki ga je dosegla država članica z odstopanjem. S poročili preverita, ali je bila dosežena visoka stopnja trajnostne konvergence, tako da ugotovita, v kolikšni meri je posamezna država članica izpolnila konvergenčne kriterije.
Minst en gång vartannat år, eller på begäran av den berörda medlemsstaten, avlägger Europeiska kommissionen och ECB rapport till EU-rådet om framstegen för ”medlemsstater med undantag”. I dessa rapporter undersöks också i vilken utsträckning hållbar konvergens uppnåtts genom en bedömning av hur väl varje medlemsstat har uppfyllt konvergenskriterierna.
Eiropas Komisija un ECB vismaz reizi divos gados vai pēc attiecīgās dalībvalsts lūguma ziņo ES Padomei par panākumiem, ko guvušas "dalībvalstis, kam piešķirts izņēmuma statuss". Šajos ziņojumos pārbauda, vai sasniegts augsts ilgtspējīgas konverģences līmenis, nosakot, kādā apjomā katra dalībvalsts izpildījusi konverģences kritērijus.
Mill-inqas kull sentejn, jew wara talba tal-Istat Membru konċernat, il-Kummissjoni Ewropea u l-BĊE jagħtu rapport lill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea dwar il-progress li jkunu għamlu l-“Istati Membri b'deroga”. Dawn ir-rapporti jeżaminaw jekk ikunx intlaħaq livell għoli ta’ konverġenza sostenibbli billi jistabbilixxu sa fejn kull Stat Membru jkun issodisfa l-kriterji tal-konverġenza.
  EZB: 2010  
Empfehlung der EZB vom 23. August 2010 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Banca d’Italia (EZB/2010/11)
Decision of the ECB of 27 July 2010 amending Decision ECB/2007/5 laying down the Rules on Procurement (ECB/2010/8)
Avis sur de nouvelles mesures visant à restaurer l'équilibre budgétaire (CON/2010/69)
Dictamen sobre la reforma del marco jurídico del funcionamiento del Bank Gospodarstwa Krajowego (CON/2010/70)
Parecer sobre alterações ao regime jurídico do funcionamento do Bank Gospodarstwa Krajowego (CON/2010/70)
Решение на ЕЦБ от 19 август 2010 година относно неизпълнението на изискванията за статистическа отчетност (ЕЦБ/2010/10)
Stanovisko ke změnám právní úpravy činnosti Bank Gospodarstwa Krajowego (CON/2010/70)
EKP:n päätös, annettu 27 päivänä heinäkuuta 2010 , hankintoja koskevista säännöistä tehdyn päätöksen EKP/2007/5 muuttamisesta (EKP/2010/8)
Az EKB ajánlása ( 2010. augusztus 23. ) az Európai Unió Tanácsának a Banca d’Italia külső könyvvizsgálóiról (EKB/2010/11)
Opinia w sprawie dalszych środków w celu przywrócenia równowagi budżetowej (CON/2010/69)
Stanovisko k zmenám právneho rámca pre výkon činnosti Bank Gospodarstwa Krajowego (CON/2010/70)
Yttrande om ytterligare åtgärder för att uppnå en balanserad budget (CON/2010/69)
Opinjoni dwar emendi lill-qafas legali għall-operat tal-Bank Gospodarstwa Krajowego (CON/2010/70)
  EZB: Slide 8  
Die EZB erfüllt diese Vorgaben und geht über diese sogar noch hinaus, indem sie beispielsweise Monatsberichte anstatt vierteljährlicher Berichte herausgibt und monatlich Pressekonferenzen hält, in denen sie ihre geldpolitischen Beschlüsse darlegt. Zudem veröffentlicht der EZB-Rat seit Dezember 2004 monatlich seine sonstigen Beschlüsse.
The ECB fully complies with these requirements and even exceeds them, for instance by publishing a Monthly Bulletin rather than a quarterly report, by holding monthly press conferences to explain its monetary policy decisions and, since December 2004, by making public on a monthly basis other decisions taken by the Governing Council in addition to interest rate decisions.
La BCE respecte intégralement ces obligations et va même au-delà, par exemple en publiant un bulletin mensuel (et non seulement trimestriel), en organisant des conférences de presse tous les mois afin d’expliquer ses décisions de politique monétaire et, depuis décembre 2004, en rendant publiques chaque mois les décisions du Conseil des gouverneurs autres que celles relatives aux taux d'intérêt.
El BCE cumple todas estas exigencias e incluso las supera, por ejemplo, con la publicación de un Boletín Mensual en lugar de un informe trimestral, la celebración de conferencias de prensa mensuales para explicar sus decisiones de política monetaria, y la publicación mensual, desde diciembre del 2004, de otras decisiones adoptadas por el Consejo de Gobierno distintas de las decisiones por las que se establecen los tipos de interés.
La BCE soddisfa appieno tali obblighi e si spinge addirittura oltre quanto richiesto, pubblicando ad esempio bollettini mensili anziché rendiconti trimestrali, tenendo ogni mese una conferenza stampa per illustrare le decisioni di politica monetaria e, da dicembre 2004, rendendo note con cadenza mensile le decisioni assunte dal Consiglio direttivo in aggiunta a quelle sui tassi di interesse.
De ECB voldoet volledig aan deze verplichtingen en gaat zelfs verder door bijvoorbeeld geen driemaandelijks verslag maar een Maandbericht te publiceren, door maandelijks een persconferentie te houden om haar monetaire beleid uit te leggen en door, sinds december 2004, maandelijks naast de besluiten over de rentevoet ook andere besluiten van de Raad van Bestuur openbaar te maken.
ECB tyto povinnosti řádně plní a dokonce jde i nad jejich rámec. Například místo čtvrtletní zprávy zveřejňuje Měsíční bulletin, každý měsíc pořádá tiskové konference, na nichž vysvětluje svá měnová rozhodnutí, a od prosince 2004 měsíčně zveřejňuje kromě rozhodnutí o úrokových sazbách také další rozhodnutí přijatá Radou guvernérů.
ECB mere end opfylder disse krav. Fx offentliggør banken månedsoversigter i stedet for kvartalsberetninger, den afholder månedlige pressemøder, hvor de pengepolitiske beslutninger uddybes, og den har siden december 2004 en gang om måneden offentliggjort de beslutninger, som Styrelsesrådet træffer ud over rentebeslutningerne.
EKP täidab neid nõudeid täielikult ja isegi ületab neid, avaldades näiteks kvartaliaruande asemel kuubülletääni, korraldades igakuiseid pressikonverentse rahapoliitiliste otsuste selgitamiseks ning tehes alates 2004. aasta detsembrist lisaks intressimäärasid käsitlevatele otsustele kättesaadavaks ka muud EKP nõukogu otsused.
EKP on täyttänyt nämä vaatimukset kaikilta osin ja jopa ylittänyt ne mm. julkaisemalla Kuukausikatsausta neljännesvuosikatsauksen asemesta, pitämällä kuukausittaisia tiedotustilaisuuksia rahapoliittisten päätöstensä perustelemiseksi ja tiedottamalla joulukuusta 2004 lähtien kuukausittain EKP:n neuvoston muista kuin korkopäätöksistä.
Az EKB maradéktalanul teljesíti, sőt egyes esetekben túl is teljesíti ezen kötelezettségeit: például nem negyedéves, hanem havi jelentéseket készít, havi rendszerességgel sajtókonferenciát tart, ahol magyarázatot fűz monetáris politikai döntéseihez, továbbá 2004 decembere óta havi rendszerességgel nyilvánosságra hozza a Kormányzótanácsnak a kamatdöntésen kívüli egyéb döntéseit is.
ECB pilnībā izpilda šīs prasības un papildus, piemēram, publicē "Mēneša Biļetenu", nevis ceturkšņa pārskatu, organizē mēneša preses konferences, kurās skaidro tās monetārās politikas lēmumus, un kopš 2004. gada decembra katru mēnesi publisko citus Padomes lēmumus, kas pieņemti papildus lēmumiem par procentu likmēm.
Il-BĊE jikkonforma bis-sħiħ ma’ dawn ir-rekwiżiti u jeċċedihom ukoll, per eżempju, bil-pubblikazzjoni ta’ Bullettin ta’ Kull Xahar minflok rapport trimestrali, billi jsejjaħ konferenzi stampa biex ifisser id-deċiżjonijiet tiegħu dwar il-politika monetarja u, minn Diċembru 2004, bil-pubblikazzjoni ta’ kull xahar ta’ deċiżjonijiet oħra meħuda mill-Kunsill Governattiv, kif ukoll ta’ deċiżjonijiet dwar ir-rati tal-imgħax.
  EZB: Slide 6  
Der Rat der Wirtschafts- und Finanzminister (ECOFIN-Rat) entscheidet auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und nach Aussprache im EU-Rat, der in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs tagt, mit qualifizierter Mehrheit, welche der Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt, die Konvergenzkriterien erfüllen.
On a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, and after discussion in the EU Council, meeting in the composition of the Heads of State or Government, the Economic and Financial Affairs Council decides by a qualified majority which Member States with a derogation fulfil the convergence criteria. If this is the case, it abrogates the derogation, which means that the Member States concerned would become members of the euro area.
Après consultation du Parlement européen et débat au sein du Conseil de l’Union européenne, réuni au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, le Conseil Ecofin (chargé des questions économiques et financières), statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission, décide quels États membres faisant l’objet d’une dérogation remplissent les critères de convergence. Le Conseil met alors fin à la dérogation, ce qui signifie que les États membres concernés peuvent devenir membres de la zone euro.
A propuesta de la Comisión y previa consulta al Parlamento Europeo, y una vez debatida la cuestión en el Consejo de la UE, en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, el Consejo de Asuntos Económicos y Financieros decide, por mayoría cualificada, qué Estados miembros acogidos a una excepción cumplen los criterios de convergencia, y suprime las excepciones de los Estados miembros de que se trate, lo que significa que pueden incorporarse a la zona del euro.
Su proposta della Commissione e previa consultazione del Parlamento europeo, e successivamente al dibattito in seno al Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, il Consiglio Ecofin decide a maggioranza qualificata quali sono gli Stati membri con deroga che soddisfano i criteri di convergenza; in seguito alla revoca della deroga, questi entrano quindi a far parte dell’area dell’euro.
Op voorstel van de Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement, en na bespreking in de Raad in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, besluit de Raad Economische en Financiële Zaken met gekwalificeerde meerderheid van stemmen welke lidstaten met een derogatie aan de voorwaarden voldoen. De Raad trekt dan de derogaties van de betrokken lidstaten in, wat wil zeggen dat zij deel gaan uitmaken van het eurogebied.
По предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент и обсъждане в Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители Съветът по икономически и финансови въпроси взема решение с квалифицирано мнозинство коя държава членка с дерогация изпълнява критериите за конвергенция. За държавите, за които е взето такова решение, Съветът отменя дерогацията, т.е. те стават членки на еврозоната.
Na základě návrhů Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem a diskusi v Radě EU složené z hlav států nebo předsedů vlád rozhodne Rada ministrů financí a hospodářství kvalifikovanou většinou, které členské státy, na něž se výjimka vztahuje, kritéria konvergence splňují. U těchto členských států je pak výjimka zrušena, což znamená, že se stanou členy eurozóny.
På forslag af Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet og efter drøftelse i Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne træffer Rådet af økonomi- og finansministre med kvalificeret flertal afgørelse om, hvilke medlemslande med dispensation der opfylder konvergenskriterierne. Hvis et land opfylder kriterierne, ophæves dispensationen, hvilket betyder, at det pågældende medlemsland kommer med i euroområdet.
Komisjoni ettepanekul ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga ning riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi Nõukoguga otsustab ELi majandus- ja rahandusministrite nõukogu (ECOFINi nõukogu) kvalifitseeritud häälteenamusega, millised liikmesriigid, mille suhtes on kehtestatud erand, täidavad lähenemiskriteeriume. Kui liikmesriik täidab vajalikke kriteeriume, tühistab nõukogu kehtestatud erandi ja asjassepuutuv riik saab euroala liikmeks.
Talous- ja rahoitusasioiden neuvosto (Ecofin) päättää, mitkä niistä jäsenvaltioista, joita koskee poikkeus, täyttävät lähentymiskriteerit. Ecofin-neuvosto tekee päätöksensä määräenemmistöllä komission ehdotuksesta kuultuaan Euroopan parlamenttia ja EU:n neuvoston keskusteltua asiasta valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa. Jos jokin kyseisistä jäsenvaltioista täyttää lähentymiskriteerit, Ecofin-neuvosto kumoaa poikkeuksen sen osalta. Tämä tarkoittaa, että kyseisestä jäsenvaltiosta tulee euroalueen jäsen.
Az Európai Bizottság javaslatára, valamint az Európai Parlamenttel, majd az állam-, illetve kormányfői összetételben ülésező EU Tanácsával való konzultációt követően a Gazdasági és Pénzügyek Tanácsa (ECOFIN) minősített többséggel dönti el, mely eltéréssel rendelkező tagállam felel meg a konvergenciakritériumoknak. A teljesítéssel hatályon kívül kerül a derogáció, és a szóban forgó tagállam az övezet tagja lesz.
Decyzję o tym, które z państw członkowskich objętych derogacją spełniają kryteria konwergencji, podejmuje kwalifikowaną większością głosów Rada UE ds. Ekonomicznych i Finansowych (ECOFIN), na wniosek Komisji, po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego i po dyskusji na forum Rady UE w składzie szefów państw i rządów. W przypadku decyzji pozytywnej derogacja zostaje uchylona, co oznacza, że dane państwo członkowskie może przystąpić do strefy euro.
La propunerea Comisiei şi după consultarea Parlamentului European, precum şi după dezbaterile din cadrul Consiliului UE, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, Consiliul Afacerilor Economice şi Financiare hotărăşte cu majoritate calificată care dintre statele membre cu derogare îndeplineşte criteriile de convergenţă. În acest caz, derogarea se abrogă, ceea ce înseamnă că statele membre în cauză vor deveni membre ale zonei euro.
Po diskusii v Rade EÚ v zložení hláv štátov a predsedov vlád a po porade s Európskym parlamentom Rada pre ekonomické a finančné záležitosti na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou rozhoduje o tom, ktoré členské štáty s výnimkou konvergenčné kritériá spĺňajú. V tom prípade výnimku zruší a príslušné členské štáty sa stávajú členmi eurozóny.
Na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom ter po razpravi v Svetu EU, ki se sestane na ravni voditeljev držav ali vlad, Ekonomsko-finančni svet s kvalificirano večino odloči, katera država članica z odstopanjem izpolnjuje konvergenčne kriterije. V primeru izpolnjevanja kriterijev se posebna ureditev (odstopanje) odpravi, kar pomeni, da zadevna država članica postane del euroobmočja.
På förslag av kommissionen och efter att ha rådfrågat Europaparlamentet och efter diskussion i EU-rådet, som sammanträder på stats- eller regeringschefsnivå, beslutar rådet för ekonomiska och finansiella frågor med kvalificerad majoritet vilka medlemsstater med undantag som uppfyller konvergenskriterierna. Om konvergenskriterierna uppfylls upphävs undantaget, vilket betyder att de berörda medlemsstaterna kan bli medlemmar i euroområdet.
Ekonomikas un finanšu padome pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedēm ar Eiropas Parlamentu un ES Padomi, tai tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu par to, kuras dalībvalstis ar izņēmuma statusu izpildījušas konverģences kritērijus. Ja kritēriji izpildīti, izņēmuma statusu atceļ, un tas nozīmē, ka attiecīgā dalībvalsts var kļūt par euro zonas dalībvalsti.
Wara proposta tal-Kummissjoni u konsultazzjoni mal-Parlament Ewropew, u wara diskussjoni fil-Kunsill tal-Unjoni Ewropea magħmul mill-Kapijiet tal-Istat jew tal-Gvern, il-Kunsill għall-Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji jiddeċiedi b’maġġoranza kwalifikata liema Stati Membri b’deroga jkunu ssodisfaw il-kriterji tal-konverġenza. Jekk dan ikun il-każ, jirrevoka d-deroga, jiġifieri l-Istati Membri konċernati jkunu jistgħu jissieħbu maż-żona tal-euro.
  EZB: Slide 17  
bestimmte, ihm vom EZB-Rat übertragene Befugnisse (darunter auch aufsichtsrechtliche Kompetenzen) auszuüben
exercise certain powers, including regulatory powers, delegated to it by the Governing Council.
exercer certains pouvoirs, notamment de type réglementaire, que lui a délégués le Conseil des gouverneurs.
ejercer las facultades que le hayan sido delegadas por el Consejo de Gobierno, incluidas las de carácter normativo.
esercitare determinati poteri, anche di regolamentazione, ad esso delegati dal Consiglio direttivo.
het uitoefenen van bepaalde, door de Raad van Bestuur aan de Directie gedelegeerde taken, met inbegrip van regelgevende taken.
vykonávání určitých pravomocí, včetně regulatorní činnosti, které jí svěřila Rada guvernérů.
at udøve visse beføjelser, herunder også lovgivningsmæssige beføjelser, som Styrelsesrådet har overdraget til Direktionen.
kasutada talle nõukogu poolt antud õigusi, kaasa arvatud regulatiivseid õigusi.
EKP:n neuvoston johtokunnalle tietyissä asioissa siirtämän toimivallan (myös säädösvallan) käyttäminen.
gyakorolja a Kormányzótanács által ráruházott hatásköröket, így a szabályozási hatáskört.
īstenot noteiktas pilnvaras, t.sk. regulatīvās pilnvaras, kuras deleģējusi Padome.
jeżerċita ċerti setgħat, inklużi setgħat regolatorji, delegati lilu mill-Kunsill Governattiv.
  EZB: Corporate Governance  
Der Ausschuss der internen Revisoren ist für Prüfungen im Auftrag des EZB-Rats zuständig. Die Richtlinien für das Revisionswesen im ESZB ( PDF 23 kB, en) wurden vom EZB-Rat festgelegt, um die Revision gemeinsamer Projekte und gemeinsamer operativer Systeme auf ESZB-Ebene sicherzustellen.
The Internal Auditors Committee is responsible for audit missions under a mandate from the Governing Council. The ESCB audit policy ( pdf 23 kB, en ) was established by the Governing Council in order to ensure audit coverage for joint projects and joint operational systems at the ESCB level. These audits are co-ordinated within the Internal Auditors Committee.
Ce comité est chargé des missions d’audit en vertu d’un mandat du Conseil des gouverneurs. La politique du SEBC en matière d’audit ( pdf 23 kB, en ) a été définie par le Conseil des gouverneurs afin d’assurer que les projets et les systèmes opérationnels communs au niveau du SEBC sont couverts par des procédures d’audit. Ces audits sont coordonnés au sein du Comité des auditeurs internes.
Il Comitato svolge incarichi di revisione su mandato del Consiglio direttivo. La politica di revisione del SEBC ( pdf 23 kB, en) è stata definita dal Consiglio direttivo nell’intento di assicurare la verifica dei progetti e dei sistemi operativi congiunti a livello del SEBC. Tali attività di controllo sono coordinate dal Comitato dei revisori interni.
O Comité de Auditores Internos é responsável por missões de auditoria sob mandato do Conselho do BCE. A política de auditoria do SEBC ( pdf 23 kB, en) foi estabelecida pelo Conselho do BCE para assegurar a auditoria, a nível do SEBC, de projetos e sistemas operacionais conjuntos. Essas auditorias são coordenadas no âmbito do Comité de Auditores Internos.
Het Comité van interne accountants is verantwoordelijk voor accountantsonderzoeken krachtens een mandaat van de Raad van Bestuur. Het audit-beleid van het ESCB ( pdf 23 kB, en ) is door de Raad van Bestuur vastgelegd om te zorgen voor audits ten aanzien van gezamenlijke projecten en gezamenlijke operationele systemen op ESCB-niveau. Deze audits worden door het Comité van interne accountants gecoördineerd.
Комитетът на вътрешните одитори отговаря за извършването на одити въз основа на мандат, възложен от Управителния съвет. Политиката на ЕСЦБ по отношение на одита ( pdf 23 kB, en) е създадена от Управителния съвет, за да може одитът да обхване съвместните проекти и съвместните оперативни системи на равнище ЕСЦБ. Одитът е координиран в рамките на Комитета на вътрешните одитори.
Výbor interních auditorů, který jedná na základě pověření Rady guvernérů, odpovídá za plnění úkolů auditu. Rada guvernérů stanovila Postupy ESCB pro provádění auditu ( pdf 23 kB, en ) s cílem zajistit provádění auditu u společných projektů a společných provozních systémů na úrovni ESCB. Tyto audity jsou koordinovány v rámci Výboru interních auditorů.
Revisionskomiteen er i henhold til et mandat fra Styrelsesrådet ansvarlig for at foretage løbende revisioner. Styrelsesrådet har formuleret ESCB's revisionspolitik ( pdf 23 kB, en ) med henblik på at sikre, at fælles projekter og fælles operationelle systemer bliver revideret på ESCB-niveau. Disse revisioner koordineres internt i Revisionskomiteen.
Siseaudiitorite komitee vastutab auditi läbiviimise eest EKP nõukogu volitusel. Nõukogu võttis vastu EKPSi auditipoliitika ( pdf 23 kB, en), mis tagab ühiste projektide ja süsteemide auditi EKPSi tasandil. Auditeerimist koordineerib siseaudiitorite komitee.
Sisäisen tarkastuksen komitea vastaa tarkastuksista EKP:n neuvoston toimeksiannosta. EKP:n neuvosto on määritellyt periaatteet sisäiselle tarkastukselle EKPJ:n tasolla ( pdf 23 kB, en ). Siten on varmistettu, että EKPJ:n yhteiset hankkeet ja järjestelmät ovat tarkastuksen piirissä. Tarkastuksia koordinoi sisäisen tarkastuksen komitea.
A belső könyvvizsgálói bizottság kormányzótanácsi megbízás alapján ellenőrzési feladatokat lát el. A KBER auditálási politikáját ( pdf 23 kB, en ) a Kormányzótanács azzal a céllal alakította ki, hogy biztosítsa a KBER szintjén a különböző közös programok és közös operatív rendszerek ellenőrzését. Az említett vizsgálatok koordinációját a belső könyvvizsgálói bizottság végzi.
Komitet ds. Audytu Wewnętrznego odpowiada za prowadzenie kontroli w ramach mandatu nadanego przez Radę Prezesów. Aby zapewnić objęcie wspólnych projektów i systemów operacyjnych kontrolą na poziomie ESBC, Rada ustanowiła zasady prowadzenia audytów ESBC ( pdf 23 kB, en). Komitet zajmuje się koordynacją tych audytów.
Comitetul auditorilor interni are responsabilitatea desfăşurării misiunilor de audit în temeiul unui mandat acordat de Consiliul guvernatorilor. Politica de audit a SEBC ( pdf 23 kB, en ) a fost stabilită de Consiliul guvernatorilor în scopul realizării auditului proiectelor comune şi al sistemelor operaţionale comune la nivelul SEBC. Aceste misiuni de audit sunt coordonate în cadrul Comitetului auditorilor interni.
Výbor interných audítorov zodpovedá za výkon auditu na základe poverenia Rady guvernérov. Rada guvernérov vytvorila pravidlá auditu ESCB (pdf 23 kB, en), aby zabezpečila audit spoločných projektov a spoločných prevádzkových systémov na úrovni ESCB. Tieto audity sa koordinujú v rámci Výboru interných audítorov.
Odbor notranjih revizorjev je odgovoren za izvajanje revizijskega nadzora v okviru pooblastil, ki jih je prejel od Sveta ECB. Politiko revidiranja ESCB ( pdf 23 kB, en ) je oblikoval Svet ECB, da bi zagotovil revizijsko pokritost skupnih projektov in operativnih sistemov na ravni ESCB. Te revizije usklajuje Odbor notranjih revizorjev.
Kommittén för internrevision har ansvar för revisionsriktlinjerna i enlighet med ett mandat från ECB-rådet. ECBS:s revisionspolicy ( pdf 23 kB, en ) fastställdes av ECB-rådet för att säkerställa att revisionen omfattar gemensamma projekt och gemensamma operationella arrangemang inom ECBS. Dessa revisioner samordnas med kommittén för internrevisione.
Iekšējā audita komiteja ir atbildīga par audita veikšanu saskaņā ar Padomes pilnvarām. Padome noteica ECBS audita politiku ( pdf 23 kB, en ), lai nodrošinātu audita sniegšanu kopīgiem projektiem un kopīgām operāciju sistēmām ECBS līmenī. Šāds audits ir saskaņots ar Iekšējā audita komiteju.
Il-Kumitat tal-Awdituri Interni huwa responsabbli għal missjonijiet ta' verifika b'mandat tal-Kunsill Governattiv. Il-politika ta' verifika tas-SEBĊ ( pdf 23 kB, en ) ġiet stabbilita mill-Kunsill Governattiv biex jiġi żgurat li jkun hemm il-kopertura tal-verifika fil-livell tas-SEBĊ għal proġetti u sistemi operattivi konġunti. Dawn il-verifiki jiġu koordinati fi ħdan il-Kumitat tal-Awdituri Interni.
  EZB: Slide 18  
Gewöhnlich tritt der Erweiterte Rat der EZB alle drei Monate zusammen. Sofern es in der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB-Satzung) nicht anders festgelegt ist, werden Beschlüsse mit einfacher Mehrheit gefasst.
The General Council usually meets once every three months. Decisions are taken by a simple majority unless otherwise stipulated in the Statute of the European System of Central Banks (ESCB Statute). The President of the ECB has to keep the General Council informed of decisions taken by the Governing Council.
Le Conseil général se réunit généralement tous les trois mois. Sauf dispositions contraires dans les statuts du Système européen de banques centrales (statuts du SEBC), les décisions sont prises à la majorité simple. Le président de la BCE est tenu d'informer le Conseil général des décisions prises par le Conseil des gouverneurs.
El Consejo General suele reunirse cada tres meses. Las decisiones se adoptan por mayoría simple, salvo que los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (Estatutos del SEBC) dispongan otra cosa. El presidente del BCE debe mantener informado al Consejo General de las decisiones adoptadas por el Consejo de Gobierno.
Il Consiglio generale si riunisce solitamente con frequenza trimestrale. Le decisioni sono adottate a maggioranza semplice, salvo diversa indicazione nello Statuto del Sistema europeo di banche centrali (Statuto del SEBC). Il Presidente della BCE deve informare il Consiglio generale delle decisioni assunte dal Consiglio direttivo.
De Algemene Raad komt gewoonlijk eenmaal per drie maanden bijeen. Tenzij anders bepaald in de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken (Statuten van het ESCB) worden besluiten genomen bij gewone meerderheid van stemmen. De Algemene Raad wordt door de President van de ECB in kennis gesteld van de besluiten van de Raad van Bestuur.
Generální rada obvykle zasedá jednou za tři měsíce. Pakliže není Statutem Evropského systému centrálních bank (Statutem ESCB) stanoveno jinak, jsou rozhodnutí přijímána prostou většinou. Prezident ECB je povinen Generální radu informovat o rozhodnutích, které přijala Rada guvernérů.
Det Generelle Råd mødes sædvanligvis hver tredje måned. Beslutninger træffes med simpelt flertal, medmindre andet er fastsat i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten). ECB's formand skal orientere Det Generelle Råd om Styrelsesrådets beslutninger.
Üldnõukogu istungid toimuvad tavaliselt kord kolme kuu jooksul. Kui Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikirjas (EKPSi põhikiri) ei ole ette nähtud teisiti, tehakse otsused lihthäälteenamusega. EKP president teavitab üldnõukogu EKP nõukogu otsustest.
Yleisneuvosto kokoontuu tavallisesti kolmen kuukauden välein. Päätökset tehdään yksinkertaisella enemmistöllä, ellei Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perussäännössä toisin määrätä. EKP:n pääjohtajan on tiedotettava yleisneuvostolle EKP:n neuvoston tekemistä päätöksistä.
Az Általános Tanács rendszerint háromhavonta ül össze. Ha a Központi Bankok Európai Rendszerének alapokmánya (KBER-alapokmány) másképpen nem rendelkezik, döntései egyszerű többséggel születnek. Az EKB elnökének tájékoztatnia kell az Általános Tanácsot a Kormányzótanács döntéseiről.
Ģenerālpadomes sanāksmes parasti notiek reizi trijos mēnešos. Lēmumi tiek pieņemti ar vienkāršu balsu vairākumu, ja Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtos (ECBS Statūti) nav noteikts citādi. ECB prezidentam jāinformē Ģenerālpadome par Padomes pieņemtajiem lēmumiem.
Il-Kunsill Ġenerali normalment jiltaqa’ darba kull tliet xhur. Id-deċiżjonijiet jittieħdu b’maġġoranza sempliċi sakemm ma jkunx stipulat mod ieħor fl-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (Statut SEBĊ). Il-President tal-BĊE għandu jżomm lill-Kunsill Ġenerali mgħarraf bid-deċiżjonijiet meħuda mill-Kunsill Governattiv.
  EZB: Slide 3  
Im Jahr 1988 bestätigte der Europäische Rat die Wirtschafts- und Währungsunion als ein zu verwirklichendes Ziel und beauftragte einen Ausschuss, dem Fachleute auf dem Gebiet der Geldpolitik, vornehmlich die Präsidenten der Zentralbanken der EG, angehörten, hierzu konkrete Schritte vorzuschlagen.
In 1988 the European Council confirmed EMU as an objective and mandated a committee of monetary policy experts, in particular the governors of the EC central banks, to propose concrete steps leading to EMU.
En 1988, le Conseil européen a confirmé l’objectif de créer une Union économique et monétaire et chargé un comité d’experts en politique monétaire, notamment les gouverneurs des banques centrales de la Communauté, de proposer des étapes concrètes vers sa réalisation.
En 1988, el Consejo Europeo confirmó el objetivo de crear la UEM e invitó a un comité de expertos en política monetaria, integrado por los gobernadores de los bancos centrales de los países de la Comunidad Europea, a que propusiera medidas específicas conducentes al establecimiento de la UEM.
Nel 1988 il Consiglio europeo confermò l’obiettivo di creare l’UEM e conferì a un comitato di esperti di politica monetaria, a cui partecipavano in particolare i governatori delle banche centrali dei paesi della CE, il mandato di proporre tappe concrete per la sua attuazione.
Em 1988, o Conselho Europeu confirmou o objetivo de alcançar a UEM e atribuiu a um comité de peritos em política monetária, mais especificamente os governadores dos bancos centrais nacionais da Comunidade Europeia, o mandato de propor etapas concretas para a concretização da UEM.
In 1988 bevestigde de Europese Raad de EMU als doelstelling en gaf daartoe een comité van deskundigen op het gebied van monetair beleid, waarin de presidenten van de centrale banken van de EG zitting hadden, opdracht een concreet stappenplan naar de EMU uit te werken.
През 1988 г. Европейският съвет потвърждава целта за създаване на ИПС и възлага на комисия от експерти по парична политика, по-специално управителите на централните банки от ЕО, да предложи конкретни етапи, водещи до създаване на ИПС.
V roce 1988 schválila Evropská rada HMU jako jeden z cílů a jmenovala komisi odborníků na měnovou politiku, která se skládala především z guvernérů centrálních bank ES, aby navrhla konkrétní kroky vedoucí k HMU.
På Det Europæiske Råd i 1988 blev det bekræftet, at en økonomisk og monetær union var målet, og der blev nedsat et udvalg bestående af eksperter i pengepolitik, bl.a. centralbankcheferne i EF, som skulle udarbejde et forslag til, hvordan en økonomisk og monetær union konkret kunne gennemføres.
1988. aastal kinnitas Euroopa Komisjon eesmärgi teostada EMU ja tegi rahapoliitika ekspertidest, eelkõige Euroopa Ühenduse keskpankade presidentidest koosnevale komiteele ülesandeks kavandada konkreetseid samme, mis viiksid rahaliidu moodustamiseni.
Vuonna 1988 Eurooppa-neuvosto vahvisti tavoitteekseen talous- ja rahaliiton luomisen. Se antoi rahapolitiikan asiantuntijoista (etenkin Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioiden kansallisten keskuspankkien pääjohtajista) koostuneelle komitealle tehtäväksi ehdottaa konkreettisia tapoja, joilla EMU voitaisiin toteuttaa.
Az Európai Tanács 1988-ban ugyancsak megerősítette ezt a célt, majd felállított egy olyan monetáris politikai bizottságot, melynek tagjait elsősorban az EK központi bankjainak elnökei alkották, feladatuk pedig az volt, hogy tegyenek javaslatot a GMU megvalósításának konkrét lépéseire.
W 1988 r. Rada Europejska potwierdziła zamiar realizacji UGW i zleciła komitetowi ekspertów z dziedziny polityki pieniężnej – w szczególności prezesów banków centralnych WE – zaproponowanie konkretnych kroków prowadzących do utworzenia UGW.
În anul 1988, Consiliul European a confirmat obiectivul de creare a UEM şi a numit un comitet format din experţi în domeniul politicii monetare, în special guvernatori ai băncilor centrale din CE, cu scopul de a propune măsuri concrete de realizare a UEM.
V roku 1988 Európska rada potvrdila cieľ vytvoriť hospodársku a menovú úniu a poverila výbor zložený z odborníkov na menovú politiku, predovšetkým guvernérov centrálnych bánk krajín ES, aby navrhol konkrétne kroky na vytvorenie HMÚ.
Leta 1988 je Evropski svet potrdil EMU kot cilj in naročil odboru strokovnjakov za denarno politiko, zlasti guvernerjem centralnih bank ES, naj predlagajo konkretne korake, ki bodo vodili k EMU.
Europeiska rådet antog 1988 EMU som ett mål och gav en kommitté i uppdrag att undersöka hur EMU skulle kunna genomföras. Kommittén bestod av experter på penningpolitik, framförallt EG-ländernas centralbankschefer.
Fl-1988 il-Kunsill Ewropew ikkonferma l-UEM bħala għan u ħatar kumitat ta’ esperti tal-politika monetarja, b’mod partikolari l-gvernaturi tal-banek ċentrali tal-KE, biex jipproponu passi konkreti li setgħu jwasslu għall-UEM.
  EZB: Spiel: TOP FLOOR  
Besorge dir die sieben Sitzungsunterlagen für den EZB-Rat und liefere diese im obersten Stock, dem Top Floor, ab.
Collect the 7 briefing documents for the Governing Council on the Top Floor
Съберете седемте доклада и ги занесете на Управителния съвет на най-горния етаж.
Shromáždit sedm dokumentů a přinést je Radě guvernérů do nejvyššího patra
At indsamle og bringe syv briefingdokumenter til Styrelsesrådet på øverste etage
Gyűjts össze hét tájékoztató anyagot a legfelső emeleten ülésező Kormányzótanács részére!
Získať sedem dokumentov a doručiť ich Rade guvernérov na najvyššie poschodie.
Savāc septiņus darba dokumentus un nogādā tos Padomes locekļiem augšējā stāvā.
Iġbor is-seba' dokumenti bit-tagħrif meħtieġ għall-Kunsill Governattiv li qiegħed jiltaqa' fis-sular ta' fuq nett
  EZB: Slide 2  
Obgleich der Vertrag von Maastricht die Gewährleistung von Preisstabilität als vorrangiges Ziel der EZB eindeutig festlegte, enthielt er keine Angabe dazu, was unter Preisstabilität eigentlich zu verstehen ist. Vor diesem Hintergrund gab der EZB-Rat im Oktober 1998 eine quantitative Definition von Preisstabilität bekannt.
Although the Maastricht Treaty clearly established maintaining price stability as the primary objective of the ECB, it did not define what "price stability" actually means. With this in mind, in October 1998 the Governing Council of the ECB announced a quantitative definition of price stability: "a year-on-year increase in the Harmonised Index of Consumer Prices (HICP) for the euro area of below 2%". The Council also specified that price stability "is to be maintained over the medium term". Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
Le traité de Maastricht a clairement établi que le maintien de la stabilité des prix constitue l’objectif principal de la BCE, mais il ne donne pas de définition de la « stabilité des prix ». C’est pour cette raison que le Conseil des gouverneurs de la BCE a annoncé, en octobre 1998, une définition quantitative de la stabilité des prix, qui correspond à « … une progression sur un an de l’indice des prix à la consommation harmonisé (IPCH) inférieure à 2 % dans la zone euro ». Le Conseil a également souligné que la « stabilité des prix doit être maintenue à moyen terme ». De fait, le Conseil des gouverneurs vise à maintenir les taux d'inflation à des niveaux inférieurs à, mais proches de 2 % à moyen terme.
Aunque el Tratado de Maastricht establecía claramente que el objetivo primordial del BCE es el mantenimiento de la estabilidad de precios, no lo define de forma precisa. Teniendo esto en cuenta, en octubre de 1998, el Consejo de Gobierno del BCE formuló una definición cuantitativa de estabilidad de precios: «un incremento interanual del Índice Armonizado de Precios de Consumo (IAPC) inferior al 2% para el conjunto de la zona del euro». El Consejo de Gobierno indicó también que la estabilidad de precios «ha de mantenerse a medio plazo». En efecto, el objetivo del Consejo de Gobierno es mantener las tasas de inflación en un nivel inferior, aunque próximo, al 2% a medio plazo.
Pur indicando chiaramente che l’obiettivo principale della BCE è il mantenimento della stabilità dei prezzi, il Trattato di Maastricht non ne ha precisato il significato. Nell’ottobre 1998 il Consiglio direttivo della BCE ha quindi annunciato una definizione quantitativa di stabilità dei prezzi: “un aumento sui 12 mesi dell’Indice armonizzato dei prezzi al consumo (IAPC) per l’area dell’euro inferiore al 2%”, specificando inoltre che essa deve essere preservata “su un orizzonte di medio termine”. Pertanto, il Consiglio direttivo cerca di mantenere l’inflazione su un livello inferiore ma prossimo al 2% nel medio periodo.
Embora o Tratado de Maastricht estabeleça claramente a manutenção da estabilidade de preços como o objetivo primordial do BCE, não define de forma concreta o significado de “estabilidade de preços”. Por conseguinte, o Conselho do BCE anunciou, em outubro de 1998, uma definição quantitativa de estabilidade de preços: “um aumento em termos homólogos do Índice Harmonizado de Preços no Consumidor (IHPC) para a área do euro inferior a 2%”. O Conselho do BCE especificou ainda que a estabilidade de preços “deverá ser mantida a médio prazo”. De facto, o Conselho do BCE visa manter a taxa de inflação num nível abaixo, mas próximo, de 2% no médio prazo.
Hoewel het Verdrag van Maastricht duidelijk het handhaven van prijsstabiliteit aanwees als het hoofddoel van de ECB, definieerde het niet wat we eigenlijk onder prijsstabiliteit moeten verstaan. Daarom heeft de Raad van Bestuur van de ECB in oktober 1998 een kwantitatieve definitie van prijsstabiliteit bekendgemaakt: "een jaarlijkse stijging van de Geharmoniseerde Consumptieprijsindex (HICP) voor het eurogebied van minder dan 2%". De Raad van Bestuur gaf tevens aan dat "prijsstabiliteit op de middellange termijn dient te worden gehandhaafd". Hij stelt zich derhalve ten doel de inflatie op de middellange termijn onder, maar dicht bij 2% te houden.
Въпреки че Договорът от Маастрихт еднозначно въвежда поддържането на ценова стабилност като основна цел на ЕЦБ, той не определя какво фактически означава „ценова стабилност“. Ето защо през октомври 1998 г. Управителният съвет на ЕЦБ оповестява количествено определение за ценова стабилност: „годишно нарастване на хармонизирания индекс на потребителските цени (ХИПЦ) за еврозоната с не повече от 2 %“. Съветът също така посочва, че ценовата стабилност „трябва да се поддържа в средносрочен план“. Всъщност Управителният съвет се стреми да поддържа средносрочни темпове на инфлация на нива под, но близки до 2%.
I když Maastrichtská smlouva jednoznačně stanovila jako hlavní cíl ECB udržování cenové stability, nedefinovala, co „cenová stabilita“ ve skutečnosti znamená. Rada guvernérů ECB proto v říjnu 1998 oznámila kvantitativní definici cenové stability jako „meziroční zvýšení harmonizovaného indexu spotřebitelských cen (HICP) pro eurozónu o méně než 2 %“. Rada také určila, že cenová stabilita „má být zachována ve střednědobém horizontu“. Cílem Rady guvernérů je udržení inflace ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně.
Selv om det ifølge Maastrichttraktaten er ECB's klare hovedmål at fastholde prisstabilitet, står der ikke noget om, hvad der rent faktisk menes med prisstabilitet. Derfor offentliggjorde ECB's styrelsesråd i oktober 1998 en kvantitativ definition på prisstabilitet: "en år-til-år stigning i det harmoniserede forbrugerprisindeks (HICP) for euroområdet på under 2 pct." og præciserede samtidig, at "prisstabilitet skal fastholdes på mellemlangt sigt". Helt konkret sigter Styrelsesrådet mod at fastholde inflationen på et niveau under, men tæt på 2 pct., på mellemlangt sigt.
Maastrichti lepingus on küll sätestatud, et hinnastabiilsuse säilitamine on EKP esmane eesmärk, kuid hinnastabiilsuse täpne määratlus puudub. Seda silmas pidades sõnastas EKP nõukogu 1998. aasta oktoobris hinnastabiilsuse kvantitatiivse määratluse. Hinnastabiilsusena määratletakse euroala ühtlustatud tarbijahinnaindeksi (ÜTHI) kasvu alla 2%. Lisaks täpsustati, et hinnastabiilsus „tuleb säilitada keskpika aja jooksul”. Nõukogu eesmärk on hoida inflatsioonimäära keskmise aja jooksul alla 2%, kuid selle lähedal.
Vaikka hintavakauden ylläpitäminen asetettiin Maastrichtin sopimuksessa EKP:n ensisijaiseksi tavoitteeksi, sopimuksessa ei määritelty, mitä hintavakaus itse asiassa tarkoittaa. EKP:n neuvosto julkaisi siksi lokakuussa 1998 hintavakauden kvantitatiivisen määritelmän. Hintavakaus määritellään euroalueen yhdenmukaistetun kuluttajahintaindeksin (YKHI) alle 2 prosentin vuotuiseksi nousuksi. Lisäksi EKP:n neuvosto on täsmentänyt, että hinnat pyritään pitämään vakaina keskipitkällä aikavälillä. EKP:n neuvosto pyrkii pitämään inflaatiovauhdin hieman alle 2 prosentissa keskipitkällä aikavälillä.
A Maastrichti Szerződés egyértelműen leszögezi, hogy az EKB elsődleges célja az árstabilitás fenntartása, a fogalom jelentésére azonban nem tér ki. Az EKB Kormányzótanácsa ezért 1998 októberében az árstabilitásnak a következő számszerű meghatározását adta: „az euroövezetben mért harmonizált fogyasztói árindex (HICP) 2% alatti éves növekedése”. A testület emellett kikötötte, hogy az árstabilitás középtávon tartandó fenn. Ennek megfelelően arra törekszik, hogy az infláció szintje középtávon 2% alatt, de ahhoz közel legyen.
W traktacie z Maastricht zapisano wprawdzie, że głównym celem EBC jest utrzymanie stabilności cen, ale nie podano definicji tego pojęcia. Dlatego też w październiku 1998 r. Rada Prezesów EBC ogłosiła następującą definicję liczbową stabilności cen: „roczny wzrost zharmonizowanego wskaźnika cen konsumpcyjnych (HICP) dla strefy euro poniżej 2%”. Rada uściśliła tę definicję dodając, że stabilność cen „należy utrzymać w średnim okresie”. Rada Prezesów dąży zatem do utrzymania inflacji na poziomie poniżej, ale blisko 2% w średnim okresie.
Deşi Tratatul de la Maastricht stabileşte în mod clar că obiectivul fundamental al BCE este acela de a menţine stabilitatea preţurilor, acesta nu prevede o definiţie exactă a „stabilităţii preţurilor”. Astfel, în luna octombrie 1998, Consiliul guvernatorilor BCE a publicat o definiţie cantitativă a stabilităţii preţurilor: „o creştere anuală mai mică de 2% a indicelui armonizat al preţurilor de consum (IAPC) pentru zona euro”. Consiliul guvernatorilor a precizat, de asemenea, că stabilitatea preţurilor „trebuie menţinută pe termen mediu”. Într-adevăr, Consiliul guvernatorilor intenţionează să menţină rata inflaţiei la un nivel inferior, dar apropiat de 2% pe termen mediu.
Hoci Maastrichtská zmluva jednoznačne stanovuje, že hlavným cieľom ECB je udržiavanie cenovej stability, nedefinuje, čo cenová stabilita v skutočnosti znamená. Rada guvernérov ECB preto v októbri 1998 zverejnila kvantitatívnu definíciu cenovej stability ako „medziročný nárast harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (HICP) eurozóny nižší ako 2%“. Zároveň stanovila, že cenová stabilita „sa udržiava v strednodobom horizonte“. Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
V Maastrichtski pogodbi je ohranjanje stabilnosti cen jasno določeno kot poglavitni cilj ECB, vendar ni opredeljeno, kaj »stabilnost cen« pravzaprav pomeni. Svet ECB je zato oktobra 1998 objavil številčno opredelitev stabilnosti cen. To je »medletno povečanje harmoniziranega indeksa cen življenjskih potrebščin (HICP) v euroobmočju, ki je manjše kot 2%«. Svet ECB je tudi določil, da je treba stabilnost cen »ohranjati v srednjeročnem obdobju«. Cilj Sveta ECB je namreč srednjeročno ohranjati stopnjo inflacije na ravni, ki je pod 2%, vendar blizu te meje.
Lai gan Māstrihtas līgums skaidri noteica, ka ECB galvenais uzdevums ir saglabāt cenu stabilitāti, tas skaidri nedefinēja, ko nozīmē cenu stabilitāte. Tāpēc 1998. gada oktobrī Padome publicēja kvantitatīvu cenu stabilitātes definīciju: "Euro zonas saskaņotā patēriņa cenu indeksa (SPCI) pieaugums mazāk par 2% salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu." Padome arī precizēja, ka "cenu stabilitāte jāsaglabā vidējā termiņā". Tādējādi Padomes mērķis ir vidējā termiņā saglabāt inflācijas līmeni mazāku par 2%, bet tuvu šai robežai.
Għalkemm it-Trattat ta' Maastricht stabbilixxa b'mod ċar iż-żamma tal-istabbiltà tal-prezzijiet bħala l-għan ewlieni tal-BĊE, ma fissirx eżatt x'inhi "l-istabbiltà tal-prezzijiet". Għalhekk, f’Ottubru tal-1998 il-Kunsill Governattiv tal-BĊE ħabbar definizzjoni kwantitattiva tal-istabbiltà tal-prezzijiet: "żieda ta’ sena fuq sena fl-Indiċi Armonizzat tal-Prezzijiet għall-Konsumatur (HICP) għaż-żona tal-euro, ta’ inqas minn 2%". Il-Kunsill speċifika wkoll li l-istabbiltà tal-prezzijiet "għandha tinżamm fuq żmien medju". Tabilħaqq, l-għan tal-Kunsill Governattiv hu ż-żamma tar-rati tal-inflazzjoni taħt, iżda qrib it-2% fuq żmien medju.
  EZB: Zusammenarbeit in ...  
Im Einklang mit den vom Europäischen Parlament und vom EU-Rat verabschiedeten Rechtsvorschriften stellt die EZB das Sekretariat für den ESRB und leistet ihm somit analytische, administrative und logistische Unterstützung.
The ECB has strongly supported efforts to establish a more coherent regulatory and supervisory framework across Member States, in particular via the creation of three European Supervisory Authorities (ESAs) and the European Systemic Risk Board (ESRB). Under the legislation adopted by the European Parliament and the EU Council, the ECB is entrusted with the task of providing a secretariat for the ESRB, and thus of offering analytical, administrative and logistical support to the ESRB.
la création de trois autorités européennes de surveillance (AES) et du Comité européen du risque systémique (CERS). En vertu de la législation adoptée par le Parlement européen et le Conseil de l’UE, la BCE s’est vu confier un rôle de secrétariat pour ce Comité, auquel elle apporte une assistance analytique, administrative et logistique.
El BCE ha apoyado los esfuerzos para establecer un marco de supervisión y regulación más coherente así como establecer un marco regulador y supervisor más coherente en los Estados miembros, en particular, con la creación de tres Autoridades Europeas de Supervisión (AES) y la Junta Europea de Riesgo Sistémico (JERS). De conformidad con la legislación adoptada por el Parlamento Europeo y el Consejo de la UE, se ha encomendado al BCE la tarea de asumir las funciones de secretaría para la JERS y, ofreciéndole apoyo analítico, estadístico, administrativo y logístico.
La BCE ha sostenuto con forza le iniziative volte a istituire un quadro di regolamentazione e vigilanza più coerente tra gli Stati membri, in particolare attraverso la creazione delle tre autorità europee di vigilanza (AEV) e del Comitato europeo per il rischio sistemico (CERS). In base alla legislazione adottata dal Parlamento europeo e dal Consiglio dell’UE, la BCE è incaricata di assicurare la funzione di segretariato per il CERS e, quindi, di assisterlo con supporto analitico, amministrativo e logistico.
De ECB heeft ten volle haar steun gegeven aan de inspanningen een meer samenhangend regelgevings- en toezichtskader tussen de lidstaten op te zetten, met name door middel van de creatie van de Europese Toezichthoudende Autoriteiten en het Europees Comité voor Systeemrisico's (European Systemic Risk Board ofwel ESRB). Overeenkomstig de door het Europees Parlement en de EU-Raad aangenomen wetgeving, is aan de ECB de taak toevertrouwd het secretariaat van het ESRB te voeren, en op die manier het ESRB analytische, administratieve en logistieke ondersteuning te geven.
ЕЦБ активно подкрепя усилията за създаване на по-съгласувана регулаторна и надзорна рамка в държавите членки, в частност чрез създаването на три Европейски надзорни органа и Европейски съвет за системен риск (ЕССР). Според законодателството, прието от Европейския парламент и Съвета на ЕС, ЕЦБ има за задача да осигурява секретариат за ЕССР и така да предоставя аналитична, административна и логистична подкрепа на ЕССР.
ECB výrazně podporuje úsilí zřídit soudržnější regulační a dohledový rámec pro všechny členské státy, zejména vytvořením tří evropských orgánů dohledu a Evropské rady pro systémová rizika (ESRB). Podle právních předpisů přijatých Evropským parlamentem a Radou EU je ECB pověřena zajišťováním sekretariátu ESRB, a tedy poskytováním analytické, administrativní a logistické podpory ESRB.
ECB har i betydeligt omfang støttet bestræbelserne på at skabe mere ensartede regulerings- og tilsynsmæssige rammer i medlemsstaterne, især gennem oprettelsen af tre europæiske tilsynsmyndigheder og Det Europæiske Udvalg for Systemiske Risici (ESRB). I henhold til lovgivning vedtaget af Europa-Parlamentet varetager ECB sekretariatsfunktionen for ESRB og yder således analytisk, administrativ og logistisk støtte til ESRB.
EKP on tugevalt toetanud püüdeid kujundada liikmesriikide vahel välja ühtsem reguleeriv järelevalveraamistik, eelkõige kolme Euroopa järelevalveasutuse ja Euroopa Süsteemsete Riskide Nõukogu (ESRN) loomise kaudu. Euroopa Parlamendi ja nõukogu vastu võetud õigusaktidega on EKP-le antud ülesanne luua ESRNile sekretariaat ning pakkuda seeläbi ESRNile analüütilist, administratiivset ja logistilist tuge.
EKP on tukenut vahvasti pyrkimyksiä yhdenmukaistaa jäsenvaltioiden sääntely- ja valvontajärjestelyjä. Osana pyrkimyksiä on luotu kolme Euroopan valvontaviranomaista sekä Euroopan järjestelmäkomitea (EJRK). EJRK:ta koskevien Euroopan parlamentin ja EU:n neuvoston säädösten mukaisesti EKP tarjoaa EJRK:n käyttöön sihteeristön ja antaa analyyttista, hallinnollista ja logistista tukea.
Az Európai Központi Bank határozottan támogatta és támogatja a tagállamok közötti egységesebb szabályozási és felügyeleti keretrendszer létrehozására tett erőfeszítéseket, különös tekintettel a három Európai Felügyeleti Hatóság, valamint az Európai Rendszerkockázati Testület (ERKT) megalapítására. Az Európai Parlament és az Európai Unió Tanácsa által elfogadott jogszabály értelmében az EKB feladata az ERKT titkársági funkcióinak ellátása, azaz elemzési, adminisztrációs és logisztikai támogatás nyújtása.
EBC w pełni popierał starania, by stworzyć bardziej spójne ramy regulacyjno-nadzorcze obejmujące wszystkie państwa członkowskie, a zwłaszcza ustanowić w tym celu trzy europejskie urzędy nadzoru i Europejską Radę ds. Ryzyka Systemowego (ERRS). Na mocy aktu prawnego Parlamentu Europejskiego i Rady UE powierzono EBC zadanie obsługi sekretariatu ERRS, a tym samym zapewnienie jej wsparcia analitycznego, administracyjnego, logistycznego i statystycznego.
BCE a impulsionat puternic eforturile de instituire a unui cadru de reglementare şi supraveghere mai coerent în statele membre, în special prin crearea a trei autorităţi europene de supraveghere (AES) şi a Comitetului european pentru risc sistemic (CERS). Conform legislaţiei adoptate de Parlamentul European şi de Consiliul UE, printre misiunile care revin BCE se numără şi aceea de a asigura secretariatul CERS şi, implicit, de a oferi acestuia sprijin analitic, administrativ şi logistic.
ECB jednoznačne podporuje snahu o vytvorenie súdržnejšieho rámca regulácie a dohľadu vo všetkých členských štátoch, predovšetkým vytvorením troch európskych orgánov dohľadu a Európskeho výboru pre systémové riziká (ESRB). Podľa právnych predpisov prijatých Európskym parlamentom a Radou EÚ je ECB poverená úlohou zabezpečovať sekretariát ESRB a tým mu zároveň poskytovať analytickú, administratívnu a logistickú podporu.
ECB je odločno podpirala prizadevanja za vzpostavitev bolj sistematičnega zakonodajnega in nadzornega okvira za vse države članice, predvsem z ustanovitvijo evropskih nadzornih organov (ESA) in Evropskega odbora za sistemska tveganja (ESRB). V skladu z zakonodajo, ki sta jo sprejela Evropski parlament in Svet EU, ima ECB nalogo, da vzpostavi sekretariat in odboru ESRB tako zagotavlja analitično, administrativno in logistično podporo.
ECB har bidragit till ansträngningarna att upprätta ett mer sammanhängande ramverk för reglering och övervakning i medlemsstaterna, särskilt genom att skapa tre europeiska tillsynsmyndigheter (ESA) samt Europeiska systemrisknämnden (ESRB). Enligt lagstiftning som antagits av EU-parlamentet och EU-rådet ska ECB tillhandahålla sekretariatfunktionen för systemrisknämnden och ge stöd i form av analyser, statistik, administration och logistik.
ECB ir stingri atbalstījusi centienus izveidot saskaņotāku reglamentējošo un uzraudzības sistēmu visās dalībvalstīs, īpaši, izveidojot trīs Eiropas Uzraudzības iestādes (EUI) un Eiropas Sistēmisko risku kolēģiju (ESRK). Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un ES Padomes pieņemtajiem tiesību aktiem ECB ir uzticēts uzdevums nodrošināt ESRK sekretariāta darbību, tādējādi sniedzot analītisko, administratīvo un loģistisko atbalstu ESRK.
Il-BĊE appoġġa bil-qawwa l-isforzi biex jiġi stabbilit qafas regolatorju u superviżorju aktar koerenti fl-Istati Membri kollha, b'mod partikolari permezz tat-twaqqif ta' tliet Awtoritajiet Superviżorji Ewropej (ASE) u l-Bord Ewropew dwar ir-Riskju Sistemiku (BERS). Skont il-leġiżlazzjoni adottata mill-Parlament Ewropew u l-Kunsill tal-Unjoni Ewropea, il-BĊE huwa fdat bid-dmir li jipprovdi segretarjat għall-BERS u b'hekk ikun qiegħed jagħti għajnuna analitika, amministrattiva u loġistika lill-BERS.
  EZB: Slide 2  
Obgleich der Vertrag von Maastricht die Gewährleistung von Preisstabilität als vorrangiges Ziel der EZB eindeutig festlegte, enthielt er keine Angabe dazu, was unter Preisstabilität eigentlich zu verstehen ist. Vor diesem Hintergrund gab der EZB-Rat im Oktober 1998 eine quantitative Definition von Preisstabilität bekannt.
Although the Maastricht Treaty clearly established maintaining price stability as the primary objective of the ECB, it did not define what "price stability" actually means. With this in mind, in October 1998 the Governing Council of the ECB announced a quantitative definition of price stability: "a year-on-year increase in the Harmonised Index of Consumer Prices (HICP) for the euro area of below 2%". The Council also specified that price stability "is to be maintained over the medium term". Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
Le traité de Maastricht a clairement établi que le maintien de la stabilité des prix constitue l’objectif principal de la BCE, mais il ne donne pas de définition de la « stabilité des prix ». C’est pour cette raison que le Conseil des gouverneurs de la BCE a annoncé, en octobre 1998, une définition quantitative de la stabilité des prix, qui correspond à « … une progression sur un an de l’indice des prix à la consommation harmonisé (IPCH) inférieure à 2 % dans la zone euro ». Le Conseil a également souligné que la « stabilité des prix doit être maintenue à moyen terme ». De fait, le Conseil des gouverneurs vise à maintenir les taux d'inflation à des niveaux inférieurs à, mais proches de 2 % à moyen terme.
Aunque el Tratado de Maastricht establecía claramente que el objetivo primordial del BCE es el mantenimiento de la estabilidad de precios, no lo define de forma precisa. Teniendo esto en cuenta, en octubre de 1998, el Consejo de Gobierno del BCE formuló una definición cuantitativa de estabilidad de precios: «un incremento interanual del Índice Armonizado de Precios de Consumo (IAPC) inferior al 2% para el conjunto de la zona del euro». El Consejo de Gobierno indicó también que la estabilidad de precios «ha de mantenerse a medio plazo». En efecto, el objetivo del Consejo de Gobierno es mantener las tasas de inflación en un nivel inferior, aunque próximo, al 2% a medio plazo.
Pur indicando chiaramente che l’obiettivo principale della BCE è il mantenimento della stabilità dei prezzi, il Trattato di Maastricht non ne ha precisato il significato. Nell’ottobre 1998 il Consiglio direttivo della BCE ha quindi annunciato una definizione quantitativa di stabilità dei prezzi: “un aumento sui 12 mesi dell’Indice armonizzato dei prezzi al consumo (IAPC) per l’area dell’euro inferiore al 2%”, specificando inoltre che essa deve essere preservata “su un orizzonte di medio termine”. Pertanto, il Consiglio direttivo cerca di mantenere l’inflazione su un livello inferiore ma prossimo al 2% nel medio periodo.
Embora o Tratado de Maastricht estabeleça claramente a manutenção da estabilidade de preços como o objetivo primordial do BCE, não define de forma concreta o significado de “estabilidade de preços”. Por conseguinte, o Conselho do BCE anunciou, em outubro de 1998, uma definição quantitativa de estabilidade de preços: “um aumento em termos homólogos do Índice Harmonizado de Preços no Consumidor (IHPC) para a área do euro inferior a 2%”. O Conselho do BCE especificou ainda que a estabilidade de preços “deverá ser mantida a médio prazo”. De facto, o Conselho do BCE visa manter a taxa de inflação num nível abaixo, mas próximo, de 2% no médio prazo.
Hoewel het Verdrag van Maastricht duidelijk het handhaven van prijsstabiliteit aanwees als het hoofddoel van de ECB, definieerde het niet wat we eigenlijk onder prijsstabiliteit moeten verstaan. Daarom heeft de Raad van Bestuur van de ECB in oktober 1998 een kwantitatieve definitie van prijsstabiliteit bekendgemaakt: "een jaarlijkse stijging van de Geharmoniseerde Consumptieprijsindex (HICP) voor het eurogebied van minder dan 2%". De Raad van Bestuur gaf tevens aan dat "prijsstabiliteit op de middellange termijn dient te worden gehandhaafd". Hij stelt zich derhalve ten doel de inflatie op de middellange termijn onder, maar dicht bij 2% te houden.
Въпреки че Договорът от Маастрихт еднозначно въвежда поддържането на ценова стабилност като основна цел на ЕЦБ, той не определя какво фактически означава „ценова стабилност“. Ето защо през октомври 1998 г. Управителният съвет на ЕЦБ оповестява количествено определение за ценова стабилност: „годишно нарастване на хармонизирания индекс на потребителските цени (ХИПЦ) за еврозоната с не повече от 2 %“. Съветът също така посочва, че ценовата стабилност „трябва да се поддържа в средносрочен план“. Всъщност Управителният съвет се стреми да поддържа средносрочни темпове на инфлация на нива под, но близки до 2%.
I když Maastrichtská smlouva jednoznačně stanovila jako hlavní cíl ECB udržování cenové stability, nedefinovala, co „cenová stabilita“ ve skutečnosti znamená. Rada guvernérů ECB proto v říjnu 1998 oznámila kvantitativní definici cenové stability jako „meziroční zvýšení harmonizovaného indexu spotřebitelských cen (HICP) pro eurozónu o méně než 2 %“. Rada také určila, že cenová stabilita „má být zachována ve střednědobém horizontu“. Cílem Rady guvernérů je udržení inflace ve střednědobém horizontu pod 2 %, ale blízko této úrovně.
Selv om det ifølge Maastrichttraktaten er ECB's klare hovedmål at fastholde prisstabilitet, står der ikke noget om, hvad der rent faktisk menes med prisstabilitet. Derfor offentliggjorde ECB's styrelsesråd i oktober 1998 en kvantitativ definition på prisstabilitet: "en år-til-år stigning i det harmoniserede forbrugerprisindeks (HICP) for euroområdet på under 2 pct." og præciserede samtidig, at "prisstabilitet skal fastholdes på mellemlangt sigt". Helt konkret sigter Styrelsesrådet mod at fastholde inflationen på et niveau under, men tæt på 2 pct., på mellemlangt sigt.
Maastrichti lepingus on küll sätestatud, et hinnastabiilsuse säilitamine on EKP esmane eesmärk, kuid hinnastabiilsuse täpne määratlus puudub. Seda silmas pidades sõnastas EKP nõukogu 1998. aasta oktoobris hinnastabiilsuse kvantitatiivse määratluse. Hinnastabiilsusena määratletakse euroala ühtlustatud tarbijahinnaindeksi (ÜTHI) kasvu alla 2%. Lisaks täpsustati, et hinnastabiilsus „tuleb säilitada keskpika aja jooksul”. Nõukogu eesmärk on hoida inflatsioonimäära keskmise aja jooksul alla 2%, kuid selle lähedal.
Vaikka hintavakauden ylläpitäminen asetettiin Maastrichtin sopimuksessa EKP:n ensisijaiseksi tavoitteeksi, sopimuksessa ei määritelty, mitä hintavakaus itse asiassa tarkoittaa. EKP:n neuvosto julkaisi siksi lokakuussa 1998 hintavakauden kvantitatiivisen määritelmän. Hintavakaus määritellään euroalueen yhdenmukaistetun kuluttajahintaindeksin (YKHI) alle 2 prosentin vuotuiseksi nousuksi. Lisäksi EKP:n neuvosto on täsmentänyt, että hinnat pyritään pitämään vakaina keskipitkällä aikavälillä. EKP:n neuvosto pyrkii pitämään inflaatiovauhdin hieman alle 2 prosentissa keskipitkällä aikavälillä.
A Maastrichti Szerződés egyértelműen leszögezi, hogy az EKB elsődleges célja az árstabilitás fenntartása, a fogalom jelentésére azonban nem tér ki. Az EKB Kormányzótanácsa ezért 1998 októberében az árstabilitásnak a következő számszerű meghatározását adta: „az euroövezetben mért harmonizált fogyasztói árindex (HICP) 2% alatti éves növekedése”. A testület emellett kikötötte, hogy az árstabilitás középtávon tartandó fenn. Ennek megfelelően arra törekszik, hogy az infláció szintje középtávon 2% alatt, de ahhoz közel legyen.
W traktacie z Maastricht zapisano wprawdzie, że głównym celem EBC jest utrzymanie stabilności cen, ale nie podano definicji tego pojęcia. Dlatego też w październiku 1998 r. Rada Prezesów EBC ogłosiła następującą definicję liczbową stabilności cen: „roczny wzrost zharmonizowanego wskaźnika cen konsumpcyjnych (HICP) dla strefy euro poniżej 2%”. Rada uściśliła tę definicję dodając, że stabilność cen „należy utrzymać w średnim okresie”. Rada Prezesów dąży zatem do utrzymania inflacji na poziomie poniżej, ale blisko 2% w średnim okresie.
Deşi Tratatul de la Maastricht stabileşte în mod clar că obiectivul fundamental al BCE este acela de a menţine stabilitatea preţurilor, acesta nu prevede o definiţie exactă a „stabilităţii preţurilor”. Astfel, în luna octombrie 1998, Consiliul guvernatorilor BCE a publicat o definiţie cantitativă a stabilităţii preţurilor: „o creştere anuală mai mică de 2% a indicelui armonizat al preţurilor de consum (IAPC) pentru zona euro”. Consiliul guvernatorilor a precizat, de asemenea, că stabilitatea preţurilor „trebuie menţinută pe termen mediu”. Într-adevăr, Consiliul guvernatorilor intenţionează să menţină rata inflaţiei la un nivel inferior, dar apropiat de 2% pe termen mediu.
Hoci Maastrichtská zmluva jednoznačne stanovuje, že hlavným cieľom ECB je udržiavanie cenovej stability, nedefinuje, čo cenová stabilita v skutočnosti znamená. Rada guvernérov ECB preto v októbri 1998 zverejnila kvantitatívnu definíciu cenovej stability ako „medziročný nárast harmonizovaného indexu spotrebiteľských cien (HICP) eurozóny nižší ako 2%“. Zároveň stanovila, že cenová stabilita „sa udržiava v strednodobom horizonte“. Indeed, the Governing Council aims to maintain inflation rates at levels below, but close to, 2% over the medium term.
V Maastrichtski pogodbi je ohranjanje stabilnosti cen jasno določeno kot poglavitni cilj ECB, vendar ni opredeljeno, kaj »stabilnost cen« pravzaprav pomeni. Svet ECB je zato oktobra 1998 objavil številčno opredelitev stabilnosti cen. To je »medletno povečanje harmoniziranega indeksa cen življenjskih potrebščin (HICP) v euroobmočju, ki je manjše kot 2%«. Svet ECB je tudi določil, da je treba stabilnost cen »ohranjati v srednjeročnem obdobju«. Cilj Sveta ECB je namreč srednjeročno ohranjati stopnjo inflacije na ravni, ki je pod 2%, vendar blizu te meje.
Lai gan Māstrihtas līgums skaidri noteica, ka ECB galvenais uzdevums ir saglabāt cenu stabilitāti, tas skaidri nedefinēja, ko nozīmē cenu stabilitāte. Tāpēc 1998. gada oktobrī Padome publicēja kvantitatīvu cenu stabilitātes definīciju: "Euro zonas saskaņotā patēriņa cenu indeksa (SPCI) pieaugums mazāk par 2% salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu." Padome arī precizēja, ka "cenu stabilitāte jāsaglabā vidējā termiņā". Tādējādi Padomes mērķis ir vidējā termiņā saglabāt inflācijas līmeni mazāku par 2%, bet tuvu šai robežai.
Għalkemm it-Trattat ta' Maastricht stabbilixxa b'mod ċar iż-żamma tal-istabbiltà tal-prezzijiet bħala l-għan ewlieni tal-BĊE, ma fissirx eżatt x'inhi "l-istabbiltà tal-prezzijiet". Għalhekk, f’Ottubru tal-1998 il-Kunsill Governattiv tal-BĊE ħabbar definizzjoni kwantitattiva tal-istabbiltà tal-prezzijiet: "żieda ta’ sena fuq sena fl-Indiċi Armonizzat tal-Prezzijiet għall-Konsumatur (HICP) għaż-żona tal-euro, ta’ inqas minn 2%". Il-Kunsill speċifika wkoll li l-istabbiltà tal-prezzijiet "għandha tinżamm fuq żmien medju". Tabilħaqq, l-għan tal-Kunsill Governattiv hu ż-żamma tar-rati tal-inflazzjoni taħt, iżda qrib it-2% fuq żmien medju.
  EZB: Corporate Governance  
Obwohl der EZB-Rat die Notwendigkeit umfassender Maßnahmen zur Betrugsprävention akzeptiert hatte, gelangte er zu dem Schluss, dass durch die Unabhängigkeit und die satzungsgemäß festgelegten Aufgaben der EZB eine Anwendung der OLAF-Verordnung auf die EZB auszuschließen sei.
While the Governing Council had accepted the need for strong measures to prevent fraud, it was of the view that the ECB’s independent position and statutory tasks precluded the application of the OLAF Regulation to the ECB. Instead, it adopted a separate ECB Decision of 7 October 1999 on fraud prevention (ECB/1999/5). This provided for the establishment of a comprehensive anti-fraud scheme under the ultimate control of an independent Anti-Fraud Committee.
Bien qu’étant en faveur de mesures énergiques pour prévenir la fraude, le Conseil des gouverneurs estimait que le « Règlement OLAF » ne pouvait être appliqué à la BCE en raison de l’indépendance et des missions statutaires de celle-ci. Ainsi, le 7 octobre 1999, une décision distincte de la BCE relative à la prévention de la fraude (BCE/1999/5) a été adoptée. Elle prévoyait la mise en place d’un dispositif antifraude exhaustif placé sous le contrôle, en dernier ressort, d’un Comité antifraude indépendant.
Aún reconociendo y aceptando plenamente la necesidad de adoptar medidas más decididas para prevenir el fraude, el Consejo de Gobierno era de la opinión de que la independencia y las funciones estatutarias del BCE imposibilitaban la aplicación del Reglamento OLAF a esta institución. Por ello, adoptó una Decisión del BCE, de 7 de octubre de 1999, sobre prevención del fraude (BCE/1999/5), que preveía el establecimiento de un amplio sistema de lucha contra el fraude bajo el control último de un Comité de Lucha contra el Fraude independiente.
Pur comprendendo la necessità di severe misure volte alla prevenzione delle frodi, il Consiglio direttivo era dell’avviso che l’indipendenza e i compiti statutari della BCE precludessero l’applicazione del “regolamento OLAF” alla Banca. In tale spirito, aveva adottato la Decisione della BCE, del 7 ottobre 1999, relativa alla prevenzione delle frodi (BCE/1999/5) che stabiliva un progetto generale di disciplina antifrode sottoposto al controllo di un Comitato antifrode indipendente.
Embora reconhecendo que eram necessárias medidas firmes para prevenir a fraude, o Conselho do BCE considerou que a posição independente do BCE e as suas atribuições estatutárias impediam que o Regulamento OLAF fosse aplicável ao seu caso. Assim, adotou separadamente a Decisão do BCE, de 7 de outubro de 1999, relativa à prevenção da fraude (BCE/1999/5), que previa a implementação de um sistema antifraude abrangente sob o controlo final de um comité antifraude independente.
Hoewel de Raad van Bestuur de noodzaak van krachtige fraudepreventiemaatregelen had aanvaard, was hij van mening dat de onafhankelijke positie en statutaire taken van de ECB niet verenigbaar waren met toepassing van de OLAF-Verordening op de ECB. De Raad van Bestuur stelde derhalve op 7 oktober 1999 een eigen besluit betreffende de preventie van fraude vast (ECB/1999/5). Dit besluit voorzag in het opzetten van een veelomvattende fraudebestrijdingsregeling onder de uiteindelijke controle van een onafhankelijk Comité voor fraudebestrijding.
Въпреки че прие нуждата от строги мерки за предотвратяване на измами, Управителният съвет бе на мнение, че независимата позиция на ЕЦБ и законово установените задачи възпрепятстват прилагането на Регламента OLAF спрямо ЕЦБ. Вместо това той прие отделно Решение на ЕЦБ от 7 октомври 1999 г. за предотвратяване на измами (ЕЦБ/1999/5). Решението предвиждаше създаване на цялостен план за борба с измамите под абсолютния контрол на независим Комитет за борба с измамите.
Rada guvernérů souhlasila s tím, že proti podvodnému jednání je třeba uplatňovat účinná opatření, zároveň však zastávala názor, že nezávislé postavení ECB a její statutární úkoly vylučují, aby ECB podléhala nařízení o působnosti úřadu OLAF. Namísto uvedeného nařízení přijala ECB dne 7. října 1999 samostatné rozhodnutí (ECB/1999/5) o prevenci podvodného jednání. Tím byl umožněn vznik uceleného systému, jehož úlohou bylo zabránit podvodnému jednání. Nejvyšší kontrolu nad tímto systémem vykonával nezávislý Výbor pro boj proti podvodnému jednání.
Skønt Styrelsesrådet fuldt ud havde accepteret behovet for effektive foranstaltninger til at forhindre svig, blev det vurderet, at OLAF-forordningen ikke omfattede ECB i kraft af ECB's uafhængighed og lovbestemte opgaver. I stedet vedtog Styrelsesrådet den separate afgørelse af 7. oktober 1999 om bekæmpelse af svig (ECB/1999/5), der gav mulighed for at oprette et omfattende system til bekæmpelse af svig, som i sidste ende skulle kontrolleres af et uafhængigt Udvalg for Bekæmpelse af Svig.
Ehkki EKP nõukogu on tunnistanud vajadust karmide pettustevastaste meetmete järele, oli ta seisukohal, et EKP sõltumatus ja tema põhikirjajärgsed ülesanded välistavad OLAFi määruse kohaldamise EKP suhtes. Selle asemel võttis nõukogu 7. oktoobril 1999 vastu eraldi EKP otsuse pettuse ärahoidmise kohta (EKP/1999/5). Otsusega nähti ette põhjalik pettustevastane tegevuskava, mille lõplik kontroll kuulus sõltumatule pettustevastasele komisjonile.
Vaikka EKP:n neuvostonkin mielestä petosten torjuminen vaati voimakkaita toimia, sen näkemyksen mukaan EKP:n riippumaton asema ja lakisääteiset tehtävät estivät sitä soveltamasta OLAF-asetusta. Sen vuoksi EKP teki 7.10.1999 erillisen päätöksen petosten torjunnasta (EKP/1999/5). Päätöksellä luotiin kattava petostentorjuntaohjelma, jossa ylimpänä valvontaelimenä toimi itsenäinen petostentorjuntakomitea.
A Kormányzótanács, bár elfogadja a csalásmegelőzést szolgáló szigorú intézkedések szükségességét, azon az állásponton volt, hogy az EKB független pozíciója és alapokmányban rögzített feladatai miatt nem lehetséges az OLAF-rendelet EKB-ban történő alkalmazása. Ehelyett önálló EKB-határozatot fogadott el 1999. október 7-én a csalások megelőzéséről (EKB/1999/5). A jogszabály átfogó csalásellenes program létrehozását írta elő, amelynek végső felügyeleti szerve egy független csalásellenes bizottság.
Rada Prezesów, choć uznaje potrzebę zdecydowanego przeciwdziałania nadużyciom finansowym, stanęła na stanowisku, że niezależny status i zadania traktatowe EBC wykluczają stosowanie przepisów rozporządzenia w sprawie OLAF w odniesieniu do EBC. W miejsce tego rozporządzenia Rada Prezesów przyjęła odrębną decyzję EBC z dnia 7 października 1999 w sprawie zapobiegania nadużyciom finansowym (EBC/1999/5). Decyzja ta zakładała opracowanie obszernego programu przeciwdziałania nadużyciom finansowym, nad którym ostateczną kontrolę sprawowałby niezależny Komitet ds. Przeciwdziałania Nadużyciom Finansowym.
Deşi a admis necesitatea unor măsuri ferme de prevenire a fraudei, Consiliul guvernatorilor a considerat că poziţia independentă a BCE şi misiunile prevăzute de Statut au împiedicat aplicarea Regulamentului OLAF în cadrul BCE. În schimb, acesta a adoptat un document separat, respectiv Decizia BCE din 7 octombrie 1999 privind prevenirea fraudei (BCE/1999/5), care prevedea introducerea unui sistem antifraudă cuprinzător, supus controlului final al unui Comitet antifraudă independent.
Hoci Rada guvernérov uznáva potrebu účinných preventívnych opatrení proti podvodom, zároveň je toho názoru, že nezávislosť a zákonné povinnosti ECB vylučujú uplatňovanie nariadenia o OLAF vo vzťahu k ECB. Rada guvernérov preto 7. októbra 1999 prijala osobitné rozhodnutie ECB/1999/5 vytvárajúce komplexný systém boja proti podvodom pod vedením nezávislého Výboru pre boj proti podvodom.
Svet ECB se je sicer strinjal, da so stroga pravila za preprečevanje goljufij potrebna, vendar je menil, da neodvisni položaj in zakonsko določene naloge ECB onemogočajo izvajanje uredbe OLAF v ECB. Namesto tega je 7. oktobra 1999 sprejel ločen Sklep ECB o preprečevanju goljufij (ECB/1999/5). Ta je predvideval oblikovanje celovitega sistema za preprečevanje goljufij, ki bi ga na najvišji ravni nadzoroval neodvisen Odbor za preprečevanje goljufij.
Eftersom ECB-rådet hade accepterat behovet av kraftiga åtgärder för att förhindra bedrägeri ansåg rådet att ECB:s oberoende ställning och stadgeenliga uppgifter uteslöt att OLAF-förordningen skulle tillämpas på ECB. Det antog i stället ett separat ECB-beslut av den 7 oktober 1999 om bedrägeribekämpning (ECB/1999/5). Detta tillåter upprättande av ett omfattande bedrägeribekämpningsprogram under ansvar av en oberoende antibedrägerikommitté.
Lai gan Padome saprata stingru krāpšanas apkarošanas pasākumu nepieciešamību, tā uzskatīja, ka ECB neatkarība un statūtos noteiktie uzdevumi neļauj piemērot OLAF regulu attiecībā uz ECB. Padome 1999. gada 7. oktobrī pieņēma atsevišķu ECB lēmumu par krāpšanas apkarošanu (ECB/1999/5). Tajā bija noteikta visaptverošas krāpšanas apkarošanas shēmas izveide pilnīgā neatkarīgas krāpšanas apkarošanas komitejas uzraudzībā.
Waqt li l-Kunsill Governattiv aċċetta l-ħtieġa ta' miżuri ibsin kontra l-frodi, kien ukoll tal-fehma li l-pożizzjoni indipendenti tal-BĊE u d-dmirijiet statutarji tiegħu kienu jimpedixxu l-applikazzjoni tar-Regolament OLAF mill-BĊE. Minflok, adotta Deċiżjoni separata tal-BĊE fis-7 ta' Ottubru 1999 dwar prevenzjoni ta' frodi (BĊE/1999/5). Din id-deċiżjoni kienet tipprevedi li kellha tiġi stabbilita skema komprensiva kontra l-frodi taħt il-kontroll finali ta' Kumitat Kontra l-Frodi indipendenti.
  EZB: Slide 15  
den Erweiterten Rat.
the General Council.
le Directoire, et
el Consejo General.
il Comitato esecutivo
de Directie, en
Generální rada
EKP üldnõukogu.
yleisneuvosto
az Igazgatóság és
il-Kunsill Ġenerali.
  EZB: Slide 6  
Der Rat der Wirtschafts- und Finanzminister (ECOFIN-Rat) entscheidet auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und nach Aussprache im EU-Rat, der in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs tagt, mit qualifizierter Mehrheit, welche der Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt, die Konvergenzkriterien erfüllen.
On a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, and after discussion in the EU Council, meeting in the composition of the Heads of State or Government, the Economic and Financial Affairs Council decides by a qualified majority which Member States with a derogation fulfil the convergence criteria. If this is the case, it abrogates the derogation, which means that the Member States concerned would become members of the euro area.
Après consultation du Parlement européen et débat au sein du Conseil de l’Union européenne, réuni au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, le Conseil Ecofin (chargé des questions économiques et financières), statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission, décide quels États membres faisant l’objet d’une dérogation remplissent les critères de convergence. Le Conseil met alors fin à la dérogation, ce qui signifie que les États membres concernés peuvent devenir membres de la zone euro.
A propuesta de la Comisión y previa consulta al Parlamento Europeo, y una vez debatida la cuestión en el Consejo de la UE, en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, el Consejo de Asuntos Económicos y Financieros decide, por mayoría cualificada, qué Estados miembros acogidos a una excepción cumplen los criterios de convergencia, y suprime las excepciones de los Estados miembros de que se trate, lo que significa que pueden incorporarse a la zona del euro.
Su proposta della Commissione e previa consultazione del Parlamento europeo, e successivamente al dibattito in seno al Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, il Consiglio Ecofin decide a maggioranza qualificata quali sono gli Stati membri con deroga che soddisfano i criteri di convergenza; in seguito alla revoca della deroga, questi entrano quindi a far parte dell’area dell’euro.
Op voorstel van de Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement, en na bespreking in de Raad in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, besluit de Raad Economische en Financiële Zaken met gekwalificeerde meerderheid van stemmen welke lidstaten met een derogatie aan de voorwaarden voldoen. De Raad trekt dan de derogaties van de betrokken lidstaten in, wat wil zeggen dat zij deel gaan uitmaken van het eurogebied.
По предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент и обсъждане в Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители Съветът по икономически и финансови въпроси взема решение с квалифицирано мнозинство коя държава членка с дерогация изпълнява критериите за конвергенция. За държавите, за които е взето такова решение, Съветът отменя дерогацията, т.е. те стават членки на еврозоната.
Na základě návrhů Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem a diskusi v Radě EU složené z hlav států nebo předsedů vlád rozhodne Rada ministrů financí a hospodářství kvalifikovanou většinou, které členské státy, na něž se výjimka vztahuje, kritéria konvergence splňují. U těchto členských států je pak výjimka zrušena, což znamená, že se stanou členy eurozóny.
På forslag af Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet og efter drøftelse i Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne træffer Rådet af økonomi- og finansministre med kvalificeret flertal afgørelse om, hvilke medlemslande med dispensation der opfylder konvergenskriterierne. Hvis et land opfylder kriterierne, ophæves dispensationen, hvilket betyder, at det pågældende medlemsland kommer med i euroområdet.
Komisjoni ettepanekul ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga ning riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi Nõukoguga otsustab ELi majandus- ja rahandusministrite nõukogu (ECOFINi nõukogu) kvalifitseeritud häälteenamusega, millised liikmesriigid, mille suhtes on kehtestatud erand, täidavad lähenemiskriteeriume. Kui liikmesriik täidab vajalikke kriteeriume, tühistab nõukogu kehtestatud erandi ja asjassepuutuv riik saab euroala liikmeks.
Talous- ja rahoitusasioiden neuvosto (Ecofin) päättää, mitkä niistä jäsenvaltioista, joita koskee poikkeus, täyttävät lähentymiskriteerit. Ecofin-neuvosto tekee päätöksensä määräenemmistöllä komission ehdotuksesta kuultuaan Euroopan parlamenttia ja EU:n neuvoston keskusteltua asiasta valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa. Jos jokin kyseisistä jäsenvaltioista täyttää lähentymiskriteerit, Ecofin-neuvosto kumoaa poikkeuksen sen osalta. Tämä tarkoittaa, että kyseisestä jäsenvaltiosta tulee euroalueen jäsen.
Az Európai Bizottság javaslatára, valamint az Európai Parlamenttel, majd az állam-, illetve kormányfői összetételben ülésező EU Tanácsával való konzultációt követően a Gazdasági és Pénzügyek Tanácsa (ECOFIN) minősített többséggel dönti el, mely eltéréssel rendelkező tagállam felel meg a konvergenciakritériumoknak. A teljesítéssel hatályon kívül kerül a derogáció, és a szóban forgó tagállam az övezet tagja lesz.
Decyzję o tym, które z państw członkowskich objętych derogacją spełniają kryteria konwergencji, podejmuje kwalifikowaną większością głosów Rada UE ds. Ekonomicznych i Finansowych (ECOFIN), na wniosek Komisji, po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego i po dyskusji na forum Rady UE w składzie szefów państw i rządów. W przypadku decyzji pozytywnej derogacja zostaje uchylona, co oznacza, że dane państwo członkowskie może przystąpić do strefy euro.
La propunerea Comisiei şi după consultarea Parlamentului European, precum şi după dezbaterile din cadrul Consiliului UE, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, Consiliul Afacerilor Economice şi Financiare hotărăşte cu majoritate calificată care dintre statele membre cu derogare îndeplineşte criteriile de convergenţă. În acest caz, derogarea se abrogă, ceea ce înseamnă că statele membre în cauză vor deveni membre ale zonei euro.
Po diskusii v Rade EÚ v zložení hláv štátov a predsedov vlád a po porade s Európskym parlamentom Rada pre ekonomické a finančné záležitosti na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou rozhoduje o tom, ktoré členské štáty s výnimkou konvergenčné kritériá spĺňajú. V tom prípade výnimku zruší a príslušné členské štáty sa stávajú členmi eurozóny.
Na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom ter po razpravi v Svetu EU, ki se sestane na ravni voditeljev držav ali vlad, Ekonomsko-finančni svet s kvalificirano večino odloči, katera država članica z odstopanjem izpolnjuje konvergenčne kriterije. V primeru izpolnjevanja kriterijev se posebna ureditev (odstopanje) odpravi, kar pomeni, da zadevna država članica postane del euroobmočja.
På förslag av kommissionen och efter att ha rådfrågat Europaparlamentet och efter diskussion i EU-rådet, som sammanträder på stats- eller regeringschefsnivå, beslutar rådet för ekonomiska och finansiella frågor med kvalificerad majoritet vilka medlemsstater med undantag som uppfyller konvergenskriterierna. Om konvergenskriterierna uppfylls upphävs undantaget, vilket betyder att de berörda medlemsstaterna kan bli medlemmar i euroområdet.
Ekonomikas un finanšu padome pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedēm ar Eiropas Parlamentu un ES Padomi, tai tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu par to, kuras dalībvalstis ar izņēmuma statusu izpildījušas konverģences kritērijus. Ja kritēriji izpildīti, izņēmuma statusu atceļ, un tas nozīmē, ka attiecīgā dalībvalsts var kļūt par euro zonas dalībvalsti.
Wara proposta tal-Kummissjoni u konsultazzjoni mal-Parlament Ewropew, u wara diskussjoni fil-Kunsill tal-Unjoni Ewropea magħmul mill-Kapijiet tal-Istat jew tal-Gvern, il-Kunsill għall-Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji jiddeċiedi b’maġġoranza kwalifikata liema Stati Membri b’deroga jkunu ssodisfaw il-kriterji tal-konverġenza. Jekk dan ikun il-każ, jirrevoka d-deroga, jiġifieri l-Istati Membri konċernati jkunu jistgħu jissieħbu maż-żona tal-euro.
  EZB: Slide 18  
Gewöhnlich tritt der Erweiterte Rat der EZB alle drei Monate zusammen. Sofern es in der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB-Satzung) nicht anders festgelegt ist, werden Beschlüsse mit einfacher Mehrheit gefasst.
The General Council usually meets once every three months. Decisions are taken by a simple majority unless otherwise stipulated in the Statute of the European System of Central Banks (ESCB Statute). The President of the ECB has to keep the General Council informed of decisions taken by the Governing Council.
Le Conseil général se réunit généralement tous les trois mois. Sauf dispositions contraires dans les statuts du Système européen de banques centrales (statuts du SEBC), les décisions sont prises à la majorité simple. Le président de la BCE est tenu d'informer le Conseil général des décisions prises par le Conseil des gouverneurs.
El Consejo General suele reunirse cada tres meses. Las decisiones se adoptan por mayoría simple, salvo que los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (Estatutos del SEBC) dispongan otra cosa. El presidente del BCE debe mantener informado al Consejo General de las decisiones adoptadas por el Consejo de Gobierno.
Il Consiglio generale si riunisce solitamente con frequenza trimestrale. Le decisioni sono adottate a maggioranza semplice, salvo diversa indicazione nello Statuto del Sistema europeo di banche centrali (Statuto del SEBC). Il Presidente della BCE deve informare il Consiglio generale delle decisioni assunte dal Consiglio direttivo.
De Algemene Raad komt gewoonlijk eenmaal per drie maanden bijeen. Tenzij anders bepaald in de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken (Statuten van het ESCB) worden besluiten genomen bij gewone meerderheid van stemmen. De Algemene Raad wordt door de President van de ECB in kennis gesteld van de besluiten van de Raad van Bestuur.
Generální rada obvykle zasedá jednou za tři měsíce. Pakliže není Statutem Evropského systému centrálních bank (Statutem ESCB) stanoveno jinak, jsou rozhodnutí přijímána prostou většinou. Prezident ECB je povinen Generální radu informovat o rozhodnutích, které přijala Rada guvernérů.
Det Generelle Råd mødes sædvanligvis hver tredje måned. Beslutninger træffes med simpelt flertal, medmindre andet er fastsat i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten). ECB's formand skal orientere Det Generelle Råd om Styrelsesrådets beslutninger.
Üldnõukogu istungid toimuvad tavaliselt kord kolme kuu jooksul. Kui Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikirjas (EKPSi põhikiri) ei ole ette nähtud teisiti, tehakse otsused lihthäälteenamusega. EKP president teavitab üldnõukogu EKP nõukogu otsustest.
Yleisneuvosto kokoontuu tavallisesti kolmen kuukauden välein. Päätökset tehdään yksinkertaisella enemmistöllä, ellei Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perussäännössä toisin määrätä. EKP:n pääjohtajan on tiedotettava yleisneuvostolle EKP:n neuvoston tekemistä päätöksistä.
Az Általános Tanács rendszerint háromhavonta ül össze. Ha a Központi Bankok Európai Rendszerének alapokmánya (KBER-alapokmány) másképpen nem rendelkezik, döntései egyszerű többséggel születnek. Az EKB elnökének tájékoztatnia kell az Általános Tanácsot a Kormányzótanács döntéseiről.
Ģenerālpadomes sanāksmes parasti notiek reizi trijos mēnešos. Lēmumi tiek pieņemti ar vienkāršu balsu vairākumu, ja Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtos (ECBS Statūti) nav noteikts citādi. ECB prezidentam jāinformē Ģenerālpadome par Padomes pieņemtajiem lēmumiem.
Il-Kunsill Ġenerali normalment jiltaqa’ darba kull tliet xhur. Id-deċiżjonijiet jittieħdu b’maġġoranza sempliċi sakemm ma jkunx stipulat mod ieħor fl-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (Statut SEBĊ). Il-President tal-BĊE għandu jżomm lill-Kunsill Ġenerali mgħarraf bid-deċiżjonijiet meħuda mill-Kunsill Governattiv.
  EZB: Slide 6  
Der Rat der Wirtschafts- und Finanzminister (ECOFIN-Rat) entscheidet auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und nach Aussprache im EU-Rat, der in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs tagt, mit qualifizierter Mehrheit, welche der Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt, die Konvergenzkriterien erfüllen.
On a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, and after discussion in the EU Council, meeting in the composition of the Heads of State or Government, the Economic and Financial Affairs Council decides by a qualified majority which Member States with a derogation fulfil the convergence criteria. If this is the case, it abrogates the derogation, which means that the Member States concerned would become members of the euro area.
Après consultation du Parlement européen et débat au sein du Conseil de l’Union européenne, réuni au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, le Conseil Ecofin (chargé des questions économiques et financières), statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission, décide quels États membres faisant l’objet d’une dérogation remplissent les critères de convergence. Le Conseil met alors fin à la dérogation, ce qui signifie que les États membres concernés peuvent devenir membres de la zone euro.
A propuesta de la Comisión y previa consulta al Parlamento Europeo, y una vez debatida la cuestión en el Consejo de la UE, en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, el Consejo de Asuntos Económicos y Financieros decide, por mayoría cualificada, qué Estados miembros acogidos a una excepción cumplen los criterios de convergencia, y suprime las excepciones de los Estados miembros de que se trate, lo que significa que pueden incorporarse a la zona del euro.
Su proposta della Commissione e previa consultazione del Parlamento europeo, e successivamente al dibattito in seno al Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, il Consiglio Ecofin decide a maggioranza qualificata quali sono gli Stati membri con deroga che soddisfano i criteri di convergenza; in seguito alla revoca della deroga, questi entrano quindi a far parte dell’area dell’euro.
Op voorstel van de Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement, en na bespreking in de Raad in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, besluit de Raad Economische en Financiële Zaken met gekwalificeerde meerderheid van stemmen welke lidstaten met een derogatie aan de voorwaarden voldoen. De Raad trekt dan de derogaties van de betrokken lidstaten in, wat wil zeggen dat zij deel gaan uitmaken van het eurogebied.
По предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент и обсъждане в Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители Съветът по икономически и финансови въпроси взема решение с квалифицирано мнозинство коя държава членка с дерогация изпълнява критериите за конвергенция. За държавите, за които е взето такова решение, Съветът отменя дерогацията, т.е. те стават членки на еврозоната.
Na základě návrhů Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem a diskusi v Radě EU složené z hlav států nebo předsedů vlád rozhodne Rada ministrů financí a hospodářství kvalifikovanou většinou, které členské státy, na něž se výjimka vztahuje, kritéria konvergence splňují. U těchto členských států je pak výjimka zrušena, což znamená, že se stanou členy eurozóny.
På forslag af Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet og efter drøftelse i Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne træffer Rådet af økonomi- og finansministre med kvalificeret flertal afgørelse om, hvilke medlemslande med dispensation der opfylder konvergenskriterierne. Hvis et land opfylder kriterierne, ophæves dispensationen, hvilket betyder, at det pågældende medlemsland kommer med i euroområdet.
Komisjoni ettepanekul ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga ning riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi Nõukoguga otsustab ELi majandus- ja rahandusministrite nõukogu (ECOFINi nõukogu) kvalifitseeritud häälteenamusega, millised liikmesriigid, mille suhtes on kehtestatud erand, täidavad lähenemiskriteeriume. Kui liikmesriik täidab vajalikke kriteeriume, tühistab nõukogu kehtestatud erandi ja asjassepuutuv riik saab euroala liikmeks.
Talous- ja rahoitusasioiden neuvosto (Ecofin) päättää, mitkä niistä jäsenvaltioista, joita koskee poikkeus, täyttävät lähentymiskriteerit. Ecofin-neuvosto tekee päätöksensä määräenemmistöllä komission ehdotuksesta kuultuaan Euroopan parlamenttia ja EU:n neuvoston keskusteltua asiasta valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa. Jos jokin kyseisistä jäsenvaltioista täyttää lähentymiskriteerit, Ecofin-neuvosto kumoaa poikkeuksen sen osalta. Tämä tarkoittaa, että kyseisestä jäsenvaltiosta tulee euroalueen jäsen.
Az Európai Bizottság javaslatára, valamint az Európai Parlamenttel, majd az állam-, illetve kormányfői összetételben ülésező EU Tanácsával való konzultációt követően a Gazdasági és Pénzügyek Tanácsa (ECOFIN) minősített többséggel dönti el, mely eltéréssel rendelkező tagállam felel meg a konvergenciakritériumoknak. A teljesítéssel hatályon kívül kerül a derogáció, és a szóban forgó tagállam az övezet tagja lesz.
Decyzję o tym, które z państw członkowskich objętych derogacją spełniają kryteria konwergencji, podejmuje kwalifikowaną większością głosów Rada UE ds. Ekonomicznych i Finansowych (ECOFIN), na wniosek Komisji, po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego i po dyskusji na forum Rady UE w składzie szefów państw i rządów. W przypadku decyzji pozytywnej derogacja zostaje uchylona, co oznacza, że dane państwo członkowskie może przystąpić do strefy euro.
La propunerea Comisiei şi după consultarea Parlamentului European, precum şi după dezbaterile din cadrul Consiliului UE, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, Consiliul Afacerilor Economice şi Financiare hotărăşte cu majoritate calificată care dintre statele membre cu derogare îndeplineşte criteriile de convergenţă. În acest caz, derogarea se abrogă, ceea ce înseamnă că statele membre în cauză vor deveni membre ale zonei euro.
Po diskusii v Rade EÚ v zložení hláv štátov a predsedov vlád a po porade s Európskym parlamentom Rada pre ekonomické a finančné záležitosti na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou rozhoduje o tom, ktoré členské štáty s výnimkou konvergenčné kritériá spĺňajú. V tom prípade výnimku zruší a príslušné členské štáty sa stávajú členmi eurozóny.
Na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom ter po razpravi v Svetu EU, ki se sestane na ravni voditeljev držav ali vlad, Ekonomsko-finančni svet s kvalificirano večino odloči, katera država članica z odstopanjem izpolnjuje konvergenčne kriterije. V primeru izpolnjevanja kriterijev se posebna ureditev (odstopanje) odpravi, kar pomeni, da zadevna država članica postane del euroobmočja.
På förslag av kommissionen och efter att ha rådfrågat Europaparlamentet och efter diskussion i EU-rådet, som sammanträder på stats- eller regeringschefsnivå, beslutar rådet för ekonomiska och finansiella frågor med kvalificerad majoritet vilka medlemsstater med undantag som uppfyller konvergenskriterierna. Om konvergenskriterierna uppfylls upphävs undantaget, vilket betyder att de berörda medlemsstaterna kan bli medlemmar i euroområdet.
Ekonomikas un finanšu padome pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedēm ar Eiropas Parlamentu un ES Padomi, tai tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu par to, kuras dalībvalstis ar izņēmuma statusu izpildījušas konverģences kritērijus. Ja kritēriji izpildīti, izņēmuma statusu atceļ, un tas nozīmē, ka attiecīgā dalībvalsts var kļūt par euro zonas dalībvalsti.
Wara proposta tal-Kummissjoni u konsultazzjoni mal-Parlament Ewropew, u wara diskussjoni fil-Kunsill tal-Unjoni Ewropea magħmul mill-Kapijiet tal-Istat jew tal-Gvern, il-Kunsill għall-Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji jiddeċiedi b’maġġoranza kwalifikata liema Stati Membri b’deroga jkunu ssodisfaw il-kriterji tal-konverġenza. Jekk dan ikun il-każ, jirrevoka d-deroga, jiġifieri l-Istati Membri konċernati jkunu jistgħu jissieħbu maż-żona tal-euro.
  EZB: Slide 8  
Die Jahresabschlüsse der EZB und der nationalen Zentralbanken (NZBen) werden außerdem gemäß Artikel 27 der ESZB-Satzung von unabhängigen Wirtschaftsprüfern, die vom EZB-Rat empfohlen und vom EU-Rat anerkannt wurden, geprüft.
The accounts of the ECB and the national central banks (NCBs) are also subject, under Article 27 of the ESCB Statute, to the audit review by independent external auditors recommended by the Governing Council and approved by the EU Council. Such auditors have the full power to examine all books and accounts of the ECB and the NCBs and obtain full information on their transactions.
Conformément à l’article 27 des statuts du SEBC, les comptes de la BCE et des banques centrales nationales (BCN) sont audités par des commissaires aux comptes extérieurs indépendants désignés sur recommandation du Conseil des gouverneurs et agréés par le Conseil de l’Union européenne. Ces commissaires aux comptes ont tout pouvoir pour examiner tous les livres et comptes de la BCE et des BCN, et pour obtenir toutes informations sur leurs opérations.
Las cuentas del BCE y de los bancos centrales nacionales (BCN) también son objeto de control, con arreglo a lo previsto en el artículo 27 de los Estatutos del SEBC, por auditores externos independientes recomendados por el Consejo de Gobierno y aprobados por el Consejo de la UE. Los auditores tienen plenos poderes para examinar todos los libros y cuentas del BCE y de los BCN, así como para obtener la información necesaria acerca de sus operaciones.
Ai sensi dell’articolo 27 dello Statuto del SEBC, anche i bilanci della BCE e delle banche centrali nazionali (BCN) sono soggetti a verifica da parte di revisori esterni indipendenti, la cui nomina è proposta dal Consiglio direttivo e approvata dal Consiglio dell’UE. Essi dispongono di pieni poteri per l’esame di tutti i libri e i documenti contabili della BCE e delle BCN e per essere esaustivamente informati sulle operazioni condotte.
De rekeningen van de ECB en de nationale centrale banken worden op de voet van artikel 27 van de Statuten van het ESCB gecontroleerd door onafhankelijke externe accountants die op aanbeveling van de Raad van Bestuur zijn aanvaard door de Raad van de EU. De accountants zijn zonder voorbehoud bevoegd alle boeken en rekeningen van de ECB en de nationale centrale banken te onderzoeken en moeten volledig worden geïnformeerd over hun verrichtingen.
Podle článku 27 Statutu ESCB podléhá také účetnictví ECB a národních centrálních bank ověření nezávislými externími auditory doporučenými Radou guvernérů ECB a schválenými Radou Evropské unie. Tito auditoři jsou oprávněni zkoumat veškeré účetnictví ECB a národních centrálních bank a obdržet všechny informace o provedených operacích.
I henhold til artikel 27 i ESCB-statutten skal ECB's og de nationale centralbankers regnskaber revideres af uafhængige revisorer, der indstilles af Styrelsesrådet og godkendes af Rådet. Revisorerne har fri adgang til alle ECB's og de nationale centralbankers regnskaber og har adgang til al information om deres transaktioner.
EKPSi põhikirja artikli 27 kohaselt auditeerivad EKP ja riikide keskpankade aruandeid ka EKP nõukogu soovitatud ja ELi Nõukogu poolt heaks kiidetud sõltumatud välisaudiitorid. Audiitoritel on täisvolitused kontrollida kõiki EKP ja riikide keskpankade raamatupidamisdokumente ja kontosid ning saada täielikku teavet nende tehingute kohta.
EKPJ:n perussäännön artiklan 27 nojalla EKP:n ja kansallisten keskuspankkien tilit tarkastaa EKP:n neuvoston suosittelema ja EU:n neuvoston hyväksymä riippumaton ulkopuolinen tilintarkastaja. Näillä tilintarkastajilla on täydet valtuudet tarkastaa EKP:n ja kansallisten keskuspankkien koko kirjanpito ja kaikki tilit sekä saada kattavat tiedot niiden taloustoimista.
A KBER alapokmányának 27. cikke értelmében az EKB és a nemzeti központi bankok (NKB) kimutatásait auditáltatni kell; a vizsgálatot a Kormányzótanács javaslata alapján, az EU Tanácsa jóváhagyásával kijelölt független külső könyvvizsgálók végzik. A könyvvizsgálók jogosultak az EKB és a nemzeti központi bankok valamennyi könyvét és számláját megvizsgálni, valamint ügyleteikről teljes körű tájékoztatást kapni.
Saskaņā ar ECBS Statūtu 27. pantu ECB un nacionālo centrālo banku (NCB) finanšu pārskatus revidē neatkarīgi ārējie revidenti, kurus ieteikusi ECB Padome un apstiprinājusi ES Padome. Šie revidenti ir pilnvaroti pārbaudīt visus ECB un NCB grāmatvedības dokumentus un pārskatus, kā arī gūt pilnīgu informāciju par to darījumiem.
Barra dan, il-Qorti Ewropea tal-Awdituri hi fdata bl-eżami tal-effiċjenza operazzjonali tal-amministraturi tal-BĊE u tippubblika r-riżultati ta’ dawn l-eżamijiet fir-rapport annwali tagħha. Fl-aħħarnett, il-BĊE hu wkoll soġġett għall-kontroll tal-OLAF, l-Uffiċċju Ewropew Kontra l-Frodi.
  EZB: Slide 6  
Der Rat der Wirtschafts- und Finanzminister (ECOFIN-Rat) entscheidet auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und nach Aussprache im EU-Rat, der in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs tagt, mit qualifizierter Mehrheit, welche der Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt, die Konvergenzkriterien erfüllen.
On a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, and after discussion in the EU Council, meeting in the composition of the Heads of State or Government, the Economic and Financial Affairs Council decides by a qualified majority which Member States with a derogation fulfil the convergence criteria. If this is the case, it abrogates the derogation, which means that the Member States concerned would become members of the euro area.
Après consultation du Parlement européen et débat au sein du Conseil de l’Union européenne, réuni au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, le Conseil Ecofin (chargé des questions économiques et financières), statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission, décide quels États membres faisant l’objet d’une dérogation remplissent les critères de convergence. Le Conseil met alors fin à la dérogation, ce qui signifie que les États membres concernés peuvent devenir membres de la zone euro.
A propuesta de la Comisión y previa consulta al Parlamento Europeo, y una vez debatida la cuestión en el Consejo de la UE, en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, el Consejo de Asuntos Económicos y Financieros decide, por mayoría cualificada, qué Estados miembros acogidos a una excepción cumplen los criterios de convergencia, y suprime las excepciones de los Estados miembros de que se trate, lo que significa que pueden incorporarse a la zona del euro.
Su proposta della Commissione e previa consultazione del Parlamento europeo, e successivamente al dibattito in seno al Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, il Consiglio Ecofin decide a maggioranza qualificata quali sono gli Stati membri con deroga che soddisfano i criteri di convergenza; in seguito alla revoca della deroga, questi entrano quindi a far parte dell’area dell’euro.
Op voorstel van de Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement, en na bespreking in de Raad in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, besluit de Raad Economische en Financiële Zaken met gekwalificeerde meerderheid van stemmen welke lidstaten met een derogatie aan de voorwaarden voldoen. De Raad trekt dan de derogaties van de betrokken lidstaten in, wat wil zeggen dat zij deel gaan uitmaken van het eurogebied.
По предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент и обсъждане в Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители Съветът по икономически и финансови въпроси взема решение с квалифицирано мнозинство коя държава членка с дерогация изпълнява критериите за конвергенция. За държавите, за които е взето такова решение, Съветът отменя дерогацията, т.е. те стават членки на еврозоната.
Na základě návrhů Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem a diskusi v Radě EU složené z hlav států nebo předsedů vlád rozhodne Rada ministrů financí a hospodářství kvalifikovanou většinou, které členské státy, na něž se výjimka vztahuje, kritéria konvergence splňují. U těchto členských států je pak výjimka zrušena, což znamená, že se stanou členy eurozóny.
På forslag af Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet og efter drøftelse i Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne træffer Rådet af økonomi- og finansministre med kvalificeret flertal afgørelse om, hvilke medlemslande med dispensation der opfylder konvergenskriterierne. Hvis et land opfylder kriterierne, ophæves dispensationen, hvilket betyder, at det pågældende medlemsland kommer med i euroområdet.
Komisjoni ettepanekul ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga ning riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi Nõukoguga otsustab ELi majandus- ja rahandusministrite nõukogu (ECOFINi nõukogu) kvalifitseeritud häälteenamusega, millised liikmesriigid, mille suhtes on kehtestatud erand, täidavad lähenemiskriteeriume. Kui liikmesriik täidab vajalikke kriteeriume, tühistab nõukogu kehtestatud erandi ja asjassepuutuv riik saab euroala liikmeks.
Talous- ja rahoitusasioiden neuvosto (Ecofin) päättää, mitkä niistä jäsenvaltioista, joita koskee poikkeus, täyttävät lähentymiskriteerit. Ecofin-neuvosto tekee päätöksensä määräenemmistöllä komission ehdotuksesta kuultuaan Euroopan parlamenttia ja EU:n neuvoston keskusteltua asiasta valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa. Jos jokin kyseisistä jäsenvaltioista täyttää lähentymiskriteerit, Ecofin-neuvosto kumoaa poikkeuksen sen osalta. Tämä tarkoittaa, että kyseisestä jäsenvaltiosta tulee euroalueen jäsen.
Az Európai Bizottság javaslatára, valamint az Európai Parlamenttel, majd az állam-, illetve kormányfői összetételben ülésező EU Tanácsával való konzultációt követően a Gazdasági és Pénzügyek Tanácsa (ECOFIN) minősített többséggel dönti el, mely eltéréssel rendelkező tagállam felel meg a konvergenciakritériumoknak. A teljesítéssel hatályon kívül kerül a derogáció, és a szóban forgó tagállam az övezet tagja lesz.
Decyzję o tym, które z państw członkowskich objętych derogacją spełniają kryteria konwergencji, podejmuje kwalifikowaną większością głosów Rada UE ds. Ekonomicznych i Finansowych (ECOFIN), na wniosek Komisji, po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego i po dyskusji na forum Rady UE w składzie szefów państw i rządów. W przypadku decyzji pozytywnej derogacja zostaje uchylona, co oznacza, że dane państwo członkowskie może przystąpić do strefy euro.
La propunerea Comisiei şi după consultarea Parlamentului European, precum şi după dezbaterile din cadrul Consiliului UE, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, Consiliul Afacerilor Economice şi Financiare hotărăşte cu majoritate calificată care dintre statele membre cu derogare îndeplineşte criteriile de convergenţă. În acest caz, derogarea se abrogă, ceea ce înseamnă că statele membre în cauză vor deveni membre ale zonei euro.
Po diskusii v Rade EÚ v zložení hláv štátov a predsedov vlád a po porade s Európskym parlamentom Rada pre ekonomické a finančné záležitosti na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou rozhoduje o tom, ktoré členské štáty s výnimkou konvergenčné kritériá spĺňajú. V tom prípade výnimku zruší a príslušné členské štáty sa stávajú členmi eurozóny.
Na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom ter po razpravi v Svetu EU, ki se sestane na ravni voditeljev držav ali vlad, Ekonomsko-finančni svet s kvalificirano večino odloči, katera država članica z odstopanjem izpolnjuje konvergenčne kriterije. V primeru izpolnjevanja kriterijev se posebna ureditev (odstopanje) odpravi, kar pomeni, da zadevna država članica postane del euroobmočja.
På förslag av kommissionen och efter att ha rådfrågat Europaparlamentet och efter diskussion i EU-rådet, som sammanträder på stats- eller regeringschefsnivå, beslutar rådet för ekonomiska och finansiella frågor med kvalificerad majoritet vilka medlemsstater med undantag som uppfyller konvergenskriterierna. Om konvergenskriterierna uppfylls upphävs undantaget, vilket betyder att de berörda medlemsstaterna kan bli medlemmar i euroområdet.
Ekonomikas un finanšu padome pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedēm ar Eiropas Parlamentu un ES Padomi, tai tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu par to, kuras dalībvalstis ar izņēmuma statusu izpildījušas konverģences kritērijus. Ja kritēriji izpildīti, izņēmuma statusu atceļ, un tas nozīmē, ka attiecīgā dalībvalsts var kļūt par euro zonas dalībvalsti.
Wara proposta tal-Kummissjoni u konsultazzjoni mal-Parlament Ewropew, u wara diskussjoni fil-Kunsill tal-Unjoni Ewropea magħmul mill-Kapijiet tal-Istat jew tal-Gvern, il-Kunsill għall-Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji jiddeċiedi b’maġġoranza kwalifikata liema Stati Membri b’deroga jkunu ssodisfaw il-kriterji tal-konverġenza. Jekk dan ikun il-każ, jirrevoka d-deroga, jiġifieri l-Istati Membri konċernati jkunu jistgħu jissieħbu maż-żona tal-euro.
  EZB: 2006  
Empfehlung der EZB vom 13. April 2006 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Banque de France (EZB/2006/5)
JO L 115 du 28.4.2006, p. 46, pdf 42 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Dictamen sobre la codificación de diversas leyes sobre la emisión, acuñación, puesta en circulación y comercialización de monedas (CON/2006/22)
Parere relativo alla codificazione di talune leggi sull'emissione, la coniazione, la messa in circolazione e lo scambio di monete (CON/2006/22)
Parecer sobre a codificação de legislação diversa relativa à emissão, cunhagem, colocação em circulação e comercialização de moeda metálica (CON/2006/22)
Advies inzake de codificatie van een aantal wetten betreffende de uitgifte, het slaan, het in omloop brengen en het op de markt brengen van muntstukken (CON/2006/22)
Udtalelse om kodificering af forskellig lovgivning om udstedelse, prægning og markedsføring af mønter og om at sætte mønter i omløb (CON/2006/22)
EKP suunis, 20. aprill 2006, millega muudetakse suunist EKP/2002/7 EKP statistiliste andmete esitamise nõuete kohta seoses finantskontode kvartaliandmetega (EKP/2006/6)
Lausunto metallirahojen liikkeeseen laskemista, lyömistä ja markkinointia koskevien eri lakien kodifioinnista (CON/2006/22)
Vélemény az érmék kibocsátásáról, az érmeverésről, az érmék forgalombahozataláról, illetve az azokkal való kereskedésről szóló különböző jogszabályok kodifikációjáról (CON/2006/22)
Yttrande om kodifiering av olika lagar om utgivning, prägling, sättande i omlopp och marknadsföring av mynt (CON/2006/22)
  EZB: Slide 16  
Der Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union und die Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB-Satzung) übertragen dem EZB-Rat die Befugnis, die wichtigsten und strategisch bedeutenden Entscheidungen für das Eurosystem zu treffen.
The Treaty on the Functioning of the European Union and the Statute of the European System of Central Banks (ESCB Statute) assign to the Governing Council the power to take the most important and strategically significant decisions for the Eurosystem. When taking decisions on monetary policy and on other tasks of the Eurosystem, the members of the Governing Council act not as national representatives but in a fully independent capacity.
Le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne et les statuts du Système européen de banques centrales (statuts du SEBC) accordent au Conseil des gouverneurs le pouvoir de prendre les décisions les plus importantes et les plus significatives, sur le plan stratégique, pour l'Eurosystème. Lorsqu'ils prennent des décisions de politique monétaire ou relatives à d'autres missions de l'Eurosystème, les membres du Conseil des gouverneurs n'agissent pas en qualité de mandataires d'un pays, mais en toute indépendance personnelle.
El Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (Estatutos del SEBC) asignan al Consejo de Gobierno la facultad de adoptar las decisiones más importantes y estratégicamente significativas para el Eurosistema. En la adopción de las decisiones de política monetaria y en el desempeño de otras funciones del Eurosistema, los miembros del Consejo de Gobierno no actúan como representantes nacionales, sino a título personal e independiente.
Il Trattato sul funzionamento dell'Unione europea e lo Statuto del Sistema europeo di banche centrali (Statuto del SEBC) attribuiscono al Consiglio direttivo il potere di assumere le decisioni più rilevanti e di maggior significato strategico per l’Eurosistema. Nell’adozione delle decisioni relative alla politica monetaria e agli altri compiti dell’Eurosistema, i membri del Consiglio direttivo non agiscono in veste di rappresentanti nazionali, ma in piena indipendenza.
Het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken (Statuten van het ESCB) kennen de Raad van Bestuur de bevoegdheid toe de belangrijkste strategische besluiten voor het Eurosysteem te nemen. Bij het nemen van besluiten omtrent het monetaire beleid en andere taken van het Eurosysteem handelen de leden van de Raad van Bestuur niet in de hoedanigheid van vertegenwoordiger van hun land, maar volledig onafhankelijk.
Na základě Smlouvy o fungování Evropské unie a Statutu Evropského systému centrálních bank (Statutu ESCB) má Rada guvernérů pravomoc činit nejdůležitější a strategicky významná rozhodnutí pro Eurosystém. Při rozhodování o měnové politice a dalších úkolech Eurosystému nejednají členové Rady guvernérů jako zástupci svých zemí, ale jako zcela nezávislé osoby.
Traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten) giver Styrelsesrådet beføjelser til at træffe de vigtigste og strategisk set mest betydningsfulde beslutninger for Eurosystemet. Når medlemmerne af Styrelsesrådet træffer beslutninger om pengepolitikken og andre opgaver i Eurosystemet, handler de som uafhængige medlemmer og ikke som repræsentanter for deres medlemslande.
Euroopa Liidu toimimise lepinguga ja Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikirjaga (EKPSi põhikiri) on antud EKP nõukogule volitused teha kõige tähtsamaid ja strateegiliselt olulisemaid eurosüsteemi puudutavaid otsuseid. Rahapoliitikat ja teisi eurosüsteemi ülesandeid käsitlevate otsuste tegemisel tegutsevad EKP nõukogu liikmed iseseisvalt, mitte oma riigi esindajana.
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perussäännön nojalla EKP:n neuvostolla on valta tehdä kaikki tärkeimmät ja strategisesti merkittävimmät eurojärjestelmää koskevat päätökset. Kun EKP:n neuvoston jäsenet tekevät rahapolitiikkaa tai eurojärjestelmän muita tehtäviä koskevia päätöksiä, he eivät ole maidensa edustajia vaan toimivat täysin itsenäisesti.
A Kormányzótanácsot az Európai Unió működéséről szóló szerződés, valamint a Központi Bankok Európai Rendszerének alapokmánya (KBER-alapokmány) ruházza fel az eurorendszert érintő legfontosabb és stratégiailag legjelentősebb döntések meghozatalának hatáskörével. A Kormányzótanács tagjai monetáris politikai, illetve az eurorendszer egyéb feladatait érintő döntéseknél nem hazájuk képviselőjeként, hanem teljesen független minőségben járnak el.
Līgums par Eiropas Savienības darbību un Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūti (ECBS Statūti) nosaka Padomes pilnvaras pieņemt Eurosistēmas būtiskākos un stratēģiski nozīmīgākos lēmumus. Pieņemot lēmumus par monetāro politiku un citiem Eurosistēmas uzdevumiem, Padomes locekļi nepārstāv savu valsti, bet darbojas kā pilnīgi neatkarīgas personas.
It-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea u l-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (Statut SEBĊ) jassenjaw lill-Kunsill Governattiv is-setgħa li jieħu l-iżjed deċiżjonijiet importanti u dawk l-iżjed strateġikament sinifikanti għall-Eurosistema. Meta jieħdu deċiżjonijiet dwar il-politika monetarja u dwar doveri oħra tal-Eurosistema, il-membri tal-Kunsill Governattiv ma jaġixxux bħala rappreżentanti nazzjonali iżda f’kapaċità għal kollox indipendenti.
  EZB: 2010  
Empfehlung der EZB vom 8. Oktober 2010 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Eesti Pank (EZB/2010/16)
Opinion on an increase of the New Arrangements to Borrow with the International Monetary Fund (CON/2010/74)
JO L 275 du 20.10.2010, p. 10, pdf 792 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
DO L 285 de 30.10.2010, p. 37, pdf 806 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Decisão do BCE, de 26 de Outubro de 2010, relativo às disposições transitórias em matéria de aplicação das reservas mínimas pelo BCE na sequência da introdução do euro na Estónia (BCE/2010/18)
PB L 285 van 30.10.2010, blz. 37, pdf 799 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Rozhodnutí ECB ze dne 26. října 2010 o přechodných ustanoveních pro uplatňování minimálních rezerv Evropskou centrální bankou po zavedení eura v Estonsku (ECB/2010/18)
EUT L 285 af 30.10.2010, s. 37, pdf 799 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ELT L 275, 20.10.2010, lk 10, pdf 790 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
EKP:n päätös, annettu 14 päivänä lokakuuta 2010, niiden lainanotto- ja lainanantotoimien hallinnoinnista, joita unioni toteuttaa Euroopan rahoituksenvakautusmekanismin nojalla (EKP/2010/17)
HL C 282., 2010.10.19., 1. o, pdf 703 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Decyzja EBC z dnia 14 października 2010 r. w sprawie zarządzania operacjami zaciągania i udzielania pożyczek wykonywanymi przez Unię w ramach europejskiego mechanizmu stabilizacji finansowej (EBC/2010/17)
Ú. v. EÚ L 285, 30. 10. 2010, s. 37, pdf 812 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Sklep ECB z dne 14. oktobra 2010 o upravljanju poslov najemanja in dajanja posojil, ki jih sklene Unija v okviru Evropskega mehanizma za finančno stabilizacijo (ECB/2010/17)
ECB:s beslut av den 14 oktober 2010 om administrationen av EU:s upplåning och utlåning inom ramen för den europeiska finansiella stabiliseringsmekanismen (ECB/2010/17)
OV L 285, 30.10.2010, 37. lpp., pdf 812 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Deċiżjoni tal-BĊE tas-26 ta’ Ottubru 2010 dwar dispożizzjonijiet tranżitorji għall-applikazzjoni ta’ riżervi minimi mill-BĊE wara l-introduzzjoni tal-euro fl-Estonja (BĊE/2010/18)
  EZB: Slide 8  
Die Jahresabschlüsse der EZB und der nationalen Zentralbanken (NZBen) werden außerdem gemäß Artikel 27 der ESZB-Satzung von unabhängigen Wirtschaftsprüfern, die vom EZB-Rat empfohlen und vom EU-Rat anerkannt wurden, geprüft.
The accounts of the ECB and the national central banks (NCBs) are also subject, under Article 27 of the ESCB Statute, to the audit review by independent external auditors recommended by the Governing Council and approved by the EU Council. Such auditors have the full power to examine all books and accounts of the ECB and the NCBs and obtain full information on their transactions.
Conformément à l’article 27 des statuts du SEBC, les comptes de la BCE et des banques centrales nationales (BCN) sont audités par des commissaires aux comptes extérieurs indépendants désignés sur recommandation du Conseil des gouverneurs et agréés par le Conseil de l’Union européenne. Ces commissaires aux comptes ont tout pouvoir pour examiner tous les livres et comptes de la BCE et des BCN, et pour obtenir toutes informations sur leurs opérations.
Las cuentas del BCE y de los bancos centrales nacionales (BCN) también son objeto de control, con arreglo a lo previsto en el artículo 27 de los Estatutos del SEBC, por auditores externos independientes recomendados por el Consejo de Gobierno y aprobados por el Consejo de la UE. Los auditores tienen plenos poderes para examinar todos los libros y cuentas del BCE y de los BCN, así como para obtener la información necesaria acerca de sus operaciones.
Ai sensi dell’articolo 27 dello Statuto del SEBC, anche i bilanci della BCE e delle banche centrali nazionali (BCN) sono soggetti a verifica da parte di revisori esterni indipendenti, la cui nomina è proposta dal Consiglio direttivo e approvata dal Consiglio dell’UE. Essi dispongono di pieni poteri per l’esame di tutti i libri e i documenti contabili della BCE e delle BCN e per essere esaustivamente informati sulle operazioni condotte.
De rekeningen van de ECB en de nationale centrale banken worden op de voet van artikel 27 van de Statuten van het ESCB gecontroleerd door onafhankelijke externe accountants die op aanbeveling van de Raad van Bestuur zijn aanvaard door de Raad van de EU. De accountants zijn zonder voorbehoud bevoegd alle boeken en rekeningen van de ECB en de nationale centrale banken te onderzoeken en moeten volledig worden geïnformeerd over hun verrichtingen.
Podle článku 27 Statutu ESCB podléhá také účetnictví ECB a národních centrálních bank ověření nezávislými externími auditory doporučenými Radou guvernérů ECB a schválenými Radou Evropské unie. Tito auditoři jsou oprávněni zkoumat veškeré účetnictví ECB a národních centrálních bank a obdržet všechny informace o provedených operacích.
I henhold til artikel 27 i ESCB-statutten skal ECB's og de nationale centralbankers regnskaber revideres af uafhængige revisorer, der indstilles af Styrelsesrådet og godkendes af Rådet. Revisorerne har fri adgang til alle ECB's og de nationale centralbankers regnskaber og har adgang til al information om deres transaktioner.
EKPSi põhikirja artikli 27 kohaselt auditeerivad EKP ja riikide keskpankade aruandeid ka EKP nõukogu soovitatud ja ELi Nõukogu poolt heaks kiidetud sõltumatud välisaudiitorid. Audiitoritel on täisvolitused kontrollida kõiki EKP ja riikide keskpankade raamatupidamisdokumente ja kontosid ning saada täielikku teavet nende tehingute kohta.
EKPJ:n perussäännön artiklan 27 nojalla EKP:n ja kansallisten keskuspankkien tilit tarkastaa EKP:n neuvoston suosittelema ja EU:n neuvoston hyväksymä riippumaton ulkopuolinen tilintarkastaja. Näillä tilintarkastajilla on täydet valtuudet tarkastaa EKP:n ja kansallisten keskuspankkien koko kirjanpito ja kaikki tilit sekä saada kattavat tiedot niiden taloustoimista.
A KBER alapokmányának 27. cikke értelmében az EKB és a nemzeti központi bankok (NKB) kimutatásait auditáltatni kell; a vizsgálatot a Kormányzótanács javaslata alapján, az EU Tanácsa jóváhagyásával kijelölt független külső könyvvizsgálók végzik. A könyvvizsgálók jogosultak az EKB és a nemzeti központi bankok valamennyi könyvét és számláját megvizsgálni, valamint ügyleteikről teljes körű tájékoztatást kapni.
Saskaņā ar ECBS Statūtu 27. pantu ECB un nacionālo centrālo banku (NCB) finanšu pārskatus revidē neatkarīgi ārējie revidenti, kurus ieteikusi ECB Padome un apstiprinājusi ES Padome. Šie revidenti ir pilnvaroti pārbaudīt visus ECB un NCB grāmatvedības dokumentus un pārskatus, kā arī gūt pilnīgu informāciju par to darījumiem.
Barra dan, il-Qorti Ewropea tal-Awdituri hi fdata bl-eżami tal-effiċjenza operazzjonali tal-amministraturi tal-BĊE u tippubblika r-riżultati ta’ dawn l-eżamijiet fir-rapport annwali tagħha. Fl-aħħarnett, il-BĊE hu wkoll soġġett għall-kontroll tal-OLAF, l-Uffiċċju Ewropew Kontra l-Frodi.
  EZB: Corporate Governance  
Im Jahr 1999 verabschiedeten das Europäische Parlament und der Rat der Europäischen Union die Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 über die Untersuchungen des Europäischen Amtes für Betrugsbekämpfung („OLAF-Verordnung“).
In 1999 the European Parliament and the EU Council adopted Regulation (EC) No. 1073/1999 concerning investigations carried out by the European Anti-Fraud Office (“OLAF Regulation”) in order to step up the fight against fraud, corruption and other illegal activities detrimental to the Communities’ financial interests. It mainly provides for the internal investigation by OLAF of suspected fraud within EU institutions, bodies, offices and agencies.
En 1999, le Parlement européen et le Conseil de l’UE ont adopté le règlement (CE) n° 1073/1999 relatif aux enquêtes effectuées par l’Office européen de lutte antifraude (« Règlement OLAF ») afin de renforcer la lutte contre la fraude, la corruption et toute autre activité illégale préjudiciable aux intérêts financiers des Communautés. Ce règlement prévoit essentiellement la réalisation par l’OLAF d’enquêtes internes sur les fraudes suspectées au sein des institutions, des organes et des agences de l’UE.
En 1999, el Parlamento Europeo y el Consejo de la UE adoptaron el Reglamento (CE) nº 1073/1999 relativo a las investigaciones efectuadas por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude («Reglamento OLAF») para intensificar la lucha contra el fraude, la corrupción y cualquier otra actividad ilegal que vaya en detrimento de los intereses financieros de la Comunidad. Prevé, entre otras medidas, la investigación interna por parte de la OLAF de posibles fraudes en las instituciones, organismos y agencias de la UE.
Nel 1999 il Parlamento europeo e il Consiglio dell’UE hanno adottato il Regolamento (CE) n. 1073/1999 relativo alle indagini svolte dall’Ufficio europeo per la lotta antifrode (“regolamento OLAF”) al fine di intensificare la lotta contro le frodi, la corruzione e altre attività illecite lesive degli interessi finanziari delle Comunità. Il regolamento affida, in pratica, all’OLAF il compito di svolgere indagini interne in caso di sospetto di frodi in seno a istituzioni, organi, uffici e agenzie dell’UE.
Em 1999, o Parlamento Europeu e o Conselho da UE adotaram o Regulamento (CE) n.º 1073/1999 relativo aos inquéritos efetuados pelo Organismo Europeu de Luta Antifraude (“Regulamento OLAF”), com vista a intensificar o combate à fraude, à corrupção e a outras atividades ilegais lesivas dos interesses financeiros da UE. O regulamento em questão prevê a realização pelo OLAF de inquéritos internos, em caso de suspeitas de fraude a nível de instituições, órgãos e organismos da UE.
In 1999 hebben het Europees Parlement en de EU-Raad Verordening (EG) Nr. 1073/1999 betreffende onderzoeken door het Europees Bureau voor fraudebestrijding (de zogenoemde “OLAF-Verordening”) vastgesteld ter intensivering van hun strijd tegen fraude, corruptie en andere onwettige activiteiten die de financiële belangen van de Gemeenschappen schaden. Deze verordening voorziet voornamelijk in de mogelijkheid van intern onderzoek door OLAF naar vermoedelijke fraude binnen EU-instellingen, -lichamen, -organen en -agentschappen.
През 1999 г. Европейският парламент и Съветът на ЕС приеха Регламент (ЕО) № 1073/1999 относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите („Регламента OLAF“), за да се осъществи напредък в борбата срещу измамите, корупцията и други нелегални дейности, които вредят на финансовите интереси на Общностите. Регламентът основно предвижда извършването на вътрешни разследвания от OLAF на предполагаеми измами в рамките на институциите, органите, службите и агенциите на ЕС.
V roce 1999 přijaly Evropský parlament a Rada EU nařízení (ES) č. 1073/1999 týkající se šetření prováděných Evropským úřadem pro boj proti podvodům (tzv. nařízení o OLAF) s cílem posílit boj proti podvodnému jednání, korupci a dalším protiprávním činnostem, které poškozují finanční zájmy Společenství. Nařízení upravuje především provádění vnitřního šetření úřadem OLAF při podezření z podvodného jednání v institucích, orgánech, úřadech a agenturách EU.
I 1999 vedtog Europa-Parlamentet og Rådet forordning (EF) nr. 1073/1999 om undersøgelser, der foretages af Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svig ("OLAF-forordningen") for at styrke bekæmpelsen af svig, bestikkelse og enhver anden ulovlig aktivitet, der skader Fællesskabernes finansielle interesser. Ifølge forordningen skal OLAF især foretage interne undersøgelser ved mistanke om svig i EU's institutioner, organer, kontorer og agenturer.
1999. aastal võtsid Euroopa Parlament ja ELi Nõukogu vastu määruse (EÜ) nr 1073/1999 (nn OLAFi määrus) Euroopa Pettustevastase Ameti juurdluste kohta, et tõhustada võitlust pettuste, korruptsiooni ja muu ühenduste finantshuve kahjustava ebaseadusliku tegevuse vastu. Määrus näeb eelkõige ette, et Euroopa Pettustevastane Amet viib pettusekahtluse korral ELi institutsioonides, asutustes, talitustes või ametites läbi sisejuurdluse.
Vuonna 1999 Euroopan parlamentti ja EU:n neuvosto antoivat asetuksen (EY) N:o 1073/1999 Euroopan petostentorjuntaviraston suorittamista tutkimuksista (ns. OLAF-asetus). Sen tarkoituksena on tehostaa petosten, korruption ja muun unionin taloudellisia etuja vahingoittavan laittoman toiminnan torjuntaa. Asetuksessa säädetään mm. OLAFin suorittamista sisäisistä tutkimuksista, jotka koskevat petosepäilyjä EU:n toimielimissä ja elimissä.
1999-ben az Európai Parlament és az EU Tanácsa elfogadta az 1073/1999/EK rendeletet (az ún. „OLAF-rendeletet”) az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF) által lefolytatott vizsgálatokról, hogy ezzel is támogassák a csalással, a korrupcióval, valamint a közösségi pénzügyi érdekeket sértő jogellenes cselekedetekkel szembeni erőfeszítéseket. A jogszabály lényegében felhatalmazza a hivatalt, hogy amennyiben csalás gyanúja merül fel, belső vizsgálatot végezhessen az érintett európai uniós intézményekben, szervekben, hivatalokban és ügynökségekben.
W roku 1999 w celu nasilenia walki z nadużyciami finansowymi, korupcją i inną nielegalną działalnością szkodliwą dla interesów finansowych Wspólnot Parlament Europejski i Rada UE przyjęły rozporządzenie (WE) nr 1073/1999 dotyczące dochodzeń prowadzonych przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (Office Européen de Lutte Anti-Fraude – OLAF), tzw. rozporządzenie w sprawie OLAF. Rozporządzenie to przewiduje, że w przypadku podejrzeń o nadużycia finansowe OLAF może prowadzić dochodzenia wewnętrzne w instytucjach, organach, urzędach i agencjach UE.
În anul 1999, Parlamentul European şi Consiliul UE au adoptat Regulamentul (CE) nr. 1073/1999 privind investigaţiile efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă („Regulamentul OLAF”) în scopul întăririi măsurilor de combatere a fraudei, a corupţiei şi a altor activităţi ilegale care aduc prejudicii intereselor financiare ale Comunităţilor Europene. Regulamentul prevede, în principal, efectuarea de investigaţii interne de către OLAF în cazul unor suspiciuni de fraudă la nivelul instituţiilor, organismelor, oficiilor şi agenţiilor UE.
Európsky parlament a Rada EÚ prijali v roku 1999 Nariadenie (EC) č. 1073/1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom („Nariadenie OLAF“) s cieľom zvýšiť účinnosť boja proti podvodom, korupcii a ďalším nezákonným činnostiam, ktoré poškodzujú finančné záujmy Spoločenstiev. Nariadenie upravuje predovšetkým interné vyšetrovania OLAF zamerané na podozrenia z podvodov v rámci inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr EÚ.
Evropski parlament in Svet EU sta leta 1999 sprejela Uredbo (ES) št. 1073/1999 o preiskavah, ki jih izvaja Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF). Namen »uredbe OLAF« je okrepiti boj proti goljufijam, korupciji in drugim nezakonitim dejavnostim, ki škodujejo finančnim interesom Evropskih skupnosti. Uredba v prvi vrsti zagotavlja zakonsko podlago za notranje preiskave sumov goljufij, ki jih v ustanovah, organih, službah in agencijah EU izvaja OLAF.
Europaparlamenter och EU-rådet antog 1999 förordning (EG) nr. 1073/1999 om utredningar utförda av europeiska byrån för bedrägeribekämpning (OLAF-förordningen) för att effektivisera kampen mot bedrägerier, korruption och all annan olaglig verksamhet som riktar sig mot gemenskapernas ekonomiska intressen. OLAF ska huvudsakligen utföra interna undersökningar av misstänkt bedrägeri inom EU:s institutioner, organ och byråer.
1999. gadā Eiropas Parlaments un ES Padome pieņēma Regulu (EK) Nr. 1073/1999 par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF regula), lai pastiprinātu cīņu pret krāpšanu, korupciju un visām citām nelikumīgām darbībām, kas kaitē Kopienas finanšu interesēm. Tā galvenokārt paredz, ka OLAF veic iekšējo izmeklēšanu ES iestādēs, institūcijās, birojos un aģentūrās, kur radušās aizdomas par krāpšanu.
Fl-1999 il-Parlament Ewropew u l-Kunsill tal-Unjoni Ewropea adottaw ir-Regolament (KE) Nru 1073/1999 dwar investigazzjonijiet immexxija mill-Uffiċċju Ewropew ta' Kontra l-Frodi (OLAF) biex tissaħħaħ il-ġlieda kontra l-frodi, il-korruzzjoni u kull attività illegali oħra li hija ta’ detriment għall-interessi finanzjarji tal-Komunitajiet. Ir-regolament jipprevedi prinċipalment l-investigazzjoni interna min-naħa tal-OLAF dwar suspett ta’ frodi f’istituzzjonijiet, korpi, uffiċċji u aġenziji tal-Unjoni Ewropea.
  EZB: 2006  
Empfehlung der EZB vom 13. November 2006 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Banco de España (EZB/2006/18)
OJ C 283, 21.11.2006, p. 16, pdf 72 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Avis sur l'alignement du statut de la Magyar Nemzeti Bank sur le droit communautaire (CON/2006/55)
Dictamen sobre la adaptación del estatuto del Magyar Nemzeti Bank al Derecho comunitario (CON/2006/55)
Parere relativo all'adeguamento dello statuto della Magyar Nemzeti Bank al diritto comunitario (CON/2006/55)
Parecer sobre a harmonização dos estatutos do Magyar Nemzeti Bank com o direito comunitário (CON/2006/55)
Udtalelse om tilpasning af statutterne for Magyar Nemzeti Bank til Fællesskabslovningen (CON/2006/55)
Arvamus uute juhtimispõhimõtete sätestamise kohta De Nederlandsche Bank [Hollandi keskpanga] põhikirjas (CON/2006/54)
Lausunto Magyar Nemzeti Bankin perussäännön saattamisesta yhdenmukaiseksi yhteisön lainsäädännön kanssa (CON/2006/55)
Opinia w sprawie wprowadzenia w statucie De Nederlandsche Bank nowych zasad ładu korporacyjnego (CON/2006/54)
Mnenje o vključitvi novih načel upravljanja družb v statut centralne banke De Nederlandsche Bank (CON/2006/54)
Yttrande om anpassning av Magyar Nemzeti Banks stadgar till gemenskapsrätten (CON/2006/55)
  EZB: Direktorium  
die Ausübung bestimmter, vom EZB-Rat übertragener Befugnisse, einschließlich gewisser Befugnisse normativer Art.
exerce certains pouvoirs, y compris de nature réglementaire, qui lui sont délégués par le Conseil des gouverneurs.
ejercer los poderes que le hayan sido delegados por el Consejo de Gobierno, incluidos algunos de carácter normativo.
Esercitare alcuni poteri, anche di natura normativa, a esso delegati dal Consiglio direttivo.
het uitoefenen van bepaalde bevoegdheden die de Raad van Bestuur aan haar heeft gedelegeerd, waaronder enkele van regelgevende aard.
упражняване на определени правомощия, делегирани му от Управителния съвет, включително такива с регулативен характер.
to exercise certain powers delegated to it by the Governing Council. These include some of a regulatory nature.
vykonávání pravomocí, které Výkonné radě svěří Rada guvernérů. Mezi tyto pravomoci částečně spadá regulatorní činnost.
at udøve visse beføjelser delegeret til Direktionen af Styrelsesrådet. Disse omfatter lovgivningsmæssige beføjelser.
kasutada talle nõukogu poolt antud õigusi, sealhulgas regulatiivseid õigusi.
EKP:n neuvoston johtokunnalle tietyissä asioissa siirtämän toimivallan käyttäminen, myös silloin kun on kyse säädösvallasta.
a Kormányzótanács által ráruházott, részben szabályozói hatásköröket gyakorolja.
wykonywanie określonych uprawnień przekazanych Zarządowi w drodze delegacji przez Radę Prezesów, w tym uprawnień o charakterze regulacyjnym.
exercită anumite competenţe care i-au fost delegate de Consiliul guvernatorilor. Unele dintre acestea au caracter de reglementare.
izvaja določene pristojnosti, ki jih je nanj prenesel Svet ECB, vključno z nekaterimi regulativnimi pristojnostmi.
Utövar vissa befogenheter som ECB-rådet delegerat till direktionen. Dessa inkluderar att utfärda regler och förordningar.
jeżerċita ċerti setgħat li jiddelegalu l-Kunsill Governattiv. Dawn jinkludu setgħat ta’ natura regolatorja.
  EZB: Direktorium  
Alle Direktoriumsmitglieder werden vom Europäischen Rat mit qualifizierter Mehrheit ausgewählt und ernannt.
Tous les membres sont nommés par le Conseil européen, statuant à la majorité qualifiée.
Todos sus miembros son nombrados por el Consejo Europeo, por mayoría cualificada.
Tutti i membri sono nominati dal Consiglio europeo, che delibera a maggioranza qualificata.
Alle leden worden benoemd door de Europese Raad, bij gekwalificeerde meerderheid van stemmen.
Всички членове се назначават от Европейския съвет, който взема решение с квалифицирано мнозинство.
All members are appointed by the European Council, acting by a qualified majority.
Všechny její členy jmenuje Evropská rada na základě rozhodnutí přijatého kvalifikovanou většinou.
Alle direktionsmedlemmer udnævnes af Det Europæiske Råd med kvalificeret flertal.
Kõik liikmed nimetab ametisse Euroopa Ülemkogu kvalifitseeritud häälteenamusega.
Eurooppa-neuvosto nimittää kaikki johtokunnan jäsenet määräenemmistöllä.
Minden tagot az Európai Tanács nevez ki. A döntéseket minősített többséggel hozzák.
Wszyscy członkowie są mianowani przez Radę Europejską, stanowiącą większością kwalifikowaną.
Toţi membrii sunt numiţi de Consiliul European, care hotărăşte cu majoritate calificată.
Alla ledamöter utses av Europeiska rådet genom kvalificerad majoritet.
Il-membri kollha jinħatru mill-Kunsill Ewropew b'maġġoranza kwalifikata.
  EZB: Corporate Governance  
Obwohl der EZB-Rat die Notwendigkeit umfassender Maßnahmen zur Betrugsprävention akzeptiert hatte, gelangte er zu dem Schluss, dass durch die Unabhängigkeit und die satzungsgemäß festgelegten Aufgaben der EZB eine Anwendung der OLAF-Verordnung auf die EZB auszuschließen sei.
While the Governing Council had accepted the need for strong measures to prevent fraud, it was of the view that the ECB’s independent position and statutory tasks precluded the application of the OLAF Regulation to the ECB. Instead, it adopted a separate ECB Decision of 7 October 1999 on fraud prevention (ECB/1999/5). This provided for the establishment of a comprehensive anti-fraud scheme under the ultimate control of an independent Anti-Fraud Committee.
Bien qu’étant en faveur de mesures énergiques pour prévenir la fraude, le Conseil des gouverneurs estimait que le « Règlement OLAF » ne pouvait être appliqué à la BCE en raison de l’indépendance et des missions statutaires de celle-ci. Ainsi, le 7 octobre 1999, une décision distincte de la BCE relative à la prévention de la fraude (BCE/1999/5) a été adoptée. Elle prévoyait la mise en place d’un dispositif antifraude exhaustif placé sous le contrôle, en dernier ressort, d’un Comité antifraude indépendant.
Aún reconociendo y aceptando plenamente la necesidad de adoptar medidas más decididas para prevenir el fraude, el Consejo de Gobierno era de la opinión de que la independencia y las funciones estatutarias del BCE imposibilitaban la aplicación del Reglamento OLAF a esta institución. Por ello, adoptó una Decisión del BCE, de 7 de octubre de 1999, sobre prevención del fraude (BCE/1999/5), que preveía el establecimiento de un amplio sistema de lucha contra el fraude bajo el control último de un Comité de Lucha contra el Fraude independiente.
Pur comprendendo la necessità di severe misure volte alla prevenzione delle frodi, il Consiglio direttivo era dell’avviso che l’indipendenza e i compiti statutari della BCE precludessero l’applicazione del “regolamento OLAF” alla Banca. In tale spirito, aveva adottato la Decisione della BCE, del 7 ottobre 1999, relativa alla prevenzione delle frodi (BCE/1999/5) che stabiliva un progetto generale di disciplina antifrode sottoposto al controllo di un Comitato antifrode indipendente.
Embora reconhecendo que eram necessárias medidas firmes para prevenir a fraude, o Conselho do BCE considerou que a posição independente do BCE e as suas atribuições estatutárias impediam que o Regulamento OLAF fosse aplicável ao seu caso. Assim, adotou separadamente a Decisão do BCE, de 7 de outubro de 1999, relativa à prevenção da fraude (BCE/1999/5), que previa a implementação de um sistema antifraude abrangente sob o controlo final de um comité antifraude independente.
Hoewel de Raad van Bestuur de noodzaak van krachtige fraudepreventiemaatregelen had aanvaard, was hij van mening dat de onafhankelijke positie en statutaire taken van de ECB niet verenigbaar waren met toepassing van de OLAF-Verordening op de ECB. De Raad van Bestuur stelde derhalve op 7 oktober 1999 een eigen besluit betreffende de preventie van fraude vast (ECB/1999/5). Dit besluit voorzag in het opzetten van een veelomvattende fraudebestrijdingsregeling onder de uiteindelijke controle van een onafhankelijk Comité voor fraudebestrijding.
Въпреки че прие нуждата от строги мерки за предотвратяване на измами, Управителният съвет бе на мнение, че независимата позиция на ЕЦБ и законово установените задачи възпрепятстват прилагането на Регламента OLAF спрямо ЕЦБ. Вместо това той прие отделно Решение на ЕЦБ от 7 октомври 1999 г. за предотвратяване на измами (ЕЦБ/1999/5). Решението предвиждаше създаване на цялостен план за борба с измамите под абсолютния контрол на независим Комитет за борба с измамите.
Rada guvernérů souhlasila s tím, že proti podvodnému jednání je třeba uplatňovat účinná opatření, zároveň však zastávala názor, že nezávislé postavení ECB a její statutární úkoly vylučují, aby ECB podléhala nařízení o působnosti úřadu OLAF. Namísto uvedeného nařízení přijala ECB dne 7. října 1999 samostatné rozhodnutí (ECB/1999/5) o prevenci podvodného jednání. Tím byl umožněn vznik uceleného systému, jehož úlohou bylo zabránit podvodnému jednání. Nejvyšší kontrolu nad tímto systémem vykonával nezávislý Výbor pro boj proti podvodnému jednání.
Skønt Styrelsesrådet fuldt ud havde accepteret behovet for effektive foranstaltninger til at forhindre svig, blev det vurderet, at OLAF-forordningen ikke omfattede ECB i kraft af ECB's uafhængighed og lovbestemte opgaver. I stedet vedtog Styrelsesrådet den separate afgørelse af 7. oktober 1999 om bekæmpelse af svig (ECB/1999/5), der gav mulighed for at oprette et omfattende system til bekæmpelse af svig, som i sidste ende skulle kontrolleres af et uafhængigt Udvalg for Bekæmpelse af Svig.
Ehkki EKP nõukogu on tunnistanud vajadust karmide pettustevastaste meetmete järele, oli ta seisukohal, et EKP sõltumatus ja tema põhikirjajärgsed ülesanded välistavad OLAFi määruse kohaldamise EKP suhtes. Selle asemel võttis nõukogu 7. oktoobril 1999 vastu eraldi EKP otsuse pettuse ärahoidmise kohta (EKP/1999/5). Otsusega nähti ette põhjalik pettustevastane tegevuskava, mille lõplik kontroll kuulus sõltumatule pettustevastasele komisjonile.
Vaikka EKP:n neuvostonkin mielestä petosten torjuminen vaati voimakkaita toimia, sen näkemyksen mukaan EKP:n riippumaton asema ja lakisääteiset tehtävät estivät sitä soveltamasta OLAF-asetusta. Sen vuoksi EKP teki 7.10.1999 erillisen päätöksen petosten torjunnasta (EKP/1999/5). Päätöksellä luotiin kattava petostentorjuntaohjelma, jossa ylimpänä valvontaelimenä toimi itsenäinen petostentorjuntakomitea.
A Kormányzótanács, bár elfogadja a csalásmegelőzést szolgáló szigorú intézkedések szükségességét, azon az állásponton volt, hogy az EKB független pozíciója és alapokmányban rögzített feladatai miatt nem lehetséges az OLAF-rendelet EKB-ban történő alkalmazása. Ehelyett önálló EKB-határozatot fogadott el 1999. október 7-én a csalások megelőzéséről (EKB/1999/5). A jogszabály átfogó csalásellenes program létrehozását írta elő, amelynek végső felügyeleti szerve egy független csalásellenes bizottság.
Rada Prezesów, choć uznaje potrzebę zdecydowanego przeciwdziałania nadużyciom finansowym, stanęła na stanowisku, że niezależny status i zadania traktatowe EBC wykluczają stosowanie przepisów rozporządzenia w sprawie OLAF w odniesieniu do EBC. W miejsce tego rozporządzenia Rada Prezesów przyjęła odrębną decyzję EBC z dnia 7 października 1999 w sprawie zapobiegania nadużyciom finansowym (EBC/1999/5). Decyzja ta zakładała opracowanie obszernego programu przeciwdziałania nadużyciom finansowym, nad którym ostateczną kontrolę sprawowałby niezależny Komitet ds. Przeciwdziałania Nadużyciom Finansowym.
Deşi a admis necesitatea unor măsuri ferme de prevenire a fraudei, Consiliul guvernatorilor a considerat că poziţia independentă a BCE şi misiunile prevăzute de Statut au împiedicat aplicarea Regulamentului OLAF în cadrul BCE. În schimb, acesta a adoptat un document separat, respectiv Decizia BCE din 7 octombrie 1999 privind prevenirea fraudei (BCE/1999/5), care prevedea introducerea unui sistem antifraudă cuprinzător, supus controlului final al unui Comitet antifraudă independent.
Hoci Rada guvernérov uznáva potrebu účinných preventívnych opatrení proti podvodom, zároveň je toho názoru, že nezávislosť a zákonné povinnosti ECB vylučujú uplatňovanie nariadenia o OLAF vo vzťahu k ECB. Rada guvernérov preto 7. októbra 1999 prijala osobitné rozhodnutie ECB/1999/5 vytvárajúce komplexný systém boja proti podvodom pod vedením nezávislého Výboru pre boj proti podvodom.
Svet ECB se je sicer strinjal, da so stroga pravila za preprečevanje goljufij potrebna, vendar je menil, da neodvisni položaj in zakonsko določene naloge ECB onemogočajo izvajanje uredbe OLAF v ECB. Namesto tega je 7. oktobra 1999 sprejel ločen Sklep ECB o preprečevanju goljufij (ECB/1999/5). Ta je predvideval oblikovanje celovitega sistema za preprečevanje goljufij, ki bi ga na najvišji ravni nadzoroval neodvisen Odbor za preprečevanje goljufij.
Eftersom ECB-rådet hade accepterat behovet av kraftiga åtgärder för att förhindra bedrägeri ansåg rådet att ECB:s oberoende ställning och stadgeenliga uppgifter uteslöt att OLAF-förordningen skulle tillämpas på ECB. Det antog i stället ett separat ECB-beslut av den 7 oktober 1999 om bedrägeribekämpning (ECB/1999/5). Detta tillåter upprättande av ett omfattande bedrägeribekämpningsprogram under ansvar av en oberoende antibedrägerikommitté.
Lai gan Padome saprata stingru krāpšanas apkarošanas pasākumu nepieciešamību, tā uzskatīja, ka ECB neatkarība un statūtos noteiktie uzdevumi neļauj piemērot OLAF regulu attiecībā uz ECB. Padome 1999. gada 7. oktobrī pieņēma atsevišķu ECB lēmumu par krāpšanas apkarošanu (ECB/1999/5). Tajā bija noteikta visaptverošas krāpšanas apkarošanas shēmas izveide pilnīgā neatkarīgas krāpšanas apkarošanas komitejas uzraudzībā.
Waqt li l-Kunsill Governattiv aċċetta l-ħtieġa ta' miżuri ibsin kontra l-frodi, kien ukoll tal-fehma li l-pożizzjoni indipendenti tal-BĊE u d-dmirijiet statutarji tiegħu kienu jimpedixxu l-applikazzjoni tar-Regolament OLAF mill-BĊE. Minflok, adotta Deċiżjoni separata tal-BĊE fis-7 ta' Ottubru 1999 dwar prevenzjoni ta' frodi (BĊE/1999/5). Din id-deċiżjoni kienet tipprevedi li kellha tiġi stabbilita skema komprensiva kontra l-frodi taħt il-kontroll finali ta' Kumitat Kontra l-Frodi indipendenti.
  EZB: 2008  
Empfehlung der EZB vom 5. Dezember 2008 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta (EZB/2008/19)
Recommendation of the ECB of 5 December 2008 to the Council of the European Union on the external auditors of the Central Bank of Malta (ECB/2008/19)
DO C 322 de 17.12.2008, p. 1, pdf 46 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Raccomandazione della BCE, del 5 dicembre 2008, al Consiglio dell'Unione europea relativamente ai revisori esterni della Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta (BCE/2008/19)
Recomendação do BCE, de 5 de Dezembro de 2008, ao Conselho da União Europeia relativa à nomeação do auditor externo do Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta (BCE/2008/19)
Advies betreffende wijzigingen aan de Wet op betalings- en effectenafwikkelingssystemen (CON/2008/87)
Doporučení ECB ze dne 5. prosince 2008 Radě Evropské unie o externím auditorovi Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta (ECB/2008/19)
ECB's henstilling af 5. december 2008 til Rådet for Den Europæiske Union om eksterne revisorer for Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta (ECB/2008/19)
EKP soovitus Euroopa Liidu Nõukogule Malta keskpanga välisaudiitorite kohta, 5. detsember 2008 (EKP/2008/19)
EKP:n suositus, annettu 5 päivänä joulukuuta 2008, Euroopan unionin neuvostolle Bank Ċentrali ta' Maltan/Central Bank of Maltan ulkopuolisista tilintarkastajista (EKP/2008/19)
Az EKB ajánlása (2008. december 5.) az Európai Unió Tanácsa számára a Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta külső könyvvizsgálóiról (EKB/2008/19)
Zalecenie EBC z dnia 5 grudnia 2008 r. na rzecz Rady Unii Europejskiej w zakresie wyboru zewnętrznego audytora Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta (EBC/2008/19)
Odporúčanie ECB z 5. decembra 2008 Rade Európskej únie o externých audítoroch Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta (ECB/2008/19)
Priporočilo ECB z dne 5. decembra 2008 – Svetu Evropske unije o zunanjem revizorju centralne banke Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malt) (ECB/2008/19)
ECB:s rekommendation av den 5 december 2008 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta (ECB/2008/19)
ECB Ieteikums (2008. gada 5. decembris) — Eiropas Savienības Padomei par Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta ārējo revidentu (ECB/2008/19)
  EZB: 2008  
Empfehlung der EZB vom 28. Januar 2008 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Suomen Pankki (EZB/2008/1)
Orientarea BCE din 17 decembrie 2007 de modificare a Orientării BCE/2006/16 privind cadrul juridic al procedurilor contabile şi al raportării financiare din Sistemul European al Băncilor Centrale (BCE/2007/20)
Ú. v. EÚ C 29, 1. 2. 2008, s. 1, pdf 55 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  EZB: 2008  
Empfehlung der EZB vom 30. April 2008 an den Rat der Europäischen Union im Hinblick auf die externen Rechnungsprüfer der EZB (EZB/2008/2)
Recommendation of the ECB of 30 April 2008 to the Council of the European Union on the external auditors of the ECB (ECB/2008/2)
JO C 114 du 9.5.2008, p. 1, pdf 44 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Recomendação do BCE, de 30 de Abril de 2008, ao Conselho da União Europeia relativa à nomeação do auditor externo do BCE (BCE/2008/2)
OВ C 115, 9.5.2008 г., стр. 1., pdf 1412 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
EKP soovitus, 30. aprill 2008, Euroopa Liidu Nõukogule EKP välisaudiitorite kohta (EKP/2008/2)
Ú. v. EÚ C 114, 9. 5. 2008, s. 1, pdf 58 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Opinjoni dwar l-introduzzjoni tal-proċedura regolatorja bi skrutinju fir-rigward ta' xi strumenti statistiċi (CON/2008/19)
  EZB: Corporate Governance  
Beschluss der EZB über Regelungen für Untersuchungen, die von OLAF durchgeführt werden – Der EZB-Rat verabschiedete am 3. Juni 2004 einen Beschluss (EZB/2004/11) über die Bedingungen und Modalitäten der Untersuchungen des Europäischen Amtes für Betrugsbekämpfung in der Europäischen Zentralbank zur Bekämpfung von Betrug, Korruption und sonstigen rechtswidrigen Handlungen zum Nachteil der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften und zur Änderung der Beschäftigungsbedingungen für das Personal der Europäischen Zentralbank.
ECB Decision on the rules applying to OLAF investigations - The Governing Council of the European Central Bank adopted on 3 June 2004 a Decision (ECB/2004/11) concerning the terms and conditions for European Anti-Fraud Office investigations of the European Central Bank, in relation to the prevention of fraud, corruption and any other illegal activities detrimental to the European Communities’ financial interests and amending the Conditions of Employment for Staff of the European Central Bank. This Decision entered into force on 1 July 2004.
Décision de la BCE relative aux règles applicables aux enquêtes effectuées par l’OLAF - Le 3 juin 2004, le Conseil des gouverneurs de la Banque centrale européenne a adopté une décision (BCE/2004/11) relative aux conditions et modalités des enquêtes effectuées par l’Office européen de lutte antifraude au sein de la Banque centrale européenne en matière de lutte contre la fraude, la corruption et toute autre activité illégale préjudiciable aux intérêts financiers des Communautés européennes et portant modification des conditions d’emploi du personnel de la Banque centrale européenne. Cette décision est entrée en vigueur le 1er juillet 2004.
Decisión del BCE relativa a las condiciones que rigen las investigaciones de la OLAF. El 3 de junio de 2004, el Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo adoptó la Decisión (BCE/2004/11) relativa a las condiciones que rigen las investigaciones que la Oficina Europea de Lucha Contra el Fraude efectúe en el Banco Central Europeo en materia de lucha contra el fraude, la corrupción y toda actividad ilegal que vaya en detrimento de los intereses financieros de las Comunidades Europeas y por la que se modifican las Condiciones de contratación del personal del Banco Central Europeo. Esta Decisión entró en vigor el 1 de julio de 2004.
Decisione della BCE sulle norme applicabili alle indagini condotte dall’OLAF: il 3 giugno 2004 il Consiglio direttivo della BCE ha adottato la Decisione BCE/2004/11 riguardante le condizioni e le modalità delle indagini dell’Ufficio europeo per la lotta antifrode in seno alla Banca centrale europea in materia di lotta contro le frodi, la corruzione e ogni altra attività illecita lesiva degli interessi finanziari delle Comunità europee e che modifica le condizioni di impiego per il personale della Banca centrale europea. La decisione è entrata in vigore il 1° luglio 2004.
Decisão do BCE relativa às regras aplicáveis aos inquéritos do OLAF – O Conselho do BCE adotou, em 3 de junho de 2004, a Decisão BCE/2004/11, relativa aos termos e condições para os inquéritos efetuados pelo Organismo Europeu de Luta Antifraude no Banco Central Europeu em matéria de luta contra a fraude, a corrupção e todas as atividades ilegais lesivas dos interesses financeiros das Comunidades Europeias, e que altera as condições de emprego do pessoal do Banco Central Europeu. Esta decisão entrou em vigor em 1 de julho de 2004.
Besluit van de ECB over de voorschriften die van toepassing zijn op OLAF-onderzoeken – Op 3 juni 2004 heeft de Raad van Bestuur van de Europese Centrale Bank een besluit vastgesteld betreffende de voorwaarden voor en de wijze van uitvoering van onderzoeken binnen de Europese Centrale Bank, door het Europees Bureau voor fraudebestrijding, op het gebied van de bestrijding van fraude, corruptie en elke andere onwettige activiteit waardoor de financiële belangen van de Europese Gemeenschappen worden geschaad en tot wijziging van de arbeidsvoorwaarden voor het personeel van de Europese Centrale Bank (ECB/2004/11). Dit besluit is op 1 juli 2004 in werking getreden.
Решение на ЕЦБ относно правилата, приложими за разследванията на Европейската служба за борба с измамите (OLAF) – На 3 юни 2004 г. Управителният съвет на Европейската централна банка прие Решение (ЕЦБ/2004/11) относно условията за извършване на разследвания в Европейската централна банка от Европейската служба за борба с измамите, във връзка с предотвратяването на измами, корупция и всякакви други незаконни дейности, увреждащи финансовите интереси на Европейските общности, и за изменение на Условията за работа на персонала на Европейската централна банка. Решението влезе в сила на 1 юли 2004 г.
Rozhodnutí ECB o podmínkách vyšetřování úřadem OLAF - Rada guvernérů Evropské centrální banky přijala 3. června 2004 rozhodnutí (ECB/2004/11) o podmínkách vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům v Evropské centrální bance v souvislosti s předcházením podvodům, úplatkářství a jakýmkoli jiným protiprávním činnostem poškozujícím finanční zájmy Evropských společenství, kterým se mění pracovní řád pro zaměstnance Evropské centrální banky. Rozhodnutí vstoupilo v platnosti 1. července 2004.
ECB's afgørelse om de regler, der gælder for OLAF-undersøgelser – Styrelsesrådet for Den Europæiske Centralbank vedtog den 3. juni 2004 en afgørelse (ECB/2004/11) om de nærmere vilkår for Det Europæiske Kontor for Bekæmpelse af Svigs undersøgelser af Den Europæiske Centralbank i forbindelse med forebyggelse af svig, bestikkelse og anden ulovlig aktivitet, der skader De Europæiske Fællesskabers finansielle interesser, og om ændring af ansættelsesvilkårene for Den Europæiske Centralbanks ansatte. Afgørelsen trådte i kraft den 1. juli 2004.
EKP otsus Euroopa Pettustevastase Ameti juurdluste suhtes kohaldatavate eeskirjade kohta – Euroopa Keskpanga nõukogu võttis 3. juunil 2004 vastu otsuse (EKP/2004/11) Euroopa Pettustevastase Ameti poolt läbiviidava Euroopa Keskpanga uurimise tingimuste kohta seoses Euroopa ühenduste finantshuve kahjustava pettuse, korruptsiooni ja muu ebaseadusliku tegevuse tõkestamisega ja Euroopa Keskpanga personali töölepingu tingimuste muutmiseks. Otsus jõustus 1. juulil 2004.
EKP:n päätös OLAFin suorittamiin tutkimuksiin sovellettavista säännöistä — EKP:n neuvosto teki 3.6.2004 päätöksen petosten, lahjonnan ja Euroopan yhteisöjen taloudellisia etuja vahingoittavan muun laittoman toiminnan torjuntaan liittyvien Euroopan petostentorjuntaviraston Euroopan keskuspankkia koskevien tutkimusten ehdoista ja edellytyksistä sekä EKP:n henkilöstöä koskevien palvelussuhteen ehtojen muuttamisesta (EKP/2004/11). Päätös tuli voimaan 1.7.2004.
EKB-határozat az OLAF-vizsgálatokra vonatkozó szabályokról - Az Európai Bíróság döntését követően az Európai Központi Bank Kormányzótanácsa 2004. június 3-án határozatot hozott (ECB/2004/11) arról, hogy az Európai Csalás Elleni Hivatal milyen feltételek között végezhet vizsgálatokat az EKB-ban az Európai Közösségek pénzügyi érdekeit sértő csalások, korrupció és egyéb illegális tevékenységek megelőzése érdekében. A határozat, amely 2004. július 1-jén lépett érvénybe, az Európai Központi Bank személyzetének alkalmazási feltételeit módosította.
Decyzja EBC w sprawie zasad dotyczących dochodzeń prowadzonych przez OLAF. 3 czerwca 2004 Rada Prezesów EBC przyjęła decyzję w sprawie warunków prowadzenia przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych dochodzeń w Europejskim Banku Centralnym w związku z zapobieganiem nadużyciom finansowym, korupcji i wszelkim innym nielegalnym działaniom szkodzącym interesom finansowym Wspólnot Europejskich oraz w sprawie zmiany Warunków zatrudnienia pracowników Europejskiego Banku Centralnego (EBC/2004/11). Decyzja ta weszła w życie 1 lipca 2004.
Decizia BCE privind regulile aplicabile investigaţiilor OLAF – Consiliul guvernatorilor Băncii Centrale Europene a adoptat, la data de 3 iunie 2004, Decizia BCE/2004/11 privind modalităţile şi condiţiile aplicabile investigaţiilor efectuate de Oficiul European Antifraudă în cadrul Băncii Centrale Europene, în materie de prevenire a fraudei, corupţiei şi a altor activităţi ilegale care afectează interesele financiare ale Comunităţilor Europene şi de modificare a condiţiilor de angajare a personalului Băncii Centrale Europene, care a intrat în vigoare la 1 iulie 2004.
Rozhodnutie ECB o podmienkach vyšetrovaní OLAF – Rada guvernérov ECB dňa 3. júna 2004 v súvislosti s prevenciou podvodov, korupcie a iných protiprávnych činností poškodzujúcich finančné záujmy Európskych spoločenstiev prijala rozhodnutie ECB/2004/11 o podmienkach vyšetrovaní Európskeho úradu pre boj proti podvodom vykonávaných v Európskej centrálnej banke, ktorým sa menia a dopĺňajú podmienky zamestnávania zamestnancov ECB. Rozhodnutie nadobudlo platnosť 1. januára 2004.
Sklep ECB o pravilih za izvajanje preiskav urada OLAF – Svet ECB je 3. junija 2004 sprejel Sklep (ECB/2004/11) o pogojih za preiskave Evropskega urada za boj proti goljufijam v Evropski centralni banki v zvezi s preprečevanjem goljufij, korupcije in drugih nezakonitih dejanj, ki škodujejo finančnim interesom Evropskih skupnosti, in o spremembah Pogojev za zaposlitev v Evropski centralni banki. Sklep je začel veljati 1. julija 2004.
ECB-beslut om regler för OLAF:s utredningar - ECB-rådet antog den 3 juni 2004 ett beslut (ECB/2004/11) om villkor och närmare bestämmelser för utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning av Europeiska centralbanken för att bekämpa bedrägerier, korruption och all annan olaglig verksamhet som kan skada Europeiska gemenskapernas ekonomiska intressen och om ändring av anställningsvillkoren för Europeiska centralbankens personal. Detta beslut trädde i kraft den 1 juli 2004.
ECB Lēmums par noteikumiem attiecībā uz OLAF izmeklēšanu – Eiropas Centrālās bankas Padome 2004. gada 3. jūnijā pieņēma Lēmumu ECB/2004/11 par noteikumiem un nosacījumiem izmeklēšanai, ko Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai veic Eiropas Centrālajā bankā, lai novērstu krāpšanu, korupciju un citas nelikumīgas darbības, kas kaitē Eiropas kopienas finanšu interesēm, kā arī par grozījumiem Eiropas Centrālās bankas personāla nodarbinātības noteikumos. Šis lēmums stājās spēkā 2004. gada 1. jūlijā.
Deċiżjoni tal-BĊE dwar ir-regoli li japplikaw għall-investigazzjonijiet tal-OLAF ‒ Fit-3 ta' Ġunju 2004 il-Kunsill Governattiv tal-Bank Ċentrali Ewropew adotta d-Deċiżjoni (BĊE/2004/11) dwar it-termini u l-kundizzjonijiet għal investigazzjonijiet tal-Uffiċċju Ewropew ta' Kontra l-Frodi tal-Bank Ċentrali Ewropew fir-rigward tal-prevenzjoni tal-frodi, tal-korruzzjoni u ta' kull attività illegali oħra li hi ta’ ħsara għall-interessi finanzjarji tal-Komunitajiet Ewropej u li temenda l-Kundizzjonijiet tal-Impjieg għall-Istaff tal-Bank Ċentrali Ewropew. Din id-deċiżjoni daħlet fis-seħħ fl-1 ta’ Lulju 2004.
  EZB: Vorlauf  
Am 13. Januar 2005 gelangte der EZB-Rat zu dem Schluss, dass das überarbeitete Entwurfskonzept des Wiener Architekturbüros COOP HIMMELB(L)AU die Vorgaben der EZB am besten erfüllt. Gleichzeitig entschied er, eine Optimierungsphase durchzuführen, während der das Architekturbüro die Möglichkeit hatte, seinen Entwurf weiter zu verfeinern.
On 13 January 2005 the Governing Council concluded that the revised design concept of Viennese architects COOP HIMMELB(L)AU best met the ECB’s requirements. At the same time the Governing Council decided to launch an optimisation phase, during which COOP HIMMELB(L)AU had the opportunity to further improve their design concept. Since 2006 the project has progressed through the preliminary planning phase, which was concluded in February 2007, the detailed planning phase, the results of which were published in October 2007, and finally the execution planning phase, which has been under way since January 2009.
Le 13 janvier 2005, le Conseil des gouverneurs est parvenu à la conclusion que le projet révisé du bureau d’architectes viennois COOP HIMMELB(L)AU satisfaisait le mieux aux exigences de la BCE. Parallèlement, il a décidé de lancer une phase d’optimisation, durant laquelle COOP HIMMELB(L)AU a eu la possibilité d’affiner son projet. Depuis 2006, le projet est passé successivement par la phase de planification préliminaire, close en février 2007, la phase de planification détaillée, dont les résultats ont été publiés en octobre 2007, et enfin la phase de planification de l’exécution des travaux, qui a débuté en janvier 2009.
El 13 de enero de 2005, el Consejo de Gobierno llegó a la conclusión de que el proyecto revisado de los arquitectos vieneses COOP HIMMELB(L)AU era el que mejor cumplía los requisitos del BCE. Al mismo tiempo, el BCE decidió iniciar la fase de optimización, durante la cual COOP HIMMELB(L)AU tuvo la oportunidad de mejorar aún más su proyecto. Desde 2006 el proyecto ha avanzado pasando por una fase de planificación inicial, que finalizó en febrero de 2007, una fase de planificación detallada, cuyo resultado se publicó en octubre de 2007 y, por último, una fase de planificación de la ejecución, que se está desarrollando desde enero de 2009.
Il 13 gennaio 2005 il Consiglio direttivo ha concluso che il progetto riveduto dello studio viennese di architettura COOP HIMMELB(L)AU era il più rispondente ai requisiti e alle esigenze della BCE. Allo stesso tempo ha deciso di varare una fase di ottimizzazione per offrire a COOP HIMMELB(L)AU la possibilità di perfezionare ulteriormente il proprio progetto. Dal 2006 la proposta degli architetti viennesi ha superato sia la fase di progettazione preliminare, conclusasi nel febbraio 2007, sia quella di progettazione dettagliata, i cui risultati sono stati pubblicati nell’ottobre dello stesso anno. Da gennaio 2009 è in corso la progettazione esecutiva.
Em 13 de janeiro de 2005, o Conselho do BCE concluiu que o projeto revisto do gabinete de arquitetura vienense COOP HIMMELB(L)AU era o que melhor satisfazia os requisitos do BCE. Simultaneamente, o Conselho do BCE decidiu lançar uma fase de otimização, durante a qual a COOP HIMMELB(L)AU teve a oportunidade de melhorar ainda mais o seu projeto. Desde 2006, o projeto avançou com a fase de planeamento preliminar, concluída em fevereiro de 2007, a fase de planeamento detalhado, cujos resultados foram publicados em outubro de 2007, e, mais recentemente, a fase de planeamento da execução, em curso desde janeiro de 2009.
Op 13 januari 2005 besloot de Raad van Bestuur dat het herziene ontwerp van het Weense architectenbureau COOP HIMMELB(L)AU het beste voldeed aan de eisen van de ECB. De Raad besloot toen ook een optimalisatieronde in te voegen, waarin COOP HIMMELB(L)AU het ontwerp verder kon verbeteren. Sinds 2006 heeft het project twee fasen doorlopen: de voorbereidende planning (in februari 2007 afgerond) en de gedetailleerde planning (afgerond in oktober 2007). Sinds januari 2009 wordt gewerkt aan de planning van de uitvoering.
На 13 януари 2005 г. Управителният съвет приема решение, че преработеният проект на виенските архитекти от COOP HIMMELB(L)AU най-добре отговаря на изискванията на ЕЦБ. Същевременно Управителният съвет решава да даде начало на етапа на оптимизиране, през който COOP HIMMELB(L)AU има възможността допълнително да усъвършенства проекта си. От 2006 г. насам проектът е развит и преминава през етапа на предварително планиране, който приключва през февруари 2007 г., етапа на подробно планиране, чиито резултати са публикувани през октомври 2007 г., и накрая, етапа на планиране на изпълнението, който започва през януари 2009 г. и още продължава.
Dne 13. ledna 2005 vydala Rada guvernérů závěrečné rozhodnutí, podle nějž požadavky ECB nejlépe splňoval návrh vídeňského architektonického studia COOP HIMMELB(L)AU. Zároveň Rada guvernérů rozhodla o zahájení optimalizační etapy, v rámci níž bude moci toto studio svůj architektonický návrh nadále vylepšit. Od roku 2006 již návrh prošel předběžnou plánovací etapou ukončenou v únoru 2007, etapou detailního plánování, jejíž výsledky byly zveřejněny v říjnu 2007, a konečně etapou plánování samotné výstavby, které probíhá od ledna 2009.
Den 13. januar 2005 kom Styrelsesrådet til den konklusion, at det reviderede designforslag fra COOP HIMMELB(L)AU, Wien, bedst imødekom ECB's krav. Samtidig besluttede Styrelsesrådet at gå i gang med optimeringsfasen, hvor COOP HIMMELB(L)AU fik mulighed for yderligere at forbedre designforslaget. Siden 2006 har projektet været igennem en indledende planlægningsfase, der blev afsluttet i februar 2007, en detaljeret planlægningsfase, hvor resultatet blev offentliggjort i oktober 2007, og endelig en fase, som blev indledt i januar 2009, hvor udførelsen planlægges.
13. jaanuaril 2005 otsustas EKP nõukogu, et Viini arhitektuuribüroo COOP HIMMELB(L)AU kohandatud projekt vastab kõige paremini EKP nõuetele. Ühtlasi otsustati käivitada projekti läbivaatamine, mille käigus COOP HIMMELB(L)AU sai võimaluse projekti veelgi täiustada. Projekti eelplaneering algas 2006. aastal ja viidi lõpule 2007. aasta veebruariks. Detailplaneerigu etapi tulemused avaldati 2007. aasta oktoobris ning 2009. aasta jaanuaris alustati teostusplaani elluviimist.
EKP:n neuvosto päätti 13.1.2005, että wieniläisen arkkitehtitoimiston COOP HIMMELB(L)AUn viimeistelty suunnitelma vastasi parhaiten EKP:n tarpeita. Samalla päätettiin käynnistää optimointivaihe, jonka aikana COOP HIMMELB(L)AU pystyi vielä parantamaan suunnitelmaansa. Vuodesta 2006 hankkeessa on edetty alustavan suunnittelun (saatiin päätökseen helmikuussa 2007) ja tarkemman suunnittelun (tulokset julkistettiin lokakuussa 2007) kautta toteutuksen suunnitteluun, joka on ollut käynnissä tammikuusta 2009 lähtien.
2005. január 13-án a Kormányzótanács végül kinyilvánította, hogy megítélése szerint a COOP HIMMELB(L)AU bécsi építésziroda módosított koncepciója felel meg leginkább a bank kívánalmainak. Ugyanakkor arról is döntött, hogy a kiválasztott irodának optimalizálási fázis keretében lehetőséget nyújt arra, hogy tovább csiszolja a tervkoncepciót. 2006 óta lezajlott a projekt előzetes tervfázisa (lezárási időpontja: 2007. február), majd a részletes tervfázis (az eredmények publikálásának időpontja: 2007. október), és 2009 januárjában kezdetét vette az azóta is folyamatban lévő kivitelezési tervfázis.
13 stycznia 2005 r. Rada Prezesów zdecydowała, że wymagania EBC najlepiej spełnia poprawiony projekt wiedeńskiego biura COOP HIMMELB(L)AU. Jednocześnie Rada postanowiła przeprowadzić etap optymalizacji, podczas którego COOP HIMMELB(L)AU miał możliwość wprowadzenia kolejnych poprawek do swojego projektu. Od roku 2006 odbyły się: etap planowania wstępnego, zakończony w lutym 2007 r., etap planowania szczegółowego, którego wyniki opublikowano w październiku 2007 r., oraz etap planowania realizacji, trwający od stycznia 2009 r.
La data de 13 ianuarie 2005, Consiliul guvernatorilor a concluzionat că cerinţele BCE sunt îndeplinite în cea mai mare măsură de conceptul arhitectural revizuit al biroului de arhitectură COOP HIMMELB(L)AU din Viena. Concomitent, Consiliul guvernatorilor a decis lansarea etapei de optimizare, pe parcursul căreia COOP HIMMELB(L)AU a avut ocazia de a-şi îmbunătăţi conceptul arhitectural. Începând cu anul 2006, proiectul a avansat, parcurgând mai multe etape: etapa de planificare preliminară, care a fost încheiată în luna februarie 2007; etapa de planificare detaliată, ale cărei rezultate au fost publicate în luna octombrie 2007; în cele din urmă, etapa de planificare a lucrărilor de execuţie, care se află în derulare începând cu luna ianuarie 2009.
Dňa 13. januára 2005 Rada guvernérov dospela k záveru, že požiadavky ECB najlepšie spĺňa upravený návrh viedenskej architektonickej kancelárie COOP HIMMELB(L)AU. Rada guvernérov zároveň rozhodla o začatí fázy optimalizácie, počas ktorej mala táto kancelária možnosť svoj návrh zdokonaliť. Od roku 2006 projekt prešiel fázou predbežného plánovania uzavretou vo februári 2007, ktorej výsledky boli zverejnené v októbri 2007, a nakoniec fázou plánovania výstavby, ktorá prebieha od januára 2009.
Svet ECB je 13. januarja 2005 sklenil, da zahteve ECB najbolje izpolnjuje revidirani koncept dunajskih arhitektov COOP HIMMELB(L)AU. Obenem je Svet sklenil, da začne fazo optimizacije, v kateri je COOP HIMMELB(L)AU imel možnost, da predlagani koncept še dodatno izboljša. Od leta 2006 je projekt napredoval od faze idejnega projekta, ki se je končala februarja 2007, do faze projekta za pridobitev gradbenega dovoljenja, katere rezultat je bil objavljen oktobra 2007, ter končno do izdelave projekta za izvedbo, ki poteka od januarja 2009.
Den 13 januari kom ECB-rådet fram till att det bearbetade förslaget från COOP HIMMELB(L)AU i Wien var det som bäst uppfyllde ECB:s krav. Samtidigt beslutade ECB-rådet att lansera en optimeringsfas under vilken COOP HIMMELB(L)AU gavs möjlighet att ytterligare förbättra sitt koncept. Sedan 2006 har projektet gått igenom den preliminära planeringsfasen, som avslutades i februari 2007, den detaljerade planeringsfasen, vars resultat publicerades i oktober 2007, och slutligen genomförandefasen som började i januari 2009.
2005. gada 13. janvārī Padome secināja, ka Vīnes arhitektu COOP HIMMELB(L)AU pārstrādātā projekta koncepcija vislabāk atbilst ECB prasībām. Vienlaikus Padome nolēma uzsākt optimizācijas posmu, kura laikā COOP HIMMELB(L)AU bija iespēja vēl uzlabot projekta koncepciju. Kopš 2006. gada projekts ir virzījies uz priekšu – 2007. gada februārī tika pabeigts plānošanas posms, 2007. gada oktobrī publicēti detalizētās plānošanas posma rezultāti un, visbeidzot, kopš 2009. gada janvāra uzsākts darbu izpildes plānošanas posms.
Fit-13 ta' Jannar 2005, il-Kunsill Governattiv ikkonkluda li l-kunċett tad-disinn rivedut tal-periti Vjenniżi COOP HIMMELB(L)AU kien l-aħjar wieħed biex jaqdi l-ħtiġijiet tal-BĊE. Fl-istess ħin, il-Kunsill Governattiv iddeċieda li jniedi fażi ta' titjib, li ppermettiet lill-periti tal-COOP HIMMELB(L)AU jkomplu jtejbu l-kunċett tad-disinn tagħhom. Mill-2006, il-proġett għadda mill-fażi tal-ippjanar preliminari, li ntemmet fi Frar 2007, mill-fażi tal-ippjanar dettaljat, li r-riżultati tagħha ġew ippubblikati f'Ottubru 2007, u fl-aħħarnett mill-fażi tal-ippjanar biex jibda x-xogħol, li ilha għaddejja minn Jannar 2009.
  EZB: 2006  
Empfehlung der EZB vom 9. Oktober 2006 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Banka Slovenije (EZB/2006/14)
OJ C 257, 25.10.2006, p. 19, pdf 72 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
  EZB: Slide 10  
Die EZB erteilt ihren Rat in Form von „Stellungnahmen der EZB“, die beispielsweise auf ihrer Website veröffentlicht werden.
The ECB gives its advice in the form of "ECB Opinions" which are published, for example on its website.
La BCE émet des « avis », qui sont notamment publiés sur son site Internet.
El BCE ofrece asesoramiento en forma de «Dictámenes del BCE», que se publican, por ejemplo, en su sitio web.
In risposta a tali consultazioni, la BCE redige pareri che vengono pubblicati, fra l’altro, nel suo sito Internet.
De ECB verstrekt haar advies in de vorm van “Adviezen van de ECB”, die onder meer op haar website worden gepubliceerd.
ECB poskytuje svá vyjádření v podobě „stanovisek ECB“, která se zveřejňují například na jejích internetových stránkách.
ECB fremsætter sine synspunkter i form af "ECB-udtalelser", som fx offentliggøres på bankens websted.
EKP väljendab oma seisukohti arvamustena, mis avaldatakse muu hulgas näiteks EKP kodulehel.
EKP ilmaisee näkemyksensä lausunnoissa, jotka julkaistaan muun muassa EKP:n verkkosivuilla.
Az EKB vélemények formájában ad tanácsot, amelyeket többek között a bank honlapján tesz közzé.
ECB sniedz konsultācijas ECB atzinumu veidā, kurus publicē, piemēram, ECB interneta lapā.
Il-BĊE jagħti l-parir tiegħu fis-sura ta’ “Opinjonijiet tal-BĊE” li jiġu ppubblikati, fosthom fil-websajt tiegħu.
  EZB: 2008  
Empfehlung der EZB vom 17. November 2008 an den Rat der Europäischen Union im Hinblick auf die externen Rechnungsprüfer der Banque centrale du Luxembourg (EZB/2008/16)
Recommendation of the ECB of 17 November 2008 to the Council of the European Union on the external auditors of the Banque centrale du Luxembourg (ECB/2008/16)
Décision de la BCE du 14 novembre 2008 concernant l’application du règlement BCE/2008/11 du 23 octobre 2008 contenant des modifications temporaires aux règles applicables à l’éligibilité des garanties (BCE/2008/15)
Recomendación del BCE, de 17 de noviembre de 2008, al Consejo de la Unión Europea sobre el auditor externo de la Banque centrale du Luxembourg (BCE/2008/16)
Raccomandazione della BCE, del 17 novembre 2008, al Consiglio dell'Unione europea relativa ai revisori esterni della Banque centrale du Luxembourg (BCE/2008/16)
Recomendação do BCE, de 17 de Novembro de 2008, ao Conselho da União Europeia relativa à nomeação dos auditores externos do Banque centrale du Luxembourg (BCE/2008/16)
Besluit van de ECB van 14 november 2008 betreffende de tenuitvoerlegging van Verordening ECB/2008/11 van 23 oktober 2008 betreffende tijdelijke wijzigingen van de regels betreffende de beleenbaarheid van onderpand (ECB/2008/15)
OВ L 309, 20.11.2008 г., стр. 8., pdf 81 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Doporučení ECB ze dne 17. listopadu 2008 Radě Evropské unie o externím auditorovi Banque centrale du Luxembourg (ECB/2008/16)
ECB's henstilling af 17. november 2008 til Rådet for Den Europæiske Union om eksterne revisorer for Banque centrale du Luxembourg (ECB/2008/16)
EKP soovitus, 17. november 2008, Euroopa Liidu Nõukogule, Luksemburgi keskpanga välisaudiitorite kohta (EKP/2008/16)
EKP:n suositus, annettu 17 päivänä marraskuuta 2008, Euroopan unionin neuvostolle Banque centrale du Luxembourgin ulkopuolisista tilintarkastajista (EKP/2008/16)
Az EKB ajánlása (2008. november 17.) az Európai Unió Tanácsa számára a Banque centrale du Luxembourg külső könyvvizsgálóiról (EKB/2008/16)
Zalecenie EBC z dnia 17 listopada 2008 r. udzielane Radzie Unii Europejskiej w sprawie zewnętrznych audytorów EBC (EBC/2008/16)
Aviz cu privire la acordarea de garanţii de către stat pentru evitarea ieşirilor de lichidităţi (CON/2008/74)
Odporúčanie ECB zo 17. novembra 2008 Rade Európskej únie o externom audítorovi Banque centrale du Luxembourg (ECB/2008/16)
Priporočilo ECB z dne 17. novembra 2008 Svetu Evropske unije o zunanjem revizorju centralne banke Banque centrale du Luxembourg (ECB/2008/16)
ECB:s rekommendation av den 17 november 2008 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Banque centrale du Luxembourg (ECB/2008/16)
ECB ieteikums (2008. gada 17. novembris) Eiropas Savienības Padomei par Banque centrale du Luxembourg ārējo revidentu (ECB/2008/16)
Opinjoni dwar garanzija ta' l-Istat bil-għan li tevita flussi 'l barra ta' likwidita` (CON/2008/74)
  EZB: Zusammenarbeit in ...  
Artikel 284 AEUV sieht vor, dass der Präsident der EZB an den Sitzungen des EU-Rats teilnimmt (in der Regel an den Treffen des ECOFIN-Rats, in dem die Wirtschafts- und Finanzminister der EU-Mitgliedstaaten zusammenkommen), wenn dieser Fragen im Zusammenhang mit den Aufgaben und Zielen des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB) erörtert.
Article 284 of the TFEU provides for the President of the ECB to attend the meetings of the EU Council (typically the Council of Economics and Finance Ministers of the EU Member States – ECOFIN) whenever matters relating to the objectives and tasks of the ESCB are discussed. The ECOFIN Council is the key forum for the coordination of Member States’ economic policies. In addition to its formal monthly meetings, the ECOFIN Council also meets on an informal basis every six months in an enlarged composition, including the Governors of the national central banks of the ESCB. The President and Vice-President of the ECB also attend these meetings, which offer an opportunity for frank and open discussion.
En vertu de l’article 284 du TFUE, le président de la BCE participe aux réunions du Conseil de l’UE (au niveau des ministres des Finances des États membres de l’UE, le Conseil Ecofin) lorsqu’y sont traitées les questions relatives aux objectifs et aux missions du SEBC. Le Conseil Ecofin est l’instance centrale de coordination des politiques économiques des États membres. Il se réunit chaque mois de manière formelle et tous les six mois de façon informelle, dans une composition élargie à laquelle se joignent les gouverneurs des banques centrales nationales du SEBC. Le président et le vice-président de la BCE assistent également à ces réunions, qui sont l’occasion de discussions franches et ouvertes.
El artículo 284 del TFUE dispone que el presidente del BCE asistirá a las reuniones del Consejo de la UE (generalmente, las reuniones del Consejo en las que participan los ministros de Economía y Hacienda de los Estados miembros de la UE - ECOFIN) cuando éste delibere sobre cuestiones relativas a los objetivos y funciones del SEBC.adem El Consejo ECOFIN es el principal foro para la coordinación de las políticas económicas de los Estados miembros. Además de sus reuniones mensuales de carácter formal, el Consejo ECOFIN celebra asimismo reuniones informales cada seis meses en una composición ampliada en la que participan también los gobernadores de los bancos centrales nacionales del SEBC. Estas reuniones, a las que también asisten el presidente y el vicepresidente del BCE, ofrecen un foro para una discusión franca y abierta.
L’articolo 284 del TFUE prevede che il Presidente della BCE partecipi alle riunioni del Consiglio dell’UE (solitamente il Consiglio dei ministri economici e finanziari degli Stati membri dell’UE, Ecofin) quando si discutono argomenti connessi agli obiettivi e ai compiti del SEBC. Il Consiglio Ecofin è il centro di coordinamento delle politiche economiche degli Stati membri. Oltre agli incontri mensili formali, si riunisce anche informalmente ogni sei mesi in composizione allargata, con i governatori delle banche centrali nazionali del SEBC. Anche il Presidente e il Vicepresidente della BCE assistono a queste riunioni, che offrono l’occasione di intrattenere un dialogo franco e aperto.
O BCE assiste igualmente às reuniões dos organismos responsáveis pela preparação das referidas reuniões a nível de política. Em particular, o BCE é membro estatutário do Comité Económico e Financeiro (n.º 2 do artigo 134.º do Tratado), o qual reúne representantes de alto nível dos ministérios da Economia e Finanças e dos bancos centrais, bem como altos funcionários da Comissão Europeia, e desempenha um papel crucial na preparação das reuniões do Conselho ECOFIN. O BCE participa ainda nas reuniões do Comité Económico e Financeiro na sua composição da área do euro, designado “Grupo de Trabalho do Eurogrupo” e responsável pela preparação da reunião do Eurogrupo. Além disso, integra as reuniões do Comité de Política Económica, outro órgão consultivo da UE, que contribui para a preparação do trabalho do Conselho ECOFIN, em estreita cooperação com o Comité Económico e Financeiro, e se centra especificamente nas políticas estruturais.
Artikel 284 van het VWEU bepaalt dat de President van de ECB de vergaderingen van de EU-Raad (doorgaans de Raad van de ministers van Economische Zaken en Financiën van de EU) kan bijwonen wanneer daar aangelegenheden worden besproken die verband houden met de taken en doelstellingen van het ESCB. De Ecofin-Raad is het belangrijkste forum voor de coördinatie van het economisch beleid van de lidstaten. Naast de formele maandelijkse vergaderingen komt de Ecofin-Raad tevens elke zes maanden informeel bij elkaar in uitgebreider samenstelling, namelijk met ook de presidenten van de nationale centrale banken van het ESCB erbij. De President en Vice-President van de ECB wonen deze vergaderingen eveneens bij, die de mogelijkheid bieden tot open en eerlijke besprekingen.
Член 284 от ДФЕС предвижда председателят на ЕЦБ да присъства на заседанията на Съвета на ЕС (обикновено Съвета на министрите на икономиката и финансите на държавите членки на ЕС - Екофин), винаги когато се обсъждат въпроси, свързани с целите и задачите на ЕСЦБ. Съветът Екофин е главният форум за координация на икономическите политики на държавите членки. Освен официалните месечни срещи Съветът Екофин заседава и неофициално на всеки шест месеца в разширен състав, включващ управителите на националните централни банки на ЕСЦБ. Председателят и заместник-председателят на ЕЦБ също присъстват на тези заседания, което предоставя възможност за откровена и открита дискусия.
Článek 284 SFEU stanoví, že se prezident ECB účastní setkání Rady EU (nejčastěji Rady ve složení pro hospodářství a finance se zástupci všech členských států EU – ECOFIN), kdykoli jsou na pořadu dne záležitosti související s cíly a úkoly ESCB. Rada ECOFIN je nejdůležitějším fórem pro koordinaci hospodářských politik členských států. Vedle formálních zasedání konaných každý měsíc se Rada ECOFIN schází také neformálně každého půl roku v rozšířeném složení, které zahrnuje i guvernéry národních centrálních bank ESCB. Těchto setkání, která jsou příležitostí pro upřímnou a otevřenou diskusi, se účastní také prezident a viceprezident ECB.
I henhold til artikel 284 TEUF skal ECB's formand deltage i Rådets møder (normalt i dets sammensætning af EU-landenes økonomi- og finansministre – Ecofin-Rådet), når der drøftes anliggender med relation til ESCB's mål og opgaver. Ecofin-Rådet er det centrale forum for samordning af medlemslandenes økonomiske politikker. Foruden de formelle månedlige møder mødes Ecofin-Rådet også uformelt hver sjette måned i en udvidet sammensætning, hvor cheferne for de nationale centralbanker i ESCB deltager. ECB's formand og næstformand deltager ligeledes i disse møder, som giver mulighed for en direkte og åben drøftelse.
ELi toimimise lepingu artikli 284 kohaselt kutsutakse EKP president osa võtma ELi Nõukogu (üldjuhul liikmesriikide majandus- ja rahandusministrite nõukogu ehk ECOFINi nõukogu) istungitest, kui arutatakse EKPSi eesmärkide ja ülesannetega seotud küsimusi. ECOFINi nõukogu on tähtsaim foorum liikmesriikide majanduspoliitika koordineerimisel. Lisaks ametlikele igakuistele istungitele kohtub ECOFINi nõukogu laiendatud koosseisus iga kuue kuu tagant ka mitteametlikult. Neil istungitel osalevad ka EKPSi liikmesriikide keskpankade presidendid. Kõnealustel istungitel, mis annavad võimaluse ausaks ja avatud aruteluks, osalevad ka EKP president ja asepresident.
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen artiklan 284 nojalla EKP:n pääjohtaja osallistuu EU:n neuvoston (yleensä talous- ja rahoitusasioita käsittelevän Ecofin-neuvoston) kokouksiin, kun niissä käsitellään EKPJ:n tavoitteisiin ja tehtäviin liittyviä kysymyksiä. Jäsenvaltioiden talouspolitiikkaa koordinoidaan ensisijaisesti Ecofin-neuvostossa. Ecofin-neuvosto kokoontuu kuukausittain. Lisäksi puolen vuoden välein järjestetään epävirallisia kokouksia, joissa ovat mukana myös mm. EKPJ:n kansallisten keskuspankkien pääjohtajat. Myös EKP:n pääjohtaja ja varapääjohtaja osallistuvat näihin kokouksiin, jotka tarjoavat tilaisuuden avoimeen keskusteluun.
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés 284. cikke előírja, hogy az EKB elnökét meg kell hívni az Európai Unió Tanácsának (jellemzően az EU tagállamainak gazdasági és pénzügyminisztereiből álló tanács, az ECOFIN) üléseire, ha a Tanács a KBER céljával és feladataival kapcsolatos kérdéseket vitat meg. Az ECOFIN Tanács a tagállami gazdaságpolitikák összehangolásának fő fóruma. Havi formális tanácskozásain felül félévente informális, bővített ülést is tart, amelyen a KBER-tag nemzeti központi bankok elnökei is részt vesznek. Az EKB elnöke és alelnöke részvételével folytatott megbeszélések őszinte, nyílt vitára adnak alkalmat.
Zgodnie z art. 284 Traktatu prezes EBC może uczestniczyć w posiedzeniach Rady UE (zwykle w obradach ministrów gospodarki i finansów państw członkowskich UE – ECOFIN), gdy omawiane zagadnienia są związane z celami i zadaniami ESBC. Rada ECOFIN jest najważniejszym forum koordynacji polityki gospodarczej państw członkowskich. Oprócz oficjalnych posiedzeń miesięcznych spotyka się ona także raz na pół roku na płaszczyźnie nieformalnej, w rozszerzonym składzie obejmującym prezesów krajowych banków centralnych ESBC. W spotkaniach tych uczestniczą także prezes i wiceprezes EBC. Są one okazją do szczerej i otwartej wymiany poglądów.
În baza articolului 284 din TFUE, preşedintele BCE participă la reuniunile Consiliului UE (în general, la nivel de miniştri ai economiei şi finanţelor din statele membre ale UE – Consiliul ECOFIN) ori de câte ori sunt discutate aspecte legate de obiectivele şi misiunile SEBC. Consiliul ECOFIN este forumul principal de coordonare a politicilor economice ale statelor membre. Pe lângă reuniunile lunare formale, Consiliul ECOFIN se reuneşte, de asemenea, în mod informal o dată la şase luni în structură lărgită, care include şi guvernatorii băncilor centrale naţionale din cadrul SEBC. Preşedintele şi vicepreşedintele BCE iau parte, de asemenea, la aceste reuniuni, care oferă posibilitatea unor discuţii directe şi deschise.
Článok 284 ZFEÚ stanovuje, že prezident ECB sa zúčastňuje na zasadaniach Rady EÚ (zvyčajne v zložení ministrov hospodárstva a financií členských štátov EÚ) vždy, keď sa rokuje o záležitostiach súvisiacich s cieľmi a úlohami ESCB. Rada ECOFIN je hlavným fórom pre koordináciu hospodárskej politiky členských štátov. Rada ECOFIN sa popri svojich formálnych mesačných zasadaniach schádza aj neformálne každých šesť mesiacov v rozšírenom zložení vrátane guvernérov národných centrálnych bánk ESCB. Na týchto zasadaniach, ktoré sú príležitosťou na úprimnú a otvorenú diskusiu, sa zúčastňujú aj prezident a viceprezident ECB.
V skladu s členom 284 PDEU se predsednik ECB udeležuje sej Sveta EU, na katerih se obravnavajo vprašanja, povezana s cilji in nalogami ESCB. Države članice na teh sejah navadno zastopajo ministri za gospodarstvo in finance. Ta sestava sveta, imenovana Ekonomsko-finančni svet, je glavni forum za usklajevanje gospodarskih politik držav članic. Poleg uradnih mesečnih srečanj se svet vsakih šest mesecev sestane tudi neformalno v razširjeni sestavi, v kateri so tudi guvernerji nacionalnih centralnih bank ESCB. Srečanja predstavljajo priložnost za odkrito in odprto razpravo in se jih udeležujeta tudi predsednik in podpredsednik ECB.
I enlighet med artikel 284 i EUF-fördraget närvarar ECB:s ordförande vid EU-rådets möten (framför allt vid mötena mellan ekonomi- och finansministrarna i EU-länderna, dvs. Ekofinrådet) när frågor som är relaterade till ECBS mål och uppgifter diskuteras. Ekofin är nyckelforum för samordning av medlemsstaternas ekonomiska politik. Förutom de formella mötena varje månad träffas Ekofinrådet även informellt i en större sammansättning, med cheferna för ECBS nationella centralbanker, var sjätte månad. ECB:s ordförande och vice ordförande närvarar även vid dessa möten, som erbjuder tillfällen för uppriktig och öppen diskussion.
LESD 284. pantā paredzēts, ka ECB prezidents piedalās ES Padomes sanāksmēs (parasti ES dalībvalstu ekonomikas un finanšu ministru padomē – ECOFIN), ja tiek apspriesti jautājumi par ECBS mērķiem un uzdevumiem. ECOFIN ir galvenais forums, kurā tiek koordinēta dalībvalstu ekonomiskā politika. Papildus oficiālajām ikmēneša sanāksmēm ECOFIN reizi sešos mēnešos tiekas arī neformālās sanāksmēs plašākā sastāvā, iekļaujot ECBS valstu centrālo banku vadītājus. Šajās sanāksmēs piedalās arī ECB prezidents un viceprezidents, tādējādi nodrošinot godīgas un atklātas diskusijas iespēju.
  EZB: Veranstaltungen  
9. Mai 2009: Euro-Lauf-Wettbewerb bei den Tagen der offenen Tür im Europäischen Rat in Brüssel
9 May 2009: Euro run competition corner at the Open Days of the European Council, Brussels
9 de maio de 2009: Cantinho da “Eurocorrida” nos Dias Abertos do Conselho Europeu, em Bruxelas
9 mei 2009: Euro Run-wedstrijdhoek bij de Open Dagen bij de Europese Raad in Brussel.
9 май 2009 г.: Кът на състезанието „Евро маратон“ на Откритите дни на Европейския съвет, Брюксел
9. května 2009: soutěž Běh o euro na dni otevřených dveří v Evropské radě, Brusel
9. mai 2009: „Eurojooksu” võistluse tutvustus Euroopa Ülemkogu lahtiste uste päeval Brüsselis
9.5.2009: Eurorata-kilpailu Brysselissä Eurooppa-neuvoston avoimien ovien päivänä
2009. május 9.: Eurofutam sarok az Európai Tanács nyílt napján Brüsszelben
9 maja 2009: Wyścig po euro, Dni Otwarte w Radzie Europejskiej, Bruksela
9. máj 2009: súťažiaci v hre Eurobeh, deň otvorených dverí v Európskej rade v Bruseli
9. maj 2009: kotiček s Tekom za euri na dnevih odprtih vrat v Evropskem svetu v Bruslju
9 maj 2009: Euro run-tävlingens hörna vid Europeiska rådets öppna dagar i Bryssel
2009. gada 9. maijs: "Euro Run" sacensību stends Eiropas Padomes atvērto durvju dienās Briselē
9 ta' Mejju 2009: ir-rokna dwar il-kompetizzjoni tal-Ġirja għall-Euro fil-Ġranet ta' Ftuħ għall-Pubbliku fil-Kunsill Ewropew, Brussell.
  EZB: 2011  
Empfehlung der EZB vom 9. Juni 2011 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Oesterreichischen Nationalbank (EZB/2011/7)
Dictamen sobre la reforma de la supervisión de los mercados financieros en Lituania (CON/2011/46)
Parere in merito al ruolo della Národná banka Slovenska per quanto riguarda la vigilanza finanziaria e il credito al consumo (CON/2011/49)
Úř. věst. L 158, 16. 6. 2011, s. 37, pdf 807 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
EKP soovitus Euroopa Liidu Nõukogule Austria keskpanga välisaudiitorite kohta, 9. juuni 2011 (EKP/2011/7)
EKP:n suositus, annettu 9 päivänä kesäkuuta 2011, Euroopan unionin neuvostolle Oesterreichische Nationalbankin ulkopuolisista tilintarkastajista (EKP/2011/7)
HL L 158., 2011.6.16., 37. o, pdf 800 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Dz.U. C 174 z 15.6.2011, str. 6, pdf 706 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
18.6.2011, pdf 677 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Ú. v. EÚ C 174, 15. 6. 2011, s. 6, pdf 704 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Mnenje o vlogi centralne banke Národná banka Slovenska v zvezi s finančnim nadzorom in potrošniškimi krediti (CON/2011/49)
ECB:s rekommendation av den 9 juni 2011 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Oesterreichische Nationalbank (ECB/2011/7)
ECB Ieteikums (2011. gada 9. jūnijs) Eiropas Savienības Padomei par Oesterreichische Nationalbank ārējiem revidentiem (ECB/2011/7)
ĠU L 158, 16.6.2011, pġ. 37, pdf 813 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  EZB: Slide 3  
Aufgaben, die nicht mit dem Eurosystem zusammenhängen, können von den NZBen in eigener Verantwortung wahrgenommen werden, es sei denn, der EZB-Rat stellt fest, dass diese nicht mit den Zielen und Aufgaben des Eurosystems vereinbar sind.
They may perform non-Eurosystem functions on their own responsibility, unless the Governing Council finds that such functions interfere with the objectives and tasks of the Eurosystem.
Chaque BCN peut assurer, sous sa propre responsabilité, des fonctions n’entrant pas dans le cadre de l’Eurosystème, sauf si le Conseil des gouverneurs estime qu’elles interfèrent avec les objectifs et les missions de l’Eurosystème.
Los BCN pueden ejercer funciones ajenas al Eurosistema bajo su propia responsabilidad, a menos que el Consejo de Gobierno considere que su realización interfiere en los objetivos y tareas del Eurosistema.
Possono, inoltre, assolvere funzioni non inerenti all’Eurosistema sotto la propria responsabilità, purché a giudizio del Consiglio direttivo queste non interferiscano con gli obiettivi e i compiti dell’Eurosistema.
De nationale centrale banken kunnen onder eigen verantwoordelijkheid taken vervullen die geen verband houden met het Eurosysteem, tenzij de Raad van Bestuur van mening is dat dergelijke taken de doelstellingen en taken van het Eurosysteem doorkruisen.
De kan på eget ansvar udføre funktioner, som ikke er eurosystemrelaterede, medmindre Styrelsesrådet beslutter, at disse funktioner strider mod Eurosystemets mål og opgaver.
Eurosüsteemiväliseid ülesandeid võivad keskpangad täita omal vastutusel, välja arvatud juhul, kui EKP nõukogu on seisukohal, et selline tegevus on vastuolus eurosüsteemi eesmärkide ja ülesannetega.
Omalla vastuullaan kansalliset keskuspankit voivat myös hoitaa tehtäviä, jotka eivät liity eurojärjestelmään, mikäli EKP:n neuvosto ei päätä, että nämä tehtävät ovat ristiriidassa eurojärjestelmän tavoitteiden ja tehtävien kanssa.
Saját felelősségükre az eurorendszerhez nem kapcsolódó feladatokat is elláthatnak, de csak abban az esetben, ha a Kormányzótanács szerint ezek nem ütköznek az eurorendszer céljaival és feladataival.
Tās, uzņemoties atbildību, var veikt ar Eurosistēmu nesaistītus pienākumus, ja vien Padome neuzskata, ka šādi pienākumi kavē pildīt Eurosistēmas mērķus un uzdevumus.
Jistgħu jwettqu funzjonijiet li mhumiex tal-Eurosistema fuq responsabbiltà tagħhom, sakemm il-Kunsill Governattiv ma jiddeċidiex li funzjonijiet bħal dawn itellfu l-għanijiet u x-xogħol tal-Eurosistema.
  EZB: 2005  
Empfehlung der EZB vom 11. Februar 2005 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Banco de Portugal (EZB/2005/3)
Opinion on the prevention of the use of the financial system for money laundering and terrorist financing (CON/2005/2)
Recommandation de la BCE du 11 février 2005 au Conseil de l'Union européenne concernant la désignation du commissaire aux comptes extérieur du Banco de Portugal (BCE/2005/3)
DO C 40 de 17.2.2005, p. 9, pdf 96 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
GU C 50 del 26.2.2005, pag. 6, pdf 72 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Recomendação do BCE, de 11 de Fevereiro de 2005, ao Conselho da União Europeia relativa à nomeação do auditor externo do Banco de Portugal (BCE/2005/3)
Aanbeveling van de ECB van 11 februari 2005 aan de Raad van de Europese Unie betreffende de externe accountant van de Banco de Portugal (ECB/2005/3)
Stanovisko k požadavkům Central Bank of Malta týkajícím se statistické zpravodajské povinnosti úvěrových institucí (CON/2005/5)
ECB's henstilling af 11. februar 2005 til Rådet for Den Europæiske Union om eksterne revisorer for Banco de Portugal (ECB/2005/3)
Arvamus Malta keskpanga poolt krediidiasutustele kehtestatud statistikaaruandluse nõuete kohta (CON/2005/5)
EKP:n suositus, annettu 11 päivänä helmikuuta 2005, Euroopan unionin neuvostolle Banco de Portugalin ulkopuolisista tilintarkastajista (EKP/2005/3)
Vélemény a Central Bank of Malta hitelintézetekre vonatkozó statisztikai adatszolgáltatási követelményeiről (CON/2005/5)
Opinia w sprawie obowiązków sprawozdawczych nakładanych na instytucje kredytowe przez Central Bank of Malta (CON/2005/5)
Stanovisko k štatistickým spravodajským požiadavkám Central Bank of Malta na úverové inštitúcie (CON/2005/5)
Mnenje o zahtevah Centralne banke Malte za statistično poročanje kreditnih institucij (CON/2005/5)
ECB:s rekommendation av den 11 februari 2005 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Banco de Portugal (ECB/2005/3)
Atzinums par Central Bank of Malta statistikas ziņošanas prasībām kredītiestādēm (CON/2005/5)
Opinjoni dwar l-obbligi tar-rappurtar ta' l-istatistika tal-Bank Ċentrali ta' Malta għall-istituzzjonijiet ta' kreditu (CON/2005/5)
  EZB: 2011  
Empfehlung der EZB vom 9. Dezember 2011 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der De Nederlandsche Bank (EZB/2011/22)
Opinion on the establishment and financing of a resolution fund and on the amended calculation of contributions to the deposit guarantee scheme (CON/2011/103)
Avis sur la création et le financement d’un fonds de résolution et sur la modification du calcul des contributions au fonds de protection des dépôts (CON/2011/103)
DO L 331 de 14.12.2011, p. 1, pdf 2320 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Advies inzake een Aanbeveling van de Raad betreffende de benoeming van een lid van de directie van de ECB (CON/2011/100)
Становище относно препоръка на Съвета относно назначаването на член на Изпълнителния съвет на ЕЦБ (CON/2011/100)
Úř. věst. L 338, 21. 12. 2011, s. 51, pdf 802 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
EKP soovitus, 9. detsember 2011, Euroopa Liidu Nõukogule Hollandi keskpanga välisaudiitorite kohta (EKP/2011/22)
EUVL L 338, 21.12.2011, s. 51, pdf 790 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
HL C 367., 2011.12.16., 1. o, pdf 702 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Opinia w sprawie weryfikacji autentyczności monet euro i postępowania z monetami euro nienadającymi się do obiegu oraz w sprawie środków i sankcji administracyjnych (CON/2011/105)
JO L 338, 21.12.2011, p. 51, pdf 802 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Ú. v. EÚ C 367, 16. 12. 2011, s. 1, pdf 707 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
EUT L 338, 21.12.2011, s. 51, pdf 790 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
OV L 338, 21.12.2011, 51. lpp., pdf 803 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Regolament (UE) Nru 1358/2011 tal-BĊE tal-14 ta’ Diċembru 2011 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1745/2003 dwar l-applikazzjoni ta’ riżervi minimi (BĊE/2003/9) (BĊE/2011/26)
  EZB: 2009  
Empfehlung der EZB vom 16. Februar 2009 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Deutschen Bundesbank (EZB/2009/3)
OJ C 43, 21.2.2009, p. 1, pdf 44 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Становище относно изплащането от държавата на обезщетение във връзка с придобиването на банки (CON/2009/11)
  EZB: 2006  
Empfehlung der EZB vom 1. Februar 2006 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Oesterreichischen Nationalbank (EZB/2006/1)
EKP suunis, millega muudetakse suunist EKP/2005/5 EKP statistikaaruandluse nõuete ja teabevahetuse korra kohta Euroopa Keskpankade Süsteemis valitsuse finantsstatistika valdkonnas, 3. veebruar 2006 (EKP/2006/2)
HL L 40., 2006.2.11., 32. o, pdf 42 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Smernica ECB z dne 3. februarja 2006 o spremembah Smernice ECB/2005/5 o zahtevah ECB za statistično poročanje in o postopkih za izmenjavo statističnih informacij znotraj Evropskega sistema centralnih bank na področju statistike državnih financ (ECB/2006/2)
ECB:s riktlinje av den 3 februari 2006 om ändring av riktlinje ECB/2005/5 om ECB:s krav på statistikrapportering och förfarandena för utbytet av statistiska uppgifter om den offentliga sektorns finanser inom Europeiska centralbankssystemet (ECB/2006/2)
ECB Pamatnostādne (2006. gada 3. februāris), ar ko groza Pamatnostādni ECB/2005/5 par ECB statistikas ziņošanas prasībām un statistikas informācijas sniegšanas procedūrām Eiropas Centrālo banku sistēmā valdības finanšu statistikas jomā (ECB/2006/2)
  EZB: 2009  
Empfehlung der EZB vom 3. April 2009 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der De Nederlandsche Bank (EZB/2009/8)
OJ C 93, 22.4.2009, p. 3, pdf 878 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Recommandation de la BCE du 3 avril 2009 au Conseil de l’Union européenne concernant la désignation du commissaire aux comptes extérieur de la Nederlandsche Bank (BCE/2009/8)
Recomendación del BCE, de 3 de abril de 2009, al Consejo de la Unión Europea sobre el auditor externo del De Nederlandsche Bank (BCE/2009/8)
Raccomandazione della BCE del 3 aprile 2009 al Consiglio dell’Unione europea relativamente al revisore esterno della Nederlandsche Bank (BCE/2009/8)
Recomendação do BCE, de 3 de Abril de 2009, ao Conselho da União Europeia relativa à nomeação do auditor externo do De Nederlandsche Bank (BCE/2009/8)
Aanbeveling van de ECB van 3 april 2009 aan de Raad van de Europese Unie betreffende de externe accountants van De Nederlandsche Bank (ECB/2009/8)
OВ C 93, 22.4.2009 г., стр. 3., pdf 970 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Doporučení ECB ze dne 3. dubna 2009 Radě Evropské unie o externím auditorovi De Nederlandsche Bank (ECB/2009/8)
ECB's henstilling af 3. april 2009 til Rådet for Den Europæiske Union om eksterne revisorer for De Nederlandsche Bank (ECB/2009/8)
EKP soovitus Euroopa Liidu Nõukogule Hollandi keskpanga välisaudiitorite kohta, 3. aprill 2009 (EKP/2009/8)
EKP:n suositus, annettu 3 päivänä huhtikuuta 2009, Euroopan unionin neuvostolle De Nederlandsche Bankin ulkopuolisista tilintarkastajista (EKP/2009/8)
Az EKB ajánlása (2009. április 3.) az Európai Unió Tanácsa számára a De Nederlandsche Bank külső könyvvizsgálóiról (EKB/2009/8)
Zalecenie EBC z dnia 3 kwietnia 2009 r. udzielane Radzie Unii Europejskiej w sprawie zewnętrznych audytorów De Nederlandsche Bank (EBC/2009/8)
Recomandarea BCE din 3 aprilie 2009 către Consiliul Uniunii Europene cu privire la auditorii externi ai De Nederlandsche Bank (BCE/2009/8)
Odporúčanie ECB z 3. apríla 2009 Rade Európskej únie o externom audítorovi De Nederlandsche Bank (ECB/2009/8)
Priporočilo ECB z dne 3. aprila 2009 Svetu Evropske unije o zunanjem revizorju centralne banke De Nederlandsche Bank (ECB/2009/8)
ECB:s rekommendation av den 3 april 2009 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för De Nederlandsche Bank (ECB/2009/8)
ECB ieteikums (2009. gada 3. aprīlis) Eiropas Savienības Padomei par De Nederlandsche Bank ārējo revidentu (ECB/2009/8)
Rakkomandazzjoni tal-BĊE tat-3 ta’ April 2009 lill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea dwar l-awdituri esterni tad-De Nederlandsche Bank (BĊE/2009/8)
  EZB: Die ersten zehn Ja...  
wurde die geldpolitische Verantwortung für die neue Währung auf den EZB-Rat übertragen
monetary authority for the new currency was transferred to the Governing Council of the ECB.
les compétences monétaires relatives à la nouvelle monnaie étaient transférées au Conseil des gouverneurs de la BCE.
la competencia en materia de política monetaria de la nueva moneda se transfirió al Consejo de Gobierno del BCE.
le competenze di politica monetaria per la nuova valuta furono trasferite al Consiglio direttivo della BCE.
werd de monetaire autoriteit voor de nieuwe munteenheid overgedragen aan de Raad van Bestuur van de ECB.
odpovědnost za novou měnu byla převedena na Radu guvernérů ECB.
EKP:n neuvostosta tuli uudesta rahasta vastaava rahaviranomainen.
vette át az EKB Kormányzótanácsa az új fizetőeszköz monetáris hatóságának szerepét.
Organem władzy monetarnej odpowiedzialnym za nową walutę została Rada Prezesów EBC.
zodpovednosť za novú menu bola prenesená na Radu guvernérov ECB.
je bila denarna oblast za novo valuto prenesena na Svet ECB.
övergick det peningpolitiska ansvaret för den nya valutan till ECB-rådet.
  EZB: 2009  
Empfehlung der EZB vom 5. Juni 2009 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Banka Slovenije (EZB/2009/12)
Recommandation de la BCE du 5 juin 2009 au Conseil de l’Union européenne concernant la désignation du commissaire aux comptes extérieur de la Banka Slovenije (BCE/2009/12)
Recomendación del BCE de 5 de junio de 2009, al Consejo de la Unión Europea, sobre el auditor externo del Banka Slovenije (BCE/2009/12)
Raccomandazione della BCE, del 5 giugno 2009, al Consiglio dell’Unione europea relativamente ai revisori esterni della Banka Slovenije (BCE/2009/12)
Recomendação do BCE, de 5 de Junho de 2009, ao Conselho da União Europeia, relativa à nomeação dos auditores externos do Banka Slovenije (BCE/2009/12)
Aanbeveling van de ECB van 5 juni 2009 aan de Raad van de Europese Unie betreffende de externe accountants van Banka Slovenije (ECB/2009/12)
Doporučení ECB ze dne 5. června 2009 Radě Evropské unie o externím auditorovi Banka Slovenije (ECB/2009/12)
ECB's henstilling af 5. juni 2009 til Rådet for Den Europæiske Union om eksterne revisorer for Banka Slovenije (ECB/2009/12)
EKP soovitus, 5. juuni 2009, Euroopa Liidu Nõukogule, Banka Slovenije [Sloveenia keskpanga] välisaudiitorite kohta (EKP/2009/12)
EKP:n suositus, annettu 5 päivänä kesäkuuta 2009, Euroopan unionin neuvostolle Banka Slovenijen ulkopuolisista tilintarkastajista (EKP/2009/12)
Az EKB ajánlása (2009. június 5.) az Európai Unió Tanácsa számára a Banka Slovenije külső könyvvizsgálóiról (EKB/2009/12)
Zalecenie EBC z dnia 5 czerwca 2009 r. udzielane Radzie Unii Europejskiej w sprawie zewnętrznych audytorów Banka Slovenije (EBC/2009/12)
Recomandarea BCE din 5 iunie 2009 către Consiliul Uniunii Europene cu privire la auditorii externi ai Banka Slovenije (BCE/2009/12)
Odporúčanie ECB z 5. júna 2009 Rade Európskej únie o externom audítorovi Banka Slovenije (ECB/2009/12)
Priporočilo ECB z dne 5. junija 2009 Svetu Evropske unije o zunanjem revizorju Banke Slovenije (ECB/2009/12)
ECB:s rekommendation av den 5 juni 2009 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Banka Slovenije (ECB/2009/12)
ECB Ieteikums (2009. gada 5. jūnijs) Eiropas Savienības Padomei par Banka Slovenije ārējo revidentu (ECB/2009/12)
Rakkomandazzjoni tal-BĊE tal-5 ta’ Ġunju 2009 lill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea dwar l-awdituri esterni tal-Banka Slovenije (BĊE/2009/12)
  EZB: 2009  
Empfehlung der EZB vom 25. Juni 2009 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Národná banka Slovenska (EZB/2009/14)
1.7.2009, pdf 51 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Décision BCE/2008/20. Version consolidée non officielle [10a)-b)]. Produit par l'Office des publications de l'Union européenne
Decisión BCE/2008/20. Texto consolidado oficioso [10a)-b)] publicado por la Oficina de Publicaciones de la Unión Europea
Decisione BCE/2008/20. Testo consolidato non ufficiale [10a)-b)]. Prodotto dall'Ufficio per le pubblicazioni dell'Unione europea
Decisão BCE/2008/20. Texto consolidado oficioso [10a)-b)]. Produzido pelo Serviço das Publicações da União Europeia
Besluit ECB/2008/20. Onofficiële geconsolideerde tekst [10a)-b)]. Opgesteld door het Bureau voor publicaties van de Europese Unie
Становище относно изменения на правилата, уреждащи централния депозитар за ценни книжа (CON/2009/55)
Rozhodnutí ECB/2008/20. Neoficiální konsolidované znění [6a)-b)]. Vypracováno Úřadem pro publikace Evropské unie
Afgørelse ECB/2008/20. Uofficiel konsolideret tekst [10a) - b)]. Udarbejdet af Kontoret for Den Europæiske Unions Publikationer
Otsus EKP/2008/20. Mitteametlik konsolideeritud tekst [6 a)-b)] Koostatud Euroopa Ühenduste Ametlike Väljaannete Talituse poolt
Päätös EKP/2008/20. Euroopan unionin virallisten julkaisujen toimiston tuottama epävirallinen konsolidoitu teksti [10 a)-b)]
Helyesbítés a Központi Bankok Európai Rendszerében a számvitel és számviteli beszámoló jogi keretéről szóló, EKB/2002/16 iránymutatás módosításáról szóló, 2008. december 11-i EKB/2008/21 EKBi iránymutatáshoz
Decyzja EBC/2008/20. Nieoficjalna wersja skonsolidowana [6 a)-b)]. Dokument sporządzony przez Urząd Oficjalnych Publikacji Unii Europejskiej
Decizia BCE/2008/20. Text consolidat neoficial [3 a) - b)]. Realizat de Oficiul pentru Publicaţii al Uniunii Europene
Rozhodnutie ECB/2008/20. Neoficiálny konsolidovaný text [10a)-b)]. Vypracovaný Úradom pre vydávanie publikácií Európskej únie
Odločba ECB/2008/20. Neuradno prečiščeno besedilo [6a)-b)]. Pripravil Urad za publikacije Evropske unije
Beslut ECB/2008/20. Inofficiell konsoliderad version [10 a)-b)]. Framtagen av Europeiska unionens publikationsbyrå.
Lēmums ECB/2008/20. Neoficiāls konsolidēts teksts [6. a) - b)]. Sagatavojis Eiropas Savienības Publikāciju birojs.
Deċiżjoni BĊE/2008/20. Test konsolidat mhux uffiċjali [6a)-b]. Magħmul mill-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet tal-Unjoni Ewropea
  EZB: Zusammenarbeit in ...  
Zu den Aufgaben der Kommission im Bereich der WWU zählen u. a. die Überwachung der Haushaltslage und makroökonomischer Ungleichgewichte, die diesbezügliche Berichterstattung an den EU-Rat sowie die Beurteilung des Konvergenzstands jener EU-Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt.
The European Commission, as the guardian of the EU Treaties and initiator of EU legislation, is another key partner for the ECB. The dialogue between the Commission and the ECB is particularly important in view of the important role of the European Commission in the coordination of economic polices and the fact that the European Commission is entrusted with several specific tasks relating to EMU (such as the monitoring of budgetary developments and macroeconomic imbalances and related reporting to the EU Council, and the assessment of the state of convergence in the EU Member States with a derogation). Finally, the Commission is in charge of ensuring that the EU’s common rules are properly applied, and if necessary, seeks their enforcement via the European Court of Justice.
En tant que gardienne des traités de l’UE et au vu de son pouvoir d’initiative en matière de législation de l’UE, la Commission européenne constitue un autre partenaire privilégié de la BCE. Le dialogue entre la Commission et la BCE est particulièrement important compte tenu du rôle essentiel que joue la Commission dans la coordination des politiques économiques et des différentes missions relatives à l’UEM qui lui sont confiées (telles que la surveillance des évolutions budgétaires et des déséquilibres macroéconomiques avec formulation des recommandations correspondantes au Conseil de l’UE et le renforcement de la convergence dans les États membres de l’UE bénéficiant d’une dérogation). Enfin, la Commission est chargée de garantir que les règles communes à l’UE sont correctement appliquées et, si besoin, demande leur mise en œuvre en saisissant la Cour de justice européenne.
La Comisión Europea, en sus funciones como iniciador de la legislación de la UE y guardián de los Tratados, es otro interlocutor clave del BCE. El diálogo entre la Comisión y el BCE reviste particular importancia en vista del papel crucial que desempeña la Comisión Europea en la coordinación de las políticas económicas y por el hecho de que a la Comisión Europea se le hayan encomendado diversas tareas específicas relacionadas con la UEM (como el seguimiento de los asuntos presupuestarios y los desequilibrios macroeconómicos y la consiguiente presentación de informes al Consejo de la UE y la evaluación de la convergencia en los Estados miembros de la UE acogidos a una excepción). Por último, corresponde a la Comisión velar por la aplicación adecuada de las normas comunes de la UE y, si resultase necesario, exigir su ejecución ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea.
La Commissione europea, investita della funzione di guardiano dei Trattati e del potere di iniziativa legislativa per l’UE, rappresenta un altro interlocutore importante della BCE. Il dialogo tra le due istituzioni è particolarmente rilevante alla luce del ruolo fondamentale svolto dalla Commissione europea nel coordinamento delle politiche economiche e del fatto che ad essa sono affidati diversi compiti specifici connessi all’UEM (come seguire gli andamenti di bilancio e gli squilibri macroeconomici e riferirne al Consiglio dell’UE, nonché valutare il grado di convergenza negli Stati membri dell’UE con deroga). Infine, la Commissione è incaricata di assicurare che le regole comuni dell’UE siano correttamente applicate e, se necessario, ricorre a tal fine alla Corte di giustizia dell’UE.
De Europese Commissie, als hoedster van de EU-Verdragen en de initiatrice van EU-wetgeving, is een andere belangrijke partner van de ECB. De dialoog tussen de Commissie en de ECB is met name belangrijk gezien de grote rol van de Europese Commissie in de coördinatie van het economisch beleid en gezien het feit dat aan de Europese Commissie verschillende specifieke taken zijn toevertrouwd met betrekking tot de EMU (zoals het controleren van begrotingsontwikkelingen en macro-econonomische onevenwichtigheden en daarmee verband houdende rapportage aan de EU-Raad, en de beoordeling van de mate van convergentie in de EU-lidstaten die vallen onder een derogatie). De Commissie, ten slotte, draagt de verantwoordelijkheid ervoor te zorgen dat de gemeenschappelijke regels van de EU op passende wijze worden toegepast, en beoogt, indien noodzakelijk, naleving daarvan af te dwingen middels het Europees Gerechtshof.
Като пазител на договорите на ЕС и инициатор на законодателството на ЕС, Европейската комисия е друг основен партньор на ЕЦБ. Диалогът между Комисията и ЕЦБ е особено важен предвид ключовата роля на Европейската комисия в координирането на икономическите политики и факта, че Европейската комисия е натоварена с няколко специфични задачи, свързани с ИПС (като например мониторинг на бюджетните тенденции и макроикономическите дисбаланси и свързаните с това доклади пред Съвета на ЕС, както и оценка на състоянието на конвергенция в страните членки на ЕС с дерогация). Комисията отговаря и за правилното прилагане на общите правила на ЕС и, ако е необходимо, се стреми да осигури тяхното прилагане посредством Съда на Европейския съюз.
Evropská komise jakožto ochránkyně Smluv EU a iniciátorka právních předpisů EU je dalším velice důležitým partnerem ECB. Dialog mezi Komisí a ECB je obzvlášť důležitý vzhledem k významné roli Evropské komise při koordinaci hospodářských politik a ke skutečnosti, že Evropské komisi bylo svěřeno několik zvláštních úkolů souvisejících s Hospodářskou a měnovou unií (jako je sledování rozpočtového vývoje a makroekonomických nerovnováh a s tím souvisejících zpráv podávaných Radě EU nebo hodnocení stavu konvergence v členských státech EU s dočasnou výjimkou). V neposlední řadě je úkolem Komise zajistit, aby byla společná pravidla EU řádně uplatňována a v případě nutnosti požadovala jejich vynucení u Evropského soudního dvora.
En anden af ECB's vigtige partnere er Europa-Kommissionen, der er vogter af EU's traktater og initiativtager til EU-lovgivning. Dialogen mellem Kommissionen og ECB er særlig vigtig på grund af den rolle, Europa-Kommissionen spiller i samordningen af de økonomiske politikker, og fordi Europa-Kommissionen skal varetage en række specifikke opgaver vedrørende ØMU (fx overvågning af budgetudviklingen og makroøkonomiske ubalancer og den relaterede rapportering til Rådet samt vurderingen af konvergensen i EU-lande med dispensation). Endelig er det Kommissionens ansvar at sikre, at EU's fælles bestemmelser anvendes korrekt, og om nødvendigt håndhæve dem gennem Den Europæiske Unions Domstol.
EKP jaoks on oluliseks partneriks ka Euroopa Komisjon kui ELi lepingute kaitsja ja ELi õigusaktide algataja. Komisjoni ja EKP dialoog on eriti tähtis, arvestades Euroopa Komisjoni olulist rolli majanduspoliitika koordineerimisel ja asjaolu, et Euroopa Komisjonile on antud mitmeid konkreetseid ülesandeid seoses majandus- ja rahaliiduga (näiteks eelarvepoliitika arengu ja makromajandusliku tasakaalustamatuse jälgimine ning sellega seonduv aruandlus ELi Nõukogule, samuti nende liikmesriikide lähenemisstaatuse hindamine, kelle suhtes on kehtestatud erand). Lõpuks vastutab komisjon ka ELi ühiste seaduste nõuetekohase rakendamise eest ja taotleb vajaduse korral nende jõustamist Euroopa Kohtu kaudu.
Myös Euroopan komissio on tärkeä yhteistyökumppani, sillä se valvoo EU:n perussopimusten noudattamista ja tekee ehdotuksia EU:n lainsäädännöksi. EKP:n ja komission vuoropuhelu on erityisen tärkeää siksi, että komissio on keskeisessä asemassa talouspolitiikan koordinoinnissa ja sille on uskottu useita talous- ja rahaliittoon liittyviä erityistehtäviä. Komissio mm. seuraa jäsenvaltioiden rahoitusasemien ja makrotalouden tasapainottomuuksien kehitystä, raportoi siitä EU:n neuvostolle ja arvioi lähentymisen tilaa niissä jäsenvaltioissa, joita koskee poikkeus. Komissio myös varmistaa, että EU:n yhteisiä sääntöjä noudatetaan asianmukaisesti, ja vie laiminlyöntitapaukset tarvittaessa Euroopan unionin tuomioistuimen käsiteltäviksi.
Az Európai Bizottság a Szerződések őreként és az uniós jogalkotás kezdeményezőjeként szintén az EKB kulcsfontosságú partnere. A Bizottság és a bank közötti párbeszéd különösen fontos annak fényében, hogy az Európai Bizottság milyen lényeges szerepet tölt be a gazdaságpolitika koordinálásában, illetve hogy a Bizottság számos, a Gazdasági és Monetáris Unióhoz kapcsolódó meghatározott feladattal rendelkezik (többek között figyelemmel kíséri a költségvetési folyamatok és makrogazdasági egyensúlyi zavarok alakulását, és ehhez kapcsolóan beszámolót készít az Európai Unió Tanácsának, valamint értékeli az eltéréssel rendelkező uniós tagállamok konvergenciáját). Végül, a Bizottság feladata, hogy biztosítsa az EU közös szabályainak megfelelő alkalmazását, és szükség esetén betartatásuk érdekében az Európai Unió Bíróságához forduljon.
Kolejnym ważnym partnerem EBC jest Komisja Europejska jako organ stojący na straży traktatów UE i inicjator unijnych aktów prawnych. Dialog między Komisją a EBC jest szczególnie istotny, ponieważ Komisja odgrywa ważną rolę w koordynacji polityki gospodarczej oraz wykonuje kilka specjalnych zadań związanych z UGW (np. monitoruje stan finansów publicznych i zakłócenia równowagi makroekonomicznej i zdaje w tym zakresie sprawozdania Radzie UE oraz przeprowadza ocenę stanu konwergencji w państwach członkowskich UE objętych derogacją). Ponadto Komisja ma za zadanie pilnować, by wspólne zasady unijne były właściwie stosowane, a w razie potrzeby – egzekwować ich przestrzeganie za pośrednictwem Europejskigo Trybunału Sprawiedliwości.
În calitate de gardian al Tratatelor UE şi de iniţiator al legislaţiei UE, Comisia Europeană este un alt partener strategic al BCE. Dialogul dintre Comisie şi BCE prezintă o importanţă deosebită, ţinând seama de rolul major al Comisiei Europene în coordonarea politicilor economice şi de faptul că acestei instituţii i-au fost conferite o serie de atribuţii specifice referitoare la UEM (precum monitorizarea evoluţiilor bugetare şi a dezechilibrelor macroeconomice şi raportarea aferentă către Consiliul UE, dar şi evaluarea stadiului convergenţei în statele membre ale UE care fac obiectul unei derogări). În cele din urmă, Comisiei îi revine sarcina de a garanta implementarea adecvată a normelor comune ale UE şi, dacă este necesar, de a solicita decizia Curţii de Justiţie a Uniunii Europene cu privire la obligativitatea aplicării acestora.
Európska komisia je ako ochrankyňa zmlúv o EÚ a iniciátorka právnych predpisov EÚ ďalším dôležitým partnerom ECB. Dialóg medzi Komisiou a ECB je obzvlášť dôležitý vzhľadom na významnú úlohu Európskej komisie v rámci koordinácie hospodárskej politiky a skutočnosť, že Európska komisia bola poverená viacerými úlohami súvisiacimi s hospodárskou a menovou úniou (napr. sledovaním rozpočtového vývoja a makroekonomických nerovnováh a podávaním súvisiacich správ Rade EÚ, ako aj hodnotením stavu konvergencie členských štátov EÚ, pre ktoré platí výnimka). V neposlednom rade je úlohou Komisie zabezpečiť riadne uplatňovanie spoločných pravidiel EÚ a v prípade potreby vyžadovať ich dodržanie prostredníctvom Európskeho súdneho dvora.
Evropska komisija je kot varuhinja Pogodb EU in predlagateljica zakonodaje EU druga ključna partnerica za ECB. Dialog med Komisijo in ECB je posebej pomemben prvič zaradi pomembne vloge Evropske komisije pri usklajevanju gospodarskih politik ter drugič zaradi dejstva, da je Evropski komisiji zaupanih nekaj specifičnih nalog v zvezi z ekonomsko in monetarno unijo (npr. nadzor proračunskih gibanj in makroekonomskih neravnovesij ter s tem povezano poročanje Svetu EU, ocena stanja konvergence v državah članicah EU z odstopanjem). Poleg tega Komisija skrbi za to, da se skupna pravila EU pravilno izvajajo, in po potrebi njihovo izvajanje doseže pred Evropskim sodiščem.
EU-kommissionen, i sin roll som initiativtagare till gemenskapspolitik och som väktare av EU-fördragen, är en annan nyckelpartner för ECB. Dialogen mellan kommissionen och ECB är särskilt viktig med hänsyn till kommissionens roll för samordningen av ekonomisk politik och dess ansvar för ett antal specifika uppgifter som rör EMU (t.ex. övervakning av budgetutvecklingen och makroekonomiska obalanser och tillhörande rapportering till EU-rådet, samt bedömning av konvergensen i medlemsstater med undantag). Slutligen har kommissionen ansvaret för att säkerställa att EU:s gemensamma regler tillämpas korrekt och, om så behövs, begära att de genomdrivs via Europeiska gemenskapernas domstol.
Vēl viens svarīgs ECB partneris ir Eiropas Komisija kā ES līgumu sargātāja un ES tiesību aktu iniciatore. Dialogs starp Komisiju un ECB ir īpaši svarīgs, ņemot vērā Eiropas Komisijas būtisko nozīmi ekonomiskās politikas koordinēšanā un to, ka Eiropas Komisijai uzticēti vairāki īpaši uzdevumi saistībā ar EMS (piemēram, budžeta norišu un makroekonomiskās nelīdzsvarotības uzraudzība un ar to saistītā ziņojumu sniegšana ES Padomei, kā arī konverģences situācijas novērtēšana tajās ES dalībvalstīs, uz kurām attiecas izņēmums). Visbeidzot, Komisijas pienākums ir nodrošināt, ka pareizi tiek piemēroti ES vispārējie noteikumi, un vajadzības gadījumā Komisija mēģina panākt to īstenošanu, vēršoties Eiropas Savienības Tiesā.
Il-Kummissjoni Ewropea, bħala l-gwardjan tat-Trattati tal-UE u dik li tagħti bidu għal-leġiżlazzjoni tal-UE, hija sieħba ewlenija oħra tal-BĊE. Id-djalogu bejn il-Kummissjoni Ewropea u l-BĊE huwa importanti b'mod partikolari minħabba s-sehem ewlieni tal-Kummissjoni fil-koordinament tal-politika ekonomika u l-fatt li l-Kummissjoni Ewropea hija fdata b'bosta dmirijiet speċifiċi li għandhom x'jaqsmu mal-Unjoni Ekonomika u Monetarja (bħas-sorveljanza tal-iżviluppi baġitarji u l-iżbilanċi makroekonomiċi u r-rappurtar tagħhom lill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea kif ukoll l-evalwazzjoni tal-istat ta' konverġenza fl-Istati Membri tal-UE li jkollhom deroga). Fl-aħħar, il-Kummissjoni Ewropea trid tara li r-regoli komuni tal-UE jiġu applikati kif jixraq u, jekk ikun meħtieġ, tfittex li jiġu infurzati permezz tal-Qorti Ewropea tal-Ġustizzja.
  EZB: 2005  
Empfehlung der EZB vom 7. April 2005 an den Rat der Europäischen Union im Hinblick auf die externen Rechnungsprüfer der Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (EZB/2005/8)
OJ C 91, 15.4.2005, p. 4, pdf 91 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Recommandation de la BCE du 7 avril 2005 au Conseil de l'Union européenne concernant la désignation du commissaire aux comptes extérieur de la Banque Nationale de Belgique (BCE/2005/8)
DO C 91 de 15.4.2005, p. 4, pdf 91 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
GU C 91 del 15.4.2005, pag. 5, pdf 91 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Recomendação do BCE, de 7 de Abril de 2005, ao Conselho da União Europeia relativa à nomeação do auditor externo do Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (BCE/2005/8)
Aanbeveling van de ECB van 7 april 2005 aan de Raad van de Europese Unie betreffende de externe accountant van de Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (ECB/2005/8)
Stanovisko k požadavkům Magyar Nemzeti Bank týkajícím se statistické zpravodajské povinnosti ohledně transakčních kódů plateb (CON/2005/10)
ECB's henstilling af 7. april 2005 til Rådet for Den Europæiske Union om eksterne revisorer for Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (ECB/2005/8)
Arvamus Magyar Nemzeti Bank [Ungari keskpanga] statistikaaruandluse nõuete kohta seoses maksete tehingukoodidega (CON/2005/10)
EKP:n suositus, annettu 7 päivänä huhtikuuta 2005, Euroopan unionin neuvostolle Nationale Bank van Belgiën/Banque Nationale de Belgiquen ulkopuolisista tilintarkastajista (EKP/2005/8)
Vélemény a jegybanki információs rendszerhez kapcsolódó jogcímezési kötelezettségről szóló rendelet tervezetéről (CON/2005/10)
Opinia w sprawie wymogów w zakresie sprawozdań statystycznych nakładanych przez Magyar Nemzeti Bank w zakresie kodów transakcyjnych dla płatności (CON/2005/10)
Stanovisko k požiadavkám Maďarskej národnej banky na štatistické vykazovanie týkajúcim sa transakčných kódov pre platby (CON/2005/10)
Mnenje o zahtevah centralne banke Magyar Nemzeti Bank za statistično poročanje glede transakcijskih kod za plačila (CON/2005/10)
ECB:s rekommendation av den 7 april 2005 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (ECB/2005/8)
Atzinums par Magyar Nemzeti Bank statistikas ziņošanas prasībām attiecībā uz maksājumu darījumu kodiem (CON/2005/10)
Opinjoni dwar l-obbligi ta' rapportar ta' statistika tal-Magyar Nemzeti Bank fir-rigward tal-kodiċijiet tat-tranżazzjonijiet għal ħlasijiet (CON/2005/10)
  EZB: 2005  
Empfehlung der EZB vom 20. Mai 2005 an den Rat der Europäischen Union zum externen Rechnungsprüfer der De Nederlandsche Bank (EZB/2005/9)
Recommandation de la BCE du 20 mai 2005 au Conseil de l'Union européenne concernant la désignation du commissaire aux comptes extérieur de la Nederlandsche Bank (BCE/2005/9)
Recomendação do BCE, de 20 de Maio de 2005, ao Conselho da União Europeia relativa à nomeação do auditor externo do De Nederlandsche Bank (BCE/2005/9)
Aanbeveling van de ECB van 20 mei 2005 aan de Raad van de Europese Unie betreffende de externe accountant van De Nederlandsche Bank (ECB/2005/9)
EKP:n suositus, annettu 20 päivänä toukokuuta 2005, Euroopan unionin neuvostolle De Nederlandsche Bankin ulkopuolisista tilintarkastajista (EKP/2005/9)
Az EKB ajánlása (2005. május 20.) az Európai Unió Tanácsa számára a De Nederlandsche Bank külső könyvvizsgálóiról (EKB/2005/9)
ECB:s rekommendation av den 20 maj 2005 till Europeiska unionens råd om en extern revisor för De Nederlandsche Bank (ECB/2005/9)
ECB Ieteikums (2005. gada 20. maijs) Eiropas Savienības Padomei par De Nederlandsche Bank ārējo revidentu (ECB/2005/9)
  EZB: 2011  
Empfehlung der EZB vom 25. Februar 2011 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (EZB/2011/1)
JO C 67 du 2.3.2011, p. 1, pdf 697 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Recomendación del BCE, de 25 de febrero de 2011, al Consejo de la Unión Europea, sobre el auditor externo del Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (BCE/2011/1)
GU C 67 del 2.3.2011, pag. 1, pdf 697 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Recomendação do BCE, de 25 de Fevereiro de 2011, ao Conselho da União Europeia relativa à nomeação do auditor externo do Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (BCE/2011/1)
PB C 67 van 2.3.2011, blz. 1, pdf 697 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Становище относно предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на директиви 98/78/ЕО, 2002/87/ЕО и 2006/48/ЕО по отношение на допълнителния надзор върху финансовите предприятия във финансов конгломерат (CON/2011/6)
Úř. věst. C 74, 8. 3. 2011, s. 1, pdf 708 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ECB's henstilling af 25. februar 2011 til Rådet for Den Europæiske Union om eksterne revisorer for Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (ECB/2011/1)
ELT C 74, 8.3.2011, lk 1, pdf 691 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
EKP:n suositus, annettu 25 päivänä helmikuuta 2011, Euroopan unionin neuvostolle Nationale Bank van Belgiën/Banque Nationale de Belgiquen ulkopuolisista tilintarkastajista (EKP/2011/1)
HL C 74., 2011.3.8., 1. o, pdf 703 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Zalecenie EBC z dnia 25 lutego 2011 r. udzielane Radzie Unii Europejskiej w sprawie zewnętrznych audytorów Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (EBC/2011/1)
Odporúčanie ECB z 25. februára 2011 Rade Európskej únie o externom audítorovi Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (ECB/2011/1)
UL C 74, 8. 3. 2011, str. 1, pdf 708 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ECB:s rekommendation av den 25 februari 2011 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (ECB/2011/1)
OV C 74, 8.3.2011, 1. lpp., pdf 709 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ĠU C 74, 8.3.2011, pġ. 1, pdf 709 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  EZB: 2011  
Empfehlung der EZB vom 25. August 2011 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Banco de Portugal (EZB/2011/11)
Opinion on the protection against counterfeiting and on the preservation of the quality of the cash circulation (CON/2011/64)
JO L 217 du 23.8.2011, p. 1, pdf 1240 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
GU C 258 del 2.9.2011, pag. 1, pdf 696 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Orientação do BCE, de 30 de Junho de 2011, que altera a Orientação BCE/2008/8 relativa à compilação de dados respeitantes ao euro e ao funcionamento do Sistema de Informação sobre o Numerário 2 (BCE/2011/9)
PB L 217 van 23.8.2011, blz. 1, pdf 1228 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Становище относно защитата срещу фалшифициране и запазването на качеството на паричната маса в обращение (CON/2011/64)
Doporučení ECB ze dne 25. srpna 2011 Radě Evropské unie o externím auditorovi Banco de Portugal (ECB/2011/11)
EKP soovitus Euroopa Liidu Nõukogule Portugali keskpanga välisaudiitorite kohta, 25. august 2011 (EKP/2011/11)
EKP:n suositus, annettu 25 päivänä elokuuta 2011, Euroopan unionin neuvostolle Banco de Portugalin ulkopuolisista tilintarkastajista (EKP/2011/11)
Az EKB ajánlása (2011. augusztus 25.) az Európai Unió Tanácsa számára a Banco de Portugal külső könyvvizsgálóiról (EKB/2011/11)
Regulamentul (UE) nr. 883/2011 al BCE din 25 august 2011 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 25/2009 privind bilanţul sectorului instituţii financiare monetare (BCE/2008/32) (BCE/2011/12)
Ú. v. EÚ C 258, 2. 9. 2011, s. 1, pdf 708 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ECB:s rekommendation av den 25 augusti 2011 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Banco de Portugal (ECB/2011/11)
ECB Ieteikums (2011. gada 25. augusts) Eiropas Savienības Padomei par Banco de Portugal ārējo revidentu (ECB/2011/11)
  EZB: 2005  
Empfehlung der EZB vom 26. Oktober 2005 an den Rat der Europäischen Union zum externen Rechnungsprüfer der Central Bank and Financial Services Authority of Ireland (EZB/2005/10)
Dictamen sobre las obligaciones de información estadística de ciertas instituciones financieras, incluidas las empresas de seguro y los fondos de pensiones (CON/2005/45)
Raccomandazione della BCE del 26 ottobre 2005 al Consiglio dell'Unione europea relativamente ai revisori esterni della Central Bank and Financial Services Authority of Ireland (BCE/2005/10)
Parecer sobre o intercâmbio de dados estatísticos individuais entre o Česká národní banka e o Český statistický úřad (Serviço de Estatística) para fins estatísticos (CON/2005/46)
Aanbeveling van de ECB van 26 oktober 2005 aan de Raad van de Europese Unie betreffende de externe accountant van de Central Bank and Financial Services Authority of Ireland (ECB/2005/10)
ECB's henstilling af 26. oktober 2005 til Rådet for Den Europæiske Union om de eksterne revisorer i the Central Bank and Financial Services Authority of Ireland (ECB/2005/10)
Arvamus Národná banka Slovenska [Slovaki keskpanga] vabastamise kohta juriidiliste isikute suhtes kohaldatavast kriminaalvastutusest (CON/2005/47)
Lausunto yksittäisten tilatotietojen vaihdosta Česká národní bankan ja Český statistický úřadin (Tilastotoimisto) välillä tilastointitarkoituksia varten (CON/2005/46)
Opinia w sprawie wymiany indywidualnych danych statystycznych pomiędzy Česká národní banka oraz Český statistický úřad (Urzędem Statystycznym) dla celów statystycznych (CON/2005/46)
Stanovisko k výmene individuálnych štatistických údajov medzi Českou národnou bankou a Českým štatistickým úradom na štatistické účely (CON/2005/46)
Yttrande om utbyte av enskilda statistikuppgifter mellan Česká národní banka och Český statistický úřad (Statistikkontor) för statistiska ändamål (CON/2005/46)
Atzinums par savstarpēju statistikas datu nodošanu Česká národní banka un Český statistický úřad (Statistikas biroja) starpā (CON/2005/46)
  EZB: 2005  
Empfehlung der EZB vom 7. April 2005 an den Rat der Europäischen Union im Hinblick auf die externen Rechnungsprüfer der Bank von Griechenland (EZB/2005/7)
Recommandation de la BCE du 7 avril 2005 au Conseil de l'Union européenne concernant la désignation du commissaire aux comptes extérieur de la Banque de Grèce (BCE/2005/7)
GU C 91 del 15.4.2005, pag. 4, pdf 91 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Recomendação do BCE, de 7 de Abril de 2005, ao Conselho da União Europeia relativa à nomeação do auditor externo do Bank of Greece (BCE/2005/7)
Aanbeveling van de ECB van 7 april 2005 aan de Raad van de Europese Unie betreffende de externe accountant van de Bank of Greece (ECB/2005/7)
Úř. věst. C 91, 15. 4. 2005, s. 5, pdf 133 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
ECB's henstilling af 7. april 2005 til Rådet for Den Europæiske Union om eksterne revisorer for the Bank of Greece (ECB/2005/7)
ELT C 91, 15.4.2005, lk 5, pdf 91 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
EKP:n suositus, annettu 7 päivänä huhtikuuta 2005, Euroopan unionin neuvostolle Kreikan keskuspankin ulkopuolisista tilintarkastajista (EKP/2005/7)
HL C 91., 2005.4.15., 5. o, pdf 133 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Dz.U. C 91 z 15.4.2005, str. 5, pdf 133 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
Ú. v. EÚ C 91, 15. 4. 2005, s. 5, pdf 155 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
UL C 91, 15. 4. 2005, str. 5, pdf 154 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
ECB:s rekommendation av den 7 april 2005 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Bank of Greece (ECB/2005/7)
OV C 91, 15.4.2005, 5. lpp., pdf 157 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
ĠU C 91, 15.4.2005, pġ. 5, pdf 146 kB, cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . sk . sl . sv
  EZB: 2007  
Empfehlung der EZB vom 21. Dezember 2006 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Oesterreichischen Nationalbank (EZB/2006/29)
Recommendation of the ECB of 21 December 2006 to the Council of the European Union on the external auditors of the Oesterreichische Nationalbank (ECB/2006/29)
Recommandation de la BCE du 21 décembre 2006 au Conseil de l'Union européenne concernant la désignation des commissaires aux comptes extérieurs de l'Oesterreichische Nationalbank (BCE/2006/29)
Recomendación del BCE de 21 de diciembre de 2006 al Consejo de la Unión Europea sobre los auditores externos del Oesterreichische Nationalbank (BCE/2006/29)
Raccomandazione della BCE, del 21 dicembre 2006, al Consiglio dell'Unione europea relativamente ai revisori esterni dell'Oesterreichische Nationalbank (BCE/2006/29)
Recomendação do BCE, de 21 de Dezembro de 2006, ao Conselho da União Europeia relativa à nomeação dos auditores externos do Oesterreichische Nationalbank (BCE/2006/29)
Aanbeveling van de ECB van 21 december 2006 aan de Raad van de Europese Unie met betrekking tot de externe accountants van de Oesterreichische Nationalbank (ECB/2006/29)
OВ L 2, 5.1.2007 г., стр. 3., pdf 63 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Doporučení ECB ze dne 21. prosince 2006 Radě Evropské unie o externích auditorech Oesterreichische Nationalbank (ECB/2006/29)
ECB's henstilling af 21. december 2006 til Rådet for Den Europæiske Union om eksterne revisorer for Oesterreichische Nationalbank (ECB/2006/29)
EKP soovitus Euroopa Liidu Nõukogule Oesterreichische Nationalbank [Austria keskpanga] välisaudiitorite kohta, 21. detsember 2006 (EKP/2006/29)
EKP:n suositus, annettu 21 päivänä joulukuuta 2006, Euroopan unionin neuvostolle Oesterreichische Nationalbankin ulkopuolisista tilintarkastajista (EKP/2006/29)
Az EKB ajánlása (2006. december 21.) az Európai Unió Tanácsa számára az Oesterreichische Nationalbank külső könyvvizsgálóiról (EKB/2006/29)
Zalecenie EBC z dnia 21 grudnia 2006 r. udzielane Radzie Unii Europejskiej w sprawie zewnętrznych audytorów Oesterreichische Nationalbank (EBC/2006/29)
JO C 14, 20.1.2007, p. 6, pdf 107 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Odporúčanie ECB z 21. decembra 2006 Rade Európskej únie o externých audítoroch Oesterreichische Nationalbank (ECB/2006/29)
Priporočilo ECB z dne 21. decembra 2006 Svetu Evropske unije o zunanjih revizorjih centralne banke Oesterreichische Nationalbank (ECB/2006/29)
ECB:s rekommendation av den 21 december 2006 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Oesterreichische Nationalbank (ECB/2006/29)
ECB Ieteikums (2006. gada 21. decembris) — Eiropas Savienības Padomei par Oesterreichische Nationalbank ārējiem revidentiem (ECB/2006/29)
Opinjoni dwar il-qafas legali għall-adozzjoni tal-euro u t-tibdil tal-flus kontanti bla xkiel (CON/2007/1)
  EZB: 2013  
Empfehlung der EZB vom 2. September 2013 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Banco de España (EZB/2013/32)
Parecer sobre a criação de um Conselho de Estabilidade Financeira e sobre o mandato macroprudencial das autoridades eslovenas (CON/2013/70)
Obecné zásady ECB ze dne 30. července 2013, kterými se mění obecné zásady ECB/2011/23 o statistické zpravodajské povinnosti stanovené Evropskou centrální bankou v oblasti externí statistiky (ECB/2013/25)
Udtalelse om oprettelsen af et råd for finansiel stabilitet og om de slovenske myndigheders makroprudentielle mandat (CON/2013/70)
EKP suunis, millega muudetakse suunist EKP/2011/23 EKP statistikaaruandluse nõuete kohta välisstatistika valdkonnas, 30. juuli 2013 (EKP/2013/25)
EUVL L 247, 18.9.2013, s. 38, pdf 855 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Zalecenie EBC z dnia 2 września 2013 r. udzielane Radzie Unii Europejskiej w sprawie zewnętrznych biegłych rewidentów Banco de España (EBC/2013/32)
Orientarea BCE din 30 iulie 2013 de modificare a Orientării BCE/2011/23 privind cerinţele de raportare statistică ale BCE în domeniul statisticilor externe (BCE/2013/25)
Stanovisko k zriadeniu Rady pre finančnú stabilitu a k makroprudenciálnemu mandátu vnútroštátnych orgánov (CON/2013/70)
ECB:s rekommendation av den 2 september 2013 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Banco de España (ECB/2013/32)
Atzinums par Finanšu stabilitātes padomes izveidi un nacionālo iestāžu makrouzraudzības pilnvarām (CON/2013/70)
Linja Gwida tal-BĊE tat-30 ta’ Lulju 2013 li temenda l-Linja Gwida BĊE/2011/23 dwar l-obbligi ta’ rapportar statistiku tal-BĊE fil-qasam tal-istatistika esterna (BĊE/2013/25)
  EZB: Einführung  
Im September 2002 beschloss der EZB-Rat, eine strategische Reserve für das Eurosystem (Eurosystem Strategic Stock, ESS) einzurichten. Diese Reserve soll in Ausnahmesituationen genutzt werden, d. h. wenn die logistischen Reserven des Eurosystems nicht ausreichen, um einen unerwarteten Anstieg der Nachfrage nach Banknoten abzudecken, oder wenn die Versorgung plötzlich unterbrochen wird.
In September 2002 the Governing Council decided to establish a Eurosystem Strategic Stock (ESS). This stock is intended for use in exceptional circumstances, i.e. when logistical stocks in the Eurosystem are insufficient to cover an unexpected increase in the demand for banknotes or in the event of a sudden interruption in supply.
Em setembro de 2002, o Conselho do BCE decidiu instituir uma reserva estratégica (a Reserva Estratégica do Eurosistema), destinada a ser utilizada em circunstâncias excecionais, ou seja, quando as reservas logísticas do Eurosistema não forem suficientes para fazer face a um aumento inesperado da procura de notas de euro ou caso se verifique uma interrupção súbita da oferta.
През септември 2002 г. Управителният съвет решава да създаде стратегически резерв на Евросистемата. Този резерв е предназначен за използване при извънредни обстоятелства, например когато логистичните запаси в Евросистемата са недостатъчни за покриване на неочаквано повишение на търсенето на евробанкноти, или при внезапно прекъсване на доставките.
V září 2002 rozhodla Rada guvernérů o zřízení Strategické zásoby Eurosystému (ESS). Tato zásoba má být použita ve výjimečných případech, kdy např. Eurosystém nemá dostatečné logistické zásoby k pokrytí neočekávaného růstu poptávky po bankovkách nebo v případě náhlého přerušení jejich dodávky.
2002. aasta septembris otsustas EKP nõukogu luua eurosüsteemi strateegilise varu. Strateegilist varu kasutatakse erandolukordades, kui eurosüsteemi logistilisest varust ei piisa, et katta europangatähtede ettearvamatult suurenenud nõudlust või pangatähtedega varustamise ootamatutest häiretest tingitud puudujääki.
2002 szeptemberében a Kormányzótanács döntött az eurorendszer stratégiai készletének felállításáról. Rendkívüli helyzet kezelésére szánták, például ha az eurorendszer logisztikai készletéből nem fedezhető egy előre nem látott igény, vagy ha az ellátásban hirtelen fennakadás támad.
We wrześniu 2002 r. Rada Prezesów podjęła decyzję o ustanowieniu rezerwy strategicznej Eurosystemu, do wykorzystania w wyjątkowych sytuacjach, gdyby zasoby logistyczne okazały się niewystarczające do pokrycia nieprzewidzianego wzrostu zapotrzebowania na banknoty lub w razie nagłej przerwy w zaopatrzeniu.
Stocurile logistice şi strategice permit băncilor centrale naţionale să facă faţă în orice moment fluctuaţiilor la nivelul cererii de bancnote, indiferent dacă cererea provine din zona euro sau din afara acesteia. Stocurile logistice acoperă necesarul de bancnote în condiţii normale pentru:
V septembri 2002 Rada guvernérov rozhodla o vytvorení strategickej zásoby Eurosystému (Eurosystem Strategic Stock – ESS). Táto zásoba sa môže použiť za výnimočných okolností, napríklad ak logistické zásoby Eurosystému nebudú stačiť pokryť neočakávané zvýšenie dopytu po bankovkách, alebo ak dôjde k náhlemu prerušeniu ich prísunu.
Septembra 2002 je Svet ECB oblikoval tudi strateške zaloge Eurosistema. Te naj bi se uporabljale v izjemnih okoliščinah, ko v Eurosistemu ne bi bilo zadostnih logističnih zalog za pokritje nepričakovanih skokov v povpraševanju ali nenadnih motenj v ponudbi eurobankovcev.
I september 2002 beslutade ECB-rådet att upprätta en strategisk reserv för Eurosystemet. Den är avsedd att användas i nödfall, dvs. när Eurosystemets logistiska lager är otillräckliga, för att täcka en oväntad ökning i efterfrågan på eurosedlar eller vid ett plötsligt avbrott i leveranserna.
2002. gada septembrī Padome pieņēma lēmumu par Eurosistēmas stratēģisko krājumu (ESK) izveidi. Šos krājumus paredzēts izmantot ārkārtas apstākļos, piemēram, kad Eurosistēmas apgādes krājumi ir nepietiekami, lai apmierinātu negaidītu euro banknošu pieprasījuma kāpumu vai reaģētu uz pēkšņu euro banknošu piegādes pārtraukumu.
F'Settembru 2002 il-Kunsill Governattiv ħa d-deċiżjoni li jistabbilixxi Stokk Strateġiku tal-Eurosistema (SSE). Dan l-istokk hu maħsub biex jintuża f'ċirkostanzi eċċezzjonali, i.e. meta l-istokks loġistiċi fl-Eurosistema ma jkunux biżżejjed biex ikopru żieda mhux mistennija fid-domanda għall-karti tal-flus jew meta f'daqqa waħda jkun hemm interruzzjoni fil-provvista.
  EZB: Slide 19  
Der EZB-Rat richtete zudem im Jahr 1998 einen aus Vertretern der EZB und der NZBen des Eurosystems bestehenden Haushaltsausschuss (BUCOM) ein, der ihn in Angelegenheiten, die mit dem Haushalt der EZB zusammenhängen, unterstützt und dem EZB-Rat direkt berichtet.
In 1998, the Governing Council also established a Budget Committee (BUCOM), composed of representatives of the ECB and the Eurosystem NCBs, which assists and reports directly to the Governing Council in matters related to the ECB's budget.
En 1998, le Conseil des gouverneurs a également instauré un comité budgétaire (BUCOM), composé de représentants de la BCE et des BCN de l’Eurosystème, qui assiste le Conseil des gouverneurs et lui fait directement rapport sur les questions liées au budget de la BCE.
En 1998, el Consejo de Gobierno creó el Comité de Presupuestos (BUCOM), compuesto por representantes del BCE y de los BCN del Eurosistema, que se ocupa de asistir e informar directamente al Consejo de Gobierno sobre los asuntos relativos al presupuesto del BCE.
Nel 1998 il Consiglio direttivo ha inoltre istituito un Comitato per il bilancio preventivo (BUCOM), formato da rappresentanti della BCE e delle BCN dell’Eurosistema, che fornisce assistenza e riferisce direttamente al Consiglio direttivo su questioni attinenti al bilancio della BCE.
In 1998 heeft de Raad van Bestuur tevens een Begrotingscomité (BUCOM) opgericht, dat bestaat uit vertegenwoordigers van de ECB en de nationale centrale banken van het Eurosysteem. Dit Comité ondersteunt (en brengt rechtstreeks verslag uit aan) de Raad van Bestuur ten aanzien van zaken in verband met de begroting van de ECB.
V r. 1998 dále Rada guvernérů zřídila Rozpočtový výbor (BUCOM), tvořený zástupci ECB a národních centrálních bank Eurosystému, který napomáhá a je přímo podřízen Radě guvernérů v záležitostech souvisejících s rozpočtem ECB.
I 1998 nedsatte Styrelsesrådet desuden Budgetkomiteen (BUCOM), bestående af repræsentanter fra ECB og de nationale centralbanker i Eurosystemet, som bistår og rapporterer direkte til Styrelsesrådet i sager vedrørende ECB's budget.
1998. aastal asutas EKP nõukogu eelarvekomitee (BUCOM), kuhu kuuluvad EKP ja eurosüsteemi keskpankade esindajad. Eelarvekomitee abistab nõukogu ning annab talle otse aru EKP eelarvega seotud küsimustes.
Vuonna 1998 EKP:n neuvosto perusti lisäksi EKP:n ja eurojärjestelmän kansallisten keskuspankkien edustajista koostuvan budjettikomitean, joka avustaa EKP:n neuvostoa ja raportoi sille suoraan EKP:n budjettiin liittyvissä asioissa.
A Kormányzótanács 1998-ban az EKB és az eurorendszerbeli központi bankok képviselőiből létrehozta a Költségvetési Bizottságot (BUCOM), amely az EKB költségvetésével kapcsolatban segíti a tanács munkáját, egyszersmind közvetlenül neki számol be.
Fl-1998 il-Kunsill Governattiv waqqaf ukoll Kumitat għall-Baġit (BUCOM) magħmul minn rappreżentanti tal-BĊE u tal-banek ċentrali nazzjonali tal-Eurosistema, li jgħin u jirrapporta direttament lill-Kunsill Governattiv fi kwistjonijiet li għandhom x’jaqsmu mal-baġit tal-BĊE.
  EZB: Slide 19  
Der EZB-Rat richtete zudem im Jahr 1998 einen aus Vertretern der EZB und der NZBen des Eurosystems bestehenden Haushaltsausschuss (BUCOM) ein, der ihn in Angelegenheiten, die mit dem Haushalt der EZB zusammenhängen, unterstützt und dem EZB-Rat direkt berichtet.
In 1998, the Governing Council also established a Budget Committee (BUCOM), composed of representatives of the ECB and the Eurosystem NCBs, which assists and reports directly to the Governing Council in matters related to the ECB's budget.
En 1998, le Conseil des gouverneurs a également instauré un comité budgétaire (BUCOM), composé de représentants de la BCE et des BCN de l’Eurosystème, qui assiste le Conseil des gouverneurs et lui fait directement rapport sur les questions liées au budget de la BCE.
En 1998, el Consejo de Gobierno creó el Comité de Presupuestos (BUCOM), compuesto por representantes del BCE y de los BCN del Eurosistema, que se ocupa de asistir e informar directamente al Consejo de Gobierno sobre los asuntos relativos al presupuesto del BCE.
Nel 1998 il Consiglio direttivo ha inoltre istituito un Comitato per il bilancio preventivo (BUCOM), formato da rappresentanti della BCE e delle BCN dell’Eurosistema, che fornisce assistenza e riferisce direttamente al Consiglio direttivo su questioni attinenti al bilancio della BCE.
In 1998 heeft de Raad van Bestuur tevens een Begrotingscomité (BUCOM) opgericht, dat bestaat uit vertegenwoordigers van de ECB en de nationale centrale banken van het Eurosysteem. Dit Comité ondersteunt (en brengt rechtstreeks verslag uit aan) de Raad van Bestuur ten aanzien van zaken in verband met de begroting van de ECB.
V r. 1998 dále Rada guvernérů zřídila Rozpočtový výbor (BUCOM), tvořený zástupci ECB a národních centrálních bank Eurosystému, který napomáhá a je přímo podřízen Radě guvernérů v záležitostech souvisejících s rozpočtem ECB.
I 1998 nedsatte Styrelsesrådet desuden Budgetkomiteen (BUCOM), bestående af repræsentanter fra ECB og de nationale centralbanker i Eurosystemet, som bistår og rapporterer direkte til Styrelsesrådet i sager vedrørende ECB's budget.
1998. aastal asutas EKP nõukogu eelarvekomitee (BUCOM), kuhu kuuluvad EKP ja eurosüsteemi keskpankade esindajad. Eelarvekomitee abistab nõukogu ning annab talle otse aru EKP eelarvega seotud küsimustes.
Vuonna 1998 EKP:n neuvosto perusti lisäksi EKP:n ja eurojärjestelmän kansallisten keskuspankkien edustajista koostuvan budjettikomitean, joka avustaa EKP:n neuvostoa ja raportoi sille suoraan EKP:n budjettiin liittyvissä asioissa.
A Kormányzótanács 1998-ban az EKB és az eurorendszerbeli központi bankok képviselőiből létrehozta a Költségvetési Bizottságot (BUCOM), amely az EKB költségvetésével kapcsolatban segíti a tanács munkáját, egyszersmind közvetlenül neki számol be.
Fl-1998 il-Kunsill Governattiv waqqaf ukoll Kumitat għall-Baġit (BUCOM) magħmul minn rappreżentanti tal-BĊE u tal-banek ċentrali nazzjonali tal-Eurosistema, li jgħin u jirrapporta direttament lill-Kunsill Governattiv fi kwistjonijiet li għandhom x’jaqsmu mal-baġit tal-BĊE.
  EZB: 2009  
Empfehlung der EZB vom 14. Dezember 2009 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Central Bank and Financial Services Authority of Ireland (EZB/2009/26)
Opinion on the general terms and conditions, and the operating and technical requirements, of clearing service providers for the payment system in Hungary (CON/2009/98)
Orientation de la BCE du 14 décembre 2009 modifiant l’orientation BCE/2006/16 concernant le cadre juridique des procédures comptables et d’information financière dans le Système européen de banques centrales (BCE/2009/28)
Decisión del BCE, de 14 de diciembre de 2009, por la que se modifica la Decisión BCE/2001/16 sobre la asignación de los ingresos monetarios de los bancos centrales nacionales de los Estados miembros participantes a partir del ejercicio de 2002 (BCE/2009/27)
Indirizzo della BCE del 14 dicembre 2009 che modifica l’Indirizzo BCE/2006/16 relativo al quadro giuridico per la rilevazione e rendicontazione contabile e finanziaria nel Sistema europeo di banche centrali (BCE/2009/28)
Orientação do BCE, de 14 de Dezembro de 2009, que altera a Orientação BCE/2006/16 relativa ao enquadramento jurídico dos processos contabilísticos e da prestação de informação financeira no âmbito do Sistema Europeu de Bancos Centrais (BCE/2009/28)
Besluit van de ECB van 14 december 2009 tot wijziging van Besluit ECB/2001/16 inzake de toedeling van monetaire inkomsten van de nationale centrale banken van de deelnemende lidstaten met ingang van het boekjaar 2002 (ECB/2009/27)
Становище относно удължаването на срока на австрийските държавни гаранции за междубанковия пазар (CON/2009/99)
Úř. věst. L 348, 29. 12. 2009, s. 75, pdf 991 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ECB's retningslinje af 14. december 2009 om ændring af retningslinje ECB/2006/16 om den retlige ramme for bogføring og regnskabsrapportering i Det Europæiske System af Centralbanker (ECB/2009/28)
EKP suunis, millega muudetakse suunist EKP/2006/16 raamatupidamise ja finantsaruandluse õigusraamistiku kohta Euroopa Keskpankade Süsteemis, 14. detsember 2009 (EKP/2009/28)
EKP:n suuntaviivat, annettu 14 päivänä joulukuuta 2009, kirjanpitoa ja tilinpäätöstietojen antamista koskevista oikeussäännöistä Euroopan keskuspankkijärjestelmässä annettujen suuntaviivojen EKP/2006/16 muuttamisesta (EKP/2009/28)
HL L 339., 2009.12.22., 55. o, pdf 811 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Wytyczne EBC z dnia 14 grudnia 2009 r. zmieniające wytyczne EBC/2006/16 w sprawie ram prawnych rachunkowości i sprawozdawczości finansowej w Europejskim Systemie Banków Centralnych (EBC/2009/28)
Orientarea BCE din 14 decembrie 2009 de modificare a Orientării BCE/2006/16 privind cadrul juridic al procedurilor contabile și al raportării financiare din Sistemul European al Băncilor Centrale (BCE/2009/28)
USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY zo 14. decembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2006/16 o právnom rámci pre účtovníctvo a finančné výkazníctvo v Európskom systéme centrálnych bánk (ECB/2009/28)
Smernica ECB z dne 14. decembra 2009 o spremembah Smernice ECB/2006/16 o pravnem okviru za računovodstvo in finančno poročanje v Evropskem sistemu centralnih bank (ECB/2009/28)
ECB:s beslut av den 14 december 2009 om ändring av beslut ECB/2001/16 om fördelning av de monetära inkomsterna för de deltagande medlemsstaternas nationella centralbanker från och med räkenskapsåret 2002 (ECB/2009/27)
ECB Pamatnostādne (2009. gada 14. decembris), ar ko groza Pamatnostādni ECB/2006/16 par grāmatvedības un finanšu ziņošanas tiesisko regulējumu Eiropas Centrālo banku sistēmā (ECB/2009/28)
Linja Gwida tal-BĊE tal-14 ta’ Diċembru 2009 li temenda l-Linja Gwida BĊE/2006/16 dwar il-qafas legali għar-rappurtar tal-kontabilità u dak finanzjarju fis-Sistema Ewropea tal-Banek Ċentrali (BĊE/2009/28)
  EZB: Slide 15  
Der Erweiterte Rat wird nur so lange bestehen, wie es noch EU-Mitgliedstaaten gibt, die den Euro noch nicht als ihre Währung eingeführt haben. Sowohl der Prozess der Beschlussfassung als auch die verschiedenen Aufgaben sind in der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB-Satzung) festgelegt.
The General Council will exist only as long as there are EU Member States which have not yet adopted the euro as their currency. Both the decision-making procedures and the various tasks are specified in the Statute of the European System of Central Banks (ESCB Statute).
le Conseil général, qui continuera d’exister tant que tous les États membres de l’Union européenne n’auront pas adopté l’euro comme monnaie. Les procédures de prise de décision sont fixées dans les statuts du Système européen de banques centrales (statuts du SEBC), tout comme l’éventail des missions.
El Consejo General continuará existiendo mientras haya Estados miembros de la UE que no han adoptado el euro como su moneda. Además de las tareas de los órganos rectores, los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales (Estatutos del SEBC) también especifican los procedimientos de adopción de decisiones.
Il Consiglio generale cesserà di esistere nel momento in cui tutti gli Stati membri dell’UE avranno adottato l’euro come propria moneta. Sia le procedure decisionali sia i diversi compiti da svolgere sono specificati nello Statuto del Sistema europeo di banche centrali (Statuto del SEBC).
de Algemene Raad. De Algemene Raad zal bestaan zolang er EU-lidstaten zijn die nog niet op de euro zijn overgegaan. Zowel de besluitvormingsprocedures als de verscheidene taken zijn in de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken (Statuten van het ESCB) opgenomen.
Generální rada bude zastávat svou funkci pouze do té doby, dokud všechny členské státy EU nezavedou euro jako svou měnu. Jak postupy při přijímání rozhodování, tak tyto různé úkoly jsou stanoveny ve Statutu Evropského systému centrálních bank (Statut ESCB).
Det Generelle Råd vil kun eksistere så længe, der er EU-lande, som ikke har indført euroen som valuta. Både beslutningsprocedurerne og de forskellige opgaver er fastsat i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB-statutten).
Üldnõukogu jätkab tegevust vaid seni, kuni kõik ELi liikmesriigid ei ole veel kasutusele võtnud eurot. Nii otsustusorganite ülesanded kui ka otsuste tegemise menetlused on kindlaks määratud Euroopa Keskpankade Süsteemi põhikirjas (EKPSi põhikiri).
Yleisneuvosto jatkaa toimintaansa vain niin kauan kuin EU:ssa on sellaisia jäsenvaltioita, jotka eivät ole vielä ottaneet euroa käyttöön kansallisena rahanaan. Päätöksentekoprosessista ja päätöksentekoelinten muista tehtävistä määrätään Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perussäännössä.
az Általános Tanács. Utóbbi csupán addig marad fenn, amíg az összes EU-tagállam be nem vezette az eurót. Mind a döntéshozatali rendről, mind az ellátandó feladatokról a Központi Bankok Európai Rendszerének alapokmánya (KBER-alapokmány) rendelkezik.
Ģenerālpadome. Ģenerālpadome pastāvēs līdz brīdim, kamēr visas ES dalībvalstis nebūs ieviesušas euro. Gan lēmumu pieņemšanas kārtība, gan dažādie uzdevumi noteikti Eiropas Centrālo banku sistēmas Statūtos (ECBS Statūti).
Il-Kunsill Ġenerali se jibqa' jeżisti biss sakemm ikun hemm Stati Membri tal-UE li jkunu għadhom ma adottawx l-euro bħala l-munita tagħhom. Kemm il-proċeduri għat-teħid tad-deċiżjonijiet kif ukoll id-diversi doveri huma speċifikati fl-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (Statut SEBĊ).
  EZB: 2007  
Empfehlung der EZB vom 29. November 2007 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Bank Ċentrali ta' Malta/Central Bank of Malta (EZB/2007/17)
Opinion on reporting provisions for payments and for direct investments in domestic and foreign economic territories in connection with the creation of the Single Euro Payments Area (CON/2007/41)
JO C 304 du 15.12.2007, p. 1, pdf 51 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
DO C 304 de 15.12.2007, p. 1, pdf 48 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Regolamento (CE) n. 1489/2007 della BCE, del 29 novembre 2007, che modifica il regolamento (CE) n. 2423/2001 (BCE/2001/13) relativo al bilancio consolidato del settore delle istituzioni finanziarie monetarie (BCE/2007/18)
Regulamento (CE) n.o 1489/2007 do BCE, de 29 de Novembro de 2007, que altera o Regulamento (CE) n.o 2423/2001 (BCE/2001/13) relativo ao balanço consolidado do sector das instituições financeiras monetárias (BCE/2007/18)
Verordening (EG) nr. 1489/2007 van de ECB van 29 november 2007 houdende wijziging van Verordening (EG) nr. 2423/2001 (ECB/2001/13) met betrekking tot de geconsolideerde balans van de sector monetaire financiële instellingen (ECB/2007/18)
Úř. věst. L 330, 15. 12. 2007, s. 20, pdf 88 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
EUT C 304 af 15.12.2007, s. 1, pdf 52 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
EKP määrus (EÜ) nr 1489/2007, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2423/2001 (EKP/2001/13) rahaloomeasutuste sektori koondbilansi kohta, 29. november 2007 (EKP/2007/18)
EKP:n asetus (EY) N:o 1489/2007, annettu 29 päivänä marraskuuta 2007, rahalaitossektorin konsolidoidusta taseesta annetun asetuksen (EY) N:o 2423/2001 (EKP/2001/13) muuttamisesta (EKP/2007/18)
HL L 330., 2007.12.15., 20. o, pdf 77 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Rozporządzenie (WE) nr 1489/2007 EBC z dnia 29 listopada 2007 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2423/2001 (EBC/2001/13) w sprawie bilansu skonsolidowanego sektora monetarnych instytucji finansowych (EBC/2007/18)
Decizia BCE din 22 noiembrie 2007 de modificare a Deciziei BCE/2001/16 privind repartizarea venitului monetar al băncilor centrale naţionale ale statelor membre participante începând cu exerciţiul financiar 2002 (BCE/2007/15)
Nariadenie ECB (ES) č. 1489/2007 z 29. novembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2423/2001 (ECB/2001/13), ktoré sa týka konsolidovanej súvahy sektora peňažných finančných ústavov (ECB/2007/18)
UL L 330, 15. 12. 2007, str. 20, pdf 76 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ECB:s förordning (EG) nr 1489/2007 av den 29 november 2007 om ändring av förordning (EG) nr 2423/2001 (ECB/2001/13) om konsoliderade balansräkningar för monetära finansinstitut (ECB/2007/18)
ECB Regula (EK) Nr. 1489/2007 (2007. gada 29. novembris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2423/2001 (ECB/2001/13) par monetāro finanšu iestāžu nozares konsolidēto bilanci (ECB/2007/18)
ĠU L 333, 19.12.2007, pġ. 86, pdf 61 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  EZB: Slide 15  
Folglich treffen der EZB-Rat, das Direktorium und der Erweiterte Rat der EZB jeweils alle Entscheidungen, die notwendig sind, damit das Eurosystem und das ESZB ihre jeweiligen Aufgaben wahrnehmen können.
The ECB is the centre of decision-making in the Eurosystem. Thus, the Governing Council, the Executive Board and the General Council of the ECB each take all the decisions necessary to enable the Eurosystem and the ESCB to carry out their respective tasks. This includes the formulation of policies, such as the monetary policy for the euro area, but also how they should be implemented.
La BCE constitue le centre de décision de l’Eurosystème. À ce titre, le Conseil des gouverneurs, le Directoire et le Conseil général de la BCE prennent toutes les décisions nécessaires pour permettre à l’Eurosystème et au SEBC de remplir leurs missions respectives. Cela inclut l’élaboration de politiques, par exemple la politique monétaire de la zone euro, mais aussi la manière dont elles doivent être mises en application.
El BCE es el centro de la adopción de decisiones del Eurosistema. En consecuencia, tanto el Consejo de Gobierno como el Comité Ejecutivo y el Consejo General del BCE adoptan las decisiones necesarias para permitir al Eurosistema y al SEBC desempeñar sus respectivas funciones. Esto incluye la formulación de las distintas políticas, como la política monetaria de la zona del euro, así como la manera en que deben aplicarse.
La BCE si colloca al centro del processo decisionale dell’Eurosistema. Spetta infatti al Consiglio direttivo, al Comitato esecutivo e al Consiglio generale della BCE assumere tutte le decisioni necessarie affinché l’Eurosistema e il SEBC possano assolvere i rispettivi compiti. Tali decisioni non riguardano soltanto la formulazione delle politiche (fra cui la politica monetaria per l’area dell’euro), ma anche le relative modalità di attuazione.
De ECB is het centrum van de besluitvorming in het Eurosysteem. De Raad van Bestuur, de Directie en de Algemene Raad van de ECB nemen dus elk alle besluiten die noodzakelijk zijn om te zorgen dat het Eurosysteem en het ESCB hun respectieve taken ten uitvoer kunnen leggen. Dat omvat het formuleren van beleid, bijvoorbeeld het monetaire beleid voor het eurogebied, maar ook hoe dat beleid ten uitvoer moet worden gelegd.
Centrem rozhodovacího procesu v Eurosystému je ECB. Jak Rada guvernérů, tak Výkonná rada i Generální rada ECB proto činí veškerá rozhodnutí nutná k tomu, aby mohl Eurosystém i ESCB plnit své úkoly. Součástí těchto rozhodnutí je formulování politik, jako je měnová politika pro eurozónu, ale také určení způsobu, jak by měly být tyto politiky realizovány.
ECB er midtpunkt i Eurosystemets beslutningstagning. Det er således i ECB's styrelsesråd, direktion og generelle råd, at de beslutninger, der er nødvendige for at sætte Eurosystemet og ESCB i stand til at udføre deres respektive opgaver, træffes. Beslutningstagningen omfatter udformningen af politikker som fx pengepolitikken for euroområdet, men også hvordan de skal gennemføres.
Eurosüsteemiga seotud otsuste tegemise keskmeks on EKP. EKP nõukogu, juhatus ja üldnõukogu teevad kõik vajalikud otsused, et eurosüsteem ja EKPS saaksid täita neile antud ülesandeid. Otsuste raames määratletakse ka mitmesuguseid poliitikaid, näiteks rahapoliitikat, ning nende rakendamisviise.
Eurojärjestelmän päätöksenteko keskittyy EKP:hen. EKP:n neuvosto, johtokunta ja yleisneuvosto tekevät kaikki eurojärjestelmän ja EKPJ:n tehtävien täyttämiseksi tarvittavat päätökset. Osana päätöksentekoa ne myös määrittelevät politiikkaa – kuten euroalueen rahapolitiikan – sekä tämän politiikan täytäntöönpanotavat.
Az eurorendszer döntéshozatalának középpontjában az EKB áll. Ez annyit jelent, hogy a Kormányzótanács, az Igazgatóság és az Általános Tanács hozza meg az eurorendszer, illetve a KBER feladatainak ellátásához szükséges valamennyi döntést. A döntések többek között az elvi-stratégiai irányvonalak (pl. az euroövezet monetáris politikája) meghatározását és gyakorlati megvalósítását érintik.
ECB ir lēmumu pieņemšanas centrs Eurosistēmā. Tādējādi ECB Padome, Valde un Ģenerālpadome pieņem visus lēmumus, kas nepieciešami Eurosistēmas un ECBS attiecīgo uzdevumu izpildei. Tajos ietverta politikas, piemēram, euro zonas monetārās politikas, kā arī tās ieviešanas veidu formulēšana.
Il-BĊE hu ċ-ċentru għat-teħid tad-deċiżjonijiet fl-Eurosistema. B’hekk, il-Kunsill Governattiv, il-Bord Esekuttiv u l-Kunsill Ġenerali tal-BĊE jieħdu d-deċiżjonijiet kollha meħtieġa biex l-Eurosistema u s-SEBĊ ikunu jistgħu jwettqu d-doveri rispettivi tagħhom. Dan jinkludi t-tfassil tal-politika, bħal ma hi l-politika monetarja għaż-żona tal-euro, kif ukoll kif din għandha titwettaq.
  EZB: 2007  
Empfehlung der EZB vom 15. November 2007 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Zentralbank von Zypern (EZB/2007/12)
Dictamen sobre la aplicación de la supresión de los títulos al portador a las acciones emitidas por la Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2007/37)
Raccomandazione della BCE, del 15 novembre 2007, al Consiglio dell'Unione europea relativamente ai revisori esterni della Central Bank of Cyprus (BCE/2007/12)
Recomendação do BCE, de 15 de Novembro de 2007, ao Conselho da União Europeia relativa à nomeação do auditor externo do Central Bank of Cyprus (BCE/2007/12)
Aanbeveling van de ECB van 15 november 2007 aan de Raad van de Europese Unie betreffende de externe accountants van de Central Bank of Cyprus (ECB/2007/12)
OВ L 300, 17.11.2007 г., стр. 44., pdf 73 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Doporučení ECB ze dne 15. listopadu 2007 Radě Evropské unie o externím auditorovi Central Bank of Cyprus (ECB/2007/12)
Udtalelse om gennemførelse af afskaffelse af ihændehaverværdipapirer for aktier udstedt af Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (CON/2007/37)
EKP soovitus Euroopa Liidu Nõukogule Central Bank of Cyprus [Küprose keskpanga] välisaudiitorite kohta, 15. november 2007 (EKP/2007/12)
EKP:n suositus, annettu 15 päivänä marraskuuta 2007, Euroopan unionin neuvostolle Central Bank of Cyprusin ulkopuolisista tilintarkastajista (EKP/2007/12)
Az EKB ajánlása (2007. november 15.) az Európai Unió Tanácsa számára a Central Bank of Cyprus külső könyvvizsgálóiról (EKB/2007/12)
Zalecenie EBC z dnia 15 listopada 2007 r. udzielane Radzie Unii Europejskiej w sprawie zewnętrznych audytorów Central Bank of Cyprus (EBC/2007/12)
Odporúčanie ECB z 15. novembra 2007 Rade Európskej únie o externom audítorovi Central Bank of Cyprus (ECB/2007/12)
Priporočilo ECB z dne 15. novembra 2007 Svetu Evropske unije o zunanjem revizorju centralne banke Central Bank of Cyprus (ECB/2007/12)
ECB:s rekommendation av den 15 november 2007 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Central Bank of Cyprus (ECB/2007/12)
ECB Ieteikums (2007. gada 15. novembris) — Eiropas Savienības Padomei par Central Bank of Cyprus ārējo revidentu (ECB/2007/12)
  EZB: Slide 17  
Ihre Ernennung erfolgt durch eine Entscheidung mit qualifizierter Mehrheit der Regierungen der Euro-Länder auf Ebene der Staats- und Regierungschefs auf Empfehlung des EU-Rates, der hierfür zuvor das Europäische Parlament und den EZB-Rat anhört.
All of the Executive Board members are chosen from among people of recognised standing and with professional experience in monetary or banking matters. They are appointed by a qualified majority vote of the governments of the euro area countries at the level of the Heads of State or Government, on a recommendation from the EU Council after it has consulted the European Parliament and the Governing Council of the ECB.
Les membres du Directoire sont choisis parmi des personnes dont l’autorité et l’expérience professionnelle dans le domaine monétaire ou bancaire sont reconnues. Les membres du Directoire sont nommés par les gouvernements des pays participants, réunis au niveau des chefs d'État ou de gouvernement et statuant à la majorité qualifiée, sur recommandation du Conseil de l’Union européenne et après consultation du Parlement européen et du Conseil des gouverneurs de la BCE.
Todos los miembros del Comité Ejecutivo son elegidos de entre personalidades de reconocido prestigio y experiencia profesional en asuntos monetarios o bancarios. Los miembros del Comité Ejecutivo son nombrados, por mayoría cualificada, por los Jefes de Estado o de Gobierno de los países de la zona del euro, a propuesta del Consejo de la UE, tras consultar al Parlamento Europeo y al Consejo de Gobierno del BCE.
I membri del Comitato esecutivo sono scelti fra personalità di riconosciuta levatura ed esperienza professionale nel settore monetario o bancario. Sono nominati a maggioranza qualificata dai governi dei paesi dell’area dell’euro a livello di capi di Stato o di governo, su raccomandazione del Consiglio dell’UE previa consultazione del Parlamento europeo e del Consiglio direttivo della BCE.
Alle leden van de Directie worden gekozen uit personen met een erkende reputatie en beroepservaring op monetair of bancair gebied. Zij worden met gekwalificeerde meerderheid van stemmen door de regeringen van de landen van het eurogebied op het niveau van de staatshoofden en regeringsleiders benoemd, op aanbeveling van de EU-Raad en na raadpleging van het Europees Parlement en de Raad van Bestuur van de ECB.
Všichni členové Výkonné rady jsou jmenováni z uznávaných osobností s profesionální zkušeností v měnových a bankovních záležitostech kvalifikovanou většinou hlasů vlád zemí eurozóny na úrovni hlav států nebo předsedů vlád na základě doporučení Rady EU, po konzultaci s Evropským parlamentem a Radou guvernérů ECB.
Direktionens medlemmer udpeges blandt personer, som er værdige i almindeligt omdømme, og som har professionel erfaring i monetære forhold eller bankvæsen. De udnævnes af Det Europæiske Råd med kvalificeret flertal på grundlag af en henstilling fra Rådet og efter høring af Europa-Parlamentet og ECB's styrelsesråd.
Juhatuse liikmed valitakse raha- ja pangandusküsimustes tunnustatud ja vastavate erialaste kogemustega isikute hulgast. Seda tehakse euroala riikide valitsuste kvalifitseeritud häälteenamusega riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil ning ELi Nõukogu soovitusel, kes on eelnevalt konsulteerinud Euroopa Parlamendi ja EKP nõukoguga.
Kaikkien johtokunnan jäsenten on oltava henkilöitä, joilla on arvostettu asema ja ammattikokemus rahatalouden tai pankkitoiminnan alalla. Johtokunnan jäsenet nimitetään euroalueen maiden valtion- tai hallitusten päämiesten määräenemmistöllä EU:n neuvoston suosituksen pohjalta. EU:n neuvoston on ennen suosituksen antamista kuultava Euroopan parlamenttia ja EKP:n neuvostoa.
Az Igazgatóság valamennyi tagját olyan jelöltek közül választják ki, akik a monetáris és banki területen elismert szakmai tekintéllyel és tapasztalattal rendelkeznek. A tagokat az EU Tanácsának ajánlására, az Európai Parlamenttel és az EKB Kormányzótanácsával történt egyeztetés után az euroövezetbeli országok állam-, illetve kormányfői nevezik ki minősített többségi szavazással.
Visi Valdes locekļi ir personas ar nevainojamu reputāciju un profesionālu pieredzi monetārajos vai banku jautājumos. ECB Valdes locekļus ar kvalificētu balsu vairākumu izraugās euro zonas valstu valdības valstu vai valdību vadītāju līmenī pēc apspriedēm ar ECB Padomi un Eiropas Parlamentu, pamatojoties uz ES Padomes ieteikumu.
Il-membri kollha tal-Bord Esekuttiv huma magħżula minn fost persuni ta’ pożizzjoni rikonoxxuta u esperjenza professjonali fi kwistjonijiet monetarji u bankarji. Huma jiġu maħtura permezz ta' vot b'maġġoranza kwalifikata tal-gvernijiet tal-pajjiżi taż-żona tal-euro fil-livell ta’ Kapijiet ta’ Stat jew Gvern, fuq rakkomandazzjoni tal-Kunsill tal-UE wara li dan ikun ikkonsulta l-Parlament Ewropew u l-Kunsill Governattiv tal-BĊE.
  EZB: Slide 15  
Folglich treffen der EZB-Rat, das Direktorium und der Erweiterte Rat der EZB jeweils alle Entscheidungen, die notwendig sind, damit das Eurosystem und das ESZB ihre jeweiligen Aufgaben wahrnehmen können.
The ECB is the centre of decision-making in the Eurosystem. Thus, the Governing Council, the Executive Board and the General Council of the ECB each take all the decisions necessary to enable the Eurosystem and the ESCB to carry out their respective tasks. This includes the formulation of policies, such as the monetary policy for the euro area, but also how they should be implemented.
La BCE constitue le centre de décision de l’Eurosystème. À ce titre, le Conseil des gouverneurs, le Directoire et le Conseil général de la BCE prennent toutes les décisions nécessaires pour permettre à l’Eurosystème et au SEBC de remplir leurs missions respectives. Cela inclut l’élaboration de politiques, par exemple la politique monétaire de la zone euro, mais aussi la manière dont elles doivent être mises en application.
El BCE es el centro de la adopción de decisiones del Eurosistema. En consecuencia, tanto el Consejo de Gobierno como el Comité Ejecutivo y el Consejo General del BCE adoptan las decisiones necesarias para permitir al Eurosistema y al SEBC desempeñar sus respectivas funciones. Esto incluye la formulación de las distintas políticas, como la política monetaria de la zona del euro, así como la manera en que deben aplicarse.
La BCE si colloca al centro del processo decisionale dell’Eurosistema. Spetta infatti al Consiglio direttivo, al Comitato esecutivo e al Consiglio generale della BCE assumere tutte le decisioni necessarie affinché l’Eurosistema e il SEBC possano assolvere i rispettivi compiti. Tali decisioni non riguardano soltanto la formulazione delle politiche (fra cui la politica monetaria per l’area dell’euro), ma anche le relative modalità di attuazione.
De ECB is het centrum van de besluitvorming in het Eurosysteem. De Raad van Bestuur, de Directie en de Algemene Raad van de ECB nemen dus elk alle besluiten die noodzakelijk zijn om te zorgen dat het Eurosysteem en het ESCB hun respectieve taken ten uitvoer kunnen leggen. Dat omvat het formuleren van beleid, bijvoorbeeld het monetaire beleid voor het eurogebied, maar ook hoe dat beleid ten uitvoer moet worden gelegd.
Centrem rozhodovacího procesu v Eurosystému je ECB. Jak Rada guvernérů, tak Výkonná rada i Generální rada ECB proto činí veškerá rozhodnutí nutná k tomu, aby mohl Eurosystém i ESCB plnit své úkoly. Součástí těchto rozhodnutí je formulování politik, jako je měnová politika pro eurozónu, ale také určení způsobu, jak by měly být tyto politiky realizovány.
ECB er midtpunkt i Eurosystemets beslutningstagning. Det er således i ECB's styrelsesråd, direktion og generelle råd, at de beslutninger, der er nødvendige for at sætte Eurosystemet og ESCB i stand til at udføre deres respektive opgaver, træffes. Beslutningstagningen omfatter udformningen af politikker som fx pengepolitikken for euroområdet, men også hvordan de skal gennemføres.
Eurosüsteemiga seotud otsuste tegemise keskmeks on EKP. EKP nõukogu, juhatus ja üldnõukogu teevad kõik vajalikud otsused, et eurosüsteem ja EKPS saaksid täita neile antud ülesandeid. Otsuste raames määratletakse ka mitmesuguseid poliitikaid, näiteks rahapoliitikat, ning nende rakendamisviise.
Eurojärjestelmän päätöksenteko keskittyy EKP:hen. EKP:n neuvosto, johtokunta ja yleisneuvosto tekevät kaikki eurojärjestelmän ja EKPJ:n tehtävien täyttämiseksi tarvittavat päätökset. Osana päätöksentekoa ne myös määrittelevät politiikkaa – kuten euroalueen rahapolitiikan – sekä tämän politiikan täytäntöönpanotavat.
Az eurorendszer döntéshozatalának középpontjában az EKB áll. Ez annyit jelent, hogy a Kormányzótanács, az Igazgatóság és az Általános Tanács hozza meg az eurorendszer, illetve a KBER feladatainak ellátásához szükséges valamennyi döntést. A döntések többek között az elvi-stratégiai irányvonalak (pl. az euroövezet monetáris politikája) meghatározását és gyakorlati megvalósítását érintik.
ECB ir lēmumu pieņemšanas centrs Eurosistēmā. Tādējādi ECB Padome, Valde un Ģenerālpadome pieņem visus lēmumus, kas nepieciešami Eurosistēmas un ECBS attiecīgo uzdevumu izpildei. Tajos ietverta politikas, piemēram, euro zonas monetārās politikas, kā arī tās ieviešanas veidu formulēšana.
Il-BĊE hu ċ-ċentru għat-teħid tad-deċiżjonijiet fl-Eurosistema. B’hekk, il-Kunsill Governattiv, il-Bord Esekuttiv u l-Kunsill Ġenerali tal-BĊE jieħdu d-deċiżjonijiet kollha meħtieġa biex l-Eurosistema u s-SEBĊ ikunu jistgħu jwettqu d-doveri rispettivi tagħhom. Dan jinkludi t-tfassil tal-politika, bħal ma hi l-politika monetarja għaż-żona tal-euro, kif ukoll kif din għandha titwettaq.
  EZB: 2013  
Empfehlung der EZB vom 4. Februar 2013 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Central Bank of Cyprus (EZB/2013/3)
Recommendation of the ECB of 4 February 2013 to the Council of the European Union on the external auditors of the Central Bank of Cyprus (ECB/2013/3)
Avis sur les restrictions applicables aux paiements en espèces dans le cadre du paiement des salaires (CON/2013/11)
DO C 37 de 9.2.2013, p. 1, pdf 698 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Parere in merito alle restrizione dei pagamenti in contante nell'ambito del pagamento delle retribuzioni (CON/2013/11)
Recomendação do BCE, de 4 de fevreiro de 2013, ao Conselho da União Europeia relativa à nomeação do auditor externo do Central Bank of Cyprus (BCE/2013/3)
Aanbeveling van de ECB van 4 februari 2013 aan de Raad van de Europese Unie betreffende de externe accountants van de Central Bank of Cyprus (ECB/2013/3)
Doporučení ECB ze dne 4. února 2013 Radě Evropské unie o externím auditorovi Central Bank of Cyprus (ECB/2013/3)
EUT C 37 af 9.2.2013, s. 1, pdf 693 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
EKP soovitus, 4. veebruar 2013, Euroopa Liidu Nõukogule Central Bank of Cyprus’i välisaudiitorite kohta (EKP/2013/3)
EUVL C 37, 9.2.2013, s. 1, pdf 698 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Az EKB ajánlása (2013. február 4.) az Európai Unió Tanácsa számára a Central Bank of Cyprus külső könyvvizsgálóiról (EKB/2013/3)
JO C 39, 12.2.2013, p. 1, pdf 1069 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Odporúčanie ECB zo 4. februára 2013 Rade Európskej únie o externom audítorovi Central Bank of Cyprus (ECB/2013/3)
Priporočilo ECB z dne 4. februarja 2013 Svetu Evropske unije o zunanjem revizorju centralne banke Central Bank of Cyprus (ECB/2013/3)
ECB:s rekommendation av den 4 februari 2013 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Central Bank of Cyprus (ECB/2013/3)
ECB Ieteikums (2013. gada 4. februāris) Eiropas Savienības Padomei par Central Bank of Cyprus ārējo revidentu (ECB/2013/3)
Rakkomandazzjoni tal-BĊE tal-4 ta’ Frar 2013 lill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea dwar l-awdituri esterni tas-Central Bank of Cyprus (BĊE/2013/3)
  EZB: 2013  
Empfehlung der EZB vom 26. April 2013 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Suomen Pankki (EZB/2013/12)
OJ L 118, 30.4.2013, p. 37, pdf 837 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Orientation de la BCE du 19 avril 2013 modifiant l’orientation BCE/2003/5 relative aux mesures applicables aux reproductions irrégulières de billets en euros ainsi qu’à l’échange et au retrait des billets en euros (BCE/2013/11)
DO C 126 de 3.5.2013, p. 1, pdf 698 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Raccomandazione della BCE, del 26 aprile 2013, al Consiglio dell’Unione europea relativamente ai revisori esterni della Suomen Pankki (BCE/2013/12)
Orientação do BCE, de 22 de março de 2013, relativa a estatísticas sobre detenções de títulos (BCE/2013/7)
Aanbeveling van de ECB van 26 april 2013 aan de Raad van de Europese Unie betreffende de externe accountants van Suomen Pankki (ECB/2013/12)
Решение на ЕЦБ от 19 април 2013 година относно купюрите, спецификациите, възпроизвеждането, замяната и изтеглянето от обращение на евробанкноти (ЕЦБ/2013/10)
ECB's retningslinje af 22. marts 2013 om statistik over beholdninger af værdipapirer (ECB/2013/7)
EKP:n suuntaviivat, annettu 22 päivänä maaliskuuta 2013, arvopaperien omistusta koskevista tilastoista (EKP/2013/7)
Az EKB iránymutatása (2013. március 22.) az értékpapírállományokról szóló statisztikákról (EKB/2013/7)
Zalecenie EBC z dnia 26 kwietnia 2013 r. udzielane Radzie Unii Europejskiej w sprawie zewnętrznych biegłych rewidentów Suomen Pankki (EBC/2013/12)
JO L 133, 17.5.2013, p. 26, pdf 821 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Usmernenie ECB z 22. marca 2013 o štatistike držby cenných papierov (ECB/2013/7)
ECB:s rekommendation av den 26 april 2013 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Suomen Pankki (ECB/2013/12)
  EZB: 2013  
Empfehlung der EZB vom 19. April 2013 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der EZB (EZB/2013/9)
Recommendation of the ECB of 17 April 2013 to the Council of the European Union on the external auditors of the Oesterreichische Nationalbank (ECB/2013/8)
DO C 122 de 27.4.2013, p. 1, pdf 698 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Raccomandazione della BCE, del 19 aprile 2013, al Consiglio dell’Unione europea relativamente ai revisori esterni della BCE (BCE/2013/9)
Aanbeveling van de ECB van 19 april 2013 aan de Raad van de Europese Unie betreffende de externe accountants van de ECB (ECB/2013/9)
Препоръка на ЕЦБ от 17 април 2013 година до Съвета на Европейския съюз относно външните одитори на Oesterreichische Nationalbank (ЕЦБ/2013/8)
Zalecenie EBC z dnia 19 kwietnia 2013 r. udzielane Radzie Unii Europejskiej w sprawie zewnętrznych biegłych rewidentów EBC (EBC/2013/9)
JO L 118, 30.4.2013, p. 43, pdf 805 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ECB:s rekommendation av den 19 april 2013 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för ECB (ECB/2013/9)
  EZB: Wirtschafts- und W...  
Im Dezember 1996 präsentierte das EWI dem Europäischen Rat und anschließend der Öffentlichkeit die ausgewählten Gestaltungsentwürfe für die Euro-Banknoten, die am 1. Januar 2002 in Umlauf gebracht werden sollten.
Nel dicembre 1996 l’IME presentò al Consiglio europeo, e successivamente al pubblico, i disegni selezionati per la serie di banconote in euro da immettere in circolazione il 1° gennaio 2002.
Em dezembro de 1996, o IME apresentou também ao Conselho Europeu, e subsequentemente ao público, as séries de desenhos selecionadas para as notas de euro que entrariam em circulação em 1 de janeiro de 2002.
In december 1996 presenteerde het EMI de geselecteerde ontwerpreeks voor de op 1 januari 2002 in omloop te brengen eurobankbiljetten aan de Europese Raad, en vervolgens aan het publiek.
През декември 1996 г. ЕПИ също така представя на Европейския съвет, а след това и на обществеността, избрания дизайн на серията евробанкноти, която да се пусне в обращение на 1 януари 2002 г.
Evropský měnový institut také předložil v prosinci 1996 Evropské radě, a následně veřejnosti, vybraný návrh série eurobankovek, které měly být uvedeny do oběhu 1. ledna 2002.
I december 1996 forelagde EMI de udvalgte designserier af eurosedler, der skulle sættes i omløb 1. januar 2002, for Det Europæiske Råd og senere for offentligheden.
1996. aasta detsembris esitles ERI Euroopa Ülemkogule ja hiljem ka avalikkusele 1. jaanuaril 2002 käibele võetavate europangatähtede väljavalitud kujundust.
Joulukuussa 1996 EMI toimitti Eurooppa-neuvostolle myös lopullisen suunnitelman 1.1.2002 liikkeeseen laskettavien eurosetelien ulkoasuksi, ja suunnitelma julkistettiin yleisölle pian sen jälkeen.
1996 decemberében az EMI a 2002. január 1-jei forgalomba hozatalra kiválasztott bankjegyek sorozattervét is bemutatta az Európai Tanácsnak, majd a nagyközönségnek.
W grudniu 1996 r. EIW przedstawił Radzie Europejskiej, a następnie opinii publicznej, wybrany projekt serii banknotów euro, które miały wejść do obiegu 1 stycznia 2002 r.
Tot în luna decembrie 1996, IME a prezentat Consiliului European şi, ulterior, publicului larg elementele grafice selectate pentru bancnotele euro care urmau să fie puse în circulaţie la data de 1 ianuarie 2002.
V decembri 1996 predložil EMI Európskej rade a následne i verejnosti vybranú sériu návrhov eurových bankoviek, ktorá mala byť uvedená do obehu 1. januára 2002.
Decembra 1996 je EMI Evropskemu svetu in kasneje tudi javnosti predstavil izbrano oblikovno podobo serije eurobankovcev, ki naj bi bili v obtok dani 1. januarja 2002.
1996. gada decembrī EMI iepazīstināja Eiropadomi un vēlāk sabiedrību arī ar izvēlēto dizaina sēriju jaunajām euro banknotēm, ko bija paredzēts laist apgrozībā 2002. gada 1. janvārī.
  EZB: 2013  
Empfehlung der EZB vom 17. April 2013 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Oesterreichischen Nationalbank (EZB/2013/8)
Opinion on the framework for State guarantees and on State guarantees for Dexia SA and Dexia Crédit Local SA (CON/2013/27)
JO C 115 du 23.4.2013, p. 1, pdf 700 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
DO C 115 de 23.4.2013, p. 1, pdf 700 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Raccomandazione della BCE, del 17 aprile 2013, al Consiglio dell’Unione europea relativamente ai revisori esterni della Oesterreichische Nationalbank (BCE/2013/8)
Aanbeveling van de ECB van 17 april 2013 aan de Raad van de Europese Unie met betrekking tot de externe accountants van de Oesterreichische Nationalbank (ECB/2013/8)
Становище относно рамката за държавни гаранции и относно държавните гаранции за Dexia SA и Dexia Crédit Local SA (CON/2013/27)
Úř. věst. C 122, 27. 4. 2013, s. 1, pdf 709 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ELT C 122, 27.4.2013, lk 1, pdf 697 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Zalecenie EBC z dnia 17 kwietnia 2013 r. udzielane Radzie Unii Europejskiej w sprawie zewnętrznych biegłych rewidentów Oesterreichische Nationalbank (EBC/2013/8)
UL C 122, 27. 4. 2013, str. 1, pdf 709 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ECB:s rekommendation av den 17 april 2013 till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Oesterreichische Nationalbank (ECB/2013/8)
OV C 122, 27.4.2013, 1. lpp., pdf 710 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
ĠU C 122, 27.4.2013, pġ. 1, pdf 709 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  EZB: Konvergenzkriterien  
Schließlich entscheidet nach Artikel 126 Absatz 6 der EU-Rat auf Grundlage einer Empfehlung der Kommission und unter Berücksichtigung der Bemerkungen, die der betreffende Mitgliedstaat gegebenenfalls abzugeben wünscht, nach Prüfung der Gesamtlage und mit qualifizierter Mehrheit (ohne die Stimme des betroffenen Mitgliedstaats), ob in einem Mitgliedstaat ein übermäßiges Defizit besteht.
Finally, in accordance with Article 126(6), the EU Council, on the basis of a recommendation from the Commission and having considered any observations which the Member State concerned may wish to make, decides, following an overall assessment and acting by qualified majority, excluding the Member State concerned, whether an excessive deficit exists in a Member State.
Enfin, conformément à l’article 126, paragraphe 6, le Conseil de l’UE, statuant à la majorité qualifiée, sans tenir compte du vote du membre du Conseil représentant l'État membre concerné, sur proposition de la Commission, décide, après avoir pris en considération les observations éventuelles de l’État membre concerné et après une évaluation globale, si un État membre présente ou non un déficit excessif.
Finalmente, de conformidad con el apartado 6 del artículo 126, el Consejo de la UE decidirá, por mayoría cualificada y excluido el Estado miembro de que se trate, y sobre la base de una recomendación de la Comisión, considerando las posibles observaciones que formule el Estado miembro de que se trate, y tras una valoración global, si existe un déficit excesivo en un Estado miembro.
Al fine di valutare la convergenza, la BCE esprime un giudizio sull’andamento della finanza pubblica. Per quanto concerne la sostenibilità, la BCE esamina i principali indicatori relativi agli andamenti dei conti pubblici nel periodo di riferimento, nonché le prospettive e le sfide che si presentano in tale ambito, concentrando la propria analisi sulle relazioni fra l’evoluzione del disavanzo e quella del debito pubblico.
Por último, nos termos do n.º 6 do artigo 126.º, o Conselho, sob recomendação da Comissão, tendo considerado todas as observações que o Estado-Membro interessado pretenda fazer e depois de ter avaliado globalmente a situação, decidirá, deliberando por maioria qualificada e excluindo o Estado-Membro em questão, se existe ou não um défice excessivo.
Ten slotte besluit de Raad van de Europese Unie, conform artikel 126, lid 6, op voorstel van de Commissie en rekening houdend met de opmerkingen die de betrokken lidstaat eventueel wenst te maken, na een algehele evaluatie te hebben gemaakt, met gekwalificeerde meerderheid van stemmen of er in een lidstaat al dan niet een buitensporig tekort bestaat.
И накрая, в съответствие с член 126, параграф 6, по предложение на Комисията и след като е обсъдил всички съображения, представени от заинтересованата държава-членка, Съветът решава след цялостна оценка с квалифицирано мнозинство без участието на съответната държава-членка, дали в държавата-членка е налице прекомерен дефицит.
Vijeće EU u skladu s člankom 126. stavkom 6. na osnovi preporuke Komisije te razmotrivši sve primjedbe dotičnih država članica te nakon cjelovite ocjene kvalificiranom većinom bez uključivanja dotične države članice odlučuje postoji li u državi članici prekomjerni deficit.
Nakonec Rada EU podle čl. 126 odst. 6 na doporučení Komise a po zvážení připomínek, které dotyčný členský stát případně učiní, kvalifikovanou většinou bez dotyčného členského státu po celkovém zhodnocení rozhodne, zda existuje nadměrný schodek.
Endelig fastslår Rådet i henhold til artikel 126, stk. 6, med kvalificeret flertal, idet stemmer afgivet af den berørte medlemsstat ikke medregnes, på grundlag af en henstilling fra Kommissionen og under hensyntagen til de bemærkninger, som det pågældende medlemsland måtte ønske at fremsætte, efter en generel vurdering, om der foreligger et uforholdsmæssigt stort underskud.
Kooskõlas artikli 126 lõikega 6 ning olles kaalunud kõiki asjassepuutuva liikmesriigi võimalikke märkusi, otsustab ELi Nõukogu kvalifitseeritud häälteenamusega (v.a asjaomane liikmesriik) komisjoni soovituse põhjal ja pärast üldhinnangu andmist, kas liikmesriigis eksisteerib ülemäärane eelarvepuudujääk.
EU:n neuvosto päättää artiklan 126 kohdan 6 mukaisesti komission suosituksesta, kokonaistilanteen arvioituaan ja kyseisen jäsenvaltion mahdollisesti esittämät huomautukset huomioon ottaen määräenemmistöllä (ilman kyseistä jäsenvaltiota), onko jäsenvaltiolla liiallinen alijäämä.
A 126. cikk (6) bekezdésével összhangban az EU Tanácsa a Bizottság ajánlása alapján és az érintett tagállam esetleges észrevételeit figyelembe véve, egy általános értékelést követően minősített többséggel – az érintett tagállam szavazásból való kizárásával – határoz arról, hogy az adott tagállamban valóban túlzott-e a költségvetési hiány.
Na koniec zgodnie z art. 126 ust. 6 Rada UE – na podstawie zalecenia Komisji, po rozważeniu ewentualnych uwag danego państwa członkowskiego i dokonaniu ogólnej oceny – decyduje, czy w państwie tym istnieje nadmierny deficyt; decyzja zapada większością kwalifikowaną z wyłączeniem zainteresowanego państwa.
În cele din urmă, în temeiul articolului 126 alineatul (6), Consiliul UE, pe baza unei recomandări din partea Comisiei şi ţinând seama de eventualele observaţii ale statului membru în cauză, hotărăşte, după o evaluare globală şi cu majoritate calificată, excluzând statul membru respectiv, dacă există sau nu un deficit excesiv.
V súlade s článkom 126 ods. 6 napokon Rada EÚ na základe odporúčania Komisie, po zvážení prípadných pripomienok členského štátu a celkovom zhodnotení rozhodne, a to kvalifikovanou väčšinou bez účasti príslušného členského štátu, či v členskom štáte existuje nadmerný deficit.
Svet EU nato v skladu s členom 126(6) na osnovi priporočila Komisije in ob upoštevanju vseh pripomb obravnavane države članice ter po opravljeni celoviti oceni s kvalificirano večino in brez obravnavane države članice odloči, ali čezmerni primanjkljaj v tej državi obstaja.
I enlighet med artikel 126.6 ska EU-rådet slutligen, på grundval av kommissionens rekommendation och efter att ha beaktat alla synpunkter som den berörda medlemsstaten kan vilja framföra, efter en övergripande bedömning och med kvalificerad majoritet, och utan den berörda medlemsstaten, besluta om det föreligger ett alltför stort underskott i en medlemsstat.
Visbeidzot, saskaņā ar 126. panta 6. punktu ES Padome, pamatojoties uz Komisijas ieteikumu un ņemot vērā jebkādus apsvērumus, ko, iespējams, vēlas paust attiecīgā dalībvalsts, veic vispārēju novērtējumu un pēc kvalificēta balsu vairākuma principa, neiesaistot attiecīgo dalībvalsti, izlemj, vai šajā dalībvalstī ir pārmērīgs budžeta deficīts.
Fl-aħħar, skont l-Artikolu 126(6), il-Kunsill tal-UE, abbażi ta’ rakkomandazzjoni mill-Kummissjoni u wara li jkun qies kwalunkwe osservazzjoni li l-Istat Membru kkonċernat ikun jixtieq jagħmel, jiddeċiedi, wara li jkun ġie vvalutat kollox filwaqt li jaġixxi b’maġġoranza kwalifikata, bl-esklużjoni tal-Istat Membru kkonċernat, jekk ikunx jeżisti defiċit eċċessiv fi Stat Membru.
  EZB: Kapitalzeichnung  
a) Ein vom EZB-Rat zu bestimmender Betrag, der 20 % des Nettogewinns nicht übersteigen darf, wird dem allgemeinen Reservefonds bis zu einer Obergrenze von 100 % des Kapitals zugeführt;
(a) an amount to be determined by the Governing Council, which may not exceed 20% of the net profit, shall be transferred to the general reserve fund subject to a limit equal to 100% of the capital;
a) размер, определен от Управителния съвет, който не може да превишава 20 % от нетната печалба, се прехвърля в общ резервен фонд, чиято горна граница е равна на 100 % от капитала;
(a) iznos koji određuje Upravno vijeće, a koji ne smije prelaziti 20% neto dobiti, prenosi se u fond opće pričuve, najviše do iznosa jednakog 100% kapitala,
(a) částka, již určí Rada guvernérů a jež nesmí překročit 20 % čistého zisku, se převede do všeobecného rezervního fondu až do výše 100 % základního kapitálu,
a) summa, mille määrab EKP nõukogu ja mis ei või ületada 20% puhaskasumist, kantakse üle üldreservfondi piiranguga, et see ei ole suurem kui 100% kapitalist; ning
(a) kwota określona przez Radę Prezesów (maksymalnie do 20% zysku netto) jest przekazywana do ogólnego funduszu rezerwowego, którego wysokość nie może przekroczyć 100% kapitału;
(a) o sumă care urmează a fi stabilită de Consiliul guvernatorilor şi care nu poate depăşi 20% din profitul net va fi transferată în fondul general de rezervă în limita a 100% din capital;
a) Ett belopp som ECB-rådet bestämmer och som inte får överstiga 20 procent av nettovinsten ska avsättas till den allmänna reservfonden inom en gräns som motsvarar 100 procent av kapitalet.
  EZB: 2012  
Empfehlung der EZB vom 1. Juni 2012 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Banka Slovenije (EZB/2012/9)
DO C 167 de 13.6.2012, p. 2, pdf 889 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
GU C 167 del 13.6.2012, pag. 2, pdf 892 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
HL C 167., 2012.6.13., 2. o, pdf 909 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
  EZB: Finanzstabilität  
Die aufsichtsrechtlichen Bestimmungen basieren auf einem weitgehend harmonisierten EU-weiten regulatorischen Rahmen, für den in erster Linie die Europäische Kommission, der EU-Rat und das Europäische Parlament verantwortlich sind.
La regulación prudencial se basa en un marco regulador con un alto grado de armonización en toda la UE, cuyos principales responsables son la Comisión Europea, el Consejo de la UE y el Parlamento Europeo.
Il monitoraggio e la valutazione dei rischi sistemici sono svolti su base regolare a livello dell’UE dal CERS, di recente istituzione, competente per la vigilanza macroprudenziale nell’UE.
A regulamentação prudencial tem por base um quadro regulamentar amplamente harmonizado ao nível do conjunto da UE, pelo qual a Comissão Europeia, o Conselho da UE e o Parlamento Europeu são os principais responsáveis.
Prudentiële regelgeving is gebaseerd op een grotendeels geharmoniseerd regelgevend kader op het niveau van de EU, waarvoor de Europese Commissie, de Europese Raad en het Europees Parlement primair verantwoordelijk zijn.
Obezřetnostní regulace vychází z unijního, z velké části harmonizovaného, regulačního rámce, za který nesou primární odpovědnost Evropská komise, Rada EU a Evropský parlament.
Tilsynsreguleringen er baseret på en lovgivningsmæssig ramme, der stort set er harmoniseret på EU-plan, og som Kommissionen, Rådet og Europa-Parlamentet primært er ansvarlige for.
Usaldatavusnormatiivid põhinevad ELi ühtlustatud regulatiivsel raamistikul, mille eest vastutavad peamiselt Euroopa Komisjon, ELi Nõukogu ja Euroopa Parlament.
A prudenciális szabályozás jórészt uniós szintű harmonizált szabályozási keretrendszeren alapul, amelyért elsősorban az Európai Bizottság, az EU Tanácsa és az Európai Parlament vállal felelősséget.
Regulacje ostrożnościowe opierają się na ogólnounijnych, w większości zharmonizowanych ramach regulacyjnych, za które odpowiadają w pierwszym rzędzie Komisja Europejska, Rada Unii Europejskiej i Parlament Europejski.
Prudenciálna regulácia vychádza zo zväčša harmonizovaného regulačného rámca platného v celej EÚ, za ktorý nesie prvoradú zodpovednosť Európska komisia, Rada EÚ a Európsky parlament.
Predpisi skrbnega in varnega poslovanja večinoma temeljijo na usklajenem regulativnem okviru na ravni EU, za katerega so prvenstveno odgovorne Evropska komisija, Svet EU in Evropski parlament.
Finanšu iestāžu darbību regulējošie noteikumi balstās uz lielā mērā harmonizētu ES mēroga regulatīvo struktūru, par kuru galvenokārt atbildīga Eiropas Komisija, ES Padome un Eiropas Parlaments.
Ir-regolamenti prudenzjali huma bbażati fuq qafas regolatorju li fil-biċċa l-kbira tiegħu hu armonizzat fl-UE kollha u li għalih għandhom responsabbiltà ewlenija l-Kummissjoni Ewropea, il-Kunsill tal-UE u l-Parlament Ewropew.
  EZB: 2012  
Empfehlung der EZB vom 10. Februar 2012 an den Rat der Europäischen Union zu den externen Rechnungsprüfern der Bank von Griechenland (EZB/2012/1)
Recommendation of the ECB of 10 February 2012 to the Council of the European Union on the external auditors of the Bank of Greece (ECB/2012/1)
Recommandation de la BCE du 10 février 2012 au Conseil de l’Union européenne concernant la désignation du commissaire aux comptes extérieur de la Banque de Grèce (BCE/2012/1)
Recomendación del BCE, de 10 de febrero de 2012, al Consejo de la Unión Europea sobre los auditores externos del Bank of Greece (BCE/2012/1)
GU C 48 del 18.2.2012, pag. 1, pdf 698 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Aviz cu privire la recapitalizarea şi restructurarea instituţiilor de credit în Grecia (CON/2012/14)
  EZB: Testverfahren  
Am 16. September 2010 verabschiedete der EZB-Rat den Beschluss EZB/2010/14 über die Prüfung der Echtheit und Umlauffähigkeit und über die Wiederausgabe von Euro-Banknoten1, dessen Anwendungsbereich in der Zwischenzeit auf die Prüfung der Echtheit und Umlauffähigkeit sowie die Wiederausgabe von neuen Euro-Banknotenserien ausgeweitet wurde.
On 16 September 2010 the Governing Council of the European Central Bank (ECB) adopted Decision ECB/2010/14 on the authenticity and fitness checking and recirculation of euro banknotes1. Decision ECB/2010/14 has been amended to extend its scope to the authenticity and fitness checking and recirculation of new series of euro banknotes. According to this Decision, euro banknotes may only be recirculated if they have been checked for authenticity and fitness. Euro banknotes recirculated via customer-operated machines or cash dispensers must be checked for authenticity and fitness by a type of banknote handling machine that has been successfully tested by a Eurosystem national central bank (NCB).
Le 16 septembre 2010, le Conseil des gouverneurs de la Banque centrale européenne (BCE) a adopté la décision BCE/2010/14 relative à la vérification de l’authenticité et de la qualité ainsi qu’à la remise en circulation des billets en euros1. Elle a été modifiée pour élargir son champ d’application à la vérification de l’authenticité et de la qualité ainsi qu’à la remise en circulation de nouvelles séries de billets en euros. En vertu de cette décision, les billets en euros peuvent être remis en circulation uniquement si leur authenticité et leur qualité ont été vérifiées. L’authenticité et la qualité des billets en euros remis en circulation à travers les machines à l’usage du public ou les distributeurs de billets doivent être vérifiées par un type d’automates de traitement des billets qui a fait l’objet de tests positifs par une banque centrale nationale (BCN) de l’Eurosystème.
El 16 de septiembre de 2010, el Consejo de Gobierno del Banco Central Europeo (BCE) adoptó la Decisión BCE/2010/14 sobre la comprobación de la autenticidad y aptitud de los billetes en euros y sobre su recirculación1. La Decisión BCE/2010/14 ha sido modificada para ampliar su ámbito de aplicación a la comprobación de la autenticidad y aptitud de las nuevas series de billetes en euros y su recirculación. De conformidad con esta Decisión, los billetes en euros únicamente podrán volver a la circulación si se ha comprobado su autenticidad y aptitud. La comprobación de la autenticidad y aptitud de los billetes en euros recirculados a través de máquinas manejadas por clientes o distribuidores de efectivo debe efectuarla un tipo de máquina de tratamiento de billetes que haya superado la prueba de un banco central nacional (BCN) del Eurosistema.
Il 16 settembre 2010 il Consiglio direttivo della Banca centrale europea (BCE) ha adottato la Decisione BCE/2010/14 relativa al controllo dell’autenticità e idoneità delle banconote in euro e al loro ricircolo1. La Decisione BCE/2010/14 è stata modificata al fine di estenderne l’ambito di applicazione al controllo di autenticità e idoneità e al ricircolo della nuova serie di biglietti in euro. Ai sensi della decisione, le banconote in euro possono essere reimmesse in circolazione unicamente previa verifica di autenticità e idoneità. I biglietti in euro rimessi in circolo tramite i dispositivi utilizzabili autonomamente dalla clientela o tramite casse prelievo contanti devono essere sottoposti a controllo di autenticità e idoneità mediante un tipo di apparecchiatura per la selezione e accettazione delle banconote verificato positivamente da una banca centrale nazionale (BCN) dell’Eurosistema.
De Raad van Bestuur van de Europese Centrale Bank (ECB) heeft op 16 september 2010 Besluit ECB/2010/14 inzake echtheids- en geschiktheidscontroles en het opnieuw in omloop brengen van eurobankbiljetten vastgesteld.1 Besluit ECB/2012/14 is gewijzigd ter verruiming van de reikwijdte ervan naar echtheids- en geschiktheidscontroles en het opnieuw in omloop brengen van nieuwe series eurobankbiljetten. Volgens dit Besluit mogen eurobankbiljetten alleen dan opnieuw in omloop worden gebracht als zij op echtheid en geschiktheid gecontroleerd zijn. Eurobankbiljetten die via door klanten bediende machines of geldautomaten opnieuw in omloop worden gebracht, moeten op echtheid en geschiktheid worden gecontroleerd met behulp van een bankbiljettensorteermachine van een type dat door een van de nationale centrale banken (NCB's) van het Eurosysteem is getest en goedgekeurd.
На 16 септември 2010 г. Управителният съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ) прие Решение ЕЦБ/2010/14 относно проверките за истинност и годност и за връщането в обращение на евробанкноти1. Решение EЦБ/2010/14 е изменено така, че в обхвата му да се включат проверките за истинност и годност и връщането в обращение на евробанкнотите от новата серия. Съгласно това решение евробанкнотите могат да бъдат връщани в обращение единствено след проверка за истинност и годност. Евробанкнотите, които се връщат в обращение посредством машини за самообслужване или автоматични касови машини, следва да бъдат проверени за истинност и годност от някой от видовете банкнотообработващи машини, тествани успешно от национална централна банка (НЦБ) от Евросистемата.
K zajištění důvěryhodnosti eurobankovek a ověřování jejich pravosti a upotřebitelnosti přijala Evropská centrální banka (ECB) 16. září 2010 rozhodnutí ECB/2010/14 o ověřování pravosti a upotřebitelnosti eurobankovek a jejich navracení zpět do oběhu1. Rozhodnutí ECB/2010/14 bylo upraveno s cílem rozšířit jeho působnost na ověřování pravosti a upotřebitelnosti eurobankovek nové série a jejich navracení zpět do oběhu a ozřejmit několik požadavků. Podle tohoto rozhodnutí lze eurobankovky navracet zpět do oběhu, pouze pokud byla ověřena jejich pravost a upotřebitelnost. U eurobankovek navracených do oběhu prostřednictvím strojů obsluhovaných zákazníky nebo peněžních automatů musí být ověřena jejich pravost a upotřebitelnost takovým typem stroje na zpracování bankovek, který obstál při zkouškách u některé z národních centrálních bank Eurosystému.
Den 16. september 2010 vedtog Styrelsesrådet for Den Europæiske Centralbank (ECB) afgørelse ECB/2010/14 om kontrol af eurosedlers ægthed og kvalitet og om recirkulering af eurosedler1. Afgørelse ECB/2010/14 er blevet ændret, således at dens anvendelsesområde omfatter kontrol af eurosedlers ægthed og kvalitet samt recirkulering af nye euroseddelserier. I henhold til forordningen må kun eurosedler, hvis ægthed og kvalitet er kontrolleret, recirkuleres. Hvis eurosedler skal recirkuleres via kundebetjente automater eller kontantautomater, skal de forinden kontrolleres for ægthed og kvalitet af en type maskine til håndtering af pengesedler, som er blevet testet og godkendt af en national centralbank i Eurosystemet.
Euroopa Keskpanga nõukogu võttis 16. septembril 2010 vastu otsuse EKP/2010/14 euro pangatähtede ehtsuse ja ringluskõlblikkuse kontrolli ning taasringluse kohta1. Otsust on muudetud, et laiendada selle ulatust teise seeria europangatähtedele ja hõlmata ka uute pangatähtede ehtsuse ja ringluskõlblikkuse kontrolli ning taasringlust. Selle otsuse kohaselt võib europangatähti taasringlusse lasta üksnes pärast seda, kui on kontrollitud nende ehtsust ja ringluskõlblikkust. Iseteenindusseadmete või sularahaautomaatide kaudu uuesti ringlusse lastavate europangatähtede ehtsust ja ringluskõlblikkust tuleb kontrollida sularahatöötluses kasutatavate seadmete abil, mis on edukalt läbinud eurosüsteemi liikmesriigi keskpanga tehtud katse.
EKP:n neuvosto teki 16.9.2010 päätöksen eurosetelien aitouden ja kunnon tarkastamisesta sekä kiertoon palauttamisesta (EKP/2010/14)1. Päätöstä on sittemmin muutettu siten, että eurosetelien aitouden ja kunnon tarkastamista sekä kiertoon palauttamista koskevia säännöksiä sovelletaan myös uusien sarjojen euroseteleihin. Päätöksen mukaan euroseteleitä voi palauttaa kiertoon vain, jos niiden kunto ja aitous on tarkastettu. Eurosetelit voidaan palauttaa kiertoon asiakkaiden käyttämien laitteiden tai käteisautomaattien välityksellä ainoastaan, jos niiden aitous ja kunto on tarkastettu sellaisella setelinkäsittelylaitteella, jonka tyyppi on läpäissyt kansallisen keskuspankin testauksen.
2010. szeptember 16-án az Európai Központi Bank Kormányzótanácsa elfogadta az EKB/2010/14-es határozatot az eurobankjegyek valódiság- és forgalomképesség szerinti vizsgálatáról, illetve visszaforgatásáról1. Az EKB/2010/14-es határozatot pedig módosította, hogy annak hatályát kiterjessze az új eurobankjegy-sorozat valódiság- és forgalomképesség szerinti vizsgálatára, illetve visszaforgatására. A határozat értelmében az eurobankjegyeket csak azután lehet visszaforgatni a készpénzforgalomba, ha megbizonyosodtak róla, hogy valódiak és forgalomképesek. Az ügyfelek által kezelt gépeken és a pénzkiadó automatákon keresztül visszaforgatott eurobankjegyek valódiságát és forgalomképességét olyan bankjegyvizsgáló géppel kell ellenőrizni, amely az eurorendszer valamelyik nemzeti központi bankjánál (NKB) sikeres bevizsgáláson esett keresztül.
16 września 2010 r. Rada Prezesów Europejskiego Banku Centralnego (EBC) przyjęła decyzję EBC/2010/14 w sprawie weryfikacji autentyczności i jakości obiegowej oraz powtórnego wprowadzania do obiegu banknotów euro1. Decyzja ta została następnie znowelizowana w celu rozszerzenia jej zakresu o sprawdzanie autentyczności i jakości obiegowej nowej serii banknotów euro oraz jej powtórne wprowadzanie do obiegu. Decyzja stanowi, że banknoty euro można wprowadzać z powrotem do obiegu dopiero po sprawdzeniu ich autentyczności i jakości obiegowej. Banknoty euro, które mają zostać wprowadzone do obiegu za pośrednictwem urządzeń obsługiwanych przez klienta lub urządzeń wypłacających banknoty, wymagają sprawdzenia pod kątem autentyczności i jakości obiegowej za pomocą jednego z typów urządzeń przetestowanych z wynikiem pozytywnym przez krajowy bank centralny Eurosystemu.
Dňa 16. septembra 2010 Rada guvernérov Európskej centrálnej banky (ECB) prijala rozhodnutie ECB/2010/14 o kontrole pravosti a upotrebiteľnosti eurobankoviek a ich opätovnom vrátení do obehu1. Následnou zmenou a doplnením sa jeho pôsobnosť rozšírila o kontrolu pravosti a upotrebiteľnosti a vracanie do obehu novej série eurových bankoviek. Podľa tohto rozhodnutia sa eurové bankovky môžu do obehu vrátiť len po overenení ich pravosti a upotrebiteľnosti. V prípade eurových bankoviek, ktoré sa do obehu vracajú prostredníctvom klientom ovládaných zariadení alebo bankomatov, sa musí kontrola pravosti a upotrebiteľnosti vykonať prostredníctvom typu zariadenia na spracovanie bankoviek, ktorý bol úspešne otestovaný národnou centrálnou bankou Eurosystému.
Svet ECB je 16. septembra 2010 sprejel Sklep ECB/2010/14 o preverjanju pristnosti in primernosti eurobankovcev ter njihovem ponovnem dajanju v obtok1. Sklep je bil spremenjen tako, da ureja tudi preverjanje eurobankovcev nove serije ter njihovo ponovno dajanje v obtok. V skladu s tem sklepom se smejo v obtok vrniti samo eurobankovci, ki so bili pred tem preverjeni. Tisti eurobankovci, ki se v obtok vračajo prek avtomatov za dvig gotovine ali drugih naprav, ki jih upravljajo stranke, morajo biti preverjeni v napravi za obdelavo bankovcev ene od vrst naprav, ki jih je uspešno testirala ena od nacionalnih centralnih bank Eurosistema.
Den 16 september 2010 antog ECB-rådet beslut ECB/2010/14 om äkthets- och kvalitetskontroll samt återcirkulering av eurosedlar1. Beslut ECB/2010/14 har ändrats för att utöka omfattningen till äkthets- och kvalitetskontroll och återcirkulering av nya serier eurosedlar. Enligt detta beslut får eurosedlar endast återcirkuleras om de först har genomgått en äkthets- och kvalitetskontroll. Eurosedlar som återcirkuleras via självbetjäningsmaskiner och uttagsautomater måste vara äkthets- och kvalitetskontrollerade av en sedelhanteringsmaskin som testats och godkänts av en nationell centralbank i Eurosystemet.
Fis-16 ta' Settembru 2010 l-Kunsill Governattiv tal-Bank Ċentrali Ewropew (BĊE) adotta d-Deċiżjoni BĊE/2010/14 dwar il-verifika tal-awtentiċità u l-kundizzjoni u r-riċirkolazzjoni tal-karti tal-flus tal-euro1. Id-Deċiżjoni BĊE/2010/14 ġiet emendata biex tkopri wkoll il-verifika tal-awtentiċità u l-kundizzjoni u r-riċirkolazzjoni tas-sensiela l-ġdida ta' karti tal-flus tal-euro. Skont din id-Deċiżjoni, il-karti tal-flus tal-euro jistgħu jiġu riċirkolati biss jekk ikunu ġew verifikati għall-awtentiċità u l-kundizzjoni. Il-karti tal-flus tal-euro riċirkolati permezz ta' magni mħaddmin mill-klijenti jridu jiġu verifikati għall-awtentiċità u l-kundizzjoni permezz ta' tip ta' magna li timmaniġġa l-karti tal-flus li tkun għaddiet minn test li jkun sar minn bank ċentrali nazzjonali tal-Eurosistema.
  EZB: Slide 4  
Die geldpolitische Strategie muss zwei wichtige Aufgaben erfüllen. Zum einen stellt sie sicher, dass der EZB-Rat über die Informationen und Analysen verfügt, die für die Entscheidungsfindung erforderlich sind (interne Dimension), indem sie dem politischen Entscheidungsfindungsprozess selbst eine klare Struktur vorgibt.
It has two important tasks to fulfil. First, by imposing a clear structure on the policy-making process itself, the strategy ensures that the ECB's Governing Council has at its disposal the necessary information and analyses required to take such decisions (internal dimension). Second, it is a vehicle for explaining monetary policy decisions to the public (external dimension). By contributing to the effectiveness of monetary policy, and by signalling the central bank's commitment to price stability, the strategy contributes to the credibility of the ECB in the financial markets.
Cette stratégie est subordonnée à deux importants objectifs. Premièrement, en imposant une structure bien définie au processus de décision lui-même, la stratégie de politique monétaire garantit que le Conseil des gouverneurs de la BCE dispose des informations et analyses nécessaires pour prendre de telles décisions (dimension interne). Deuxièmement, elle sert de support pour expliquer au public les décisions de politique monétaire (dimension externe). En concourant à l’efficacité de la politique monétaire et en témoignant de la détermination de la banque centrale à maintenir la stabilité des prix, la stratégie contribue à la crédibilité de la BCE sur les marchés de capitaux.
La estrategia desempeña una doble tarea. En primer lugar, al establecer una estructura clara del propio proceso de decisión, garantiza que el Consejo de Gobierno del BCE tenga a su disposición la información y los análisis necesarios para adoptar este tipo de decisiones (dimensión interna). En segundo lugar, constituye un medio para explicar a los ciudadanos las decisiones de política monetaria (dimensión externa). En la medida en que contribuye a la eficacia de la política monetaria y señala el compromiso del banco central con la estabilidad de precios, la estrategia fomenta la credibilidad del BCE en los mercados financieros.
Een dergelijke strategie heeft twee belangrijke taken. Ten eerste zorgt de strategie ervoor dat de Raad van Bestuur van de ECB beschikt over de noodzakelijke gegevens en analyses die voor dergelijke besluiten vereist zijn (de interne dimensie) door aan het besluitvormingsproces zelf een duidelijke structuur te geven. Ten tweede is de strategie een middel om monetaire-beleidsbeslissingen aan het grote publiek uit te leggen (de externe dimensie). Door aan de effectiviteit van het monetaire beleid bij te dragen en uitdrukking te geven aan de committering van de centrale bank aan prijsstabiliteit, draagt de strategie bij tot de geloofwaardigheid van de ECB in de financiële markten.
Tato strategie plní dva důležité cíle. Zaprvé, pro samotný proces utváření měnové politiky stanoví jasnou strukturu, a tím zajišťuje, že Rada guvernérů ECB má k dispozici nezbytné informace a analýzy, které jsou třeba pro přijímání měnových rozhodnutí (vnitřní rozměr). Zadruhé, tato strategie představuje nástroj, pomocí něhož jsou měnová rozhodnutí zdůvodňována před veřejností (vnější rozměr). Dále přispívá k efektivitě měnové politiky a vyjadřuje odhodlání centrální banky zajistit cenovou stabilitu, a tím posiluje důvěryhodnost ECB na finančních trzích.
Hensigten med strategien er for det første at sikre, at ECB's styrelsesråd råder over de informationer og analyser, som er nødvendige for at træffe pengepolitiske beslutninger (den interne dimension). Det gøres ved at etablere en klar struktur for selve den pengepolitiske beslutningsproces. For det andet er strategien et middel til at forklare de pengepolitiske beslutninger for offentligheden (den eksterne dimension). Ved at bidrage til pengepolitikkens effektivitet og ved at signalere centralbankens forpligtelse til at sikre prisstabilitet bidrager strategien til at styrke ECB's troværdighed på de finansielle markeder.
Strateegial on kaks olulist ülesannet. See määrab kindlaks poliitiliste otsuste tegemise menetluse selge korra ning tagab, et EKP nõukogu käsutuses on kõik otsuste tegemiseks vajalikud andmed ja analüüsid (sisemine mõõde). Teiseks aitab strateegia selgitada rahapoliitilisi otsuseid avalikkusele (väline mõõde). Edendades rahapoliitika tõhusust ja rõhutades keskpanga võetud kohustust säilitada hinnastabiilsus, suurendab strateegia EKP usaldusväärsust finantsturgudel.
Rahapolitiikan strategialla on kaksi tärkeää tehtävää. Ensinnäkin strategialla luodaan päätöksentekoprosessille selkeä rakenne. Näin varmistetaan, että EKP:n neuvostolla on käytössään kaikki päätösten tekemiseksi tarvittavat tiedot ja analyysit (sisäinen ulottuvuus). Toisekseen strategia toimii välineenä selitettäessä rahapoliittisia päätöksiä suurelle yleisölle (ulkoinen ulottuvuus). Koska strategialla edistetään rahapolitiikan vaikuttavuutta ja ilmennetään keskuspankin sitoutumista hintavakauden ylläpitämiseen, se lisää EKP:n uskottavuutta rahoitusmarkkinoilla.
A monetáris politikai stratégiának két fontos feladata van. Az egyik, hogy világos szerkezetbe rendezi a monetáris politika megalkotásának folyamatát, és ezzel biztosítja, hogy az EKB Kormányzótanácsának rendelkezésére álljon a döntéshozatalhoz szükséges valamennyi információ és elemzés (belső dimenzió). A másik, hogy segít a lakosságnak megmagyarázni a monetáris politikai döntéseket (külső dimenzió). A stratégia azáltal, hogy eredményesebbé teszi a monetáris politikát, illetve jelzi a központi bank elkötelezettségét az árstabilitás iránt, növeli az EKB hitelességét a pénzügyi piacokon.
Strategia ta ma spełniać dwa ważne zadania. Po pierwsze (aspekt wewnętrzny) jasno określa ona, jak ma przebiegać sam proces formułowania polityki, zapewniając w ten sposób Radzie Prezesów informacje i analizy potrzebne do podejmowania decyzji. Po drugie (aspekt zewnętrzny) stanowi medium, za pośrednictwem którego wyjaśnia się opinii publicznej decyzje w sprawie polityki pieniężnej. Strategia zwiększa zatem skuteczność polityki pieniężnej i świadczy o zaangażowaniu banku centralnego w utrzymanie stabilności cen, a tym samym podnosi wiarygodność EBC na rynkach finansowych.
Prin intermediul acestei strategii, se îndeplinesc două misiuni importante. În primul rând, prin impunerea unei structuri precise la nivelul procesului decizional, strategia asigură faptul că informaţiile şi analizele necesare în vederea adoptării unor astfel de decizii (pe plan intern) sunt la dispoziţia Consiliului guvernatorilor BCE. În al doilea rând, strategia reprezintă un instrument prin care deciziile de politică monetară sunt explicate publicului (pe plan extern). Prin sprijinirea eficienţei politicii monetare şi prin comunicarea angajamentului băncii centrale privind stabilitatea preţurilor, strategia contribuie la credibilitatea BCE pe pieţele financiare.
Stratégia menovej politiky plní dve dôležité úlohy. Po prvé, určuje presnú štruktúru samotného procesu tvorby menovej politiky, čo znamená, že Rada guvernérov Európskej centrálnej banky (ECB) má k dispozícii všetky informácie a analýzy potrebné na prijímanie rozhodnutí (vnútorný rozmer). Po druhé, stratégia je rámcom na zdôvodňovanie menovopolitických rozhodnutí pred verejnosťou (vonkajší rozmer). Stratégia prispieva k účinnosti menovej politiky a vyjadruje odhodlanie centrálnej banky udržiavať cenovú stabilitu, čím zvyšuje dôveryhodnosť ECB na finančných trhoch.
Strategija mora izpolniti dve pomembni nalogi. Z jasno strukturiranim procesom sprejemanja odločitev zagotavlja, da ima Svet ECB na voljo vse informacije in analize, ki so nujno potrebne pri teh odločitvah (notranja dimenzija). Hkrati določa način, kako ECB javnosti razlaga sklepe o denarni politiki (zunanja dimenzija). Strategija s spodbujanjem učinkovitosti denarne politike in z izražanjem zavezanosti centralne banke k cenovni stabilnosti prispeva k verodostojnosti ECB na finančnih trgih.
Den har två viktiga uppgifter att fylla. För det första, genom att ge den penningpolitiska processen en tydlig struktur säkerställer strategin att ECB-rådet har den information och de analyser som behövs för att fatta sådana beslut (intern dimension). För det andra är den ett redskap för att förklara penningpolitiska beslut för allmänheten (extern dimension). Genom att bidra till penningpolitikens effektivitet och genom att signalera centralbankens förpliktelse att upprätthålla prisstabilitet bidrar strategin till ECB:s trovärdighet på finansmarknaderna.
Tai jāpilda divi būtiski uzdevumi. Pirmkārt, nosakot skaidru paša monetārās politikas lēmumu pieņemšanas procesa struktūru, stratēģija nodrošina, ka ECB Padomes rīcībā ir vajadzīgā informācija šādu lēmumu pieņemšanai (iekšējā dimensija). Otrkārt, tas ir līdzeklis monetārās politikas lēmumu skaidrošanai sabiedrībā (ārējā dimensija). Uzlabojot monetārās politikas efektivitāti un paužot centrālās bankas apņemšanos saglabāt cenu stabilitāti, šī stratēģija vairo ECB uzticamību finanšu tirgos.
Din għandha żewġ doveri xi twettaq. L-ewwel, billi timponi struttura ċara fuq il-proċess stess tat-tfassil tal-politika, l-istrateġija tiżgura li l-Kunsill Governattiv tal-BĊE jkollu għad-dispożizzjoni tiegħu it-tagħrif u l-analiżijiet meħtieġa biex jieħu deċiżjonijiet bħal dawn (id-dimensjoni interna). It-tieni, hi mezz biex id-deċiżjonijiet tal-politika monetarja jiġu mfissra lill-pubbliku (id-dimensjoni esterna). Billi tikkontribwixxi għall-effikaċja tal-politika monetarja, u billi twassal il-messaġġ dwar l-impenn tal-bank ċentrali favur l-istabbiltà tal-prezzijiet, l-istrateġija tikkontribwixxi għall-kredibilità tal-BĊE fis-swieq finanzjarji.
  EZB: Slide 12  
Festlegung der Politik des Eurosystems: Der EZB-Rat ist für die Geldpolitik im Zusammenhang mit der gemeinsamen Währung verantwortlich. Dazu gehören auch die Definition von Preisstabilität, die Festlegung der Modalitäten für die Analyse von Inflationsrisiken usw.
Defining Eurosystem policies: the Governing Council of the ECB is in charge of monetary policy for the single currency. This includes the definition of price stability, how inflationary risks are analysed, etc.
elle définit les politiques de l’Eurosystème. Le Conseil des gouverneurs de la BCE est responsable de la politique monétaire pour la monnaie unique. Il s’agit par exemple de définir la stabilité des prix, de fixer les modalités d’analyse des risques inflationnistes, etc. ;
Formular las políticas del Eurosistema: el Consejo de Gobierno del BCE dirige la política monetaria en relación con la moneda única, lo que incluye la definición de estabilidad de precios, la manera de analizar los riesgos inflacionistas, etc.
Het bepalen van het beleid van het Eurosysteem: de Raad van Bestuur van de ECB is verantwoordelijk voor het monetaire beleid voor de gemeenschappelijke munt. Hieronder vallen bijvoorbeeld de definitie van prijsstabiliteit en hoe inflatierisico’s worden geanalyseerd.
Vymezení činností Eurosystému: Rada guvernérů ECB odpovídá za měnovou politiku pro jednotnou měnu. Tato odpovědnost zahrnuje definici cenové stability, způsob analýzy inflačních rizik atd.
at tilrettelægge Eurosystemets politikker: Styrelsesrådet varetager euroområdets pengepolitik. Dette omfatter definitionen på prisstabilitet, hvorledes inflationsrisici analyseres osv.
Eurosüsteemi tegevuspõhimõtete määratlemine. EKP nõukogu vastutab ühisrahaga seotud rahapoliitika eest, mis hõlmab hinnastabiilsuse määratlust, inflatsiooniriskide analüüsimeetodeid jne.
eurojärjestelmän politiikan määritteleminen: EKP:n neuvosto vastaa euroalueen yhteisestä rahapolitiikasta. Tähän kuuluvat hintavakauden määritteleminen, inflaatioriskien analysointimenetelmät jne.
az eurorendszer elvi-stratégiai irányvonalának meghatározása: az EKB Kormányzótanácsa irányítja az egységes pénznemmel kapcsolatos monetáris politikát. Hatáskörébe tartozik többek között az árstabilitás definiálása és az inflációs kockázatok elemzése;
Eurosistēmas politikas noteikšana. ECB Padome ir atbildīga par vienotās valūtas monetāro politiku. Šajā sakarā tā definē cenu stabilitāti, nosaka, kā tiek analizēti inflācijas riski, utt.
  EZB: Rechenschaftspflicht  
Darüber hinaus hat sie einen Jahresbericht über die Aktivitäten des ESZB sowie über die Geldpolitik des vergangenen und des laufenden Jahres zu erstellen. Der Jahresbericht ist dem Europäischen Parlament, dem EU-Rat, der Europäischen Kommission und dem Europäischen Rat vorzulegen.
According to the Statute of the ESCB and the ECB, the ECB is required to publish quarterly reports on the activities of the ESCB as well as a consolidated Weekly Financial Statement. In addition, the ECB has to prepare an Annual Report on the activities of the ESCB and on the monetary policy of the previous and the current year. The Annual Report is addressed to the European Parliament, the EU Council, the European Commission and the European Council.
Em conformidade com os Estatutos do SEBC e do BCE, o BCE publica relatórios trimestrais sobre as atividades do SEBC, bem como informações semanais sobre a situação financeira consolidada. Além disso, o BCE elabora um relatório anual sobre as atividades do SEBC e sobre a política monetária no ano anterior e no ano em curso. O relatório anual é apresentado ao Parlamento Europeu, ao Conselho da União Europeia, à Comissão Europeia e ao Conselho Europeu.
Volgens de Statuten van het ESCB en de ECB is de ECB verplicht op kwartaalbasis verslag te doen van de activiteiten van het ESCB, en op weekbasis een geconsolideerd financieel overzicht te publiceren. Daarnaast dient de ECB een Jaarverslag op te stellen over de werkzaamheden van het ESCB en over het monetair beleid in het afgelopen jaar en het lopende jaar. Het Jaarverslag is gericht aan het Europees Parlement, de Raad van de EU, de Europese Commissie en de Europese Raad.
ЕЦБ трябва да публикува тримесечни доклади за дейностите на ЕСЦБ, както и консолидиран седмичен финансов отчет, съгласно устава на ЕСЦБ и на ЕЦБ. Освен това ЕЦБ трябва да изготвя годишен доклад относно дейностите на ЕСЦБ и относно паричната политика за предходната и текущата година. Адресати на Годишния доклад са Европейският парламент, Съветът на ЕС, Европейската комисия и Европейският съвет.
EKPJ:n ja EKP:n perussäännön mukaan EKP:n on julkaistava neljännesvuosittaisia raportteja EKPJ:n toiminnasta sekä konsolidoitu viikkotase. Lisäksi EKP:n on laadittava vuosikertomus, jossa käsitellään EKPJ:n toimintaa sekä edeltävän ja kuluvan vuoden rahapolitiikkaa. Vuosikertomus on suunnattu ensisijaisesti Euroopan parlamentille, EU:n neuvostolle, Euroopan komissiolle ja Eurooppa-neuvostolle.
Enligt stadgan för ECBS och ECB ska ECB offentliggöra kvartalsrapporter om ECBS verksamhet och en konsoliderad veckobalansräkning. Dessutom ska ECB upprätta en årsrapport om verksamheten inom ECBS och om penningpolitiken under det föregående och det innevarande året. Årsrapporten riktar sig till Europaparlamentet, EU-rådet, Europeiska kommissionen och Europeiska rådet.
Skont l-Istatut tas-Sistema Ewropea ta' Banek Ċentrali (SEBĊ) u tal-BĊE, dan tal-aħħar irid jippubblika rapporti kull tliet xhur dwar l-attivitajiet tas-SEBĊ kif ukoll rapport finanzjarju konsolidat kull ġimgħa. Barra dan, il-BĊE jrid iħejji Rapport Annwali dwar l-attivitajiet tas-SEBĊ u dwar il-politika monetarja tas-sena ta’ qabel u tas-sena kurrenti. Ir-Rapport Annwali jintbagħat lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill tal-UE, lill-Kummissjoni Ewropea u lill-Kunsill Ewropew.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow